# translation of ca.po to Catalan # GIMP translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Softcatala , 2000-2008. # Quim Perez i Noguer , 2005-2008. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. # Joaquim Perez , 2008. # Quim Perez i Noguer , 2008, 2009, 2011. # Pilar Embid Giner , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-06 02:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-13 12:50+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "El GIMP és un acrònim de GNU Image Manipulation Program (Programa de " "manipulació d'imatges GNU), i és un programa que es distribueix de manera " "lliure per a algunes tasques com ara el retoc de fotografies, la composició " "i la creació d'imatges." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Té un gran potencial: pot utilitzar-se com a programa només per a dibuixar, " "com una aplicació professional de retoc fotogràfic, com un sistema en línia " "de processament per lots, per a renderitzar imatges en sèrie, per a " "convertir imatges entre formats, etc." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image" " manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux," " Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "El GIMP és ampliable i extensible. Està dissenyat per a augmentar-se amb " "connectors i extensions, per a fer-hi gairebé de tot. La interfície avançada" " d'scripts ho permet tot, es poden realitzar fàcilment amb scripts des de la" " tasca més simple als processos més complexos de manipulació d'imatges . El " "GIMP està disponible per a Linux, per a Microsoft Windows i per a OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Dibuixeu amb el GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Editeu fotografies amb el GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "El GIMP 2.9.8 introdueix edició de degradats al llenç i diverses millores en " "posar el focus en la solució d'errors i en l'estabilitat." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Edició de degradats al llenç" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Notificació de la imatges que està sobreexposada o subexposada" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "Better and faster color management" msgstr "Gestió del color més ràpida i millor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Suport per al selector de color i per a les captures de pantalla en Wayland " "en KDE Plasma" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Paste in place feature" msgstr "Funcionalitat d'apegar al lloc" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "Many usability improvements" msgstr "Moltes millores de la usabilitat" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "El Manual es pot mostrar en la llengua preferida de l'usuari" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Millores del filtre de descomposició de l'oneta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Millor compatibilitat amb el Photoshop i els fitxers .psd" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Suport nou per a PDF protegits amb contrasenya" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Suport nou per al format HGT (Digital Elevation Model data)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "" "For more information, see " "https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-released/" msgstr "" "Per a més informació, vegeu " "https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-released/" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Fitxers addicionals per al GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Patrons, degradats i altres fitxers addicionals per al GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatges" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;gràfic;disseny;il·lustració;pintura;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la llicència GNU General Public License tal com està publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 3 de la llicència, o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "El GIMP es distribueix amb la voluntat què puga ser útil, però SENSE CAP GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU General Public License.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License juntament amb el GIMP; si no és així, consulteu ." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "s'està utilitzant el %s versió %s (compilat amb la versió %s)" #: ../app/gimp-version.c:192 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versió %s" #: ../app/main.c:155 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra informació de la versió i ix" #: ../app/main.c:160 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra informació de la llicència i ix" #: ../app/main.c:165 msgid "Be more verbose" msgstr "Escriu més informació" #: ../app/main.c:170 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia una nova instància del GIMP" #: ../app/main.c:175 msgid "Open images as new" msgstr "Obri les imatges com a noves" #: ../app/main.c:180 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executa sense interfícies d'usuari" #: ../app/main.c:185 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No carregues pinzells, degradats, paletes, patrons..." #: ../app/main.c:190 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No carregues cap tipus de lletra" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "No mostres la pantalla de presentació" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "No utilitzes la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors" #: ../app/main.c:205 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilitzes cap funció especial d'acceleració de CPU " #: ../app/main.c:210 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc d'usuari alternatiu" #: ../app/main.c:220 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc de sistema alternatiu" #: ../app/main.c:225 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" "Ordre de processament que s'ha d'executar (es pot utilitzar diverses " "vegades)" #: ../app/main.c:230 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procediment amb el qual es processaran les ordres" #: ../app/main.c:235 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Mostra els avisos a la consola en comptes d'utilitzar un quadre de diàleg" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:241 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" "Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:247 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)" #: ../app/main.c:252 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals" #: ../app/main.c:257 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes tots els avisos fatals" #: ../app/main.c:262 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte" #: ../app/main.c:278 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Mostra una llista ordenada dels procediments desfasats al PDB" #: ../app/main.c:283 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Mostra una pàgina de preferències amb característiques experimentals" #: ../app/main.c:459 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[Fitxer|URI...]" #: ../app/main.c:477 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n" "Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat " "adequadament." #: ../app/main.c:496 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ja s'està executant una altra instància del GIMP." #: ../app/main.c:586 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Eixida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra." #: ../app/main.c:587 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra)\n" #: ../app/main.c:604 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Eixida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a UTF-8: %s\n" "\n" "Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n" "\n" "És possible que el sistema de fitxers els emmagatzeme en una codificació diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:420 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pinzell" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:317 #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Buffers" msgstr "Porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:374 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colors" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer Information" msgstr "Informació del punter" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:326 msgid "Dashboard" msgstr "Tauler de control" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Diàlegs" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Acoblador" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Acoblable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:362 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222 msgid "Document History" msgstr "Fitxers recents" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Dibuixable" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:424 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Error Console" msgstr "Consola d'errors" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:428 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:342 #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:353 #: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 msgid "Tool Presets" msgstr "Valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:436 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor del valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Imatge" # Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que # actualment s'estan editant amb el gimp #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:332 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Imatges obertes" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:370 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Capes" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:327 #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3143 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pinzells del MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:432 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de la paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:337 #: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3127 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:332 #: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3123 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3147 msgid "Plug-ins" msgstr "Connectors" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:408 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:402 msgid "Sample Points" msgstr "Punts de mostreig" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:795 #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Eina text" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:310 #: ../app/gui/gui.c:499 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:329 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:378 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:593 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:619 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de pinzells" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Edita el pinzell actual" # Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement # sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú del pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Obri el pinzell com a imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Obri el pinzell com a imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Pinzell _nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crea un pinzell nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica aquest pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia _la ubicació del pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del pinzell al gestor de fitxers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Suprimeix el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Suprimeix aquest pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Actualitza els _pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualitza els pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Edita el pinzell..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Edita aquest pinzell" # Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú del porta-retalls" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "_Apega la memòria intermèdia com a imatge nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Apega l'objecte com a imatge nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Suprimeix l'objecte" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Suprimeix l'objecte seleccionat" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "A_pega l'objecte" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Apega l'objecte seleccionat" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "_Apega la memòria intermèdia al lloc" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Apega la memòria intermèdia seleccionada a la posició original" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Apega la memòria _intermèdia dins de la selecció" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Apega la memòria intermàdia dins de la selecció" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Apega la memòria intermèdia al lloc dins de la selecció" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Apega la memòria intermèdia dins de la selecció a la posició original" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "_Apega l'objecte en una capa nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Apega l'objecte seleccionat en una capa nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Apega la memòria intermèdia com a capa nova al lloc" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Apega la memòria intermèdia seleccionada com una capa nova en la posició " "original" # Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta color" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edita el nom del canal, el color i l'opacitat" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nou..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un canal nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crea un canal nou amb els darrers valors utilitzats" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplica el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat d'aquest canal i l'afig a la imatge" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Suprimeix el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Suprimeix aquest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Puja el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Puja aquest canal una posició en la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Mou el canal al capdamun_t" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Mou aquest canal al capdamunt de la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Baixa el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Baixa aquest canal una posició en la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Mou el canal al capda_vall" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Baixa aquest canal al capdavall de la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Commuta la _visibilitat del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Commuta _l'estat del canal enllaçat" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "B_loqueja els píxels del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "B_loqueja la posició del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color del canal: buida" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en blau" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en verd" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en groc" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en taronja" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marró" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en marró" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en roig" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en violeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en gris" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal a sele_cció" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Reemplaça la selecció amb aquest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Afig aquest canal a la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sostrau aquest canal de la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Calcula la intersecció d'aquest canal amb la selecció actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Selecciona el canal del capdamun_t" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Selecciona el canal de més amunt" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Selecciona el canal del _capdavall" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Selecciona el canal de més avall" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Selecciona el canal _anterior" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Selecciona el canal de damunt del canal actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Selecciona el canal següe_nt" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Selecciona el canal de davall del canal actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:111 #: ../app/actions/channels-commands.c:537 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:114 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edita el color del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:162 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacitat d'_emplenament:" #: ../app/actions/channels-commands.c:156 #: ../app/actions/channels-commands.c:209 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:159 msgid "Create a New Channel" msgstr "Crea un canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 msgid "New Channel Color" msgstr "Color del canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:294 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:670 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:784 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Còpia del canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colors" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita el color..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Edita aquest color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Afig el color del primer pla" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Afig el color del primer pla" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Afig el color del fons" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Afig el color de fons" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Selecciona aquest color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Selecciona tots els píxels d'aquest color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Afig a la selecció actual tots els píxels d'aquest color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Sostrau de la selecció actual tots els píxels d'aquest color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Interseca amb la selecció actual tots els píxels d'aquest color" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Edita l'entrada del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Forma de pintar" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Eina" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Ombra" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radi" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Puntes" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Duresa" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "A_ngle" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colors per _defecte" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Estableix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Intercanvia els colors" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercanvia el color de primer pla i el color de fons" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Primer pla: estableix des de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Primer pla: usa el primer color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Primer pla: usa l'últim color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Primer pla: usa el color anterior de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Primer pla: usa el color següent de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Primer pla: vés cap arrere en la paleta de colors" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Primer pla: vés cap avant en la paleta de colors" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Fons: estableix des de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Fons: usa el primer color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Fons: usa l'últim color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Fons: usa el color anterior de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Fons: usa el color següent de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Fons: vés cap arrere en la paleta de colors" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Fons: vés cap avant en la paleta de colors" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Primer pla: defineix el color des del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Primer pla: usa el primer color del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Primer pla: usa l'últim color del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Primer pla: vés al color anterior del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Primer pla: vés al color següent del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Primer pla: vés un color arrere en el mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Primer pla: vés un color avant en el mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Fons: defineix el color des del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Fons: usa el primer color del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Fons: usa l'últim color del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Fons: usa el color anterior del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Fons: usa el color següent del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Fons: vés un color arrere en el mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Fons: vés un color avant en el mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Primer pla: estableix el color del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Primer pla: usa el primer color del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Primer pla: usa l'últim color del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Primer pla: usa el color anterior del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Primer pla: usa el color següent del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Primer pla: vés un color arrere del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Primer pla: vés un color avant del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Fons: estableix el color del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Fons: usa el primer color del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Fons: usa l'últim color del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Fons: usa el color anterior del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Fons: usa el color següent del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Fons: vés un color arrere del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Fons: vés un color avant del mostrari" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Roig en primer pla: estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Roig en primer pla: estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Roig en primer pla: estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Roig en primer pla: disminueix un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Roig en primer pla: incrementa un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Roig en primer pla: disminueix un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Roig en primer pla: incrementa un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Verd en primer pla: estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Verd en primer pla: estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Verd en primer pla: estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Verd en primer pla: disminueix un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Verd en primer pla: incrementa un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Verd en primer pla: disminueix un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Verd en primer pla: incrementa un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Blau en primer pla: estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Blau en primer pla: estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Blau en primer pla: estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Blau en primer pla: disminueix un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Blau en primer pla: incrementa un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Blau en primer pla: disminueix un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Blau en primer pla: incrementa un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Fons roig: estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Fons roig: estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Fons roig: estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Fons roig: disminueix un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Fons roig: incrementa un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Fons roig: disminueix un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Fons roig: incrementa un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Fons verd: estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Fons verd: estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Fons verd: estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Fons verd: disminueix un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Fons verd: incrementa un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Fons verd: disminueix un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Fons verd: incrementa un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Fons blau: estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Fons blau: estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Fons blau: estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Fons blau: disminueix un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Fons blau: incrementa un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Fons blau: disminueix un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Fons blau: incrementa un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "To del primer pla: estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "To del primer pla: estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "To del primer pla: estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "To del primer pla: disminueix un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "To del primer pla: augmenta un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "To del primer pla: disminueix un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "To del primer pla: augmenta un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturació del primer pla: estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturació del primer pla: estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturació del primer pla: estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturació del primer pla: disminueix un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturació del primer pla: augmenta un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturació del primer pla: disminueix un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturació del primer pla: augmenta un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valor del primer pla: estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valor del primer pla: estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valor del primer pla: estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor del primer pla: disminueix un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valor del primer pla: augmenta un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor del primer pla: disminueix un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valor del primer pla: augmenta un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "To del fons: estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "To del fons: estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "To del fons: estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "To del fons: disminueix un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "To del fons: augmenta un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "To del fons: disminueix un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "To del fons: augmenta un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturació del fons: estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturació del fons: estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturació del fons: estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturació del fons: disminueix un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturació del fons: augmenta un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturació del fons: disminueix un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturació del fons: augmenta un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valor del fons: estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valor del fons: estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valor del fons: estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor del fons: disminueix un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valor del fons: augmenta un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor del fons: disminueix un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valor del fons: augmenta un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacitat de l'eina: estableix la transparència" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacitat de l'eina: la fa completament transparent" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacitat de l'eina: la fa completament opaca" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacitat de l'eina: la fa un 1% més transparent" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacitat de l'eina: la fa un 1% més opaca" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacitat de l'eina: la fa un 10% més transparent" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacitat de l'eina: la fa un 10% més opaca" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Mode eina de pintura: selecciona la primera" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Mode eina de pintura: selecciona l'última" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Mode eina de pintura: selecciona l'anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Mode eina de pintura: selecciona la següent" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Selecció d’eines: selecciona per l'índex" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Selecció d'eines: commuta a la primera" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Selecció d'eines: commuta a l'última" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Selecció d’eines: commuta a l’anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Selecció d’eines: commuta a la següent" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Selecció de pinzells: selecciona per l'índex" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Selecció de pinzells: commuta al primer" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Selecció del pinzell: commuta a l'últim" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Selecció de pinzells: commuta a l’anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Selecció de pinzells: commuta al següent" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Selecció de patrons: selecciona per l’índex" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Selecció de patrons: commuta al primer" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Selecció de patrons: commuta a l'últim" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Selecció del patrons: commuta a l’anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Selecció de patrons: commuta al següent" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Selecció de la paleta: selecciona per l'índex" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Selecció de la paleta: commuta a la primera" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Selecció de la paleta: commuta a l'última" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Selecció de la paleta: commuta a l'anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Selecció de la paleta: commuta a la següent" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Selecció del degradat: selecciona per l'índex" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Selecció del degradat: commuta al primer" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Selecció del degradat: commuta a l'últim" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Selecció del degradat: commuta a l’anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Selecció del degradat: commuta al següent" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Selecció del tipus de lletra: selecciona per l'índex" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Selecció del tipus de lletra: commuta al primer" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Selecció del tipus de lletra: commuta a l'últim" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Selecció del tipus de lletra: commuta a l'anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Selecció del tipus de lletra: commuta al següent" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): disminueix un 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): incrementa un 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): disminueix un 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): incrementa un 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forma del pinzell (editor): utilitza el circular" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forma del pinzell (editor): utilitza el quadrat" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forma del pinzell (editor): utilitza el diamant" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Radi del pinzell (editor): estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Radi del pinzell (editor): estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Radi del pinzell (editor): estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Radi del pinzell (editor): disminueix un 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Radi del pinzell (editor): incrementa un 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Radi del pinzell (editor): disminueix un 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Radi del pinzell (editor): incrementa un 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Radi del pinzell (editor): disminueix un 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Radi del pinzell (editor): incrementa un 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Radi del pinzell (editor): disminueix un 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Radi del pinzell (editor): increment relatiu" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Puntes del pinzell (editor): estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Puntes del pinzell (editor): estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Puntes del pinzell (editor): estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Puntes del pinzell (editor): disminueix un 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Puntes del pinzell (editor): incrementa un 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Puntes del pinzell (editor): disminueix un 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Puntes del pinzell (editor): incrementa un 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Duresa del pinzell (editor): estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Duresa del pinzell (editor): estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Duresa del pinzell (editor): estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Duresa del pinzell (editor): disminueix un 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Duresa del pinzell (editor): incrementa un 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Duresa del pinzell (editor): disminueix un 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Duresa del pinzell (editor): incrementa un 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): estableix al mínim" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): estableix al màxim" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): disminueix un 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): incrementa un 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): disminueix un 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): incrementa un 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Angle del pinzell (editor): estableix" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Angle del pinzell (editor): el fa horitzontal" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Angle del pinzell (editor): el fa vertical" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a la dreta 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a l'esquerra 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a la dreta 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a l'esquerra 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:411 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mode de pintar: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:537 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma del pinzell: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:597 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radi del pinzell: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:705 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angle del pinzell: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú d'informació del punter" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utilitza el color compost de totes les capes visibles" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menú del tauler de control" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "Update Interval" msgstr "Interval d'actualització" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "History Duration" msgstr "Duració de l'historial" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:49 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:50 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Reinicia les dades acumulatives" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Low Swap Space Warning" msgstr "Avís d'espai d'intercanvi baix" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Puja el tauler de control quan la mida d'intercanvi s'apropa al limit" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 segons" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 segons" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 segon" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:84 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 segons" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 segons" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:97 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 segons" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:102 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 segons" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:107 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 segons" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:112 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 segons" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 segons" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:614 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:744 ../app/widgets/gimptoolbox.c:805 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir «%s»:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1964 #: ../app/core/gimppalette.c:461 ../app/core/gimppalette-import.c:211 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:519 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "No es pot mostrar el fitxer al gestor de fitxers: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa d'eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcions de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estat del _dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Dibuix simètric" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Obri el diàleg de simetria" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "Ca_nals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels canals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ca_mins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels camins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Mostra el diàleg del mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Mostra l'editor de la selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegació" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de desfer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punt_s de mostreig" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostreig" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "" "Mostra el diàleg per a seleccionar el color de primer pla i el de fons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pinzell" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Mostra l'editor de pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Mostra el diàleg de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Obri l'editor de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Pinzells del MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Obri el diàleg dels pinzells del MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "P_atrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels patrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Mostra l'editor de degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de la paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Mostra l'editor de paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels tipus de lletra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Mostra el diàleg del porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imatges" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les imatges" # Quim: mostra una llista de documents oberts recentment #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Fitxers recents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels fitxers recents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tilles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Mostra la consola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Tauler de control" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Obri el tauler de control" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les preferències" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositius d'entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Obri l'editor dels dispositius d'entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Mostra l'editor de dreceres de teclat" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consell del dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra alguns consells útils sobre el GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Cerca i executa una ordre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Cerca ordres per paraula clau i executa-les" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062 ../app/widgets/gimptoolbox.c:529 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Mostra la caixa d'eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Toolbox" msgstr "Caixa d'eines nova" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea una caixa d'eines nova" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Can_via de pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Tanca l'acoblador" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Obri una pantalla..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra la _selecció d'imatge" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Segueix la _imatge actual de manera automàtica" # Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú del diàleg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Afig una pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Mida de la _previsualització" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_til de la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desenganxa la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Molt xico_teta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Xicoteta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mitjana" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Gran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molt g_ran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Immensa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gegantina" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stat actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona i text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "E_stat i text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Blo_queja la pestanya a l'acoblador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "" "Protegeix aquesta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra la barra de _botons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Visualitza com a _llista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Visualitza com a _graella" # Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'fitxers recents' #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú dels fitxers recents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Obri una imatge" # Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Obri el fitxer seleccionat" # Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Mostra o obri la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diàleg per a obrir un fitxer" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diàleg per a obrir una imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació de la imatge al gestor de fitxers" # Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Suprimeix _el fitxer" # Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat" # Quim: buida la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Buida la llista" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Buida la llista de fitxers recents" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenera la _previsualització" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Carrega de nou la previsualització de la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Regener_a-les totes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions" # Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers # recents que ja no són a disc #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Suprimeix els fitxers i_nexistents" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista que ja no existeixen" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Buida la llista de fitxers recents" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:160 #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 #: ../app/actions/file-commands.c:416 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:478 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:580 #: ../app/actions/gradients-commands.c:78 #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 #: ../app/actions/templates-commands.c:244 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:195 #: ../app/actions/window-commands.c:75 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/fade-dialog.c:120 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1121 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:321 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: ../app/tools/gimptexttool.c:1581 ../app/tools/gimptransformtool.c:1200 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:508 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:488 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:734 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:161 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:639 msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Si es buida la llista de fitxers recents, es perdran tots els elements de la" " llista de totes les aplicacions." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalitza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Millora el contrast automàticament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Balanç de _blanc" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corregeix el balanç de blanc automàticament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "Des_plaçament..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:59 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la " "vora" #: ../app/actions/drawable-actions.c:67 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Commuta la visibilitat dibuixable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Commuta _l'estat dibuixable enllaçat" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Bl_oqueja els píxels del dibuixable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Evita que es puguen modificar els píxels d'aquest dibuixable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "B_loqueja la posició del dibuixable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Evita que es puga modificar la posició d'aquest dibuixable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Capgira _horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Capgira la imatge horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Capgira _verticalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Capgira la imatge verticalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90° en sentit _horari" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Gira 90° cap a la dreta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Posa de cap per avall" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90° en sentit _antihorari" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Gira 90° cap a l'esquerra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:89 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de blancs només funciona en capes de color RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de la dinàmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dinàmica _nova" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crea una dinàmica nova" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplica la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplica aquesta dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la dinàmica al porta-retalls" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer de la dinàmica al gestor de fitxers" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Suprimeix la _dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Suprimeix aquesta dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Actualitza la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Actualitza la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Edita la dinàmica..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Edita aquesta dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Edita la dinàmica actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Apega com _a" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Memòria intermèdia" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Historial del menú «desfés»" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfà l'última operació" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refà l'última operació desfeta" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de # visibilitat #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfeta forta" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de # visibilitat #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refeta forta" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Buida l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Esborra totes les operacions de desfer de l'historial" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaeix..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Del _porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una imatge nova a partir del contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imatge _nova" # Això retalla/copia i anomena #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Re_talla i anomena..." #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia i anomena..." #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia l'objecte _visible..." #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Apega l'objecte amb nom..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Esborra els píxels seleccionats" #: ../app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Apega" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In Place" msgstr "Apega al lloc" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls a la posició original" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Apega d_ins de la selecció" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls damunt de la selecció actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Into Selection In Place" msgstr "Apega al lloc dins de la selecció" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Apega el contingut del porta-retalls a la posició original en la selecció " "actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Capa nova" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crea una capa nova a patir del contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:210 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Capa nova en el lloc" #: ../app/actions/edit-actions.c:212 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Crea una capa nova a partir del contingut del porta-retalls i la col·loca a " "la posició original" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Ompli amb el color de _primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:222 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Ompli la selecció amb el color del primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Ompli amb el color de _fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:228 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Ompli la selecció amb el color de fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:233 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Ompli amb el patró" #: ../app/actions/edit-actions.c:234 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Ompli la selecció amb el patró seleccionat" #: ../app/actions/edit-actions.c:344 ../app/actions/edit-actions.c:346 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfés %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 ../app/actions/edit-actions.c:352 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refés %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:366 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esvaeix %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:378 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../app/actions/edit-actions.c:379 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../app/actions/edit-actions.c:380 msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaeix..." #: ../app/actions/edit-commands.c:152 msgid "Clear Undo History" msgstr "Neteja l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:179 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Esteu segur que voleu buidiar l'historial de desfer de la imatge?" #: ../app/actions/edit-commands.c:192 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria." #: ../app/actions/edit-commands.c:248 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Retalla la capa al porta-retalls." #: ../app/actions/edit-commands.c:249 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Retalla els píxels al porta-retalls." #: ../app/actions/edit-commands.c:284 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "S'ha copiat la capa al porta-retalls." #: ../app/actions/edit-commands.c:285 ../app/actions/edit-commands.c:314 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Píxels que s'han copiat al porta-retalls." #: ../app/actions/edit-commands.c:393 ../app/actions/edit-commands.c:599 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per apegar." #: ../app/actions/edit-commands.c:408 msgid "Cut Named" msgstr "Retalla i anomena" #: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:431 #: ../app/actions/edit-commands.c:451 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduïu un nom a l'objecte del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:428 msgid "Copy Named" msgstr "Copia i anomena" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-commands.c:448 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copia el que es veu i anomena" #: ../app/actions/edit-commands.c:569 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:479 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Apegat com a capa nova perquè el destí és un grup de capes." #: ../app/actions/edit-commands.c:578 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Apegat com a capa nova perquè els píxels de destí estan bloquejats." #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on retallar." #: ../app/actions/edit-commands.c:621 ../app/actions/edit-commands.c:653 #: ../app/actions/edit-commands.c:677 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(memòria intermèdia sense nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:648 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Buida" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Buida la consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selecciona tots els errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Ressaltat" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guarda els errors en un fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escriu tots els missatges d'error en un fitxer" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guarda la _selecció en un fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exporta les opcions seleccionades en un fitxer" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Destaca la consola d'errors en els errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Avisos" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Destaca la consola d'errors en els avisos" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Missatges" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Destaca la consola d'errors en els missatges" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No es pot guardar: no hi ha res seleccionat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:93 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guarda el registre d'errors al fitxer" #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736 msgid "_Save" msgstr "_Guarda" #: ../app/actions/error-console-commands.c:188 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Crea" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Fitxers _recents" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Obri..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Obri un fitxer d'imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Obr_i com a capes..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Afig les capes de la imatge del fitxer a la imatge actual" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Obri una _ubicació..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Obri un fitxer d'imatge de la ubicació especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Crea una plantilla..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea una nova plantilla a partir d'aquesta imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Tor_na a l'estat anterior" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Torna a carregar la imatge del disc" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Tanca totes les finestres" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Tanca totes les imatges obertes" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copia la ubicació de la _imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la imatge al porta-retalls" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer d'imatge al gestor de fitxers" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "I_x" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Ix del programa de retoc d'imatges de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Guarda" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Guarda aquesta imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i guarda..." #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guarda aquesta imatge amb un nom diferent" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guarda'n una còp_ia..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the" " current state of the image" msgstr "" "Guarda una còpia d'aquesta imatge sense que n'afecte l'estat actual ni la " "imatge original (si aquesta existeix)" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Guarda i tanca..." #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guarda aquesta imatge i tanca'n la finestra" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exporta..." #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exporta la imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobreescriu" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Torna a exportar la imatge al fitxer importat i en el format del fitxer " "importat." #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exporta com a..." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exporta la imatge a diversos formats de fitxer com ara PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Guarda..." #: ../app/actions/file-actions.c:319 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exporta a %s" #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobreescriu %s" #: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Obri una imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:139 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Obri una imatge com a capes" #: ../app/actions/file-commands.c:277 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No hi ha cap canvi per guardar" #: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:140 msgid "Save Image" msgstr "Guarda la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:290 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guarda una còpia de la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:367 msgid "Create New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anomena aquesta plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:399 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "No es pot tornar arrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta " "imatge." #: ../app/actions/file-commands.c:411 msgid "Revert Image" msgstr "Recupera la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:417 msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" #: ../app/actions/file-commands.c:435 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Voleu recuperar «%s» a l'anterior «%s»?" #: ../app/actions/file-commands.c:440 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Si torneu la imatge a l'estat guardat al disc, perdreu tots els canvis, " "incloent-hi tota la informació de desfer." #: ../app/actions/file-commands.c:773 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sense nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:820 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis «%s»:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:58 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/filters-actions.c:60 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Difumina" #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Soroll" #: ../app/actions/filters-actions.c:66 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tecció de vores" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Millora" #: ../app/actions/filters-actions.c:70 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombina" #: ../app/actions/filters-actions.c:72 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genèric" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Llums i ombres" #: ../app/actions/filters-actions.c:76 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artístic" #: ../app/actions/filters-actions.c:80 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "D_ecora" #: ../app/actions/filters-actions.c:82 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/filters-actions.c:84 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Compon" #: ../app/actions/filters-actions.c:86 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Núvols" #: ../app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractals" #: ../app/actions/filters-actions.c:90 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/filters-actions.c:92 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "S_oroll" #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: ../app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imació" #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "Su_avitzador" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Millora del _color" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Invert" msgstr "_Inversió lineal" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verteix" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Inversió de _valor" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Estira el contrast HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:137 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilata" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Eixampla les àrees més clares de la imatge" #: ../app/actions/filters-actions.c:153 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erosiona" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Eixampla les àrees més fosques de la imatge" #: ../app/actions/filters-actions.c:172 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "M_apa estrany..." #: ../app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplica el llenç..." #: ../app/actions/filters-actions.c:182 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplica la _lent..." #: ../app/actions/filters-actions.c:187 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rillantor-contrast..." #: ../app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Mapa de relleu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:197 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Color a gris..." #: ../app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Cò_mic..." #: ../app/actions/filters-actions.c:207 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mes_clador de canals..." #: ../app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "Tauler d'es_cacs..." #: ../app/actions/filters-actions.c:217 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:222 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Intercanvi de color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:227 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Acoloreix..." #: ../app/actions/filters-actions.c:232 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "T_rama..." #: ../app/actions/filters-actions.c:237 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotació de colors..." #: ../app/actions/filters-actions.c:242 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura del color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:247 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Color a _alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Extrau un component..." #: ../app/actions/filters-actions.c:257 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriu de _convolució..." #: ../app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubisme..." #: ../app/actions/filters-actions.c:267 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Corbes..." #: ../app/actions/filters-actions.c:272 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desentrellaça..." #: ../app/actions/filters-actions.c:277 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessatura..." #: ../app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Diferència de gaussians..." #: ../app/actions/filters-actions.c:287 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Patrons de difracció..." #: ../app/actions/filters-actions.c:292 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Desplaça..." #: ../app/actions/filters-actions.c:297 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Mapa de distància..." #: ../app/actions/filters-actions.c:302 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Ombra caiguda…" #: ../app/actions/filters-actions.c:307 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Vora..." #: ../app/actions/filters-actions.c:312 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:317 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neó..." #: ../app/actions/filters-actions.c:322 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:327 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Esculpeix..." #: ../app/actions/filters-actions.c:332 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "Fes un _gravat..." #: ../app/actions/filters-actions.c:337 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xposició..." #: ../app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002..." #: ../app/actions/filters-actions.c:347 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Composició _fractal..." #: ../app/actions/filters-actions.c:352 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Difuminació _gaussiana..." #: ../app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Difuminació gaussiana _selectiva..." #: ../app/actions/filters-actions.c:362 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_Graf GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:367 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Quadrícula..." #: ../app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Pas alt..." #: ../app/actions/filters-actions.c:377 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "To-_Croma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:382 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "To-_saturació..." #: ../app/actions/filters-actions.c:387 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Il·lusió..." #: ../app/actions/filters-actions.c:392 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Degradat de la imatge..." #: ../app/actions/filters-actions.c:397 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Calidoscopi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:402 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorsió de lent..." #: ../app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Centelleig de la lent..." #: ../app/actions/filters-actions.c:412 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "Nive_lls..." #: ../app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: ../app/actions/filters-actions.c:422 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Laberint..." #: ../app/actions/filters-actions.c:427 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Difuminació mitjana..." #: ../app/actions/filters-actions.c:432 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mesclador mono..." #: ../app/actions/filters-actions.c:437 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaic..." #: ../app/actions/filters-actions.c:442 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Difuminació de moviment _circular..." #: ../app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Difuminació de moviment _lineal..." #: ../app/actions/filters-actions.c:452 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Difuminació de moviment per ampliació/reducció…" #: ../app/actions/filters-actions.c:457 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Soroll _cel·lular..." #: ../app/actions/filters-actions.c:462 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Soroll CIE lch..." #: ../app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Soroll HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:472 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Llança..." #: ../app/actions/filters-actions.c:477 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Soroll _Perlin..." #: ../app/actions/filters-actions.c:482 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Tria..." #: ../app/actions/filters-actions.c:487 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Soroll _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:492 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "R_educció de soroll..." #: ../app/actions/filters-actions.c:497 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Soroll _simplex..." #: ../app/actions/filters-actions.c:502 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Barreja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:507 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Soroll sòlid..." #: ../app/actions/filters-actions.c:512 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Escampa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:517 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Pintura a l'_oli..." #: ../app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Projecció panoràmica..." #: ../app/actions/filters-actions.c:527 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Fotocò_pia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:532 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixela..." #: ../app/actions/filters-actions.c:537 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordenades p_olars..." #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteritza..." #: ../app/actions/filters-actions.c:552 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Elimina els ulls _rojos..." #: ../app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:562 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "Retalla _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:567 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Onades del ma_r..." #: ../app/actions/filters-actions.c:572 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sat_uració..." #: ../app/actions/filters-actions.c:577 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semiaplana..." #: ../app/actions/filters-actions.c:582 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sèpia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Ressaltat d'ombres..." #: ../app/actions/filters-actions.c:592 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "De_splaçament..." #: ../app/actions/filters-actions.c:597 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../app/actions/filters-actions.c:602 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Agrupació iterativa lineal _simple..." #: ../app/actions/filters-actions.c:607 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Veí més proper simètric..." #: ../app/actions/filters-actions.c:612 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Lluentor _suau..." #: ../app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Es_piral…" #: ../app/actions/filters-actions.c:622 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "E_stira el contrast..." #: ../app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Èmfasi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:632 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../app/actions/filters-actions.c:637 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Llindar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:642 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Llindar alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:647 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Mosaic òptic..." #: ../app/actions/filters-actions.c:652 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Mosaic de _paper..." #: ../app/actions/filters-actions.c:657 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Mosaic sense jun_tures..." #: ../app/actions/filters-actions.c:662 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Màscara de desenfocament..." #: ../app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagació de _valor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradació de vídeo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:677 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinyeta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:682 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Píxels aquosos..." #: ../app/actions/filters-actions.c:687 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Ones circumcèntriques..." #: ../app/actions/filters-actions.c:692 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Gira i contrau..." #: ../app/actions/filters-actions.c:697 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vent..." #: ../app/actions/filters-actions.c:705 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_peteix el darrer" #: ../app/actions/filters-actions.c:707 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Executa de nou el darrer filtre usat utilitzant la mateixa configuració" #: ../app/actions/filters-actions.c:712 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Torna a mostrar el darr_er" #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer filtre utilitzat" #: ../app/actions/filters-actions.c:1037 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_peteix «%s»" #: ../app/actions/filters-actions.c:1038 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "To_rna a mostrar «%s»" #: ../app/actions/filters-actions.c:1076 msgid "Repeat Last" msgstr "Repeteix el darrer" #: ../app/actions/filters-actions.c:1078 msgid "Re-Show Last" msgstr "Torna a mostrar el darrer" # Quim: no és 'menú dels tipus de lletra' pel mateix criteri que 'brushes # menu' #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú del tipus de lletra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Actualitza els tipus de lletra instal·lats" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:320 #, c-format msgid "" "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "No s'ha trobat la darrera configuració de «%s», es mostra al seu lloc el " "diàleg de filtres." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de degradats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipus de color esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carrega e_l color esquerre de " #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Guarda el color esquerre a" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipus de color dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carrega el c_olor dret de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Guarda el color dret a" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extrem _esquerre..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extrem _dret..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradat actual" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extrem _dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Color del _primer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fons" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extrem _esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "C_olor del primer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Colo_r del primer pla (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fons" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color _del fons (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Corbat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esfèric (creixe_nt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esfèric (_decreixent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variacions)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (en sentit _antihorari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (en sentit _horari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variacions)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Ajusta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Ajusta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Tipus de degradat per al segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Capgira el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Duplica el segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Di_videix el segment per la meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Divideix el segment _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Suprimeix el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centra el punt mig del segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:796 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Distribueix el _segment uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Flip Selection" msgstr "Capgira la _selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Duplica la selecció..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Di_videix els segments per la meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Divideix el segment _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Suprimeix la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centra el punt mig dels segments" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:818 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Distribueix els _segments uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment de degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem dret" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem dret del segment de degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplica el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:461 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplica el segment del degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplica la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:466 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplica la selecció del degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:479 msgid "_Replicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:500 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades\n" "que s'ha de duplicar el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades\n" "que s'ha de duplicar la selecció." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:562 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Divideix el segment uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:563 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Divideix el segment del degradat uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Divideix els segments uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:568 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:581 msgid "_Split" msgstr "_Divideix" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:603 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Indiqueu en quantes parts uniformes\n" "voleu dividir el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:606 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Indiqueu en quantes parts uniformes\n" "voleu dividir els segments seleccionats." # Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú del degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degradat _nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un degradat nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia _la ubicació del degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del degradat al gestor de fitxers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guarda com a _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guarda el degradat com a POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Suprimeix el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Suprimeix el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Actualitza els deg_radats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualitza els degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Edita el degradat..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Edita el degradat" #: ../app/actions/gradients-commands.c:72 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guarda «%s» com a POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Obri el manual d'usuari del GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menú de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Pr_ecisió" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Gestió del color" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guies" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_dades" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformació" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Mapa del _to" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Components" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_essatura" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imatge nova" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Assigna perfil de color..." #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Defineix un perfil de color a la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Converteix a perfil de color..." #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Aplica un perfil de color a la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Descarta el perfil de color" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Elimina el perfil de color de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Guarda el perfil de color al fitxer..." #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Guarda la imatge del perfil de color en un fitxer ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Mida del llenç..." #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Ajusta el _llenç a les capes" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Canvia la mida de la imatge per a no deixar cap capa fora" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Ajusta la m_ida del llenç a la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Canvia la mida de la imatge perquè s'ajuste a la mida de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Mida d'im_pressió..." #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta la resolució d'impressió" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Aju_sta la mida de la imatge..." #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Escapça la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Escapça al c_ontingut" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Escapça la imatge a l'extensió del seu contingut (elimina les vores buides " "de la imatge)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusiona _les capes visibles..." #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplana la _imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura la g_raella..." #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la graella per a aquesta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opietats de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra informació d'aquesta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Habilita la gestió del color" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent" " to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Determina si la imatge té gestió del color. Desactivar la gestió del color " "és equivalent a assignar un perfil de color sRGB predefinit. Val més deixar " "activada la gestió del color." #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Enter de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Converteix la imatge a enters de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Enter de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Converteix la imatge a enters de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Enter de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Converteix la imatge a enters de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Punt flotant de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Punt flotant de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Punt flotant de 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma perceptiva (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Converteix la imatge a gamma perceptiva (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Llum lineal" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Converteix la imatge a llum lineal" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Capgira _horitzontalment" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Capgira la imatge horitzontalment" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Capgira _verticalment" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Capgira la imatge verticalment" #: ../app/actions/image-actions.c:280 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90° en sentit _horari" #: ../app/actions/image-actions.c:281 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Capgira del tot la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90° en sentit _antihorari" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra" #: ../app/actions/image-actions.c:437 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: ../app/actions/image-actions.c:439 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Escala de grisos..." #: ../app/actions/image-commands.c:559 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en guardar el perfil de color: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:598 msgid "Save Color Profile" msgstr "Guarda el perfil de color" #: ../app/actions/image-commands.c:646 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Defineix la mida del llenç de la imatge" # És substantiu, no verb #: ../app/actions/image-commands.c:676 ../app/actions/image-commands.c:700 #: ../app/actions/image-commands.c:1358 msgid "Resizing" msgstr "Canvi de mida" #: ../app/actions/image-commands.c:733 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:799 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "S'està capgirant" #: ../app/actions/image-commands.c:823 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:129 msgid "Rotating" msgstr "S'està girant" #: ../app/actions/image-commands.c:850 ../app/actions/layers-commands.c:802 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: ../app/actions/image-commands.c:888 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la imatge no té contingut." #: ../app/actions/image-commands.c:894 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "No s'ha pogut escapçar perquè la imatge ja està escapçada al seu contingut." #: ../app/actions/image-commands.c:1029 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "S'està convertint a RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1067 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "S'està convertint a escala de grisos (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1129 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "S'estan indexant els colors" #: ../app/actions/image-commands.c:1217 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "S'està convertint la imatge a %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1248 msgid "Assign color profile" msgstr "Assigna un perfil de color" #: ../app/actions/image-commands.c:1294 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "S'està convertint a '%s'" #: ../app/actions/image-commands.c:1400 msgid "Change Print Size" msgstr "Canvia la mida d'impressió" #: ../app/actions/image-commands.c:1444 msgid "Scale Image" msgstr "Ajusta la mida de la imatge" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1453 ../app/actions/layers-commands.c:1592 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgid "Scaling" msgstr "Escalat" # Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'imatges obertes' #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú de les imatges obertes" # Quim: raise views desminimitza totes les finestres vista d'una imatge # determinada, veure diàleg imatges #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Mostra totes les vistes" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Mostra totes les finestres de la imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una finestra nova d'aquesta imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimeix la imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Suprimeix aquesta imatge" #: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per omplir." #: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on pintar." # Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Espai de barreja" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Espai de composició" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Mode de composició" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de color" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "P_ila" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Acció d'edició per defecte" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activa l'acció d'edició per defecte per a aquest tipus de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Edita _text al llenç" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Edita el contingut d'aquesta capa de text al llenç" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Edita els atributs de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nova..." #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea una capa nova i afig-la a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nova" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crea una capa nova amb els valors utilitzats l'última vegada" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Capa nova a partir del que es _veu" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea una capa nova a partir del que és visible en aquesta imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Grup de capes nou" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crea un grup de capes nou i afig-lo a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat de la capa i afig-lo a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Suprimeix la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Suprimeix aquesta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Puja la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Puja aquesta capa una posició en la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Mou la capa al capda_munt" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mou aquesta capa al capdamunt de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Baixa la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Baixa aquesta capa una posició en la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Mou la capa al capda_vall" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mou aquesta capa al capdavall de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Fixa la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Fixa la capa flotant" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Fusiona amb la capa _inferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Fusiona aquesta capa amb la primera capa visible que té davall" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusiona el grup de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fusiona la capa del grup de capes en una de normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplana la _imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descarta informació del text" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Converteix aquesta capa de text en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Crea un _camí del text" #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea un camí a partir d'aquesta capa de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text que se_gueix el camí" #: ../app/actions/layers-actions.c:212 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deforma la capa de text al llarg del camí seleccionat" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "M_ida del límit de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajusta les mides de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a mida de la _imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Canvia la mida de la capa perquè siga igual que la de la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Aju_sta la mida de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Escapça la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Escapça la capa a la mida de la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Escapça al c_ontingut" #: ../app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Escapça la capa a la mida del seu contingut (elimina els marges buits de la " "capa)" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Afig una màscara de _capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Afig una màscara que permeta l'edició no destructiva de la transparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Afig una màscara de _capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Afig una màscara amb els darrers valors utilitzats" #: ../app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Afig canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Afig informació de transparència a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Suprimeix el canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Edita la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Treballa amb la màscara de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Mo_stra la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:299 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Inhabilita la màscara _de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Trau l'efecte de la màscara de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:306 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Commuta la _visibilitat de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:312 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Commuta _l'estat de la capa enllaçada" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Bl_oqueja els píxels de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "B_loqueja la posició de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:330 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloqueja el canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Evita que es puga modificar la informació de transparència d'aquesta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362 #: ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Espai de barreja de la capa: automàtic" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineal)" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Espai de barreja de la capa: RGB (lineal)" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptiu)" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espai de barreja de la capa: RGB (perceptiu)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Espai de composició de la capa: automàtic" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Espai de composició de la capa: RGB (lineal)" #: ../app/actions/layers-actions.c:375 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espai de composició de la capa: RGB (perceptiu)" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Mode de composició de capa: automàtic" #: ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Source Over" msgstr "Origen per damunt" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Source Over" msgstr "Mode de composició de capa: origen per damunt" #: ../app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Source Atop" msgstr "Origen a la part superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:396 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Source Atop" msgstr "Mode de composició de capa: origen a la part superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Source In" msgstr "Origen dins" #: ../app/actions/layers-actions.c:402 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Source In" msgstr "Mode de composició de capa: origen dins" #: ../app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Destination Atop" msgstr "Destinació a la part superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:408 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop" msgstr "Mode de composició de capa: destinació a la part superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color de la capa: buida" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en blau" #: ../app/actions/layers-actions.c:428 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/actions/layers-actions.c:429 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en verd" #: ../app/actions/layers-actions.c:434 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../app/actions/layers-actions.c:435 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en groc" #: ../app/actions/layers-actions.c:440 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: ../app/actions/layers-actions.c:441 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en taronja" #: ../app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marró" #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en marró" #: ../app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en roig" #: ../app/actions/layers-actions.c:458 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:459 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en violeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:464 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/layers-actions.c:465 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en gris" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplica la _màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "" "Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la " "màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Elimina la màs_cara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Elimina la màscara de capa i el seu efecte" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "De _màscara a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscara de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Afig la màscara de capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sostrau la màscara de capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:507 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Interseca la màscara de capa amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:517 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "" "Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi " "havia" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Afig el canal alfa de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sostrau el canal alfa de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Interseca el canal alfa de la capa amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecciona la capa del capda_munt" #: ../app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selecciona la capa del capdamunt" #: ../app/actions/layers-actions.c:552 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecciona la capa del capda_vall" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selecciona la capa del capdavall" #: ../app/actions/layers-actions.c:558 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecciona la ca_pa anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:559 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selecciona la capa superior a l'actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:564 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Seleccio_na la capa següent" #: ../app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selecciona la capa inferior a l'actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacitat de la capa: estableix" #: ../app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacitat de la capa: la fa completament transparent" #: ../app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacitat de la capa: la fa completament opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacitat de la capa: la fa més transparent" #: ../app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacitat de la capa: la fa més opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacitat de la capa: la fa un 10% més transparent" #: ../app/actions/layers-actions.c:597 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacitat de la capa: la fa un 10% més opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Mode capa: selecciona la primera" #: ../app/actions/layers-actions.c:609 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Mode capa: selecciona l'última" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Mode capa: selecciona l'anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:617 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Mode capa: selecciona la següent" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #: ../app/actions/layers-actions.c:646 msgid "Shortcut: " msgstr "Drecera: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #: ../app/actions/layers-actions.c:651 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Feu clic a la miniatura a l'acoblador de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A la capa _nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:1441 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:262 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edita els atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:328 ../app/actions/layers-commands.c:403 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "New Layer" msgstr "Capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:331 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea una capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:443 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:708 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Defineix la mida del marc de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:770 msgid "Scale Layer" msgstr "Ajusta la mida de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:812 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Escapça la capa a la selecció" #: ../app/actions/layers-commands.c:842 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Escapça la capa al contingut" #: ../app/actions/layers-commands.c:855 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada està buida." #: ../app/actions/layers-commands.c:862 msgid "" "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada ja s'ha escapçat al seu " "contingut." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menú de pinzells del MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Pinzell nou del MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Crea un pinzell nou del MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplica el pinzell del MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplica aquest pinzell del MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copia _la ubicació del pinzell del MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell del MyPaint al porta-retalls" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Mostra la ubicació del fitxer del pinzell del MyPaint al gestor de fitxers" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Suprimeix el pinzell del MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Suprimeix aquest pinzell del MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Actualitza els _pinzells del MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Actualitza els pinzells del MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Edita el pinzell del MyPaint..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Edita el pinzell del MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de paletes" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita el color..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita el degradat" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Suprimeix el color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Suprimeix aquesta capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Edita la paleta actual" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nou des del _primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crea un color nou com el del primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nou des del _fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crea un color nou com el del fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "_Ajusta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edita el color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:72 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edita el color de l'entrada de la paleta" # Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nova" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crea una paleta nova" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa una paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importa una paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusiona paletes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fusiona paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer de la paleta al Gestor de fitxers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Suprimeix la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Suprimeix la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualitza les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualitza les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Edita la paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Edita la paleta actual" #: ../app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palettes" msgstr "Fusiona les paletes" #: ../app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada" #: ../app/actions/palettes-commands.c:123 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Han d'haver-hi almenys dues paletes seleccionades per a fusionar-les." # Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú del patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Obri el patró com a imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Obri el patró com a imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Patró _nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crea un patró nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica aquest patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia _la ubicació del patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del patró al Gestor de fitxers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Suprimeix el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Suprimeix el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Actualitza els pat_rons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualitza els patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Edita el patró..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Edita el patró" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:175 msgid "Reset all Filters" msgstr "Inicialitza els filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:181 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:320 ../app/tools/gimptransformtool.c:1199 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 msgid "_Reset" msgstr "_Restableix" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:195 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura color i opacitat..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta la màscara _ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Commuta la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enma_scara les àrees seleccionades" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_No emmascares les àrees seleccionades" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Edita el color de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitat de la _màscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del punt de mostra" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "_Selecció de regions a totes les capes visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de seleccions" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Amplia-ho _tot" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Cap" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Desfà la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverteix" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Selecció _flotant" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crea una selecció flotant" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Difumina la vora..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Realça la vora" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Encongeix..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Au_gmenta..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Només la vo_ra..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Supri_meix els forats" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Suprimeix els forats de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Guarda en un _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda la selecció en un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Ompli el contorn de la selecció..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Ompli el contorn de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Ompli el contorn de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Ompli el contorn de la selecció amb els darrers valors utilitzats" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Pinta la _selecció..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pinta el contorn de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Pinta la _selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza les vores de la selecció" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns" #: ../app/actions/select-commands.c:216 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:220 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encongeix la selecció uns" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Les àrees _seleccionades continuen fora de la imatge" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "En encongir, actua com si les àrees seleccionades continuaren fora de la " "imatge." #: ../app/actions/select-commands.c:278 msgid "Grow Selection" msgstr "Augmenta la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "Grow selection by" msgstr "Engrandeix la selecció uns" #: ../app/actions/select-commands.c:329 msgid "Border Selection" msgstr "Selecció de vora" #: ../app/actions/select-commands.c:333 msgid "Border selection by" msgstr "Selecció de vora per" #: ../app/actions/select-commands.c:345 msgid "Border style" msgstr "Estil de la vora" #: ../app/actions/select-commands.c:359 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "En fer la vora, actua com si les àrees seleccionades continuaren fora de la " "imatge." #: ../app/actions/select-commands.c:415 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Ompli el contorn de la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:444 msgid "Stroke Selection" msgstr "Pinta la selecció" # Quim: no és 'menú de les plantilles' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crea una imatge a partir de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nova..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica la plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Edita la plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Edita la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Suprimeix la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Suprimeix aquesta plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:131 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nova" #: ../app/actions/templates-commands.c:134 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/templates-commands.c:201 #: ../app/actions/templates-commands.c:204 msgid "Edit Template" msgstr "Edita la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:240 msgid "Delete Template" msgstr "Suprimeix la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../app/actions/templates-commands.c:266 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Obri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carrega text des d'un fitxer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:114 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Obri un fitxer de text (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:489 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736 msgid "_Open" msgstr "_Obri" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:139 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:510 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menú de l'eina text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Apega" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Obri el fitxer de text..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Camí a _partir d'un text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea un camí que resseguisca la vora del text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text que _segueix el camí" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Deforma el text resseguint el camí actiu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de les opcions de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Guarda el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "E_dita el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Recupera els valors per defecte" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reinici_a les opcions de les eines" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Recupera les opcions de totes les eines" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reinicia les opcions de les eines" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:212 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor del valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Guarda els valors predefinits a les opcions de l'eina" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Guarda les opcions de l'eina activa com a valors predefinits per a aquesta " "eina" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Edita el valor predefinit de l'eina activa" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "No es poden guardar les opcions de l'eina '%s' a uns valors predefinits " "existents '%s'." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú dels valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nou valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crea un nou valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplica el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplica aquest valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copia _la ubicació del valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de l'eina al porta-retalls" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Mostra la ubicació del fitxer dels valors predefinits de l'eina al Gestor de " "fitxers" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Guarda els valors predefinits a les opcions de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Guarda les opcions de l'eina activa com a valors predefinits per a aquesta " "eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Suprimeix aquest valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Actualitza els valo_rs predefinits de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Actualitza els valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Edita el valor predefinit de l'eina..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Edita aquest valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Eines" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Eines de _selecció" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Eines de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Eines de _transformació" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Eines de _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Pel color" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selecciona regions que tinguen colors semblants" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Gir _arbitrari..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Gira amb un angle arbitrari" #: ../app/actions/tools-actions.c:151 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: estableix" #: ../app/actions/tools-actions.c:155 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: estableix al mínim" #: ../app/actions/tools-actions.c:159 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: estableix al màxim" #: ../app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: disminueix un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: incrementa un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: disminueix un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: incrementa un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Flux de l'aerògraf: estableix" #: ../app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Flux de l'aerògraf: estableix al mínim" #: ../app/actions/tools-actions.c:191 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Flux de l'aerògraf: estableix al màxim" #: ../app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Flux de l'aerògraf: disminueix un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Flux de l'aerògraf: incrementa un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Flux de l'aerògraf: disminueix un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Flux de l'aerògraf: incrementa un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:264 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opacitat de l'eina: estableix" #: ../app/actions/tools-actions.c:268 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opacitat de l'eina: estableix al valor per defecte" #: ../app/actions/tools-actions.c:272 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacitat de l'eina: minimitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:276 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacitat de l'eina: maximitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:280 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacitat de l'eina: disminueix un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:284 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacitat de l'eina: incrementa un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:288 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacitat de l'eina: disminueix un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:292 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacitat de l'eina: incrementa un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:296 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opacitat de l'eina: disminució relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:300 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opacitat de l'eina: increment relatiu" #: ../app/actions/tools-actions.c:308 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Mida de l'eina: estableix " #: ../app/actions/tools-actions.c:312 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Mida de l'eina: estableix al valor per defecte" #: ../app/actions/tools-actions.c:316 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Mida de l'eina: minimitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:320 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Mida de l'eina: maximitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:324 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Mida de l'eina: disminueix un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:328 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Mida de l'eina: incrementa un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:332 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Mida de l'eina: disminueix un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:336 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Mida de l'eina: incrementa un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:340 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Mida de l'eina: disminució relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:344 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Mida de l'eina: increment relatiu" #: ../app/actions/tools-actions.c:352 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: estableix" #: ../app/actions/tools-actions.c:356 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: estableix al valor per defecte" #: ../app/actions/tools-actions.c:360 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: minimitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:364 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: maximitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:368 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: disminueix un 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:372 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: incrementa un 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:376 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: disminueix un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:380 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: incrementa un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:384 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: disminució relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:388 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: increment relatiu" #: ../app/actions/tools-actions.c:396 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Angle de l'eina: estableix" #: ../app/actions/tools-actions.c:400 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Angle de l'eina: estableix l'angle al valor per defecte" #: ../app/actions/tools-actions.c:404 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Angle de l'eina: minimitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:408 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Angle de l'eina: maximitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:412 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Angle de l'eina: disminueix 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:416 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Angle de l'eina: incrementa 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:420 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Angle de l'eina: disminueix 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:424 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Angle de l'eina: incrementa 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:428 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Angle de l'eina: disminució relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:432 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Angle de l'eina: increment relatiu" #: ../app/actions/tools-actions.c:440 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Espaiat de l'eina: estableix" #: ../app/actions/tools-actions.c:444 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Espaiat de l'eina: estableix al valor per defecte" #: ../app/actions/tools-actions.c:448 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Espaiat de l'eina: minimitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:452 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Espaiat de l'eina: maximitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:456 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Espaiat de l'eina: disminueix un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:460 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Espaiat de l'eina: incrementa un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:464 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Espaiat de l'eina: disminueix un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:468 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Espaiat de l'eina: incrementa un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:472 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Espaiat de l'eina: disminució relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:476 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Espaiat de l'eina: increment relatiu " #: ../app/actions/tools-actions.c:484 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Duresa de l'eina: estableix" #: ../app/actions/tools-actions.c:488 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Duresa de l'eina: estableix al valor per defecte" #: ../app/actions/tools-actions.c:492 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Duresa de l'eina: minimitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:496 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Duresa de l'eina: maximitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:500 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Duresa de l'eina: disminueix un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:504 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Duresa de l'eina: incrementa un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:508 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Duresa de l'eina: disminueix un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:512 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Duresa de l'eina: incrementa un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:516 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Duresa de l'eina: disminució relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:520 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Duresa de l'eina: increment relatiu" #: ../app/actions/tools-actions.c:528 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Força de l'eina: estableix" #: ../app/actions/tools-actions.c:532 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Força de l'eina: estableix al valor per defecte" #: ../app/actions/tools-actions.c:536 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Força de l'eina: minimitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:540 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Força de l'eina: maximitza" #: ../app/actions/tools-actions.c:544 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Força de l'eina: disminueix un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:548 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Força de l'eina: incrementa un 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:552 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Força de l'eina: disminueix un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:556 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Força de l'eina: incrementa un 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:560 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Força de l'eina: disminució relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:564 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Força de l'eina: increment relatiu" # Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "paths-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "paths-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de color" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "paths-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "_Edita el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "paths-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Edita el camí actiu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "paths-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "paths-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path..." msgstr "Camí _nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crea un camí nou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Camí _nou amb els darrers valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea un camí nou amb els valors utilitzats l'última vegada" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "paths-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplica el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "paths-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplica aquest camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "paths-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Suprimeix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "paths-action" msgid "Delete this path" msgstr "Suprimeix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "paths-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "paths-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Puja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "paths-action" msgid "Raise this path" msgstr "Puja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "paths-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Mou el camí al capda_munt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "paths-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Mou el camí fins al capdamunt de la llista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "paths-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Baixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "paths-action" msgid "Lower this path" msgstr "Baixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "paths-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Mou el camí al capda_vall" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "paths-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Mou el camí fins al capdavall de la llista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "paths-action" msgid "Fill Path..." msgstr "Ompli el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "paths-action" msgid "Fill the path" msgstr "Ompli el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "paths-action" msgid "Fill Path" msgstr "Ompli el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "paths-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Ompli el camí amb els últims valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Traça el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pinta seguint el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Traça el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pinta seguint el camí amb els últims valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "paths-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "paths-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Apega el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "paths-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "paths-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "paths-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Commuta la visibilitat del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "paths-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Commuta _l'estat enllaçat del camí" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Bl_oqueja els traços del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "B_loqueja la posició del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "paths-action" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color del camí: buida" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "paths-action" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en blau" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "paths-action" msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en verd" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "paths-action" msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en groc" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "paths-action" msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en taronja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "paths-action" msgid "Brown" msgstr "Marró" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en marró" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "paths-action" msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en roig" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "paths-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en violeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "paths-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en gris" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "paths-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Camí a sele_cció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "paths-action" msgid "Path to selection" msgstr "Camí a selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "paths-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Des d'un ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "paths-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Reemplaça la selecció amb el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "paths-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "paths-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Afig el camí a la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "paths-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "paths-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "paths-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "paths-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "paths-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lecció a camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selecció a camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "paths-action" msgid "To _Path" msgstr "A ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecció a camí (_avançat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "paths-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Selecciona el camí del capdamun_t" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "paths-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Selecciona el camí de més amunt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Selecciona el camí del _capdavall" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "paths-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Selecciona el camí de més avall" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Selecciona el camí _anterior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "paths-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Selecciona el camí que hi ha damunt del camí actual" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Seleccio_na el camí següent" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "paths-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Selecciona el vector que hi ha davall del camí actual" #: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "Camí nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "Crea un camí nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Ompli el camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Traça el camí" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "Capgira i gi_ra" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Color de farciment del llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Gestió del _color" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "P_ropòsit de la renderització en pantalla:" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Propòsit de la renderització de prova en pantalla:" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Canvia de pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Visualització _nova" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una visualització nova per a aquesta imatge en una altra finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "Tan_ca la visualització" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Tanca la visualització de la imatge activa" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta el factor de zoom perquè tota la imatge siga visible" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Omp_li la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta el factor de zoom perquè s'utilitze tota la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Amplia/redueix a la _selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Ajusta el factor de zoom de manera que la selecció òmpliga la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_stableix el zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura l'estat de zoom anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Un altre angle de rotació..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Defineix un angle de rotació personalitzat" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra de na_vegació" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra una finestra reduïda per a desplaçar-se per la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Visualitza els _filtres..." #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a aquesta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Com en les _preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Restableix la gestió del color als valors definits en les preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Perfil de _prova en pantalla..." #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Estableix el perfil de prova en pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Aj_usta la finestra a la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Obri una pantalla..." #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)" #: ../app/actions/view-actions.c:171 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt per punt" #: ../app/actions/view-actions.c:172 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Gestiona el color d'aquesta visualització" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Utilitza la gestió del color per a aquesta visualització" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Prova de colors" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Utilitza aquesta visualització per a les proves en pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Co_mpensació de punt negre" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Utilitza compensació de punt negre per a la visualització d'imatges" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utilitza la compensació de punt negre per a les proves en pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Marca els colors de la gamma" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Quan es fan proves en pantalla, marca els colors que no es poden representar " "en l'espai de color de destinació." #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostra la _selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:215 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra el contorn de la selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostra e_l marc de la capa" #: ../app/actions/view-actions.c:222 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra les guies de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostra la gra_ella" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la graella de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostra els punts de mostreig" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Ajusta a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Ajusta a la graella" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la graella" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajusta a les _vores del llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajusta al camí acti_u" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostra la barra de menú" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra la barra de menú d'aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra els regles d'aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat d'aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista en pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:315 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Defineix un factor de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Redueix al màxim possible" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Amplia al màxim possible" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Redueix molt" #: ../app/actions/view-actions.c:359 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Amplia molt" #: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliació 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliació 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliació 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliació 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliació 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Reducció 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Reducció 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Reducció 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Reducció 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:451 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Un altre factor de zoom..." #: ../app/actions/view-actions.c:452 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Defineix un factor de zoom personalitzat" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Capgira la visualització horitzontalment" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Capgira verticalment" #: ../app/actions/view-actions.c:468 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Capgira la visualització verticalment" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Restableix Capgira i Gira" #: ../app/actions/view-actions.c:484 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Restableix el capgirament i l'angle de rotació a 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:492 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Gira 15° en sentit _horari" #: ../app/actions/view-actions.c:493 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Gira la visualització 15 graus cap a la dreta" #: ../app/actions/view-actions.c:498 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90° en sentit _horari" #: ../app/actions/view-actions.c:499 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Gira la visualització 90 graus cap a la dreta" #: ../app/actions/view-actions.c:504 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Capgira del tot la visualització" #: ../app/actions/view-actions.c:510 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90° en sentit _antihorari" #: ../app/actions/view-actions.c:511 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Gira la visualització 90 graus cap a l'esquerra" #: ../app/actions/view-actions.c:516 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Gira 15° en sentit _antihorari" #: ../app/actions/view-actions.c:517 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Gira la visualització 15 graus cap a l'esquerra" #: ../app/actions/view-actions.c:525 ../app/actions/view-actions.c:552 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptiu" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és perceptiu" #: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimètric _relatiu" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és colorimètric relatiu" #: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturació" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és saturació" #: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimètric _absolut" #: ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és colorimètric absolut" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és perceptiu" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "" "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és colorimètric relatiu" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és saturació" #: ../app/actions/view-actions.c:571 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és colorimètric absolut" #: ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Segons el _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utilitza el color de fons del tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color dels quadres c_lars" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Utilitza el color dels quadres clars d'un tauler d'escacs" #: ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color dels quadres _foscos" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Utilitza el color dels quadres foscos d'un tauler d'escacs" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Color personalitzat..." #: ../app/actions/view-actions.c:598 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Utilitza un color arbitrari" #: ../app/actions/view-actions.c:603 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Com a les _preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:605 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Recupera el color de farciment definit en les preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Estableix la barra de desplaçament horitzontal" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Desplaça a la vora esquerra" #: ../app/actions/view-actions.c:623 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Desplaça a la vora dreta" #: ../app/actions/view-actions.c:628 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Desplaça a l'esquerra" #: ../app/actions/view-actions.c:633 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Desplaça a la dreta" #: ../app/actions/view-actions.c:638 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Desplaça la pàgina cap a l'esquerra" #: ../app/actions/view-actions.c:643 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Desplaça la pàgina cap a la dreta" #: ../app/actions/view-actions.c:651 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Estableix la barra de desplaçament vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:656 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Desplaça cap a la vora superior" #: ../app/actions/view-actions.c:661 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Desplaça cap a la vora inferior" #: ../app/actions/view-actions.c:666 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Desplaça amunt" #: ../app/actions/view-actions.c:671 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Desplaça avall" #: ../app/actions/view-actions.c:676 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Desplaça una pàgina cap amunt" #: ../app/actions/view-actions.c:681 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Desplaça una pàgina cap avall" #: ../app/actions/view-actions.c:903 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Restableix el zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:911 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_stableix el zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:1098 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Alt_res (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:1107 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1128 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1133 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1138 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1145 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "Capgira %s i gi_ra (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1005 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Defineix el color de farciment del llenç" #: ../app/actions/view-commands.c:1007 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mou aquesta finestra a la pantalla %s" #: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:77 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:322 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:188 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: ../app/actions/windows-actions.c:98 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Finestres" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Acobladors tancats recentment" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diàlegs encastables" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imatge següent" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Commuta a la imatge següent" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imatge anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:112 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Commuta a la imatge anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Posició de les pes_tanyes" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Amaga els acobladors" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image " "windows." msgstr "" "Si està activat, els acobladors i els diàlegs queden amagats i només es " "mantenen les finestres d'imatge." #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mode de finestra única" #: ../app/actions/windows-actions.c:131 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Si està activat el GIMP està en el mode de finestra única." #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Col·loca les pestanyes a la part superior" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #: ../app/actions/windows-actions.c:146 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Col·loca les pestanyes a la part inferior" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Col·loca les pestanyes a l'esquerra" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "D_reta" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Col·loca les pestanyes a la dreta" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "L’acoblador recent seleccionat conté una caixa d'eines. Tanqueu la caixa " "d'eines oberta i torneu a intentar-ho." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color dels quadres clars" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color dels quadres foscos" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalitzat" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blanc i negre" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticat" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icona de l'eina" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona de l'eina amb una creu" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Només una creu" #: ../app/config/config-enums.c:116 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Esquerrà" #: ../app/config/config-enums.c:117 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Dretà" #: ../app/config/config-enums.c:145 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:146 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Estima la mida ideal" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Mida establida pel tema" #: ../app/config/config-enums.c:180 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Mida xicoteta" #: ../app/config/config-enums.c:181 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Mida mitjana" #: ../app/config/config-enums.c:182 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Mida gran" #: ../app/config/config-enums.c:183 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Mida enorme" #: ../app/config/config-enums.c:213 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../app/config/config-enums.c:214 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../app/config/config-enums.c:215 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../app/config/config-enums.c:216 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../app/config/config-enums.c:245 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Cap acció" #: ../app/config/config-enums.c:246 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Navega per la imatge" #: ../app/config/config-enums.c:247 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Commuta a l'eina de moure" #: ../app/config/config-enums.c:276 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Finestra normal" #: ../app/config/config-enums.c:277 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Finestra flotant" #: ../app/config/config-enums.c:278 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Sempre per damunt" #: ../app/config/config-enums.c:306 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../app/config/config-enums.c:307 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar «%%s»: la línia és més llarga de %s " "caràcters." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:361 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:227 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors " "per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la configuració a «%s»." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:438 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:291 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:223 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Camí" # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seua " "finestra reba el focus. Això és útil amb els gestors de finestres que " "utilitzen «fes clic per a enfocar»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Defineix el camí de les cerques dinàmiques." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Defineix el color de farciment que s'utilitzarà quan se seleccione que el " "llenç tinga un color personalitzat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica com s'ha de dibuixar l'àrea al voltant de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Com s'han de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Defineix el camí de carpeta per defecte per a tots els diàlegs de fitxer de " "perfil de color." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Defineix el tipus de punters de ratolí que s'utilitzen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Seleccioneu el posicionament del cursor en el mode dretà o esquerrà." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default." " However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Els punters que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte " "són els que s'utilitzen. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser no " "desitgeu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà a un píxel en la " "pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "" "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Aquesta és la distància en píxels en què s'activa el forçat de les guies i " "la graella." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill" " algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Eines com ara la selecció de regions contigües i el poal reconeixen les " "regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un " "píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la " "diferència d'intensitat del píxel respecte de l'original és més gran que el " "llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Determina el tipus de finestra dels acobladors secundaris i de la caixa " "d'eines. Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, la dinàmica seleccionada s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Defineix el navegador que s'utilitzarà per a visualitzar l'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Quantes configuracions recents es mantenen en les eines del filtre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Mostra les opcions avançades de color a les eines del filtre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat a la finestra de la " "imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Defineix el text que apareixerà en els títols a la finestra de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Converteix les imatges importades a precisió de coma flotant. No s'aplica a " "imatges indexades." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal" " noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Quan es converteixen les imatges importades a la precisió de la coma " "flotant, afig també un soroll mínim per a poder distribuir una mica els " "valors de color." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Afig un canal alfa a totes les capes d'imatges importades." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Connector que s'utilitza per a importar fitxers en brut de la càmera digital." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exporta les metadades Exif per defecte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Exporta les metadades XMP per defecte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Exporta les metadades IPTC per defecte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Prova de generar dades de depuració per a informar dels errors quan siga " "apropiat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si es marca l'opció, una vegada s'òbriga un fitxer, mostrarà la imatge " "sencera reduint-la si fa falta, en cas contrari la mostra a escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Defineix el nivell d'interpolació utilitzat per a l'escalat i altres " "transformacions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Especifiqueu la llengua que voleu utilitzar a la interfície d'usuari." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Quants noms de fitxer d'imatges recents es mantenen al menú Fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocitat de moviment del contorn de selecció. Aquest valor és en " "mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP avisarà l'usuari si es vol crear una imatge que ocupe més memòria " "que la que s'especifica ací." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si " "s'estableix a 0, força el servidor X a demanar informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si " "s'estableix a 0, força el servidor X a demanar informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si es marca l'opció, l'eina de moure estableix la capa o camí que s'estiga " "editant com a actiu. Aquest era el comportament per defecte en les versions " "més antigues." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó " "inferior dret de la finestra de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Defineix quants fils (d'aplicació) ha d'intentar utilitzar simultàniament el " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:293 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in" " the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil " "tindre previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot " "minvar quan es treballe amb imatges grans." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions" " de capes i canals en els nous diàlegs creats." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Defineix el color de la màscara ràpida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the" " physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window" " mode." msgstr "" "Si es marca l'opció, sempre que canvie la mida física de la imatge, la " "finestra també canviarà de mida automàticament. Aquest paràmetre sols " "funcionarà en el mode multifinestra." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming" " into and out of images. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Si es marca l'opció, la finestra d'imatge es redimensionarà automàticament " "quan s'amplien o es reduïsquen les imatges. Aquest paràmetre sols funcionarà " "en el mode multifinestra." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Permet al GIMP restaurar la darrera sessió guardada en cada inici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open" " before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Quan està habilitat, el GIMP intentarà restaurar les finestres al monitor on " "s'havien obert prèviament. Quan està inhabilitat, les finestres apareixeran " "al monitor que s'utilitza actualment." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Quan està habilitat, la mateixa eina i les mateixes opcions de l'eina es " "faran servir per a tots els dispositius d'entrada. No hi haurà cap canvi " "d'eina quan canvie el dispositiu d'entrada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantín un registre permanent de tots els fitxers oberts i guardats a la " "llista de fitxers recents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Guarda les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP isca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Guarda les opcions de l'eina quan el GIMP isca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una " "previsualització del contorn de pinzell actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés " "a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir " "a l'ajuda si premeu F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Si es marca l'opció, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitze" " una eina de pintar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar " "amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb " "l'ordre «Visualitza->Mostra els regles»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot" " commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de desplaçament»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la selecció»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es " "pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra el marc de la capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb " "l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la graella»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra els punts de mostreig»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Mostra una ajuda contextual quan el ratolí passe per damunt d'un element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Utilitza el GIMP en una única finestra." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Amaga els acobladors i les altres finestres i deixa només les finestres " "d'imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Habilita l'eina de deformació de N punts." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Habilita l'eina transformació d'ansa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Habilita la simetria al dibuixar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Habilita l'eina de pinzell del MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Habilita l'eina de clonació sense costures." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it" " may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP utilitza un esquema de" " memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'utilitza per a intercanviar les " "pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la" " ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si " "editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba " "en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al " "fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als " "elements de menú si premeu una combinació de tecles mentre l'element del " "menú està ressaltat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guarda els canvis de les dreceres de teclat quan el GIMP isca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaura les dreceres de teclat guardades a cada inici del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some" " files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is" " shared by other users." msgstr "" "Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant ací durant la " "sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però " "d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es " "compartisca amb altres usuaris." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Defineix el propòsit de renderització per al diàleg «Converteix al perfil de " "color»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat «Compensació de punt negre» per defecte per al diàleg «" "Converteix a perfil de color»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Defineix el mètode per defecte de tramatge de la capa per al diàleg «" "Conversió de precisió»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Defineix el mètode per defecte de tramatge de la capa de text per al diàleg «" "Conversió de precisió»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Defineix el mètode per defecte de tramatge del canal per al diàleg «" "Conversió de precisió»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Defineix el tipus de paleta per defecte per al diàleg «Converteix a indexat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Defineix el nombre màxim de colors per defecte per al diàleg «Converteix a " "indexat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte de «Suprimeix colors duplicats» per al diàleg «" "Converteix a indexat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Defineix el tipus de tramatge per defecte per al diàleg «Converteix a " "indexat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte del «tramatge alfa» per al diàleg «Converteix a " "indexat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte del «tramatge de capes de text» per al diàleg «" "Converteix a indexat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Mida del llenç»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Defineix el conjunt de capes per defecte per a canviar la mida per al diàleg " "«Mida del llenç»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte de «Canvia la mida de les capes de text» per al " "diàleg «Mida del llenç»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix el nom de la capa per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix el mode per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix l'espai de barreja per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix l'espai de composició per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix el mode de composició per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix l'opacitat per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Mida del marc de " "la capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Defineix la màscara per defecte per al diàleg «Afig màscara de capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte d'«Inverteix la màscara» per al diàleg «Afig " "màscara de capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Defineix el tipus de fusió per defecte per al diàleg «Fusiona capes " "visibles»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Defineix el paràmetre per defecte «Només grup actiu» per al diàleg «Fusiona " "capes visibles»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Defineix el paràmetre per defecte «Descarta les capes invisibles» per al " "diàleg «Fusiona capes visibles»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Defineix el nom del canal per defecte per al diàleg «Canal nou»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Defineix el color i l'opacitat per defecte per al diàleg «Canal nou»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Defineix el nom del camí per defecte per al diàleg «Camí nou»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Defineix el camí de la carpeta per defecte per al diàleg «Exporta el camí»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte d'«Exporta el camí actiu» per al diàleg «" "Exporta el camí»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Defineix el camí de la carpeta per defecte per al diàleg «Importa el camí»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte de «Fusiona els camins importats» per al diàleg " "«Importa el camí»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte d'«Escala els camins importats fins a ajustar a " "la mida» per al diàleg «Importa el camí»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el radi de difuminació per defecte per al diàleg «Difumina la vora " "de la selecció»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el radi d'eixamplament per defecte per al diàleg «Eixampla la " "selecció»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el radi d'encongiment per defecte per al diàleg «Encongeix la " "selecció»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the" " 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el paràmetre per defecte de «Les àrees seleccionades continuen fora " "de la imatge» per al diàleg «Encongeix la selecció»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el radi de contorn per defecte per al diàleg «Selecciona la vora»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the" " 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el paràmetre per defecte de «Les àrees seleccionades continuen fora " "de la imatge» per al diàleg «Selecciona la vora»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Defineix l'estil de vora per defecte per al diàleg «Selecciona la vora»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions del diàleg Obri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diàleg Obri s'actualitzarà automàticament si el fitxer " "que s'està previsualitzant és més xicotet que la mida definida ací." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:606 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a " "intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet " "treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, " "podeu augmentar aquest valor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:612 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Mostra els colors del primer pla i del fons a la caixa d'eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615 msgid "" "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment a la caixa" " d'eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostra la imatge activa a la caixa d'eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Defineix com es visualitzen les parts transparents de les imatges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Defineix la mida de la quadrícula utilitzada per a mostrar les parts " "transparents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:630 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Si es marca l'opció, el GIMP no guardarà la imatge si no s'hi ha fet cap " "modificació." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden " "mantindre disponibles més nivells de desfer fins que la pila de desfer " "arribe a la seua mida màxima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Defineix un màxim de memòria que pot utilitzar la imatge, per a mantindre " "operacions a la pila de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys es poden " "desfer tants nivells com s'hagen configurat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:643 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions de l'historial de desfer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador de l'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Si es marca l'opció, utilitza l'OpenCL per a algunes operacions." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:293 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:245 msgid "fatal parse error" msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi greu" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduït)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionat" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Lliure" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/core/core-enums.c:268 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/core/core-enums.c:269 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:270 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Lluminositat" #: ../app/core/core-enums.c:271 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Mat global" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Mat Levin" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primer element" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/core/core-enums.c:426 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal actiu" #: ../app/core/core-enums.c:427 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Camí actiu" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../app/core/core-enums.c:493 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../app/core/core-enums.c:494 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../app/core/core-enums.c:495 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guionets llargs" #: ../app/core/core-enums.c:496 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guionets normals" #: ../app/core/core-enums.c:497 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guionets curts" #: ../app/core/core-enums.c:498 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Punts espaiats" #: ../app/core/core-enums.c:499 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punts normals" #: ../app/core/core-enums.c:500 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Punts densos" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntejats" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Guionet, punt" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Guionet, punt, punt" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #: ../app/core/core-enums.c:536 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capes de mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:537 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Totes les capes visibles" #: ../app/core/core-enums.c:538 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Totes les capes amb cadenat" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Molt xicotet" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Xicotet" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Molt gran" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Immens" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gegant" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Visualitza com a llista" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Visualitza com a graella" #: ../app/core/core-enums.c:639 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sense miniatures" #: ../app/core/core-enums.c:640 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Gran (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:827 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:828 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Ajusta la mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:829 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:830 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Capgira la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:831 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Gira la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:832 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Escapça la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converteix la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Suprimeix l'element" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fusiona els camins" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: ../app/core/core-enums.c:838 ../app/core/core-enums.c:869 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../app/core/core-enums.c:839 ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:840 ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punt de mostra" #: ../app/core/core-enums.c:841 ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: ../app/core/core-enums.c:842 ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificació de la capa o canal" #: ../app/core/core-enums.c:843 ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Enllaça o desenllaça l'element" #: ../app/core/core-enums.c:846 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propietats de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mou l'element" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Ajusta la mida de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Canvia la mida de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Afig una capa" #: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:852 ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancora la selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:856 ../app/core/gimp-edit.c:474 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Apega" #: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/gimp-edit.c:808 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: ../app/core/core-enums.c:858 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:910 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:692 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Adjunta un paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Suprimeix el paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:863 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importa camins" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: ../app/core/core-enums.c:865 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:866 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisió de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:868 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Canvi de resolució de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Canvia les metadades" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Canvia la paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Canvia l'estat de gestió de color" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordena l'element" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Reanomena l'element" #: ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etiqueta de color de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloqueja/desbloqueja el contingut" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloqueja/desbloqueja la posició" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nova" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Defineix el mode de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Defineix l'opacitat de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Para l'acció de redimensionar el grup de capes" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reprén l'acció de redimensionar el grup de capes" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Para l'acció de màscara de grup de capes" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Reprén l'acció de màscara de grup de capes" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converteix la capa del grup" #: ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificació de la capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Converteix la capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Suprimeix la màscara de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra la màscara de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Camí nou" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Suprimeix el camí" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificació del camí" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selecciona el color de primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "No es pot desfer" #: ../app/core/core-enums.c:996 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: ../app/core/core-enums.c:997 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1000 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "Primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:1001 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Color de primer pla (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color #. (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1004 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "Primer pla (t)" #: ../app/core/core-enums.c:1005 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1008 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "Fons" #: ../app/core/core-enums.c:1009 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Color de fons (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color #. (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1012 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "Fons (t)" #: ../app/core/core-enums.c:1041 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../app/core/core-enums.c:1042 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../app/core/core-enums.c:1043 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Error" #: ../app/core/core-enums.c:1072 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què s'ha de fer" #: ../app/core/core-enums.c:1073 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserva el perfil" #: ../app/core/core-enums.c:1074 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "Converteix al perfil de color RGB preferit" #: ../app/core/core-enums.c:1111 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/core/core-enums.c:1112 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/core/core-enums.c:1113 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/core/core-enums.c:1114 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:1115 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: ../app/core/core-enums.c:1116 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Força" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/core/core-enums.c:1118 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../app/core/core-enums.c:1119 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/core/core-enums.c:1120 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../app/core/core-enums.c:1121 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Dispersa" #: ../app/core/core-enums.c:1149 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Utilitza la selecció com a entrada" #: ../app/core/core-enums.c:1150 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Utilitza la capa sencera com a entrada" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Dur" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Difuminat" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:508 ../app/core/gimp.c:540 msgid "Initialization" msgstr "Inicialització" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:520 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procediments interns" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:781 msgid "Looking for data files" msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades" #: ../app/core/gimp.c:781 msgid "Parasites" msgstr "Paràsits" #: ../app/core/gimp.c:790 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:799 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3155 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà «%s».\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està " "desactivat." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:304 #: ../app/core/gimptooloptions.c:348 ../app/gui/session.c:428 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:322 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3119 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Dynamics" msgstr "Dinàmica" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:347 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Historial de color" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:359 msgid "Updating tag cache" msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de les etiquetes" #: ../app/core/gimp-edit.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Retalla la capa" #: ../app/core/gimp-edit.c:286 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa apegada" #: ../app/core/gimp-edit.c:703 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../app/core/gimp-edit.c:825 msgid "Global Buffer" msgstr "Memòria global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" # Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni # "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB) #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Entre els dos colors (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Entre els dos colors (brusc)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:115 msgid "FG to Transparent" msgstr "Fes transparent el color de primer pla" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" #: ../app/core/gimp-user-install.c:216 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembla ser que abans utilitzàveu la versió %s del GIMP. El GIMP migrarà les " "vostres preferències d'usuari a «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:221 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create" " a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembla ser que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà " "una carpeta anomenada «%s» on copiarà els seus fitxers." #: ../app/core/gimp-user-install.c:420 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:435 ../app/core/gimp-user-install.c:461 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:446 ../app/core/gimp-user-install.c:472 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:569 ../app/core/gimpfilloptions.c:330 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:174 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "eError greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: l'amplària és zero." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: l'alçària és zero." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:188 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: té zero bytes." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:213 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la profunditat %d és desconeguda." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:225 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la versió %d és desconeguda." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:233 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Aquest format de pinzell no és compatible" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del pinzell «%s»." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:260 ../app/core/gimppattern-load.c:130 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:554 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:331 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save it again." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell:\n" "No es permet una profunditat de pinzell de %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA.\n" "Podria tractar-se d'un fitxer de pinzell del GIMP obsolet, proveu de " "carregar-lo com a imatge i guardeu-lo una altra vegada." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell:\n" "No s'admet la profunditat de pinzell %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "No es pot descodificar el format abr versió %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:572 ../app/core/gimpbrush-load.c:791 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: el valor de la mida del pinzell " "està malmés." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:659 ../app/core/gimpbrush-load.c:849 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: les dimensions del pinzells estan " "fora dels límits." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:671 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: no es permeten pinzells amples." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:820 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: sembla que el fitxer està truncat:" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:857 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: el mètode de compressió és " "desconegut." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:993 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: no es pot descodificar el format " "abr versió %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1114 ../app/core/gimpbrush-load.c:1132 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: les dades comprimides amb " "RLE del pinzell estan malmeses." #: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:213 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaiat del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:190 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Màscara del porta-retalls" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:192 ../app/core/gimppatternclipboard.c:169 msgid "Clipboard Image" msgstr "Imatge del porta-retalls" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "No és un fitxer de pinzells del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "No es coneix la versió del pinzell del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "No es coneix la forma del pinzell del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "A la línia %d del fitxer de pinzell:" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Radi del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Puntes del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Brush Hardness" msgstr "Duresa del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:199 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:206 msgid "Brush Angle" msgstr "Angle del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: el fitxer està malmés." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular arredonida" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contígua" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Selecció per color indexat" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Canvia el nom del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mou el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Ajusta la mida del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensiona el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Capgira el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Gira el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1013 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transforma el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpchannel.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Ompli el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Pinta el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 ../app/core/gimpselection.c:654 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordena el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Puja el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Mou el canal al capdamunt" #: ../app/core/gimpchannel.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Baixa el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Mou el canal al capdavall" #: ../app/core/gimpchannel.c:307 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no es pot pujar més." #: ../app/core/gimpchannel.c:308 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no es pot baixar més." #: ../app/core/gimpchannel.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Difumina la vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Ressalta la vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Buida el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverteix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:337 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Eixampla el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:338 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encongeix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:339 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inunda el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:845 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "No es pot omplir un canal buit." #: ../app/core/gimpchannel.c:881 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No es pot pintar un canal buit." #: ../app/core/gimpchannel.c:1782 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Defineix el color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1833 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Defineix l'opacitat del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1924 ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:175 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Forma de pintar" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinàmica de la pintura" #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pinzell del MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:266 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 msgid "Tool Preset" msgstr "Valors predefinits de l'eina" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:530 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../app/core/gimpdata.c:582 ../app/core/gimpdata.c:590 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "S'ha produït un error en guardar «%s»:" #: ../app/core/gimpdata.c:596 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "S'ha produït un error en guardar «%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:433 ../app/core/gimpdatafactory.c:458 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:625 ../app/core/gimpdatafactory.c:647 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut guardar les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:539 ../app/core/gimpdatafactory.c:542 #: ../app/core/gimpitem.c:540 ../app/core/gimpitem.c:543 msgid "copy" msgstr "còpia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:551 ../app/core/gimpitem.c:551 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "còpia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences" " dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Teniu configurada una carpeta de dades en què es pot escriure (%s), però " "aquesta carpeta no existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració " "a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:761 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Teniu configurada una carpeta de dades en què es pot escriure, però aquesta " "carpeta no forma part del camí de cerca. És probable que hàgeu editat el " "fitxer gimprc manualment, arregleu-ho a la secció «Carpetes» del diàleg de " "preferències." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:771 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on es puga escriure." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:902 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:908 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:917 ../app/xcf/xcf.c:439 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura:" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:976 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut llegir les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:469 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Ajusta la mida" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:123 ../app/tools/gimpblendtool.c:965 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Barreja" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216 msgid "Calculating distance map" msgstr "S'està calculant el mapa de distàncies" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Poal de pintura" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:191 msgid "Floating Selection" msgstr "Selecció flotant" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "S'està calculant alfa per als píxels que no es coneixen" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:668 msgid "Not enough points to fill" msgstr "No hi ha prou punts per omplir" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Dibuixa el traç" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:132 msgid "Levels" msgstr "Nivells de color" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplaçament dibuixable" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hi ha prou punts per dibuixar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:781 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:866 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1011 ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transforma la capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1024 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Nivells d'eixida" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:103 msgid "Style" msgstr "Estil" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:134 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Ompli amb el color de primer pla" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Ompli amb el color de fons" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Ompli amb el color blanc" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fes transparent" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Ompli amb el patró" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Ompli amb un color sòlid" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "No és un fitxer de degradats del GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 no vàlids al fitxer de degradat «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "El fitxer està malmés." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "El segment %d està malmés." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Els segments no es troben en l'interval 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "A la línia %d del fitxer de degradats:" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "No s'han trobat degradats lineals." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de POV «%s»: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Estil de línia" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de primer pla de la graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil de la línia de " "doble traçat." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Espaiat X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Espaiat Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Unitat de l'espaiat" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Desplaçament X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplaçament horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un nombre " "negatiu." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Desplaçament Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplaçament vertical de la primera línia de graella; ha de ser un nombre " "negatiu." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Unitat de desplaçament" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:274 msgid "Layer Group" msgstr "Grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Canvia el nom del grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mou el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Ajusta la mida del grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Canvia la mida del grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Capgira el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Gira el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transforma el grup de capes" #: ../app/core/gimpimage.c:645 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:179 msgid "Symmetry" msgstr "Simetria" #: ../app/core/gimpimage.c:2216 msgid " (exported)" msgstr " (exportat)" #: ../app/core/gimpimage.c:2220 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobreescrit)" #: ../app/core/gimpimage.c:2229 msgid " (imported)" msgstr " (importat)" #: ../app/core/gimpimage.c:2557 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Canvia la resolució de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2609 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Canvia les unitats de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:3493 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Error en la validació del paràsit 'gimp-comment': el comentari conté " "caràcters UTF-8 invàlids" #: ../app/core/gimpimage.c:3545 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjunta un paràsit a la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:3586 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:4297 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Afig una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:4339 ../app/core/gimpimage.c:4370 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:4364 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Suprimeix la selecció flotant" #: ../app/core/gimpimage.c:4531 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Afig un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4559 ../app/core/gimpimage.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4639 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Afig un camí" #: ../app/core/gimpimage.c:4669 ../app/core/gimpimage.c:4676 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Suprimeix el camí" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Organitza els objectes" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "La validació del perfil ICC ha fallat: el nom del paràsit no és 'icc-profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "La validació del perfil ICC ha fallat: els indicadors del paràsit no són (" "PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "La validació del perfil ICC ha fallat: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color " "space" msgstr "" "La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a " "l'espai de color d'escala de grisos" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a " "l'espai de color RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "S'està convertint de «%s» a «%s»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversió de perfil de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de color de la imatge núm. %d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Defineix el mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Mapa de color sense definir" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:322 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Afig el color al mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "S'està convertint a colors indexats (2a etapa)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "S'està convertint a colors indexats (3a etapa)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Converteix la imatge a enter lineal de 8 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Converteix la imatge a enter de gamma de 8 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Converteix la imatge a enter lineal de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Converteix la imatge a enter de gamma de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Converteix la imatge a enter lineal de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Converteix la imatge a enter de gamma de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Converteix la imatge a lineal de 16 bits de punt flotant" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Converteix la imatge a gamma de 16 bits de punt flotant" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Converteix la imatge a lineal de 32 bits de punt flotant" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Converteix la imatge a gamma de 32 bits de punt flotant" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:113 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Converteix la imatge a lineal de 64 bits de punt flotant" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:116 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Converteix la imatge a gamma de 64 bits de punt flotant" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:284 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:298 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:236 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:124 msgid "Dithering" msgstr "Tramatge" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converteix la imatge a RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Escapça la imatge" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Afig una guia horitzontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Afig una guia vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Esborra la guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mou la guia" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:116 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Tradueix els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:156 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Capgira els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:195 ../app/core/gimpitem-linked.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Gira els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transforma els elements" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:220 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "No es pot aplanar la imatge si no hi ha una capa visible." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:245 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "No es pot fusionar cap avall una selecció flotant." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "No es pot fusionar cap avall una capa invisible." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "No s'ha pogut fusionar cap avall el grup de capes." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:284 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "La capa que es vol fusionar cap avall està bloquejada." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:296 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "No hi ha cap capa visible per fusionar cap avall." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fusiona cap avall" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusiona el grup de capes" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:423 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilita la màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inhabilita la màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Afig un punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimeix el punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:123 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mou el punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Ajusta la mida de la imatge" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:996 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:750 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:755 msgid "Special File" msgstr "Fitxer especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "Remote File" msgstr "Fitxer remot" #: ../app/core/gimpimagefile.c:790 msgid "Click to create preview" msgstr "Feu clic per a crear la previsualització" #: ../app/core/gimpimagefile.c:796 msgid "Loading preview..." msgstr "S'està carregant una previsualització ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:802 msgid "Preview is out of date" msgstr "La previsualització és massa antiga" #: ../app/core/gimpimagefile.c:808 msgid "Cannot create preview" msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització" #: ../app/core/gimpimagefile.c:818 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:827 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:684 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d píxel" msgstr[1] "%d × %d píxels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:850 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capes" #: ../app/core/gimpimagefile.c:898 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2028 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjunta el paràsit" #: ../app/core/gimpitem.c:2038 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjunta el paràsit a l'element" #: ../app/core/gimpitem.c:2089 ../app/core/gimpitem.c:2096 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Suprimeix el paràsit de l'element" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Element visible exclusivament" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Element cadenat exclusivament" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Fixa la selecció flotant" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:1035 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany" " a una màscara de la capa o del canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Ajusta la mida de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Capgira la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordena la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Puja la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Mou la capa al capdamunt" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Baixa la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Mou la capa al capdavall" #: ../app/core/gimplayer.c:452 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no es pot pujar més." #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no es pot baixar més." #: ../app/core/gimplayer.c:742 ../app/core/gimplayer.c:1779 #: ../app/core/gimplayermask.c:257 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Màscara de %s" #: ../app/core/gimplayer.c:781 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecció flotant\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1685 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una." #: ../app/core/gimplayer.c:1696 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1702 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1830 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfereix l'alfa a la màscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1986 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplica la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1987 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Suprimeix la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2089 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Habilita la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2090 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Inhabilita la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2166 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2239 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afig el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2274 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Suprimeix el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2295 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Mida de la imatge igual a la de la capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mou la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Màscara de capa a selecció" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de les màscares de capa." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "El fitxer del pinzell del MyPaint és excessivament gran, s'omet." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "S'ha produït un error en desserialitzar el pinzell del MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (ocorre %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:423 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índex %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:545 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Falta la capçalera màgica." #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer de la paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes no vàlid a" " la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi falta la component ROJA a la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi falta la component VERDA a la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi falta la component BLAVA a la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "En la lectura del fitxer de la paleta «%s»: s'han llegit %d colors del " "fitxer truncat: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "A la línia %d del fitxer de paletes:" #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer de paletes «%s»:" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Final prematur del fitxer." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "Historial de colors" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "El fitxer està truncat:" #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Es desconeix la versió de format de patró %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "No es permet una profunditat de patró de %d.\n" "Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:98 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "Les dades de capçalera no són vàlides a '%s': width=%lu, height=%lu, " "bytes=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:117 ../app/core/gimppattern-load.c:155 msgid "File appears truncated." msgstr "El fitxer està truncat." #: ../app/core/gimppattern-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»." #: ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "S'ha produït un error greu d'anàlisi al fitxer de patró:" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector " "corresponent haja fallat." #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Ompli la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Pinta la selecció" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: ../app/core/gimpselection.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza les vores de la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Ressalta les vores de la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "No selecciones res" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selecciona la vora" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Engrandeix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Suprimeix els forats" #: ../app/core/gimpselection.c:304 msgid "There is no selection to fill." msgstr "No hi ha res seleccionat per a omplir." #: ../app/core/gimpselection.c:340 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hi ha res seleccionat per a pintar." #: ../app/core/gimpselection.c:749 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No es pot retallar ni copiar perquè l'àrea seleccionada és buida." #: ../app/core/gimpselection.c:867 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és " "buida." #: ../app/core/gimpselection.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selecció flotant" #: ../app/core/gimpselection.c:892 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa que flota" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "L'últim utilitzat: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "Mètode" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 msgid "Line width" msgstr "Amplària de la línia" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 msgid "Cap style" msgstr "Estil principal" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 msgid "Join style" msgstr "Estil de la unió" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "Miter limit" msgstr "Límit de mesura" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora " "és més gran que el producte de l'amplària de la línia pel límit de la vora." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 msgid "Dash offset" msgstr "Desplaçament dels guions" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emula la dinàmica del pinzell" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:169 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:145 msgid "Active" msgstr "Activa" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:146 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Activa la simetria al dibuixar" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 msgid "Center abscissa" msgstr "Abscissa centrada" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordenada centrada" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de punts" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 msgid "Disable brush transform" msgstr "Desactiva la transformació del pinzell" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Inhabilita la rotació del pinzell" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 msgid "Mirror" msgstr "Espill" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetria horitzontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Reflecteix el traç inicial a través d'un eix horitzontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simetria vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Reflecteix el traç inicial a través d'un eix vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetria central" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverteix el traç inicial a través d'un punt" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Desactiva el reflex del pinzell" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posició de l'eix vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posició de l'eix horitzontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102 msgid "Tiling" msgstr "S'està creant el mosaic" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval X" msgstr "Interval X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Interval a l'eix X (píxels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval Y" msgstr "Interval Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Interval a l'eix Y (píxels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "Shift" msgstr "Maj" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Desplaçament X entre línies (píxels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144 msgid "Max strokes X" msgstr "Màxim de traços en X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Nombre màxim de traços a l'eix X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152 msgid "Max strokes Y" msgstr "Màxim de traços en Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Nombre màxim de traços a l'eix Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "Width" msgstr "Amplària" #: ../app/core/gimptemplate.c:143 msgid "Height" msgstr "Alçària" #: ../app/core/gimptemplate.c:152 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt." #: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "Resolution X" msgstr "Resolució X" #: ../app/core/gimptemplate.c:160 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolució horitzontal de la imatge." #: ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolució vertical de la imatge." #: ../app/core/gimptemplate.c:175 msgid "Resolution unit" msgstr "Unitat de resolució" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:205 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:139 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 ../app/tools/gimplevelstool.c:500 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "Color managed" msgstr "Color gestionat" #: ../app/core/gimptemplate.c:214 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent" " to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Determina si la imatge té gestió del color. Desactivar la gestió del color " "és equivalent a assignar un perfil de color sRGB predefinit. Val més deixar " "activada la gestió del color." #: ../app/core/gimptemplate.c:223 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Fill type" msgstr "Tipus de farciment" #: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../app/core/gimptemplate.c:244 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplica el primer pla i el fons guardats" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplica el pinzell guardat" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplica la dinàmica guardada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplica el pinzell guardat del MyPaint" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplica el patró guardat" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplica la paleta guardada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplica el degradat guardat" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplica el tipus de lletra guardat" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "El fitxer de valors predefinits està malmés." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polzada" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polzades" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "mil·límetre" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punts" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "piques" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percentatge" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percentatge" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visiteu el web del GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Aquesta és una versió inestable de desenvolupament\n" "«commit» %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Cerca d'accions" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom del canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Bloqueja els _píxels" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Bl_oqueja la posició i la mida" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Assigna un perfil de color ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Assigna un perfil de color a la imatge" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Assigna" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Assigna" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Converteix a perfil de color ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Converteix la imatge en un perfil de color" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:139 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverteix" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Converteix a" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversió RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converteix la imatge a RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversió a escala de grisos" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Perfil de prova en pantalla" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil prova en pantalla" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Perfil de color nou" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de color actual" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr " _Detalls del perfil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "P_ropòsit de la renderització:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Co_mpensació de punt negre" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Selecciona un perfil destinació" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "S'ha de convertir a l'espai de treball escala de grisos?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "S'ha de convertir la imatge a l'espai de treball escala de grisos?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "S'ha de convertir a l'espai de treball RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "S'ha de convertir la imatge a l'espai de treball RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importa la imatge des d'un perfil de color" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "Co_nserva" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "La imatge «%s» té un perfil de color incrustat" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_No m'ho tornes a preguntar" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversió a colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converteix la imatge a colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _màxim de colors:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:219 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de color" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:248 msgid "Color _dithering:" msgstr "Tramatge _de color:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:263 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilita el tramatge de la _transparència" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:275 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Habilita el tramatge de les capes de text" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:286 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Aplicar el tramatge a les capes de text farà que no es puguen editar" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:410 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converteix la imatge a %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157 msgid "Precision Conversion" msgstr "Conversió de precisió" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma perceptiva (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "Linear light" msgstr "Llum lineal" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237 msgid "_Layers:" msgstr "_Capes:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259 msgid "_Text Layers:" msgstr "Capes de _text:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canals i màscares:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Suprimeix l'objecte" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:190 #: ../app/gui/gui-message.c:233 msgid "GIMP Message" msgstr "Missatge del GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Depuració del GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Image Templates" msgstr "Plantilles d'imatge" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:394 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Dibuix simètric" #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegació de la visualització" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG" msgstr "Primer pla/Fons" # Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC) #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG Color" msgstr "Primer pla/Fons" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Esvaeix %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Esvaeix" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:151 #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Obri les capes" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Obri una ubicació" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduïu una ubicació (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Per a guardar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir " "de l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concorde amb el format " "de fitxer seleccionat o no n'introduïu cap." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per a exportar el fitxer" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Podeu utilitzar aquest diàleg per a exportar la imatge en diversos formats. " "Si voleu guardar-la amb el format XFC del GIMP utilitzeu Fitxer→Guarda." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Porta'm al diàleg de guardar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per a guardar el fitxer" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Podeu utilitzar aquest diàleg per a guardar la imatge amb el format XFC del " "GIMP. Si voleu guardar-la en un altre format utilitzeu Fitxer→Exporta." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Porta'm al diàleg d'exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Extensió incorrecta" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de " "fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer triat." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Voleu guardar la imatge amb aquest nom igualment?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "L'acció de guardar s'ha cancel·lat" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut guardar «%s»:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Tria l'estil de farciment" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Ompli" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura la graella" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura la graella de la imatge" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions per a fusionar capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa fusionada resultant ha de ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Fusiona només amb el _grup actiu" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Omet les capes invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una imatge nova" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmeu la mida de la imatge" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imatge de la mida triada utilitzarà més memòria que la configurada a " "«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1851 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:651 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:98 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:663 ../app/widgets/gimptexteditor.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Ajusta la mida de la imatge" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirma l'escalat" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 ../app/tools/gimpscaletool.c:110 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently" " %s)." msgstr "" "Si ajusteu la imatge a la mida triada caldrà utilitzar més memòria que la " "que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències " "(actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "" "Si ajusteu la imatge a la mida triada s'encongiran completament algunes " "capes." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "És això el que voleu fer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configura els dispositius d'entrada" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Etiqueta color:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Commuta" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "En_llaçat" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configura les tecles de drecera" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Teclegeu una drecera nova, o premeu retrocés per a esborrar la que hi ha " "ara." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Guard_a les dreceres en eixir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Afig una màscara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Afig" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verteix la màscara" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Primer seleccioneu un canal" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom de la capa:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "Blend space:" msgstr "Espai de barreja:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Composite space:" msgstr "Espai de composició:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mode:" msgstr "Mode de composició:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:726 msgid "Width:" msgstr "Amplària:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:754 msgid "Height:" msgstr "Alçària:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Desplaçament X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplaçament Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452 msgid "_Fill with:" msgstr "_Ompli amb:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "_Bloqueja el canal alfa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Estableix el nom a partir del _text" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "FINAL DE PARTIDA al nivell %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Premeu «q» per a eixir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Premeu 'p' per a acabar la pausa" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivell: %s, Vides: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Esquerra/Dreta per a moure, Espai per a disparar, 'p' per a fer una pausa i " "'q' per a eixir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Els GEGLs Assassins de l'Espai Exterior" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis tinguen efecte." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Mòdul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Només a la memòria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Ja no es troba disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplaça la capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplaça la màscara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplaça el canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:84 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138 msgid "_Offset" msgstr "_Desplaçament" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Per amplària/_2, alçària/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament de les vores" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254 msgid "W_rap around" msgstr "Cont_inua des de l'inici" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257 msgid "Fill with _background color" msgstr "Ompli am_b el color de fons" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260 msgid "Make _transparent" msgstr "Fes _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nova" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Selecciona l'origen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "I_matge" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Mostra fusionada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Només els píxels _seleccionats" # Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova # paletta desa en el disc, # hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Fitxer" # Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Importació nova" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Nom_bre de colors:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnes:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1214 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "L'origen seleccionat no té colors." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "No hi ha cap paleta per importar." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Esborra totes les preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:303 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els valors per " "defecte?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:382 msgid "" "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis següents tinguen efecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:620 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que " "inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:631 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:653 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:694 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera " "vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:729 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you" " start GIMP." msgstr "" "Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte " "la propera vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:771 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la propera vegada " "que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:823 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:828 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:959 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:962 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:965 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra la s_elecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra e_l marc de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:979 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:982 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grae_lla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode de farci_ment del llenç:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:993 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de f_arciment personalitzat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1024 msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajusta a les guies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1027 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la quadrícula" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1035 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Ajusta a les vores del llenç" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1038 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Ajusta al camí actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1115 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1151 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "System Resources" msgstr "Recursos del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1159 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memòria màxima per desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Mida de la memòria cau:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Nombre de _fils que s'utilitzen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188 msgid "" "Threading support is not yet stable.\n" "Setting this to greater than one might\n" "result in image errors or crashes." msgstr "" "El suport del fil (d'aplicació) encara no és estable.\n" "En establir això en més d'un, pot\n" "provocar errors d'imatge o fallades." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Acceleració de maquinari" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Use OpenCL" msgstr "Utilitza l'OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Mida de les minia_tures:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Mantín un registre permanent dels fitxers utilitzats a la llista de fitxers " "recents" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1241 msgid "Debugging" msgstr "Depuració" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Esperem que no necessiteu mai aquests paràmetres, però com passa amb tot el " "programari, el GIMP té errors i poden ocórrer fallades. Si això passa, ens " "podeu ajudar enviant-nos un informe d'error." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe d'errors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate" msgstr "" "Prova de generar dades de depuració per a informar dels errors quan siga " "apropiat." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Aquesta funcionalitat necessita que «gdb» o «lldb» estiga instal·lat al " "sistema." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312 msgid "Color Management" msgstr "Gestió de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Reset Color Management" msgstr "Restableix la gestió del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344 msgid "Image display _mode:" msgstr "M_ode de visualització de la imatge:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1348 msgid "Color Managed Display" msgstr "Visualització amb gestió del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil de monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373 msgid "_Rendering intent:" msgstr "P_ropòsit de la renderització:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisió/Fidelitat del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimitza la visualització d'imatge per a:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Prova en pantalla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color de la prova en pantalla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Perfil de prova en pan_talla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Propòsit de la re_nderització:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 msgid "Use black _point compensation" msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimitza la prova en pantalla per a:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marca els colors de la gamma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecciona un color d'avís" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfils preferits" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB preferit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color d'escala de grisos preferit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Perfil d'escala de grisos:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Quan s'obri un fitxer:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Diàlegs de filtre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Show advanced color options" msgstr "Mostra opcions avançades del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importa i exporta imatges" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1514 msgid "Import Policies" msgstr "Polítiques d'importació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Converteix les imatges importades a precisió de coma _flotant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1524 msgid "Dither images when promoting to floating point" msgstr "Aplica tramatge en convertir imatges a coma flotant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 msgid "Add an alpha channel to imported images" msgstr "Afig un canal alfa a les imatges importades" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 msgid "Color profile policy:" msgstr "Política del perfil de color:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 msgid "Export Policies" msgstr "Polítiques d'exportació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 msgid "Export Exif metadata by default when available" msgstr "Exporta les metadades Exif per defecte si estan disponibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Export XMP metadata by default when available" msgstr "Exporta les metadades XMP per defecte si estan disponibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Export IPTC metadata by default when available" msgstr "Exporta les metadades IPTC per defecte si estan disponibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Les metadades poden contindre informació sensible." #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importador d'imatges Raw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Experimental Playground" msgstr "Camp de joc experimental" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Playground" msgstr "Camp de joc" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Insane Options" msgstr "Opcions esbojarrades" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Ei_na de deformació de N punts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Eina de clonatge _sense costures" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2982 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Guarda les opcions de l'eina en eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guarda les opcio_ns d'eina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Recupera els valors per defecte de l'eina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinàmica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Move Tool" msgstr "Moviment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Activa la capa o el camí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Default New Image" msgstr "Nova imatge predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "Default Image" msgstr "Imatge predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Color de la màscara ràpida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Default Image Grid" msgstr "Graella d'imatge predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739 msgid "Default Grid" msgstr "Graella predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 ../app/tools/gimptextoptions.c:151 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 msgid "Previews" msgstr "Previsualitzacions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capes i canals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Mi_da de les previsualitzacions de les capes i els canals:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Desfés la mida de la previsualització:" # Quim: no hi cap "previsualització" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Mida de la previsualització a la finestra de na_vegació:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guarda les dreceres de teclat en eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guarda _ara les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar el tema act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema d'icones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Seleccioneu un tema d'icones" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Mostra el _logotip del GIMP (objectiu per a arrossega i deixa anar)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra la _imatge activa" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuració de les eines" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valors per defecte del diàleg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Reset Dialog Defaults" msgstr "Restableix els valors per defecte dels diàlegs" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Diàleg d'importació del perfil de color" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Diàlegs de fitxer de perfil de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142 msgid "Profile folder:" msgstr "Carpeta del perfil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte per als perfils de color" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Diàleg Converteix a perfil de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Rendering intent:" msgstr "Propòsit de la renderització:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensació de punt negre" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diàleg Conversió de precisió" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 msgid "Dither layers:" msgstr "Tramatge de capes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Dither text layers:" msgstr "Tramatge de capes de text:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Tramatge de canals i màscares:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diàleg Conversió a colors indexats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de color:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Nombre màxim de colors:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Suprimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Color dithering:" msgstr "Tramatge de color:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Habilita el tramatge de la transparència" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diàleg Mida del llenç" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244 msgid "Fill with:" msgstr "Ompli amb:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Resize layers:" msgstr "Canvia la mida de les capes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Resize text layers" msgstr "Canvia la mida de les capes de text" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diàleg Capa nova" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Layer name:" msgstr "Nom de la capa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235 msgid "Fill type:" msgstr "Tipus de farciment:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Diàleg Defineix la mida del marc de la capa" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Diàleg Afig una màscara de capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipus de màscara de la capa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 msgid "Invert mask" msgstr "Inverteix la màscara" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Diàleg Fusió de capes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Merged layer size:" msgstr "Mida de la capa fusionada:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 msgid "Merge within active group only" msgstr "Fusiona només amb el grup actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Omet les capes invisibles" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diàleg Canal nou" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 msgid "Channel name:" msgstr "Nom del canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color and opacity:" msgstr "Color i opacitat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Color i opacitat per defecte del canal nou" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "New Path Dialog" msgstr "Diàleg Camí nou" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camí:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diàleg Exporta camins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Export folder:" msgstr "Carpeta d'exportació:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte per a exportar camins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Export the active path only" msgstr "Exporta només el camí actiu" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diàleg Importa camins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 msgid "Import folder:" msgstr "Carpeta d'importació:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte per als camins importats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusiona els camins importats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Scale imported paths" msgstr "Ajusta la mida dels camins importats" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diàleg Difumina la vora de la selecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 msgid "Feather radius:" msgstr "Radi de difuminació:" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diàleg Eixampla la selecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 msgid "Grow radius:" msgstr "Radi d'eixamplament:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Diàleg Encongeix la selecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 msgid "Shrink radius:" msgstr "Radi d'encongiment:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diàleg Selecció de vores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "Border radius:" msgstr "Radi de contorn:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 msgid "Border style:" msgstr "Estil de la vora:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Diàlegs Ompli el contorn de la selecció i Ompli el camí" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Diàlegs Traça la selecció i Traça el camí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Show _tooltips" msgstr "Ajudes con_textuals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra els _botons d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Use the online version" msgstr "Utilitza la versió en línia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "User manual:" msgstr "Manual d'usuari:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "User interface language" msgstr "Llengua de la interfície d'usuari" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de l'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "El navegador de l'ajuda del GIMP sembla que no està instal·lat. S'utilitza " "el navegador web." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Action Search" msgstr "Cerca d'accions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Mostra l_es accions no disponibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Mida màxima de l'historial:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Clear Action History" msgstr "Neteja l'historial d'accions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Display" msgstr "Visualització" # Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "Transparency" msgstr "Transparent" # check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça # ocupa un "check" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "_Check style:" msgstr "_Revisa l'estil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 msgid "Check _size:" msgstr "Revis_a la mida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" # Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 #: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "píxels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "_Enter manually" msgstr "Introdu_eix-la manualment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibra..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2687 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Consells per al gestor de finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Ajudes per a la caixa _d'eines i els acobladors:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activa la imatge amb _focus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Window Positions" msgstr "Posicions de la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Guarda les posicions de les finestres en eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Obri les finestres al mateix _monitor on s'havien obert abans" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guarda _ara les posicions de la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocit_at del contorn de la selecció:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_amplie la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Canvia la mida de la fine_stra quan es canvie la de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "Show entire image" msgstr "Mostra la imatge sencera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Factor d'ampliació inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "Space Bar" msgstr "Barra d'espai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "En _prémer la barra d'espai:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punters de ratolí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra el contorn del pin_zell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mode del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Estil del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862 msgid "Current format" msgstr "Format actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2863 msgid "Default format" msgstr "Format predeterminat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra el percentatge d'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra el factor d'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866 msgid "Show image size" msgstr "Mostra la mida de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2867 msgid "Show drawable size" msgstr "Mostra la mida del dibuixable" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2880 msgid "Image Title Format" msgstr "Format del títol de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la imatge de la barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportament de l'ajust de la finestra d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967 msgid "Snapping" msgstr "Ajustament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2974 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportament predeterminat en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2978 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportament predeterminat en mode de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2987 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Di_stància d'ajust:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada expandits" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "C_omparteix l'eina i les seues opcions entre dispositius d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configura dispositius d'entrada e_xpandits..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Guarda els paràmetres dels dispositius d'entrada en eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guarda _ara els paràmetres dels dispositius" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada addicionals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3045 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3060 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3061 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3078 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3082 msgid "Swap folder:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3083 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecciona carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3119 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetes de dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecciona carpetes de dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3123 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecciona carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3127 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpeta de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecciona carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3133 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecciona carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetes de valors predefinits de l'eina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selecciona carpetes de valors predefinits de l'eina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3143 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells del MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Selecciona carpetes de pinzells del MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3147 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Selecciona carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151 msgid "Scripts" msgstr "Funcions (scripts)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3153 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecciona carpetes de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3155 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3157 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecciona carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3159 msgid "Interpreters" msgstr "Intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3159 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes d'intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selecciona carpetes d'intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3163 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3163 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecciona carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3169 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecciona carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3171 msgid "Icon Themes" msgstr "Temes d'icones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3171 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes d'icones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3173 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Selecciona carpetes de temes d'icones" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Mida d'impressió" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198 msgid "_Width:" msgstr "Am_plària:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205 msgid "H_eight:" msgstr "A_lçària:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Ix del GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Tanca totes les imatges" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si eixiu ara del GIMP, es perdran els canvis." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense guardar:" msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense guardar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Premeu %s per a eixir." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Premeu %s per a tancar totes les imatges." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Ix" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "_Tanca" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Premeu %s per a descartar tots els canvis i eixir." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Premeu %s per a descartar tots els canvis i tancar totes les imatges." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "No _guardes els canvis" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exporta a %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Guarda aquesta imatge" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Anomena i guarda" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Mida del llenç" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Mida de la capa" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Ompli amb" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "_Restableix" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensiona" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensiona _les capes:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensiona les capes de _text" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Redimensionar les capes de text farà que no es puguen editar" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra la resolució del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:403 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolació:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Tria l'estil de traçat" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Traça" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "Paint tool:" msgstr "Eina de pintar:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP és buit." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de consells del GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Hi ha d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consell del dia del GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Següent" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Més informació" # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en " "el fitxer de registre." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporta el camí a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Exporta el camí actiu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa camins des d'SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Fusiona els ca_mins importats" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Redimen_siona els camins importats fins a ajustar a la imatge" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nom del camí:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "_Bloqueja els punts del camí" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "_Bloqueja la posició del camí" #: ../app/display/display-enums.c:124 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sense guies" #: ../app/display/display-enums.c:125 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Línies centrals" #: ../app/display/display-enums.c:126 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Un de cada tres" #: ../app/display/display-enums.c:127 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Un de cada cinc" #: ../app/display/display-enums.c:128 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Seccions primàries" #: ../app/display/display-enums.c:129 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Línies diagonals" #: ../app/display/display-enums.c:130 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" #: ../app/display/display-enums.c:131 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaiat de la línia" #: ../app/display/display-enums.c:313 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/display/display-enums.c:314 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Amplària" #: ../app/display/display-enums.c:315 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Alçària" #: ../app/display/display-enums.c:316 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/display/display-enums.c:409 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Afig / Transforma" #: ../app/display/display-enums.c:410 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/display/display-enums.c:411 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: ../app/display/display-enums.c:440 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dissenya" #: ../app/display/display-enums.c:441 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../app/display/display-enums.c:442 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:231 #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 ../app/display/gimpcursorview.c:281 #: ../app/display/gimpcursorview.c:297 ../app/display/gimpcursorview.c:304 #: ../app/display/gimpcursorview.c:706 ../app/display/gimpcursorview.c:708 #: ../app/display/gimpcursorview.c:710 ../app/display/gimpcursorview.c:712 #: ../app/display/gimpcursorview.c:791 ../app/display/gimpcursorview.c:792 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:228 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:278 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:234 ../app/display/gimpcursorview.c:259 #: ../app/display/gimpcursorview.c:284 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:240 msgid "Units" msgstr "Unitats" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Selecció capsa contenidora" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:301 msgid "W" msgstr "W" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:308 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:337 msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:552 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedeix al menú imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:667 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:696 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta màscara ràpida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navega per la imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:789 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1445 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrossega-hi fitxers d'imatges per a obrir-los" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:551 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versió de desenvolupament, no estable\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Proveu els errors en la branca mestra més recent del git\n" "abans d'informar-ne." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Tanca %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i guarda" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Premeu %s per a descartar tots els canvis i tancar la imatge." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Voleu guardar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora." msgstr[1] "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores." # El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut." msgstr[1] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut." msgstr[1] "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "S'ha exportat la imatge a «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:673 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:733 msgid "Drop New Layer" msgstr "Elimina la capa nova" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289 msgid "Drop New Path" msgstr "Elimina el camí nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpcagetool.c:220 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:268 ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "No es poden modificar els píxels d'un grup de capes." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 ../app/tools/gimpblendtool.c:250 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:443 ../app/tools/gimpfiltertool.c:275 #: ../app/tools/gimppainttool.c:279 ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1434 ../app/tools/gimpwarptool.c:629 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Els píxels de la capa activa estan bloquejats." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:411 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Deixa anar un patró a la capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Deixa anar un color a la capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:569 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:735 msgid "Drop layers" msgstr "Elimina les capes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:706 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:724 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Memòria intermèdia eliminada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imatge guardada a «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imatge exportada a «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125 msgid "Layer Select" msgstr "Selecció de capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Gira la visualització" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Selecciona l'angle de rotació" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:698 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "graus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Factor de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecciona el factor de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Factor de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(net)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:295 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473 msgid "not color managed" msgstr "sense gestió de color" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:149 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:528 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:681 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:737 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:456 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancel·la %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:811 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Feu clic per a afegir una guia vertical i una horitzontal" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:819 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Feu clic per a afegir una guia horitzontal" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:832 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Feu clic per a afegir una guia vertical" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:844 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir un punt nou" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:854 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure aquest punt" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:873 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure tots els punts" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:837 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1773 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:840 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a girar i ajustar la mida" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:843 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a inclinar i ajustar la mida" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:846 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1761 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a perspectiva" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:857 msgid "Click to add a handle" msgstr "Feu clic per a afegir una ansa" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:863 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure aquesta ansa" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a eliminar aquesta ansa" #: ../app/display/gimptoolline.c:335 ../app/display/gimptoolline.c:498 msgid "Line: " msgstr "Línia: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1484 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el punt final" #: ../app/display/gimptoolline.c:1490 ../app/tools/gimppainttool.c:657 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per a angles restringits" #: ../app/display/gimptoolline.c:1497 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Deixa anar per a suprimir el control lliscant" #: ../app/display/gimptoolline.c:1501 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s per a valors restringits" #: ../app/display/gimptoolline.c:1511 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a moure el control lliscant; arrossegueu fora per " "a eliminar-lo" #: ../app/display/gimptoolline.c:1516 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure o eliminar el control lliscant" #: ../app/display/gimptoolline.c:1521 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el control lliscant" #: ../app/display/gimptoolline.c:1532 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Feu clic i arrossegueu fora per a eliminar el control lliscant" #: ../app/display/gimptoolline.c:1536 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a eliminar el control lliscant" #: ../app/display/gimptoolline.c:1547 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per a afegir un control lliscant" #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure la línia" #: ../app/display/gimptoolline.c:1565 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per moure la línia sencera" #: ../app/display/gimptoolpath.c:256 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d'edició" #: ../app/display/gimptoolpath.c:265 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/display/gimptoolpath.c:266 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringeix l'edició a polígons" #: ../app/display/gimptoolpath.c:492 msgid "The active path is locked." msgstr "El camí actiu està bloquejat." #: ../app/display/gimptoolpath.c:576 msgid "Add Stroke" msgstr "Afig un traçat" #: ../app/display/gimptoolpath.c:600 msgid "Add Anchor" msgstr "Afig un vèrtex" #: ../app/display/gimptoolpath.c:624 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insereix un vèrtex" #: ../app/display/gimptoolpath.c:653 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrossega l'ansa" #: ../app/display/gimptoolpath.c:684 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrossega el vèrtex" #: ../app/display/gimptoolpath.c:702 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrossega els vèrtexs" #: ../app/display/gimptoolpath.c:724 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrossega la corba" #: ../app/display/gimptoolpath.c:753 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecta els traços" #: ../app/display/gimptoolpath.c:785 msgid "Drag Path" msgstr "Arrossega el camí" #: ../app/display/gimptoolpath.c:796 msgid "Convert Edge" msgstr "Converteix la vora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:827 msgid "Delete Anchor" msgstr "Suprimeix el vèrtex" #: ../app/display/gimptoolpath.c:850 msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimeix el segment" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1293 msgid "Move Anchors" msgstr "Mou els vèrtexs" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1440 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Feu clic al camí per a editar-lo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1444 msgid "Click to create a new path" msgstr "Feu clic per a crear un camí nou" # Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de # Quim: ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de # discontinuitat #: ../app/display/gimptoolpath.c:1448 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Feu clic per a crear un nou vèrtex inicial al camí" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1452 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per a crear un vèrtex nou" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1462 ../app/display/gimptoolpath.c:1469 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el vèrtex" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1473 ../app/display/gimptoolpath.c:1496 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure els vèrtexs" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1479 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure l'ansa" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1486 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure les anses simètricament" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1501 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a canviar la forma de la corba" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1504 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simètric" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure la component del camí" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el camí" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1521 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a inserir un vèrtex al camí" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1529 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Feu clic per a suprimir aquest vèrtex" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1533 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "" "Feu clic per a connectar aquest vèrtex amb l'extrem del camí seleccionat" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 msgid "Click to open up the path" msgstr "Feu clic per a obrir el camí" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1542 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Feu clic per a fer angular aquest vèrtex" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1546 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Fer clic ací no fa res, proveu de fer clic en elements del camí." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1754 msgid "Delete Anchors" msgstr "Suprimeix els vèrtexs" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:866 msgid "Click to close shape" msgstr "Feu clic per a tancar la forma" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:870 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el vèrtex del segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:875 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés reobri la forma" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:879 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés suprimeix l'últim segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a afegir un segment lliure; feu clic per a " "afegir un segment poligonal" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:555 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2151 msgid "Position: " msgstr "Posició: " #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1766 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1771 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a canviar la mida" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1775 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el punt" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1780 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a inclinar" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1782 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a girar" #: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer vàlid" #: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" #: ../app/file/file-open.c:257 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s la resposta del connector és correcta però no ha tornat cap imatge" #: ../app/file/file-open.c:268 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge" #: ../app/file/file-open.c:658 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imatge no conté cap capa" #: ../app/file/file-open.c:717 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "S'està muntant un volum remot" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Obri un fitxer remot" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "S'està baixant la imatge (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "S'està pujant la imatge (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "S'han baixat %s de dades de la imatge" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "S'han pujat %s de dades de la imatge" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El connector %s no ha pogut guardar la imatge" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' no és un format URI vàlid" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Seqüència de caràcters no vàlida a l'URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grisos - alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379 msgid "Red component" msgstr "Component roig" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392 msgid "Green component" msgstr "Component verd" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405 msgid "Blue component" msgstr "Component blau" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412 msgid "Alpha component" msgstr "Component alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:440 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexat-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:442 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crea o ajusta la regió contenidora" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deforma la regió contenidora\n" "per a deformar la imatge" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineal)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptiu)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Source over" msgstr "Origen per damunt" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Source atop" msgstr "Origen a la part superior" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Destination atop" msgstr "Destinació a la part superior" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Source in" msgstr "Origen dins" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dissol" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Darrere (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Darrere (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplica (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplica (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Pantalla (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Pantalla (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Antiga superposició trencada" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Superposició antiga" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferència (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferència (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Addició (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Addició (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Sostrau (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Sostrau (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Només enfosqueix (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Només enfosqueix (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Només aclareix (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Només aclareix (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV) (legacy)" msgstr "To (HSV) (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hue (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV) (l)" msgstr "To (HSV) (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV) (legacy)" msgstr "Saturació (HSV) (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Saturation (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV) (l)" msgstr "Saturació (HSV) (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL) (legacy)" msgstr "Color (HSV) (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color (HSL) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL) (l)" msgstr "Color (HSV) (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV) (legacy)" msgstr "Valor (HSV) (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Value (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV) (l)" msgstr "Valor (HSV) (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Divisió (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Divisió (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Esvaeix (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Esvaeix (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Crema (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Crema (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Llum forta (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Llum forta (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Llum suau (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Llum suau (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extracció de gra (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extracció de gra (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Fusió de gra (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Fusió de gra (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Esborra el color (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Esborra el color (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Superposició" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (LCH)" msgstr "To (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Crominància (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (LCH)" msgstr "Color (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Lluminositat (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Afig" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Sostrau" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Només enfosqueix" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Només aclareix" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV)" msgstr "To (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Saturació (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL)" msgstr "Color (HSL)" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valor (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Esvaeix" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Crema" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Llum forta" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Llum suau" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extrau el gra" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Fusiona el gra" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Llum forta" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Llum focal" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Llum lineal" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mescla dura" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Exclusió" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Crema lineal" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Només enfosqueix la Luminància" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken #. only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Només enfosqueix" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Només aclareix la Luminància" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten #. only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Només aclareix" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Lluminositat" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Esborra el color" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Divideix" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Passa per" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Antigoma d'esborrar" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Antic" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Àrea" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "L'àrea afectada" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cian-roig" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-verd" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Groc-blau" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Conserva la lluminositat" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:108 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:110 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Treballa amb RGB lineal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 msgid "The affected channel" msgstr "El canal afectat" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:548 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "no és un fitxer de corbes del GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:579 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Error d'anàlisi, no s'han trobat 2 enters" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:699 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "L'escriptura del fitxer de corbes ha fallat:" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Lluminositat" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Superposa" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 msgid "Low Input" msgstr "Entrada baixa" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:127 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:133 msgid "Clamp Input" msgstr "Limita l'entrada" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Limita els valors d'entrada abans d'aplicar el mapatge d'eixida" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:145 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 msgid "Low Output" msgstr "Eixida baixa" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:151 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 msgid "High Output" msgstr "Eixida alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:157 msgid "Clamp Output" msgstr "Limita l'eixida" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp final output values." msgstr "Limita els valors d'eixida finals." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:842 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:917 msgid "parse error" msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:952 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de nivells:" #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcula el conjunt de coeficients per a l'eina Transformació de la regió del " "GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage" " tool" msgstr "" "Converteix un conjunt de coeficients en un conjunt de coordenades útils per " "a l'eina Transformació de la regió del GIMP." #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:131 msgid "Fill with plain color" msgstr "Ompli amb un sol color" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:132 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Ompli la posició original de la regió contenidora amb un sol color" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Ajusta la distribució de colors" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Acoloreix la imatge" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Converteix els colors en escala de grisos" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Tria la gradació de gris basada en" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ajusta el to, la saturació i la lluminositat" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:133 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajusta els nivells de color" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Redueix el nombre de colors a un conjunt limitat" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Nivells de posterització" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Reemplaça la transparència parcial amb un color" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Redueix la imatge a dos colors utilitzant un llindar" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Llindar baix" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Llindar alt" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Produeix una transparència del tipus «tot o res» definint un valor de " "llindar per al canal alfa" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #: ../app/gui/gui.c:236 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #: ../app/gui/gui.c:543 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../app/gui/splash.c:128 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inici del GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Només el moviment" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar-lo amb aquesta eina." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap dinàmica per a utilitzar-la amb aquesta eina." #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: ../app/paint/gimpclone.c:129 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar-lo amb aquesta eina." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Origen" # Quim: la icona de l'eina és una gota #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Gota" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Estil de la gota (%s)" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Ferro roent" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Antigoma d'esborrar" #: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Cicatritza" #: ../app/paint/gimpheal.c:155 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades." #: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Mida de la taca" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:90 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:277 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la taca" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angle de la taca" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103 msgid "Mybrush" msgstr "El meu pinzell" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "" "No es disposa de cap pinzell del MyPaint per a utilitzar-lo amb aquesta eina." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacitat base" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Esborra aquest pinzell" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Sense efecte d'esborrat" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "No disminuïu mai l'alfa dels píxels existents" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Brush Size" msgstr "Mida del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:112 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:226 msgid "Force" msgstr "Força" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:227 msgid "Brush Force" msgstr "Força del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233 msgid "Link Size" msgstr "Enllaça la mida" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:234 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Enllaça la mida del pinzell a la nativa del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Enllaça la relació d'aspecte" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:241 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Enllaça la relació d'aspecte del pinzell a la nativa del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247 msgid "Link Angle" msgstr "Enllaça l'angle" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Enllaça l'angle del pinzell al natiu del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254 msgid "Link Spacing" msgstr "Enllaça l'espaiat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Enllaça l'espaiat del pinzell al natiu del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261 msgid "Link Hardness" msgstr "Enllaça la duresa" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Enllaça la duresa del pinzell a la nativa del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268 msgid "Lock brush to view" msgstr "Bloqueja el pinzell a la vista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Mantín fixa l'aparença del pinzell en relació amb la vista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada estampat té la seua pròpia opacitat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Hard edge" msgstr "Vora dura" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignora l'esfumat del pinzell actual" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Apply Jitter" msgstr "Dispersa" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Dispersa la pinzellada mentre es pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distància de la dispersió" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opcions de la dinàmica" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Fade length" msgstr "Longitud de l'esvaïment" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:311 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distància a partir de la qual les pinzellades s'esvaeixen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:381 msgid "Reverse" msgstr "Torna a l'estat anterior" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inverteix la direcció de l'esvaïment" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 ../app/tools/gimpblendoptions.c:97 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:286 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:328 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Com es repeteix l'esvaïment mentre es pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397 msgid "Smooth stroke" msgstr "Pinzellada suau" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:398 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pinzellades encara més suaus" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:404 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profunditat del suavitzat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409 msgid "Weight" msgstr "Pes" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:410 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravetat del llapis" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:142 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona en perspectiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Taca amb el dit" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:70 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgid "The strength of smudging" msgstr "La força de tacar" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:77 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Quantitat de color del pinzell per a barrejar" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:84 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Sense efecte d'esborrat" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Indiqueu primer la imatge origen." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Mostra fusionada" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica la perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona en perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrat" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina les màscares" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-contrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posteritza" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Acoloreix" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació avançat" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-in" msgstr "Connector" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:987 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:552 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:561 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:119 msgid "Shearing" msgstr "S'està inclinant" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Transformació 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "S'està transformant a 2D" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:797 msgid "Blending" msgstr "S'està aplicant el degradat" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot esborrar aquesta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "No es pot convertir aquesta capa en una capa normal perquè no és una " "selecció flotant." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer PDB «%s»: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la funció «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Un nom de pinzell buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:91 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "El pinzell «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:98 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "El pinzell «%s» no es pot reanomenar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:124 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "No és vàlid deixar buit el nom de la dinàmica" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:154 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la dinàmica «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "La dinàmica «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "La dinàmica «%s» no es pot reanomenar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Un nom de pinzell buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "El pinzell «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "El pinzell «%s» no es pot reanomenar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Un nom de patró buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:239 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Un nom de degradat buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el degradat «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:274 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "El degradat «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "El degradat «%s» no es pot reanomenar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:302 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Un nom de paleta buit no és vàlid" # Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:311 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la paleta «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:317 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "La paleta «%s» no es pot reanomenar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:344 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Un nom de tipus de lletra buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:373 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Un nom buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:383 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:402 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Un nom de mètode de pintar buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:412 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "El mètode de pintar «%s» no s'ha trobat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:431 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè està associat a una altra " "imatge." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:467 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és un fill directe d'un " "arbre" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:495 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Els elements «%s» (%d) i «%s» (%d) no es poden utilitzar perquè no pertanyen" " al mateix arbre" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:520 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'element «%s» (%d) ha de ser un antecessor de «%s» (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:552 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "S'està intentant afegir l'element «%s» (%d) a una imatge errònia" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:572 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè el contingut està bloquejat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè la seua posició i mida estan " "bloquejades" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:602 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no pertany a cap grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:622 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè no pertany a cap grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:643 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és una capa de text" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:684 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus " "«%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:707 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "La imatge «%s» (%d) no pot ser de tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:727 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "La imatge «%s» (%d) té precisió «%s» però s'esperava una imatge de precisió " "«%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:750 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "La imatge «%s» (%d) no pot ser de precisió «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:774 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "La imatge «%s» (%d) no té cap traça amb l'ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:797 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "La imatge «%s» (%d) no té cap punt de mostra amb l'ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:825 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'objecte de vectors %d no té cap traça amb l'ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre (núm. %d) amb el tipus " "incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Arredoneix les vores" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106 msgid "Feather" msgstr "Difumina la vora" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113 msgid "Feather radius X" msgstr "Radi de difuminació X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120 msgid "Feather radius Y" msgstr "Radi de difuminació Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134 msgid "Sample criterion" msgstr "Criteris de mostra" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142 msgid "Sample threshold" msgstr "Llindar de la mostra" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149 msgid "Sample transparent" msgstr "Mostra transparent" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Línies diagonals veïnes" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:440 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:322 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171 msgid "Transform direction" msgstr "Direcció de transformació" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179 msgid "Transform resize" msgstr "Redimensiona la transformació" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:467 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La funció «%s» no ha retornat cap valor" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. " "S'esperava un %s, però ha retornat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " "(#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm. %d) amb el tipus " "incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:788 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat un ID no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament " "un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:801 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un ID no vàlid per al paràmetre «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no " "existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:818 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat un ID no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament " "un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:831 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any " "longer." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un ID no vàlid per al paràmetre «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no " "existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:852 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value" " is out of range." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de " "tipus %s). Aquest valor no és permés." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:866 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d," " de tipus %s). Aquest valor no és permés." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2339 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc s'utilitza la " "resolució per defecte." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128 msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de relleu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Desplaça" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Difuminació gaussiana" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa estrany" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialiàsing" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplica el llenç" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplica la lent" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598 msgid "Autocrop image" msgstr "Escapça la imatge automàticament" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660 msgid "Autocrop layer" msgstr "Escapça la capa automàticament" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Estira el contrast HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Estira el contrast" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mesclador de canals" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "La matriu 'matrix' només té %d membres; n'ha de tindre 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "La matriu 'channels' només té %d membres; n'ha de tindre 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriu de convolució" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Patrons de difracció" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Vora" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Grava" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Intercanvi de colors" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Centelleig de la lent" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaic òptic" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Soroll HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191 msgid "Set color profile" msgstr "Estableix el perfil de color" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Il·lusió" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsió de lent" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaic sense juntures" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Laberint" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Difuminat de moviment" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaic" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaic de paper" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixela" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenades polars" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Elimina els ulls rojos" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Llançament aleatori" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Tria aleatòria" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Barreja aleatòria" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Soroll RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3472 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Afig soroll" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3516 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Difuminació gaussiana selectiva" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3560 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semiaplana" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3603 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Maj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3706 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusoïdal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3754 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3815 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Soroll sòlid" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3859 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Difusió" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3900 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Llindar alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3946 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inversió del valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4087 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagació del valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4134 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilata" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4181 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erosiona" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4244 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Ones circumcèntriques" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4292 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Gira i contrau" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4344 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Doblega" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Defineix l'atribut de la capa de text" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Suprimeix el traçat del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Tanca el traçat del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Mou el traçat del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Ajusta la mida del traçat del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Gira el traçat del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Capgira el traçat del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Afig un traçat del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Expandeix el traçat del camí" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:629 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El connector ha fallat: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. Heu de guardar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb seguretat." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en la crida a la funció «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en l'execució de la funció «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lada" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:230 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Intèrprets de connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:236 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Entorn del connector" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:331 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "S'estan cercant els connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuració de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "S'estan carregant els connectors nous" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "S'estan iniciant les extensions" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1172 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en la crida a «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1184 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en l'execució de «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:231 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de format del fitxer pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per al tipus d'icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per al tipus d'icona" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal roig" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Canal verd" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Canal blau" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecciona el tram que s'ha de modificar" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:247 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "" "Ajusta els colors definint uns nivells d'entrada i d'eixida per a cada canal" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einicia el tram" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conserva la _lluminositat" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Sentit horari" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Inverteix l'interval" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Interval d'origen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Interval de destinació" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Gestió del gris" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:179 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Tria el color més completament transparent" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:201 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Tria el color d'opacitat més proper" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Gira la matriu 90° en sentit antihorari" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Gira la matriu 90° en sentit horari" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Capgira la matriu horitzontalment" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Capgira la matriu verticalment" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Freqüències" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Contorns" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Realça la vora" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Altres opcions" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:177 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Tria les coordenades des de la imatge" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "M_estre" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajusta tots els colors" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "Superp_osa" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajusta el color seleccionat" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_To" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Lluminositat" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturació" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "_Inicialitza el color" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Ressaltats" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Comú" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Espiral:" #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1.700 K - Flama d'un misto" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1.850 K - Flama d'una espelma, ocàs/eixida del sol" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K - Llums led suaus (o càlides)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3.000 K - Llums fluorescents compactes blanques suaus (o càlides) " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3.200 K - Llums d'estudi, enllumenat fotogràfic, etc." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3.300 K - Llums incandescents" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3.350 K - Llum d'estudi \"CP\"" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - Llums led fredes (llum de dia)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4.100 K - Llum de lluna" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5.000 K - D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" "5.000 K - Llums fluorescents compactes blanques de llum de dia (o fredes) " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5.000 K - Llum de dia de l'horitzó" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5.500 K - D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5.500 K - Llum de dia vertical, flaix electrònic" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6.200 K - Llum de xenó d'arc curt" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6.500 K - D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6.500 K - Llum de dia, ennuvolat" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7.500 K - D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "9,300 K" msgstr "9.300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:103 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Trieu entre una llista de temperatures de colors comuns" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:154 msgid "New Seed" msgstr "Llavor nova" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:374 msgid "Pick color from the image" msgstr "Tria el color des de la imatge" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:514 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Aquesta operació no té propietats editables" # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # ALBERT: S'ha canviat el pangram anglès per un pangrama català (curiosament # els dos van sobre licors) #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Jove xef, porte whisky amb\n" "quinze glaçons d'hidrogen, coi!." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1462 msgid "Add Text Layer" msgstr "Afig una capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mou la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Ajusta la mida de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensiona la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Capgira la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Gira la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transforma la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:565 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descarta la informació del text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:633 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no" " està disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:696 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de text buida" #: ../app/text/gimptextlayer.c:749 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "No es pot dibuixar el vostre text ja que possiblement és massa gran. Feu-lo " "més curt o utilitzeu un tipus de lletra més xicotet." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this." msgstr "" "S'han produït problemes mentre s'analitzava el text paràsit per a la capa «%s»:\n" "%s\n" "\n" "Algunes propietats del text poden estar malament. Llevat que es vulga editar la capa del text, no cal preocupar-se." #: ../app/text/gimptextlayout.c:579 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "No es pot generar la disposició nova del text. Probablement el tipus de " "lletra siga massa gran." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinàmica" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: ../app/tools/gimp-tools.c:382 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Aquesta eina\n" "no té opcions." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerògraf: permet dibuixar amb un pinzell variant-ne la pressió" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerògraf" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relatiu a" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Indiqueu la imatge de referència amb la qual s'alinearà la capa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Separació horitzontal de la distribució" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Separació vertical de la distribució" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 msgid "Align" msgstr "Alinea" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinea amb la vora esquerra" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Alinea amb el centre (horitz.)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinea amb la vora dreta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinea amb la vora superior" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinea amb el centre (vertic.)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinea amb la vora inferior" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Distribueix" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribueix per l'esquerra" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribueix horitzontalment els centres" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribueix per la dreta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribueix els destins regularment en l'horitzontal" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribueix per la part superior" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribueix verticalment els centres" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribueix per la part inferior" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Distribueix els destins regularment en la vertical" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Alinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Feu clic a la capa, al camí o a la guia o feu clic i arrossegueu per a " "agafar diverses capes" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Feu clic en aquesta capa com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Feu clic en aquesta capa per a afegir-la a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Feu clic en aquesta guia com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Feu clic en aquesta guia per afegir-la a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Feu clic en aquest camí com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Feu clic en aquest camí per a afegir-lo a la llista" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:105 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:111 msgid "Max depth" msgstr "Profunditat màxima" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:117 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "Threshold" msgstr "Llindar blanc i negre" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:131 msgid "Instant mode" msgstr "Mode instant" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:132 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Lliura el degradat a l'instant" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:138 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modifica el degradat actiu" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:139 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modifica el degradat actiu en el lloc" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Edit this gradient" msgstr "Edita el degradat" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:326 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Mode instant (%s)" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:346 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "El degradat actiu no es pot escriure ni es pot editar directament. " "Desmarqueu aquesta opció per a editar-ne una còpia." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:156 msgid "Blend" msgstr "Barreja" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:157 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Eina Barreja: ompli amb un degradat de color" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:158 msgid "Blen_d" msgstr "_Barreja" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:213 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un degradat" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:257 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpcagetool.c:234 ../app/tools/gimpfiltertool.c:282 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:288 #: ../app/tools/gimppainttool.c:286 ../app/tools/gimptransformtool.c:1442 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:640 msgid "The active layer is not visible." msgstr "La capa activa no és visible." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:264 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "No es pot utilitzar cap degradat amb aquesta eina." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:571 msgid "Blend: " msgstr "Barreja: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1280 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1286 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1339 ../app/tools/gimptextoptions.c:583 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1347 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Canvia el color del punt final" #. the position label #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1385 #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1505 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1031 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1410 msgid "Left color:" msgstr "Color esquerre:" #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1416 msgid "Right color:" msgstr "Color dret:" #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1443 #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1452 msgid "Change Stop Color" msgstr "Canvia el color de la parada" #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1474 msgid "Delete stop" msgstr "Suprimeix la parada" #. the type label #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1530 msgid "Blending:" msgstr "Barreja:" #. the color label #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1552 msgid "Coloring:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1586 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nova parada al punt del mig" #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1594 msgid "Center midpoint" msgstr "Centra el punt del mig" #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1657 msgid "Start Endpoint" msgstr "Extrem de l'inici" #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1665 msgid "End Endpoint" msgstr "Extrem del final" #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1718 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Parada %d" #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1786 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Punt del mig %d" #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:2364 #: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:2373 msgid "Blend Step" msgstr "Pas de la barreja" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rillantor-contrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantor" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Edita aquestes opcions com a nivells" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102 msgid "Fill selection" msgstr "Ompli la selecció" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103 msgid "Which area will be filled" msgstr "Quina regió cal omplir?" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Ompli les àrees transparents" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Deixa regions completament transparents per omplir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Tracta els píxels diagonals veïns com a connectats" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see " "threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgstr "" "Basa l'opacitat del farciment en la diferència de color del píxel on es fa " "clic (vegeu el llindar). Desactiveu l'antialiàsing per a omplir tota l'àrea " "de manera uniforme." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "" "Selecciona tots els colors semblants que no superen aquest llindar de " "diferència" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353 msgid "Fill by" msgstr "Ompli segons" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criteri de selecció per a determinar si dos colors són semblants" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Manera d'omplir (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Àrea afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302 msgid "Fill whole selection" msgstr "Ompli tota la selecció" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303 msgid "Fill similar colors" msgstr "Ompli amb colors semblants" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Cerca de colors semblants" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Poal de pintura" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Eina Poal de pintura: ompli amb un color o un patró" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Poal de pintura" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecciona per _color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Ompli la posició original de la\n" "regió contenidora amb un color" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1223 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Transformació de la regió: deforma la selecció utilitzant una regió " "contenidora" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:732 ../app/tools/gimpwarptool.c:329 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Premeu la tecla de retorn per a finalitzar la transformació" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1133 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "S'estan calculant els coeficients de la regió" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1266 msgid "Cage transform" msgstr "Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Eina Clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un " "pinzell" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Feu clic per a clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per a definir la imatge que s'ha de clonar" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Feu clic per a seleccionar la imatge que s'ha de clonar" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les " "capes visibles" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Mitjana de la mostra" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Utilitza el valor de color mitjà dels píxels propers" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Radi de la pipeta de color" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Mode" msgstr "Mode de selecció" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Seleccioneu què s'ha de fer amb el color triat" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Utilitza la finestra d'informació" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Obri un diàleg flotant per a mostrar els valors en diversos models del color" " triat" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mode de selecció (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Eina Pipeta: captura colors dels píxels de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Pi_eta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a veure'n els colors" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:260 ../app/tools/gimppainttool.c:500 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definit el color del primer pla" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:268 ../app/tools/gimppainttool.c:506 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definir el color de fons" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informació de la pipeta de color" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Difumina / ressalta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un " "pinzell, com si s'humitejara" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Dif_umina / ressalta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Feu clic per a difuminar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Feu clic per a difuminar la línia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s per a ressaltar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Feu clic per a ressaltar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Feu clic per a ressaltar la línia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per a difuminar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Estil de la gota (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Highlight" msgstr "Ressaltat" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Atenua tot el que està fora de la selecció" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacitat del ressaltat" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Grau d'atenuació de tot el que està fora de la selecció" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93 msgid "Current layer only" msgstr "Només la capa actual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Escapça només la capa seleccionada" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 msgid "Allow growing" msgstr "Permet créixer" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permet canviar la mida del llenç arrossegant un rectangle d'escapçament " "damunt de la imatge" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Fill with" msgstr "Ompli amb" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Com omplir les àrees noves creades per «Permet eixamplar»" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:115 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:116 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Eina Escapça: elimina zones de la vora de la imatge o de la capa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:154 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a escapçar un rectangle" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:263 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per a escapçar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:366 msgid "Crop to: " msgstr "Escapça a: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:436 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "No hi ha cap capa activa en què escapçar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Curves" msgstr "Corbes de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "_Curves..." msgstr "_Corbes de color..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:325 msgid "Click to add a control point" msgstr "Feu clic per a afegir un punt de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Feu clic per a afegir punts de control a tots els canals" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Feu clic per a ubicar-vos a la corba" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:337 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: afig un punt de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:338 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: afig punts de control a tots els canals" # Albert: He deixat aquesta traducció perquè imagino que es va considerar més # explicativa de la funció. #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 ../app/tools/gimplevelstool.c:345 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:194 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:432 ../app/tools/gimplevelstool.c:375 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Inicialitza el canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:452 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Ajusta les corbes en la llum lineal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Ajusta les corbes perceptiblement" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:464 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipus de corba:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:661 ../app/tools/gimplevelstool.c:744 msgid "Could not read header: " msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:735 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Utilitza el format de fitxer de corba _antic" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Ferro roent" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Ferro roent" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Feu clic per a aclarir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Feu clic per a aclarir la línia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per a cremar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Feu clic per a cremar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Feu clic per a cremar la línia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per a aclarir" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipus (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:449 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Mou: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1136 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mou la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona una regió el·líptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecció _el·líptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho " "transparent o amb el color de fons" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "Goma d'_esborrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Feu clic per a esborrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Feu clic per a esborrar la línia" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per a definir el color de fons" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antigoma d'esborrar (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "_Vista dividida" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:109 msgid "Color _managed" msgstr "_Color gestionat" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:371 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opcions avançades del color" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:390 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" "Converteix els píxels a sRGB predeterminat per a aplicar el filtre (lent)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:391 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Assumeix que els píxels són sRGB predeterminat (ignora l'espai de color real)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:626 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Feu clic per a commutar entre el costat original i el filtrat" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:630 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Feu clic per a commutar entre vertical i horitzontal" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:634 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Feu clic per a moure la guia de divisió." #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:636 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: commuta entre original i filtrat" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: commuta entre horitzontal i vertical" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1295 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importa la configuració de «%s»" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1297 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exporta la configuració de «%s»" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Predefinit_s:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:240 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Configuració guardada a «%s»" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tipus de capgirament" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direcció del capgirament" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 ../app/tools/gimptransformoptions.c:425 msgid "Transform:" msgstr "Transforma:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:148 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direcció (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:170 ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:447 msgid "Clipping" msgstr "Retallat" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:106 msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:107 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Eina Capgira: capgira horitzontalment o verticalment la capa, la selecció o " "el camí " #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 ../app/tools/gimpfliptool.c:133 msgid "_Flip" msgstr "_Capgira" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Capgira verticalment" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #: ../app/tools/gimpfliptool.c:307 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Mode de dibuix" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pinteu les regions per a marcar els colors que voleu incloure o excloure de " "la selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Amplària del traç" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a concretar la selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Color de previsualització" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de màscara de previsualització de la selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motor de mat que s'ha d'utilitzar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Nombre de nivells rebaixats que s'han d'utilitzar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Nivells actius" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Nombre de nivells per a calcular la solució" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Iteracions" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Nombre d'iteracions que s'han de realitzar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Restableix l'amplària nativa del traçat" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del" " primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecció del _primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:301 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Diàleg per a la selecció del primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "_Preview mask" msgstr "_Previsualitza la màscara" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Seleccioneu els píxels de primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:606 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Resseguiu a mà alçada l'objecte que voleu extraure" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:627 msgid "Selecting foreground," msgstr "Seleccionant el primer pla," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:629 msgid "Selecting background," msgstr "Seleccionant el fons," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "Selecting unknown," msgstr "Selecció desconeguda," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:634 msgid "press Enter to preview." msgstr "premeu la tecla de retorn per a previsualitzar." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:636 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "premeu la tecla d'escapada per a eixir de la previsualització o la tecla de " "retorn per a aplicar-la." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1210 msgid "Paint mask" msgstr "Pinta la màscara" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal " "segments" msgstr "" "Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà mitjançant segments lliures " "o poligonals" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131 msgid "_Free Select" msgstr "Selecció _lliure" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:494 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contigua" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se en " "el color" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecció _de regió contigua" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contigua" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:539 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:540 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operació GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Eina GEGL: permet utilitzar una operació GEGL arbitrària" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:133 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operació _GEGL..." #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:484 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleccioneu una operació de la llista anterior" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:83 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriu de transformació" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:114 msgid "Invalid transform" msgstr "Transformació invàlida" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Remove Guide" msgstr "Suprimeix la guia" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancel·la la guia" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360 msgid "Move Guide: " msgstr "Mou la guia: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369 msgid "Add Guide: " msgstr "Afig una guia: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Mode de tirador" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Afig tiradors i transforma la imatge" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Mou els tiradors de transformació" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Suprimeix els tiradors de transformació" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:115 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformació per tiradors" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:116 msgid "" "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Eina Transformació per tiradors: deforma la capa, la selecció o el camí amb " "tiradors" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:118 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Transformació per tiradors" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:146 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformació per tiradors" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformació per tiradors" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Cicatritza" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Feu clic per a cicatritzar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per a definir una imatge nova per curar cicatrius" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Feu clic per a definir la imatge per curar cicatrius" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala de l'histograma" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Eina Tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Límits interactius" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Mostra com quedarà el segment de selecció a mesura que s'arrossega el punt " "de control" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors" msgstr "Tisores" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de " "vores intel·ligent" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ti_sores intel·ligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Feu clic per a suprimir aquest punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: elimina aquest punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Feu clic per a tancar la corba" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Feu clic per a afegir un punt en aquest segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Feu clic o premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per a afegir un punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1117 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1129 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modifica la corba de les tisores" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:134 msgid "_Levels..." msgstr "Nive_lls..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:271 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Tria el punt negre per a tots els canals" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:273 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Tria el punt negre per al canal seleccionat" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Tria el punt gris per a tots els canals" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Tria el punt gris per al canal seleccionat" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:289 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Tria el punt blanc per a tots els canals" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Tria el punt blanc per al canal seleccionat" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:395 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Ajusta els nivells en la llum lineal" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:396 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Ajusta els nivells perceptiblement" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:405 msgid "Input Levels" msgstr "Nivells d'entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:492 msgid "Clamp _input" msgstr "Lim_ita l'entrada" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:535 msgid "Output Levels" msgstr "Nivells d'eixida" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:583 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Limita l'_eixida" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:598 msgid "All Channels" msgstr "Tots els canals" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:610 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Nivells d'_entrada automàtica" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:613 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajusta automàticament els nivells per a tots els canals" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Edita aquestes opcions com a corbes" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:860 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Utilitza el f_ormat de fitxer de nivells antic" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensiona la finestra automàticament" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Canvia la mida de la finestra de la imatge per a veure bé el nivell " "d'ampliació nou" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direcció de l'ampliació" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Eina zoom: ajusta el nivell de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Obri un diàleg flotant per a mostrar els detalls de la mesura" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Compàs" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "Co_mpàs" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:156 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear una línia" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:334 msgid "Add Guides" msgstr "Afig guies" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:645 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:670 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Selecciona una capa o guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Mou la capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Selecciona un camí" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Mou el camí actiu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Mou:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commutador d'eines (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:112 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 msgid "There is no path to move." msgstr "No hi ha cap camí per moure." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:257 ../app/tools/gimptransformtool.c:1469 msgid "The active path's position is locked." msgstr "La posició del camí actiu està bloquejada." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:288 msgid "The selection is empty." msgstr "No hi ha res a la selecció." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:296 msgid "There is no layer to move." msgstr "No hi ha cap capa per moure." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:300 ../app/tools/gimpmovetool.c:326 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "La posició de la capa activa està bloquejada." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:313 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "La posició del canal actiu està bloquejada." #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Eina Pinzells del MyPaint: utilitza pinzells del MyPaint al GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Pinzell del M_yPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densitat" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidesa" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Mode de deformació" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Utilitza ponderacions" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influència dels punts de control" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Valor de la influència dels punts de control" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Mostra l'enreixat" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:546 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:557 msgid "Scale" msgstr "Ajusta la mida" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rígid (goma)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1000 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1004 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformació de N-Punts" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "" "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Eina de deformació de N punts: deformació de la imatge com una goma " "utilitzant punts" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Deformació de _N-Punts" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Eina Operació: utilitza una operació GEGL arbitrària" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:536 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Entrada aux" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:542 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Entrada aux %d" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Edit this brush" msgstr "Edita aquest pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Restableix la mida original del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Restableix la relació d'aspecte original del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Restableix l'angle original del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Restableix l'espaiat original del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Restableix la duresa original del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:213 msgid "Reset force to default" msgstr "Restableix la força per defecte" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Edita aquesta dinàmica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Opcions de l'esvaïment" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Opcions del color" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:621 msgid "Link to brush default" msgstr "Enllaça al valor per defecte del pinzell" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to paint" msgstr "Feu clic per a pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 msgid "Click to draw the line" msgstr "Feu clic per a pintar la línia" #: ../app/tools/gimppainttool.c:159 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per a capturar un color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:272 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "No es pot pintar en un grup de capes." #: ../app/tools/gimppainttool.c:688 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per a una línia recta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Eina Llapis: pinta amb un pinzell sense suavitzar les vores" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Llapis" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:143 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després " "d'aplicar-hi una transformació de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:145 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clona en _perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:556 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "" "Premeu la tecla de control i feu clic per a seleccionar la imatge que s'ha " "de clonar" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Eina Perspectiva: deforma la capa, la selecció o el camí definint una nova " "capsa contenidora" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:117 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformació de la perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:109 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Redueix automàticament a la forma rectangular més semblant a la capa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:117 msgid "Shrink merged" msgstr "Encongeix a totes les capes" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:118 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Composició de les guies estil un de cada tres" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:136 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X de la vora superior esquerra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y de la vora superior esquerra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:156 msgid "Width of selection" msgstr "Amplària de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:165 msgid "Height of selection" msgstr "Alçària de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:174 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unitat de la vora superior esquerra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:183 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unitat de la mida de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:192 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Habilita el bloqueig de la relació d'aspecte, l'amplària, l'alçària o la " "mida" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:201 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Trieu el que es vol bloquejar" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:210 msgid "Custom fixed width" msgstr "Amplària fixa personalitzada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:219 msgid "Custom fixed height" msgstr "Alçària fixa personalitzada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:313 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unitat de l'amplària, l'alçària o la mida fixa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:321 msgid "Expand from center" msgstr "Expandeix des del centre" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:322 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandeix la selecció des del centre cap a fora" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:774 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:890 msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 ../app/tools/gimptextoptions.c:545 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1066 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encongeix automàticament" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Rounded corners" msgstr "Vores arredonides" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arredoneix les vores de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radi de l'arredoniment en píxels" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecció _rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728 msgid "Ellipse: " msgstr "El·lipse: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Selecciona àrees transparents" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selecció de regions a totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281 msgid "Select by" msgstr "Selecciona per" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Criteri de selecció" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Dibuixa una màscara" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Dibuixa la màscara de la regió seleccionada" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mou el ratolí per a canviar el llindar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 ../app/tools/gimptransformoptions.c:548 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:118 msgid "R_otate" msgstr "_Gira" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:348 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Gira %-3.3gº (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimeix el punt de mostra" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancel·la el punt de mostra" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mou el punt de mostra: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Afig el punt de mostra: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Eina Escala: redimensiona la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:257 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Redimensiona a %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Escala de refinament" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Escala màxima de punts de refinament que s'utilitzaran per a la malla " "d'interpolació" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonatge fluid" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clonatge fluid: apega de forma fluida una imatge en una altra" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Clonatge fluid" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "S'està clonant l'objecte de primer pla" # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció # rectangular siguin arrodonides #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Arredoneix les vores" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Habilita la difuminació de les vores de selecció" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radi de la difuminació" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:188 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure de lloc la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear una selecció nova" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir a la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a sostraure de la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a intersecar amb la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure la màscara de selecció" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure els píxels seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure una còpia dels píxels seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Feu clic per a ancorar la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformoptions.c:550 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:559 msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:108 msgid "_Shear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Magnitud de la inclinació _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:147 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Magnitud de la inclinació _Y" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:251 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:255 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina verticalment %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g i verticalment %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Eina Taca amb el dit: passa el dit per damunt de la pintura utilitzant un " "pinzell" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "D_it" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Feu clic per a passar el dit" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Feu clic per a passar el dit per damunt de la línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:122 msgid "Font size unit" msgstr "Unitat de la mida de la lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 ../app/tools/gimptextoptions.c:128 msgid "Font size" msgstr "Mida de la lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:141 msgid "Hinting" msgstr "Millora del contorn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:142 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "La millora del contorn altera el contorn dels tipus de lletra per tal que " "les lletres més menudes es puguen llegir bé" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "La manera en què s'escriu el text depén de l'idioma." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:166 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Text alignment" msgstr "Alineació del text:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:174 msgid "Indentation" msgstr "Sagnat" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:175 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indexació de la primera línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Line spacing" msgstr "Interlineat" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajusta l'espai entre línies" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:190 msgid "Letter spacing" msgstr "Espaiat de la lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:191 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajusta l'espai entre lletres" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:198 msgid "Box" msgstr "Capsa" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:199 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Escriu el text mantenint-lo sempre dins del rectangle o bé només salta de " "línia quan premeu la tecla de retorn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Use editor" msgstr "Utilitza l'editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:208 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Utilitza una finestra d'un editor extern per a escriure el text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:574 msgid "Hinting:" msgstr "Millora del contorn:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:578 msgid "Text Color" msgstr "Color del text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:589 msgid "Justify:" msgstr "Justifica:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:615 msgid "Box:" msgstr "Capsa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:632 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:197 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:198 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:199 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:944 msgid "Text box: " msgstr "Quadre de text: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1075 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Canvia la forma de la capa de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1573 ../app/tools/gimptexttool.c:1576 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirma l'edició del text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1580 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea una capa _nova" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1582 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1604 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha estat modificada " "utilitzant altres eines. Si utilitzeu l'eina de text de nou es perdran " "aquestes modificacions.\n" "\n" "Podeu editar la capa o crear-ne una de nova amb els mateixos atributs." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1292 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text del GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "_Threshold..." msgstr "_Llindar blanc i negre..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:156 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplica el llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:257 msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:259 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització" #: ../app/tools/gimptool.c:1192 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "No es pot treballar amb una imatge buida, cal que afegiu una capa primer" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direcció de la transformació" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 msgid "Interpolation method" msgstr "Mètode d'interpolació" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Com es retalla" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Mostra la previsualització de la imatge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostra una previsualització de la imatge transformada" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Opacitat de la imatge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacitat de la previsualització de la imatge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Mida de la cel·la de la graella per a un nombre variable de guies" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limita el pas de la rotació a 15 graus" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:508 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserva l'aspecte (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantín la relació d'aspecte original" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:520 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Al voltant del centre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:527 msgid "Scale around the center point" msgstr "Ajusta al voltant del centre" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:543 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Restringeix (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:544 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:545 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Restringeix el moviment a angles de 45 graus des del centre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:547 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Mantín la relació d'aspecte quan s'ajusta la mida (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:549 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Restringeix la rotació a increments de 15 graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:551 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Inclina només al llarg de la direcció de la vora (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringeix els tiradors de perspectiva per a moure's al llarg de les vores " "i la diagonal (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:556 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Des del pivot (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:558 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Ajusta la mida des del punt del pivot (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:560 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Inclina la vora oposada la mateixa quantitat (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:562 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Mantín la posició del pivot mentre es canvia la perspectiva (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:565 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:566 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Ajusta (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:567 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Ajusta el pivot a les cantonades i al centre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:568 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:569 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Bloqueja la posició del pivot al llenç" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:195 msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:219 msgid "Transforming" msgstr "S'està transformant" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:259 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "La selecció no interseca amb la capa." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:513 ../app/tools/gimptransformtool.c:525 msgid "Transform Step" msgstr "Pas de transformació" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:981 msgid "The current transform is invalid" msgstr "La transformació actual no és vàlida." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1429 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hi ha cap capa per transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1436 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "La posició i la mida de la capa activa estan bloquejades." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1449 msgid "There is no selection to transform." msgstr "No hi ha res seleccionat per transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1462 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hi ha cap camí per transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1467 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Els punts del camí estan bloquejats." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1471 msgid "The active path has no strokes." msgstr "El camí actiu no té traços." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformació conjunta" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Eina Transformació conjunta: transforma la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformació conj_unta" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgid "Unified transform" msgstr "Transformació conjunta" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformació conjunta" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Converteix el camí en una selecció\n" "%s Afig\n" "%s Sostrau\n" "%s Interseca" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Selecció a partir d'un camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Eina Camins: crea i edita camins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "Ca_mins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per omplir" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Mida de l'efecte" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Duresa de l'efecte" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Strength" msgstr "Intensitat" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Effect Strength" msgstr "Intensitat de l'efecte" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Espaiat del traç" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:127 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:329 msgid "Abyss policy" msgstr "Política Abyss" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportament del mostreig fora dels límits" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:135 msgid "High quality preview" msgstr "Previsualització d'alta qualitat" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Utilitza una previsualització precisa però més lenta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142 msgid "During motion" msgstr "Durant el moviment" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplica l'efecte durant el moviment" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149 msgid "Periodically" msgstr "Periòdicament" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplica l'efecte periòdicament" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:156 msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Rati de traçat periòdic" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163 msgid "Frames" msgstr "Marcs" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Number of animation frames" msgstr "Nombre de marcs d'animació" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Stroke" msgstr "Traç" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:361 msgid "Animate" msgstr "Anima" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:375 msgid "Create Animation" msgstr "Crea una animació" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:155 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformació deformant" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:156 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Transformació deformant: deforma amb diferents eines" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:157 msgid "_Warp Transform" msgstr "Transformació _deformant" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:484 ../app/tools/gimpwarptool.c:496 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Traç de l'eina de deformar" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:618 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "No es pot deformar en un grup de capes." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:652 msgid "No stroke events selected." msgstr "No hi ha cap esdeveniment de traç seleccionat." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:863 msgid "Warp transform" msgstr "Transformació deformant" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1076 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Abans heu d'afegir traços per a deformar." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1090 ../app/tools/gimpwarptool.c:1127 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "S'està renderitzant el marc %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1105 ../app/tools/gimpwarptool.c:1135 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Marc %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1144 msgid "Frame" msgstr "Marc" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Mida fixada" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:56 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Dibuixa el primer pla" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Dibuixa el fons" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Dibuix desconegut" #: ../app/tools/tools-enums.c:186 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mou els píxels" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Eixampla l'àrea" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Encongeix l'àrea" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Arremolina en sentit horari" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Arremolina en sentit antihorari" #: ../app/tools/tools-enums.c:191 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Esborra la deformació" #: ../app/tools/tools-enums.c:192 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavitza la deformació" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Canvia el nom del camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Ajusta la mida del camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensiona el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Capgira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Ompli el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Pinta el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Camí a selecció" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordena el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Puja el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Mou el camí al capdamunt" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Baixa el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Mou el camí al capdavall" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camí no es pot pujar més." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camí no es pot baixar més." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:455 msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Flip Path" msgstr "Capgira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:586 msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:616 msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Ha fallat l'escriptura al fitxer SVG «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importa un camí" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Camí importat" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No s'han trobat camins en «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:664 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Dreceres conflictives" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Reassigna dreceres" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:686 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:785 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Drecera no vàlida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 no es pot remapar." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:800 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d s'utilitza per a canviar a la visualització %d i no es pot remapar." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:904 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Puntes" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentatge de l'amplària del pinzell" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Afig el color actual a l'historial de color" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Puja el filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Baixa el filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Afig «%s» a la llista de filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts" " CSS color names." msgstr "" "Notació hexadecimal per a especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS." " Permet introduir noms de colors CSS." #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:193 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:207 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:637 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:639 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/a" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:712 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:716 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:729 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:765 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:807 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:835 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:867 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:901 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:721 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:757 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:723 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:759 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:725 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:761 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:734 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Índex:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:799 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:801 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:803 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:827 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:829 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:831 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:859 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:861 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:863 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:891 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:893 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:895 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:897 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:959 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Índex del color:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Notació HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:481 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previsualitzacions més menudes" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Previsualitzacions més grans" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Mostra les incidències _d'aquest controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Activa aqu_est controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Captura un esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribe del controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "_Edit event" msgstr "_Edita l'esdeveniment..." #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382 msgid "_Clear event" msgstr "_Neteja esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigna una acció a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selecciona l'acció per a l'esdeveniment del controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Depura esdeveniments" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor esquerre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor dret" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Esdeveniments del teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladors disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Puja el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Baixa el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Afig «%s» a la llista de controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de ratolí.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Voleu suprimir el controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Inhabilita el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Suprimeix el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it." msgstr "" "Si se suprimeix aquest controlador de la llista de controladors actius, també se suprimiran tots els esdeveniments que hi hàgeu configurat.\n" "\n" "Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita el controlador»." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura el controlador d'entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Botó 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Botó 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Botó 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Botó 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Botó 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botons del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Esdeveniments dels botons del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaçament amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaçament avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplaçament a l'esquerra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplaçament a la dreta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copia la informació de depuració" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Obri el seguidor d'errors" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:133 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:444 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Per a ajudar-nos a millorar el GIMP, podeu enviar-nos un informe d'error " "seguint els passos següents:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:135 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:446 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copieu la informació de l'error al porta-retalls fent clic a:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:137 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:448 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Obriu el nostre seguidor d'errors en el navegador fent clic a:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:450 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Creeu un identificador d'usuari si encara no en teniu." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:451 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Apegueu el contingut del porta-retalls en un nou informe d'error." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:452 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Afegiu en l'informe d'error, en anglés, qualsevol informació rellevant que " "explique què féieu quan l'error va ocórrer." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:143 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Aquest error pot haver deixat el GIMP en un estat inconsistent. És " "recomanable que guardeu el vostre treball i reinicieu el GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:154 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to" " make your software awesome." msgstr "" "També podeu tancar el diàleg directament; però informar dels errors és la " "millor manera de perfeccionar el programari." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "El sistema operatiu no té prou memòria o recursos." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:230 msgid "The specified file was not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer especificat." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:233 msgid "The specified path was not found." msgstr "No s'ha trobat el camí especificat." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:236 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "El fitxer .exe no és vàlid (no és un fitxer .exe de Microsoft Win32 o el " "fitxer conté errors)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "El sistema operatiu impedeix l'accés al fitxer especificat." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'associació del nom del fitxer és incompleta o no és vàlida." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 msgid "DDE transaction busy" msgstr "La transacció DDE està ocupada" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Ha fallat la transacció DDE." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:251 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transacció DDE ha esgotat el temps d'espera." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'enllaç dinàmic (DLL) especificada." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:257 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "No hi ha cap aplicació associada a l'extensió que es vol donar al fitxer." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:260 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "No hi ha hagut prou memòria per a finalitzar l'operació." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "S'ha produït una violació en la compartició." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:266 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "S'ha produït un error desconegut del Microsoft Windows." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:269 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:410 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "El GIMP ha fallat a causa d'un error fatal: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:417 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "El GIMP ha trobat un error: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:425 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "El GIMP ha trobat diversos errors crítics." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:474 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Reinicia el GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:332 ../app/widgets/gimpdashboard.c:384 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Ocupat" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:333 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Mida d'ocupació de la memòria cau d'imatges" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:342 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:343 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Mida d'ocupació màxima de la memòria cau d'imatges" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:352 ../app/widgets/gimpdashboard.c:404 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Límit" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:353 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Mida límit de la memòria cau d'imatges" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:361 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:362 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Relació de compressió de la memòria cau d'imatges" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:371 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Encerts/Faltes" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:372 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Relació d'encerts/faltes de la memòria cau d'imatges" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:385 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Mida d'ocupació del fitxer d'intercanvi" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:394 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:395 msgid "Swap file size" msgstr "Mida del fitxer d'intercanvi" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:405 msgid "Swap file size limit" msgstr "Mida límit del fitxer d'intercanvi" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:412 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:413 msgid "Whether there is work queued for the swap file" msgstr "Indica si hi ha treball en cua per al fitxer d'intercanvi" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:426 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Ús" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:427 msgid "Total CPU usage" msgstr "L'ús total de la CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:435 ../app/widgets/gimpdashboard.c:445 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Activa" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:436 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Indica si la CPU està activa" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:446 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "La quantitat total de temps que ha estat activa la CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:460 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Memòria cau" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:461 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Memòria cau d'imatges en memòria" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:496 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Espai d'intercanvi" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:497 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Espai d'intercanvi d'imatges en disc" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "CPU usage" msgstr "Ús de la CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:698 msgid "Select fields" msgstr "Selecciona els camps" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2162 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2171 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2172 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "No" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (només lectura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Suprimeix el dispositiu seleccionat" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Suprimeix les opcions del dispositiu" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Esteu a punt de suprimir les opcions guardades d'aquest dispositiu.\n" "La pròxima vegada que utilitzeu aquest dispositiu, s'utilitzarà la configuració per defecte." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163 msgid "Pressure curve" msgstr "Corba de pressió" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Inclinació X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinació Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Roda/rotació" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:199 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:273 msgid "Keys" msgstr "Llegenda" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:369 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, c-format msgid "none" msgstr "cap" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Corba %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:477 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Inicialitza la corba" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:490 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L'eix '%s' no té cap corba" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145 msgid "Save device status" msgstr "Guarda l'estat del dispositiu" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu guardant?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:303 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura aquesta pestanya" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb què " "treballeu." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Bloqueja els píxels" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Bloqueja la posició i la mida" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocitat" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Esvaeix" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriu de mapatge" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Roda / rotació" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Massa missatges d'error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Els missatges són redirigits a l'eixida estàndard." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Missatge %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Exporta la imatge" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:145 msgid "By Extension" msgstr "Per extensió" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Totes les imatges exportades" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:756 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:761 msgid "All images" msgstr "Totes les imatges" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:959 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Color de farciment" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiàsing" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posició: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer pla definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fons definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Arrossega: mou i comprimeix" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Clic: estén la selecció" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selecciona" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posició de l'ansa: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distància: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "E_stil de línia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color del _primer pla:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Canvia el color de fons de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fons:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "No s'ha trobat el navegador de l'ajuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "El connector per al navegador de l'ajuda del GIMP sembla ser que no està " "instal·lat. En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per a llegir les" " pàgines d'ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El navegador de l'ajuda no ha funcionat" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador de l'ajuda del GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per a llegir les pàgines " "d'ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utilitza un navegador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre idioma." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "_Llig l'idioma seleccionat" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuals disponibles ..." #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Podeu seleccionar un manual en un altre idioma o llegir la versió en línia." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Podeu instal·lar el paquet addicional d'ajuda o bé canviar les vostres " "preferències per a utilitzar la versió en línia." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Llegiu en línia" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Mean:" msgstr "Mitjana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Std dev:" msgstr "Desviació estàndard:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Pixels:" msgstr "Píxels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Count:" msgstr "Recompte:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:160 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal de l'histograma" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:171 msgid "Show values in linear space" msgstr "Mostra els valors en l'espai lineal" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Mostra els valors en l'espai perceptiu" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Des del fitxer..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Des de les icones amb nom..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copia la icona al porta-retalls" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Apega la icona des del porta-retalls" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 msgid "Load Icon Image" msgstr "Carrega la imatge de la icona" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:126 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Estima la mida de la icona a partir de la resolució" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:127 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Utilitza la mida d'icona del tema" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:128 msgid "Custom icon size" msgstr "Mida d'icona personalitzada" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Utilitza el comentari per defecte" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Reemplaça el comentari de la imatge actual amb el comentari per defecte del " "menú Edita→Preferències→Imatge per defecte." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Mida en píxels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Mida d'impressió:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Espai de color:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Precisió:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Mida en memòria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Passos que es poden desfer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Passos que es poden refer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de píxels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de capes:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canals:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de camins:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "colors" msgstr "colors" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757 msgid "Lock:" msgstr "Bloqueja:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Idioma" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:158 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Commuta a un altre grup de modes" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloqueja el canal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:395 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Missatge repetit una sola vegada." msgstr[1] "Missatge repetit %d vegades." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automàticament" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Desenganxa el diàleg del llenç" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720 msgid "Undefined" msgstr "No definit" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Podeu arrossegar diàlegs ací." #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:423 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Seleccioneu una imatge de la subfinestra de l'esquerra" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "En curs" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151 msgid "All XCF images" msgstr "Totes les imatges XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:259 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s, disabling compression won't make the XCF " "file readable by older GIMP versions." msgstr "" "La imatge utilitza característiques de %s, la desactivació de la compressió " "no farà que el fitxer XCF es puga llegir amb versions més antigues del GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:266 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Inhabilita la compressió per a fer que el fitxer XCF siga llegible per %s i " "posteriors." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:276 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Les metadades no són visibles en les versions del GIMP més antigues que la " "2.10." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:329 msgid "Save this XCF file with better but slower compression" msgstr "Guarda aquest fitxer XCF amb millor compressió però més lenta" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Cadena de text UTF-8 no vàlida" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Tria un predefinit de la llista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Guarda la configuració actual com a valors predefinits amb nom" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Gestiona els predefinits" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:360 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importa la configuració actual des d'un fitxer..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:366 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exporta la configuració actual a un fitxer..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:373 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Gestiona els predefinits guardats..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Guarda la configuració com a valors predefinits amb nom" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:616 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Introduïu un nom per a la configuració" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:617 msgid "Saved Settings" msgstr "Configuració guardada" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:658 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gestiona els predefinits guardats" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importa els predefinits des d'un fitxer" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exporta els predefinits seleccionats a un fitxer" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Suprimeix els predefinits seleccionats" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Amplària de la línia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Estil de la _línia" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Estil _principal:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Estil de la _unió:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límit de _mesura:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Traça el patró:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Traç _predefinit:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtre" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "introduïu les etiquetes" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407 msgid "Color _space:" msgstr "E_spai de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisió:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432 msgid "Color _manage this image" msgstr "Gestiona el color d'aquesta i_matge" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Trieu un perfil de color" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:445 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Perfil de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:462 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntari:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:577 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:583 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:802 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "En aquest context, l'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "El primer element del text ha de ser en comptes de <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "El fitxer d'entrada «%s» sembla truncat: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hi ha dades UTF-8 no vàlides al fitxer «%s»." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de paleta «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:220 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilitza el tipus de lletra seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Canvia el tipus de lletra del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Canvia la mida del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Suprimeix l'estil del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Canvia el color del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Canvia l'interlletratge del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Canvia el punt de referència del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "El tipus de lletra «%s» no està disponible en aquest sistema" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Feu clic per a actualitzar la previsualització\n" "Feu %s-clic per a forçar l'actualització, encara que la previsualització " "estiga actualitzada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_evisualitza" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Cap selecció" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "S'està creant la previsualització ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colors de primer pla i de fons.\n" "Els quadrats blancs i negres restableixen els colors.\n" "Les fletxes intercanvien els colors.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg de selecció de color." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Canvia el color de fons" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imatge activa.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Imatge." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Per a guardar la imatge arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb" " XSD." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pinzell actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Pinzells." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patró actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Patrons." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradat actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Degradats." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Puja l'eina" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Mou l'eina fins al capdamunt" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Baixa l'eina" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Mou l'eina fins al capdavall" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reinicia l'ordre i la visibilitat de l'eina" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Guarda els valors predefinits de l'eina..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Suprimeix els valors predefinits de l'eina..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Valor predefinit %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat " "correctament." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imatge base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Bloqueja els punts del camí" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Bloqueja la posició del camí" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de pinzell" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:159 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de dinàmica" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:226 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de pinzells del MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:289 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de patró" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:358 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de degradat" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:476 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:542 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de tipus de lletra" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (proveu i %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1654 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Escala de grisos incorporada (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1661 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB incorporat (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1678 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Escala de grisos preferida (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1685 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferit (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CIE LCH" msgstr "CIE LCH" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:122 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:123 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Només captura'l" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Defineix el color de primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Defineix el color de fons" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Afig a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma linial" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmic" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estat actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:256 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icona i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:257 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icona i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:258 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estat i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:259 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estat i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:260 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinit" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imatge XCF del GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:360 msgid "Memory Stream" msgstr "Flux de memòria" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "S'està guardant «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "S'està tancant «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»:" #: ../app/xcf/xcf.c:491 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "S'ha produït un error en crear «%s»: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:305 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "S'ha trobat un paràsit de 'exif-data' malmés.\n" "Les dades Exif no s'han pogut migrar: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:342 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "S'ha trobat un paràsit de 'gimp-metadata' malmés.\n" "Les dades XMP no s'han pogut migrar." #: ../app/xcf/xcf-load.c:362 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "S'ha trobat un paràsit de 'gimp-metadata' malmés.\n" "Les dades XMP no s'han pogut migrar: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:549 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Aquest fitxer XCF està malmés. S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, " "però està incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:560 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Aquest fitxer XCF està malmés. Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació " "parcial de la imatge." #: ../app/xcf/xcf-load.c:652 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avís de l'XCF: la versió 0 no guardava\n" "correctament els mapes de color indexats.\n" "S'està substituint el mapa d'escala de grisos." #: ../app/xcf/xcf-read.c:189 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF:" #: ../app/xcf/xcf-write.c:45 msgid "Error writing XCF: " msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF:" #: ../app/xcf/xcf-write.c:273 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: no s'admet el BPC quan " "escriviu píxel: %d" #: ../tools/gimp-debug-tool.c:93 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Depuració de fallades del GIMP" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "arredonit" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "difús" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir cap fitxer d'intercanvi de prova.\n" #~ "\n" #~ "Per a evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del directori d'intercanvi a Preferències (actualment «%s»)." #~ msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" #~ msgstr "" #~ "No utilitzes la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuració" #~ msgid "Plug-Ins" #~ msgstr "Connectors" #~ msgctxt "buffers-action" #~ msgid "Paste Buffer _Into" #~ msgstr "Apega l'objecte _dins" #~ msgctxt "buffers-action" #~ msgid "Paste Buffer as _New" #~ msgstr "Apega l'objecte com a _nou" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Opcions del canal nou" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Utilitza _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Si és possible, utilitza GEGL per al processament d'imatges" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "In_vert" #~ msgstr "In_verteix" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "Inverteix els colors" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle visibility" #~ msgstr "Commuta la visibilitat" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Cadenat" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle the linked state" #~ msgstr "Commuta l'estat del cadenat" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "Bl_oqueja els píxels" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Gira 90º cap a la dreta" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Gira del tot" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Gira 90º cap a l'esquerra" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'equalització no funciona en capes indexades." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La inversió no funciona en capes indexades." #~ msgctxt "dynamics-action" #~ msgid "Edit dynamics" #~ msgstr "_Edita la dinàmica" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Paste _Into" #~ msgstr "Apega _a" #~ msgid "Cut pixels to the clipboard" #~ msgstr "Retalla els píxels al porta-retalls" #~ msgid "Copied pixels to the clipboard" #~ msgstr "Píxels que s'han copiat al porta-retalls" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporta" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export the image again" #~ msgstr "Exporta la imatge de nou" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporta" #~ msgid "Replicate" #~ msgstr "Duplica" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Divideix" #~ msgctxt "gradients-action" #~ msgid "Edit gradient" #~ msgstr "Edita el degradat" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Eina te_xt" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Activate the text tool on this text layer" #~ msgstr "Activa l'eina de text en aquesta capa de text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "New Layer _Group..." #~ msgstr "_Grup de capes nou..." #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Escapça la capa" #~ msgctxt "palettes-action" #~ msgid "Edit palette" #~ msgstr "Edita la paleta" #~ msgid "Merge Palette" #~ msgstr "Fusiona la paleta" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "Filte_rs" #~ msgstr "Filt_res" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "Recently Used" #~ msgstr "Utilitzats recentment" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Difumina" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Noise" #~ msgstr "_Soroll" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "Edge-De_tect" #~ msgstr "De_tecció de vores" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "En_hance" #~ msgstr "_Millora" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "C_ombine" #~ msgstr "C_ombina" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Generic" #~ msgstr "_Genèric" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Light and Shadow" #~ msgstr "_Llums i ombres" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Distorts" #~ msgstr "_Distorsions" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Artistic" #~ msgstr "_Artístic" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Decor" #~ msgstr "D_ecora" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Mapa" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Render" #~ msgstr "_Compon" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Núvols" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Natura" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Patró" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Web" #~ msgstr "_Web" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "An_imation" #~ msgstr "An_imació" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "Re_peat Last" #~ msgstr "Re_peteix el darrer" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" #~ msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos valors" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "R_e-Show Last" #~ msgstr "Torna a _mostrar el darrer" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "Show the last used plug-in dialog again" #~ msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Encongeix del contorn de la imatge" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "Difumina la _vora" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Ajusta la selecció a les vores de la imatge" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "_Eina de camí" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Cadenat" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "L_ock strokes" #~ msgstr "Bl_oqueja els traços" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Opcions del camí nou" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Utilitza GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Utilitza GEGL per a crear la projecció d'aquesta finestra" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Al_tres..." #~ msgctxt "view-padding-color" #~ msgid "Select _Custom Color..." #~ msgstr "_Color personalitzat..." #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." #~ msgstr "" #~ "Deixa la finestra de la imatge només quan els acobladors estan habilitats i " #~ "els altres diàlegs estan amagats." #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." #~ msgstr "Si està activat el GIMP és en el mode de finestra única." #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Fon" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Behind" #~ msgstr "Darrere" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplica" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Pantalla" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Superposa" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Diferència" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Addició" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Sostrau" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Darken only" #~ msgstr "Només enfosqueix" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Lighten only" #~ msgstr "Només aclareix" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "To" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturació" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "Divideix" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "Aclareix" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Crema" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hard light" #~ msgstr "Llum forta" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Soft light" #~ msgstr "Llum suau" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Grain extract" #~ msgstr "Extracció de gra" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Grain merge" #~ msgstr "Fusió de gra" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Color erase" #~ msgstr "Esborrador de color" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Esborra" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Reemplaça" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Antiesborra" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap" #~ " file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " #~ "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " #~ "directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El GIMP s'ha quedat sense " #~ "memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les " #~ "vostres imatges poden estar malmeses. Proveu de guardar el vostre treball " #~ "utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el GIMP i comproveu la" #~ " ubicació del directori d'intercanvi a les vostres preferències." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del fitxer d'intercanvi: %s" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Defineix el format de píxel pels punters del ratolí." #~ msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Defineix quants processadors ha d'intentar utilitzar simultàniament el GIMP." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " #~ "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " #~ "painting." #~ msgstr "" #~ "Si es marca l'opció, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí " #~ "cada vegada que hi haja un esdeveniment de moviment. Això significa que " #~ "pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. En canvi, en" #~ " alguns servidors X habilitar aquesta opció farà que siga més ràpid pintar." #~ msgid "" #~ "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the" #~ " physical image size changes." #~ msgstr "" #~ "Si es marca l'opció, sempre que canvie la mida física de la imatge, la " #~ "finestra també canviarà de mida automàticament." #~ msgid "" #~ "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming" #~ " into and out of images." #~ msgstr "" #~ "Si es marca l'opció, quan s'amplien o es reduïsquen les imatges, la finestra" #~ " canviarà de mida automàticament." #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Genera la paleta òptima" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Utilitza la paleta personalitzada" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Color del primer pla" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color del fons" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "White" #~ msgstr "Blanc" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Línia de traçat" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Traça amb una eina de pintar" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Biaix" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Arredonit" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Bisell" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Punta" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Redó" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrat" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cercle" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrat" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Composició" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Roig" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verd" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blau" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "To" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturació" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Converteix en un format de colors RGB" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "No s'ha pogut llegir %d byte des de «%s»: %s" #~ msgstr[1] "No s'han pogut llegir %d bytes des de «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: té una amplària nul·la (Width = 0)." #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: té una alçària nul·la (Height = 0)." #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: té una mida nul·la (Bytes = 0)." #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: té una profunditat %d desconeguda." #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: és d'una versió desconeguda %d." #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." #~ msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: el fitxer està tallat." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save it again." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no es permet una profunditat de pinzell %d\n" #~ "Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA.\n" #~ "Podria tractar-se d'un fitxer de pinzell del GIMP obsolet, proveu de carregar-lo com a imatge i guardeu-lo una altra vegada." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no es permet una profunditat de pinzell %d\n" #~ "Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no es pot descodificar el format abr" #~ " versió %d." #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no es permeten pinzells amples." #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no és un fitxer de pinzell del GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: es desconeix la versió de pinzell a " #~ "la línia %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: es desconeix la forma del pinzell a " #~ "la línia %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Línia %d: %s" #~ msgid "File is truncated in line %d" #~ msgstr "El fitxer està tallat a la línia %d" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer del pinzell «%s»: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "No s'ha pogut esborrar «%s»: %s" #~ msgid "" #~ "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #~ "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " #~ "dialog's 'Folders' section." #~ msgstr "" #~ "Teniu configurada una carpeta de dades en què es pot escriure (%s), però " #~ "aquesta carpeta no existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració " #~ "a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències." #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Dessatura" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Extracció del color de primer pla" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "To_Saturació" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Redueix el nombre de colors" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "El fitxer de la paleta «%s» està malmés: no es pot llegir la línia %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "El fitxer de degradat «%s» està malmés: no és un fitxer de degradat del " #~ "GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "El fitxer de degradat «%s» està malmés: el fitxer està malmés a la línia %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "El fitxer de degradat «%s» està malmés: el segment %d està malmés a la línia" #~ " %d." #~ msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." #~ msgstr "" #~ "El fitxer de degradat «%s» està malmés: s'han trobat segments fora del límit" #~ " 0-1." #~ msgid "No linear gradients found in '%s'" #~ msgstr "No s'han trobat degradats lineals en «%s»" #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "No s'han pogut importar els degradats de «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "El fitxer de la paleta «%s» està malmés: no es pot llegir la línia %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "El fitxer de la paleta «%s» està malmés: hi falta l'encapçalament màgic." #~ msgid "Could not read header from palette file '%s'" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer de paleta «%s»" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer de paleta «%s»" #~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." #~ msgstr "El fitxer del patró «%s» està malmés: el fitxer està tallat." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del patró «%s» està malmés: és una versió de format de patró %d " #~ "desconeguda." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" #~ "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." #~ msgstr "" #~ "El fitxer del patró «%s» està malmés: no es permet una profunditat de patró %d.\n" #~ "Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Espereu" #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»" #~ msgid "This is an unstable development release." #~ msgstr "Aquesta és una versió de desenvolupament inestable." #~ msgid "_Remove unused colors from colormap" #~ msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Ampliada tant com calga" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Retallada a mida de la imatge" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Retallada com la capa del capdavall" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Tipus de fons de la capa" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "_Ajusta l'entorn" #~ msgid "Number of _processors to use:" #~ msgstr "Nombre de _processadors que s'utilitzen:" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Ajust a les guies i a la graella" #~ msgid "_Snap distance:" #~ msgstr "Di_stància d'ajust:" #~ msgid "Tools configuration" #~ msgstr "Configuració de les eines" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Ajusta a la finestra" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Re_nderització del punter:" #~ msgid "Select RGB Color Profile" #~ msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "Imprimeix el _perfil de simulació:" #~ msgid "Select Printer Color Profile" #~ msgstr "Seleccioneu el perfil de color" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Mode d'operació:" #~ msgid "_Display rendering intent:" #~ msgstr "_Prova de la renderització en pantalla:" #~ msgid "_Softproof rendering intent:" #~ msgstr "P_seudoprova de renderització:" #~ msgid "Plug-In Folders" #~ msgstr "Carpetes de connectors" #~ msgid "Select Plug-In Folders" #~ msgstr "Selecciona carpetes de connectors" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Les capes de color indexat sempre es redimensionen sense interpolació. El " #~ "tipus d'interpolació triada només afectarà l'escalat de canals i màscares de" #~ " capes." #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar una altra " #~ "vegada des del diàleg de preferències." #~ msgctxt "cage-mode" #~ msgid "Deform the cage to deform the image" #~ msgstr "Deforma la regió contenidora per a deformar la imatge" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'eina Clona en perspectiva no funciona en capes indexades." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Difumina" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Ressalta" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cercle" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrat" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" #~ msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és de tipus «%s»" #~ msgid "Searching Plug-Ins" #~ msgstr "S'estan cercant els connectors" #~ msgid "Plug-In Interpreters" #~ msgstr "Intèrprets de connectors" #~ msgid "Plug-In Environment" #~ msgstr "Entorn de connector" #~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" #~ msgstr "" #~ "No es pot aplicar un perfil de color a una imatge en escala de grisos (%s)" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "S'ha produït un error executant «%s»" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Falta el connector (%s)" #~ msgid "Relative to:" #~ msgstr "Relatiu a:" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Desplaçament:" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Repeteix:" #~ msgid "Adaptive supersampling" #~ msgstr "Supermostratge adaptable" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'eina Barreja no funciona en capes indexades." #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Eina Brillantor i contrast: ajusta la brillantor i el contrast" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importa la configuració de brillantor-contrast" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Exporta la configuració de brillantor-contrast" #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'eina Brillantor-contrast no funciona en capes indexades." #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Brillantor:" #~ msgid "Con_trast:" #~ msgstr "Con_trast:" #~ msgid "Fill by:" #~ msgstr "Ompli segons el canal:" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Alineació:" #~ msgid "Color Balance" #~ msgstr "Balanç de color" #~ msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" #~ msgstr "Eina balanç de color: ajusta la distribució de colors" #~ msgid "Color _Balance..." #~ msgstr "_Balanç de color..." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Ajusta el balanç de color" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importa la configuració del balanç de color" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Exporta la configuració del balanç de color" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en capes en mode RGB." #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "To-Saturació bàsic" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Eina To-Saturació bàsic: ajusta el to i la saturació de la imatge" #~ msgid "Colori_ze..." #~ msgstr "To-Saturació _bàsic..." #~ msgid "Colorize the Image" #~ msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importa la configuració de to-saturació bàsic" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Exporta la configuració de to-saturació bàsic" #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "To-Saturació bàsic només funciona en imatges en mode RGB." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Selecciona un color" #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "_To:" #~ msgid "_Saturation:" #~ msgstr "_Saturació:" #~ msgid "_Lightness:" #~ msgstr "_Lluminositat:" #~ msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" #~ msgstr "" #~ "Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les " #~ "capes visibles" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "L'eina Corbes de color: ajusta les corbes de color" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Importa les corbes" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Exporta les corbes" #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'eina Corbes de color no funciona en capes indexades." #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Feu clic per a ubicar la corba (proveu Maj o Ctrl)" #~ msgid "Could not read header from '%s': %s" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»: %s" #~ msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" #~ msgstr "Eina Dessatura: converteix els colors en escala de grisos" #~ msgid "_Desaturate..." #~ msgstr "_Dessatura..." #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Dessatura (suprimeix colors)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Dessatura només funciona en capes de color RGB." #~ msgid "Choose shade of gray based on:" #~ msgstr "Trieu la gradació de gris basada en:" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "Element en què treballa l'eina:" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Tipus de capgirament (%s)" #~ msgid "Select a single contiguous area" #~ msgstr "Selecciona una única regió contigua" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes" #~ " in the selection" #~ msgstr "" #~ "Si doneu un valor xicotet aleshores la selecció serà més precisa però pot " #~ "ser que s'hi facen forats" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Sensibilitat al component brillantor" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Sensibilitat al component verd/roig" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Sensibilitat al component groc/blau" #~ msgid "Contiguous" #~ msgstr "Contigua" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Refinament interactiu (%s)" #~ msgid "Mark background" #~ msgstr "Marca el fons" #~ msgid "Mark foreground" #~ msgstr "Marca el primer pla" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Pinzell xicotet" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Pinzell gros" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Suavitzat:" #~ msgid "Preview color:" #~ msgstr "Mostra del color:" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilitat als canvis de color" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "" #~ "Afegiu noves pinzellades o premeu la tecla de retorn per a acceptar la " #~ "selecció" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extraure" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Feu clic per a completar la selecció" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Les operacions GEGL no funcionen en capes indexades." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operació:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Configuració de l'operació" #~ msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" #~ msgstr "" #~ "Eina To-saturació avançat: ajusta el to, la saturació i la lluminositat" #~ msgid "Hue-_Saturation..." #~ msgstr "To-_saturació avançat..." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importa la configuració del to-saturació avançat" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Exporta la configuració del to-saturació avançat" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB." #~ msgid "_Overlap:" #~ msgstr "Superp_osa:" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Eina Nivells de color: ajusta els nivells de color" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Importa els nivells de color" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Exporta els nivells de color" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'eina Nivells de color no funciona en capes indexades." #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Captura un punt negre" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Captura un punt gris" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Captura un punt blanc" #~ msgid "Adjust levels automatically" #~ msgstr "Ajust automàtic dels nivells" #~ msgid "Drag to create a line" #~ msgstr "Arrossegueu per a crear una línia" #~ msgid "Reset aspect ratio to brush's native" #~ msgstr "Recupera la relació d'aspecte original del pinzell" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Recupera l'angle zero" #~ msgid "Transformation Matrix" #~ msgstr "Matriu de transformació" #~ msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" #~ msgstr "" #~ "Eina Redueix el nombre de colors: redueix el nombre de colors a un conjunt " #~ "limitat" #~ msgid "_Posterize..." #~ msgstr "_Redueix el nombre de colors..." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Redueix el nombre de colors" #~ msgid "Posterize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La reducció de colors no funciona en capes indexades." #~ msgid "Posterize _levels:" #~ msgstr "Nive_lls de reducció:" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fixat:" #~ msgid "Select by:" #~ msgstr "Selecciona per:" #~ msgid "Shear magnitude _X:" #~ msgstr "Magnitud de la inclinació _X:" #~ msgid "Shear magnitude _Y:" #~ msgstr "Magnitud de la inclinació _Y:" #~ msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" #~ msgstr "" #~ "Eina Llindar blanc i negre: redueix la imatge a dos colors utilitzant un " #~ "llindar" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importa la configuració del llindar" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Exporta la configuració del llindar" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "El llindar blanc i negre no funciona en capes indexades." #~ msgid "Interpolation:" #~ msgstr "Interpolació:" #~ msgid "Clipping:" #~ msgstr "Retallat:" #~ msgid "15 degrees (%s)" #~ msgstr "15 graus (%s)" #~ msgid "Keep aspect (%s)" #~ msgstr "Conserva l'aspecte (%s)" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Relació d'aspecte" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mida" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #~ msgid "_Reassign shortcut" #~ msgstr "_Reassigna dreceres" #~ msgid "Index:" #~ msgstr "Índex:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Roig:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verd:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blau:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Hex:" #~ msgstr "Hexa:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "To:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Sat.:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cian:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Groc:" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Negre:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Disable Controller" #~ msgstr "Inhabilita el controlador" #~ msgid "Remove Controller" #~ msgstr "Suprimeix el controlador" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guarda" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Torna a l'estat anterior" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Roda del ratolí" #~ msgid "" #~ "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." #~ msgstr "" #~ "Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb què " #~ "treballeu." #~ msgid "_Read Online" #~ msgstr "_Llig-lo del web" #~ msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." #~ msgstr "" #~ "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre ordinador." #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canal:" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "S'està consultant..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc,*.icm)" #~ msgid "Pick a setting from the list" #~ msgstr "Tria una opció de la llista" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Afig les opcions a preferits" #~ msgid "_Import Settings from File..." #~ msgstr "_Importa les opcions des d'un fitxer..." #~ msgid "_Export Settings to File..." #~ msgstr "_Exporta les opcions a un fitxer..." #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Gestiona les opcions..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Afig les opcions a preferits" #~ msgid "Enter a name for the settings" #~ msgstr "Introduïu un nom per a la configuració" #~ msgid "Manage Saved Settings" #~ msgstr "Gestiona la configuració guardada" #~ msgid "Import settings from a file" #~ msgstr "Importa la configuració des d'un fitxer" #~ msgid "Export the selected settings to a file" #~ msgstr "Exporta la configuració seleccionada en un fitxer" #~ msgid "Delete the selected settings" #~ msgstr "Suprimeix la configuració seleccionada" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglés" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Error writing XCF: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: %s" #~ msgid "Could not seek in XCF file: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF: %s" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer XCF: %s" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporta a" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporta a" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense alçar." #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "S'està alçant les imatges" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense alçar" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Tanca _sense alçar" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Mou la capa" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Mou la selecció" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Redueix" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Amplia" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "El GIMP s'inicia en el mode de finestra única. Mode que encara no està " #~ "implementat del tot." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Brillantor-_contrast" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Ampliació" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Opacitat:" #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "_Suprimeix el valor predefinit de l'eina" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Missatge repetit %d vegades." #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "De_sa opcions a" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Restaura opcions des de" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Rea_nomena les opcions desades" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "Suprimeix les opcions _desades" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Nova entrada..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Desa opcions de l'eina" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Introduïu un nom per a les opcions desades" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Reanomena les opcions d'eina desades" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Anomena les opcions desades" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." #~ msgstr "" #~ "Instal·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de " #~ "8bits (256 colors)." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of" #~ " system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Generalment només afecta a visualitzacions de 8 bits. Especifica el nombre " #~ "mínim de colors emmagatzemats a memòria pel GIMP." #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Carpetes de pinzells" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Factor:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Degradat:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Llindar:" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Capgira" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Inclinació:" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Pinzell:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Longitud:" #~ msgid "Use color from gradient" #~ msgstr "Utilitza els colors d'un degradat" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspectiva" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Gira" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Escala" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Inclina" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Tipus de lletra:" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Previsualització:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Vora" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Graella" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imatge" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Imatge i graella" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Duresa:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Relació d'aspecte:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Separació:" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Actualització immediata" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Desa opcions a..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Restaura opcions des de..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Suprimeix opcions desades..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les opcions de les eines: %s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Empra una instància en execució del GIMP. No n'iniciïs cap de nova" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Comprova si s'està executant el GIMP i surt" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "Mostra l'ID de la finestra X de la caixa d'eines del GIMP, després surt" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Inicia el GIMP sense mostrar la finestra d'inici" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Assegureu-vos que la caixa d'eines és visible." #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»: %s" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Aspecte" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Eines" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Mostra el diàleg de les eines" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Copia la regió seleccionada al porta-retalls del GIMP" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Omple amb el p_atró" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Desa co_m a plantilla..." #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "Desa aquesta imatge en un lloc diferent, però conserva el mateix nom" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Selecciona el te_xt" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Text a selecció" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Reemplaça la selecció amb el contorn de la capa de text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Afegeix el contorn de la capa de text a la selecció" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Sostreu el contorn de la capa de text a la selecció" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Interseca el contorn de la capa de text amb la selecció" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Reinicia opcions d'eina" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Apuj_a l'eina" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Mou-la al capda_munt" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "A_baixa l'eina" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Mou-la al capda_vall" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Recupera l'ordre i la visibilitat" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "Mo_stra-la a la caixa d'eines" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "" #~ "Si es marca l'opció, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Quan està marcat, els plafons (el principal amb la caixa d'eines i els " #~ "secundaris) es posen per sobre de la finestra de la imatge activa. Aquesta " #~ "funció dependrà del tipus de gestor de finestres que tingueu." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Determina el tipus de finestra del plafó principal amb la caixa d'eines. " #~ "Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " #~ "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " #~ "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " #~ "appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Defineix el navegador web extern a utilitzar. Pot ser un camí absolut o el " #~ "nom d'un executable a cercar en el camí d'usuari. Si l'ordre conté «%s» es " #~ "reemplaçarà amb l'URL; si no l'URL s'afegirà a l'ordre amb un espai de " #~ "separació." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Capa de reposició" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Canal de reposició" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Ubica el camí" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Enganxa" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Retalla" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Selecció rectangular" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Selecció el·líptica" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Cubell de pintura" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-buit" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "escala de grisos-buida" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "escala de grisos" #~ msgid "indexed-empty" #~ msgstr "indexat-buit" #~ msgid "indexed" #~ msgstr "indexat" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "_Mostra les dreceres de teclat" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Navegador web" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Navegador _web a utilitzar:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "La caixa d'eines i els altres plafons es mostren sempre en primer pla" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_No ho desis" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "Lu_pa" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Canal buit"