# Serbian translation of gimp # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Branko Ivanović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-09 06:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-09 06:05+0100\n" "Last-Translator: Branko Ivanović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: app/app_procs.c:183 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n" "Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ " "zastavica.\n" "Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ " "zastavice." #: app/app_procs.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s" #: app/main.c:217 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n" "Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza." #: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Neispravna opcija„%s“\n" #: app/main.c:498 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP verzija" #: app/main.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n" "\n" #: app/main.c:508 msgid "Options:\n" msgstr "Opcije:\n" #: app/main.c:509 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n" #: app/main.c:510 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n" #: app/main.c:511 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n" #: app/main.c:512 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i " "dodataka.\n" #: app/main.c:513 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi naročita ubrzanja procesora.\n" #: app/main.c:514 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n" #: app/main.c:515 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj fontove.\n" #: app/main.c:516 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n" #: app/main.c:517 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Koristi navedeni X ekran.\n" #: app/main.c:518 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n" #: app/main.c:519 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Nemoj dodavati sliku početnom prozoru.\n" #: app/main.c:520 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --sesion Koristi drugu datoteku sesije.\n" #: app/main.c:521 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Koristi drugu gimprc datoteku.\n" #: app/main.c:522 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n" #: app/main.c:523 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Ispiši gimprc datoteku sa podrazumevanim " "podešavanjima.\n" #: app/main.c:524 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje " "grešaka.\n" #: app/main.c:526 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Režim otkrivanja grešaka za kobne signale.\n" "\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Saglasni režim za proceduralnu bazu.\n" #: app/main.c:530 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Obradi naredbe u paketnom režimu.\n" #: app/main.c:550 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Mali" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Veliki" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Provere svetlih tonova" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Provere srednjih tonova" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Provere tamnih tonova" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Samo bela" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Samo siva" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Samo crna" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Umekšavanje" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Slobodnom rukom" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ništa (najbrže)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Linijski" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Zapreminski (najbolje)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Senke" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Srednjni tonovi" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Naglašeno" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399 #: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:162 msgid "fatal parse error" msgstr "fatalna greška pri razdvajanju" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:478 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379 #: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352 #: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/widgets/gimptexteditor.c:374 #: app/xcf/xcf.c:273 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:487 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498 #: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:545 app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:498 app/config/gimpconfig-utils.c:521 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:509 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane " "vrednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:568 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n" "Originalna datoteka nije dirana." #: app/config/gimpconfigwriter.c:576 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n" "Datoteka nije napravljena." #: app/config/gimpconfigwriter.c:587 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:605 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Obrađujem „%s“\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Čuvam „%s“\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. " "Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano su " "uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na " "tačku na ekranu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:70 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i mrežu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine prema " "algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i nastavlja " "dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu ne bude " "veća od odrećene granične vrednosti. Ova vrednost predstavlja podrazumevanu " "graničnu vrednost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Oznaka vrste prozora koja se postavlja za prilepljene prozore. Ovo može " "uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prilepljene " "prozore." #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:143 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:149 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:152 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na " "sliku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se otvori " "datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:159 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod pseudokolornih prikaza." #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u " "milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više " "memorije od velišine koja je određena ovde." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj " "sistemskih boja određenih za GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu prozora " "slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo " "određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni " "položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači " "da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da stvar " "bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će rezultirati " "bržim crtanjem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi " "uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari " "kad se radi sa velikim slikama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu " "veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu " "veličinu, kada se zumira slika." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju " "snimljenu sesiju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:252 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori." #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz konture " "trenutne četke" #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može " "menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati preko " "„Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se takođe " "može menjati preko „Pregled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe " "može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, izbor je podrazumevano vidljiv. Ovo se može menjati preko " "„Pregled->Prikaži izbor“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, granice sloja se podrazumevano prikazuju. Ovo se može " "menjati preko naredbe „Pregled->Prikaži granice sloja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, vođice su podrazumevano vidljive. Ovo se može menjati preko " "naredbe „Pregled->Prikaži vođice“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, mreža je podrazumevano vidljiva. Ovo se može menjati preko " "naredbe „Pregled->Prikaži mrežu“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Omogući prikaz saveta za alate." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini " "slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina " "memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu " "šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku " "razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može " "lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, " "stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u " "direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da " "privremenu datoteku smestite u „/tmp“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani." #: app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature pritiskom na " "kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori." #: app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a." #: app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu " "tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali " "neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude direktorijum " "koji delite sa drugim korisnicima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Podešava veličinu umanjenog prikaza koji se snima sa svakom slikom. Znajte da " "GIMP ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi slojeva isključeni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. " "Postavljanje biše vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu " "datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da će " "GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatke. Ovo može uticati na to kako " "vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prozor sa alatkama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:354 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg " "otvaranja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za " "poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za čuvanje " "operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, može se " "opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć." #: app/config/gimprc-blurbs.h:379 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Postavlja spoljašnji čitač veba koji da koristim. Ovo može biti potpuna putanja " "ili ime izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji (PATH). " "Ukoliko naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će adresa " "biti dodata na naredbu razdvojena razmakom." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "neispravna UTF-8 reč" #: app/config/gimpscanner.c:497 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Bela (Neprovidna)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Crna (Potpuno providna)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "_Alfa kanal sloja" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "_Selekcija" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "_Kopija sloja u sivim tonovima" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Boja četke u providnost" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Izborni preliv" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Popunjavanje trenutnom bojom" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Popunjavanje bojom pozadine" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Popunjavanje mustrom" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Dodaj u tekuću selekciju" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Izbaci iz tekuće selekcije" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Zameni tekuću selekciju" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Presek sa tekućom selekcijom" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez mešanja boja" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (normalno)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (smanjeno oticanje boja)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Poziciono mešanje boja" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "Boja četke" #: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Bela" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Providna" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Mustra" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "Ništa" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinearno" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Kupa (simetrična)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Kupa (asimetrična)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Rasprskavanje oblika (ugaono)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Rasprskavanje oblika (sferično)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Rasprskavanje oblika (pomoću rupica)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke na satu)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Preseci (tačke)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Preseci (nišani)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Precrtano" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Dvaput precrtano" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Čisto" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "Ugaono" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Udubljenje" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "Oštro" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1579 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Linija" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Duge crte" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Medium Dashes" msgstr "Srednje crte" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Kratke crte" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "Retke tačke" #: app/core/core-enums.c:326 msgid "Normal Dots" msgstr "Obične tačke" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "Guste tačke" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "Tačkasto" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Crta tačka..." #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Crta tačka tačka..." #: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551 msgid "Grayscale" msgstr "Sivi tonovi" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alfa" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Sivi tonovi - Alfa" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indeksirana paleta - Alfa" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1770 #: app/gui/user-install-dialog.c:1303 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1772 #: app/gui/user-install-dialog.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Malo" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Vrlo malo" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "Vrlo veliko" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "Nenormalno veliko" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantsko" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Testerasti talas" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "Trouglasti talas" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "Bez umanjenog prikaza" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normalno (128h128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "Veliko (256x256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Unapred (Tradicionalno)" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Unazad (Ispravljajuće)" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75 #: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Povećaj ili smanji sliku" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:66 msgid "Resize Image" msgstr "Promeni veličinu slike" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Flip Image" msgstr "Okreni sliku" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Rotate Image" msgstr "Rotiraj sliku" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "Konvertuj sliku" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "Iseci sliku" #: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396 msgid "Merge Layers" msgstr "Spoji slojeve" #: app/core/core-enums.c:590 msgid "Merge Vectors" msgstr "Spoji vektore" #: app/core/core-enums.c:591 msgid "QuickMask" msgstr "BrzaMaska" #: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:620 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:621 msgid "Guide" msgstr "Vođice" #: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:623 #: app/core/gimpchannel.c:1633 app/core/gimpselection.c:580 msgid "Selection Mask" msgstr "Izabrana Maska" #: app/core/core-enums.c:595 msgid "Item Properties" msgstr "Svojstva predmeta" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:625 msgid "Move Item" msgstr "Pomeri predmet" #: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:626 msgid "Item Visibility" msgstr "Vidljivost stavke" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Linked Item" msgstr "Povezan predmet" #: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:622 app/core/gimplayer.c:624 #: app/gui/layers-commands.c:1139 app/gui/resize-dialog.c:204 #: app/pdb/layer_cmds.c:453 msgid "Scale Layer" msgstr "Povećaj ili smanji sloj" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:660 app/core/gimplayer.c:662 #: app/gui/layers-commands.c:1238 app/pdb/layer_cmds.c:548 msgid "Resize Layer" msgstr "Promeni veličinu sloja" #: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:631 #: app/core/gimplayer.c:1030 app/gui/layers-commands.c:1007 #: app/gui/layers-commands.c:1046 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masku za slojeve" #: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1271 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Primeni Masku za slojeve" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plutajuću selekciju prebaci u sloj" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:837 msgid "Float Selection" msgstr "Plutajuća selekcija" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Usidri plutajuću selekciju" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126 #: app/widgets/gimpbufferview.c:154 msgid "Paste" msgstr "Prenesi" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:637 #: app/tools/gimptexttool.c:106 app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:650 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:824 msgid "Transform" msgstr "Trasformacija" #: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:651 #: app/paint/gimppaintcore.c:475 msgid "Paint" msgstr "Crtaj" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:652 app/core/gimpitem.c:920 msgid "Attach Parasite" msgstr "Prikači parazita" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:653 msgid "Remove Parasite" msgstr "Odstrani parazita" #: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "Uvezi putanje" #: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1516 msgid "Plug-In" msgstr "Dodatak" #: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "Slika" #: app/core/core-enums.c:616 msgid "Image Mod" msgstr "Režim slike" #: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "Tip slike" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: app/core/core-enums.c:619 msgid "Resolution Change" msgstr "Promena rezolucije" #: app/core/core-enums.c:622 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Promena indeksirane palete" #: app/core/core-enums.c:624 msgid "Rename Item" msgstr "Promeni naziv predmeta" #: app/core/core-enums.c:627 msgid "Set Item Linked" msgstr "Podesi povezani predmet" #: app/core/core-enums.c:628 app/gui/layers-commands.c:717 #: app/gui/layers-commands.c:748 app/gui/layers-commands.c:782 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "New Layer" msgstr "Novi sloj" #: app/core/core-enums.c:629 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Delete Layer" msgstr "Izbriši sloj" #: app/core/core-enums.c:630 msgid "Layer Mod" msgstr "Režim sloja" #: app/core/core-enums.c:632 app/core/gimplayer.c:1272 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Izbriši masku za slojeve" #: app/core/core-enums.c:633 msgid "Reposition Layer" msgstr "Ponovo smesti sloj" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Podesi režim sloja" #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Podesi neprovidnost sloja" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Podesi očuvanje providnosti" #: app/core/core-enums.c:638 app/gui/channels-commands.c:318 #: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "Novi kanal" #: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Izbriši kanal" #: app/core/core-enums.c:640 msgid "Channel Mod" msgstr "Režim kanala" #: app/core/core-enums.c:641 msgid "Reposition Channel" msgstr "Ponovo smesti kanal" #: app/core/core-enums.c:642 msgid "Channel Color" msgstr "Boja kanala" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "New Vectors" msgstr "Novi vektori" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "Delete Vectors" msgstr "Izbriši vektore" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vektorski režim" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Ponovo smesti vektore" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "FS to Layer" msgstr "FS na sloj" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "FS Rigor" msgstr "FS ukrućenost" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "FS Relax" msgstr "FS opuštanje" #: app/core/core-enums.c:654 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: ne mogu da poništim" #: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227 msgid "Pasted Layer" msgstr "Preneseni sloj" #: app/core/gimp-edit.c:256 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: app/core/gimp-edit.c:272 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Popuni tekućom bojom četke" #: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Popuni bojom pozadine" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with White" msgstr "Popuni belom bojom" #: app/core/gimp-edit.c:284 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Popuni providnošću" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Popuni mustrom" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:664 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza procedura" #: app/core/gimp.c:667 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Okruženje za dodatke" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:878 msgid "Looking for data files" msgstr "Tražim datoteke sa podacima" #: app/core/gimp.c:878 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:278 #: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2104 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Četke" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:298 #: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2108 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Mustre" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:338 #: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2112 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:318 #: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2116 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:357 #: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2120 #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:902 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Templates" msgstr "Mustre" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2132 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s" #: app/core/gimpbrush.c:569 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznata dubina %d." #: app/core/gimpbrush.c:582 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje %d." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka izgleda " "nedovršeno." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“." #: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1308 #: app/core/gimpitem.c:446 app/core/gimppattern.c:400 #: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: app/core/gimpbrush.c:707 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepodržana dubina četke %" "d.\n" "GIMP četke moraju biti SIVE ili RGBA formata." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa " "četkom." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:401 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje GIMP-ove " "četke." #: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400 #: app/core/gimpbrushpipe.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna." #: app/core/gimpchannel.c:243 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:244 msgid "Rename Channel" msgstr "Promeni naziv kanala" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1218 msgid "Move Channel" msgstr "Pomeri kanal" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Feather Channel" msgstr "Umekšaj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izoštri kanal" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgid "Clear Channel" msgstr "Očisti kanal" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgid "Fill Channel" msgstr "Popuni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertuj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Border Channel" msgstr "Granice kanala" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Grow Channel" msgstr "Proširi kanal" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Shrink Channel" msgstr "Suzi kanal" #: app/core/gimpchannel.c:483 msgid "Scale Channel" msgstr "Povećaj ili Smanji kanal" #: app/core/gimpchannel.c:511 msgid "Resize Channel" msgstr "Promeni veličinu kanala" #: app/core/gimpchannel.c:540 msgid "Flip Channel" msgstr "Okreni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:567 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotiraj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:597 app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformiši kanal" #: app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal." #: app/core/gimpchannel.c:1514 msgid "Set Channel Color" msgstr "Podesi boju kanala" #: app/core/gimpchannel.c:1561 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Podesi neprovidnost kanala" #: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Rect Select" msgstr "Izaberi kvadrat" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Izaberi elipsu" #: app/core/gimpchannel-select.c:368 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa u selekciju" #: app/core/gimpchannel-select.c:410 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Napravi selekciju na osnovu %s kanala" #: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Slobodan izbor" #: app/core/gimpchannel-select.c:500 msgid "Select by Color" msgstr "Izaberi po boji" #: app/core/gimpdata.c:249 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413 #: app/core/gimpitem.c:294 app/core/gimpitem.c:297 msgid "copy" msgstr "duplikat" #: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:306 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s duplikat" #: app/core/gimpdatafactory.c:560 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "Pokrećem zvanični učitavač za datoteku „%s“ sa nepoznatom ekstenzijom." #: app/core/gimpdatafactory.c:584 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Stapanje" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Popuni bojom" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Osiromaši" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Izjednači" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertuj" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "Pomeraj Crteža" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Iscrtaj poteѕ" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:878 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Okreni" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:944 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotiranje" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049 msgid "Transformation" msgstr "Transformiši" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064 msgid "Paste Transform" msgstr "Prenesi transformaciju" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 app/core/gimplayer.c:751 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformiši sloj" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:361 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa " "prelivima." #: app/core/gimpgradient.c:376 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prelivima „%s“" #: app/core/gimpgradient.c:404 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: datoteka je neispravna." #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stil linija korišćen za mrežu." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Boja linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravni razmak linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Uspravni razmak linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Podesi indeksiranu paletu" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Promeni unos u indeksiranoj paleti" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Dodaj boju u indeksiranu paletu" #: app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Prebaci sliku u RGB režim" #: app/core/gimpimage-convert.c:777 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Prebaci sliku u sive tonove" #: app/core/gimpimage-convert.c:781 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj vodoravne vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj uspravne vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Skloni vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Pomeri vođice" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spoji vidljive slojeve" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje. Mora ih biti najmanje dva." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve." #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Spoji sa slojem niže." #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže." #: app/core/gimpimage-merge.c:537 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Spoji vidljive putanje" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dve." #: app/core/gimpimage-qmask.c:66 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Uključi BrzeMaske" #: app/core/gimpimage-qmask.c:114 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Isključi BrzeMaske" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ne mogu da poništim %s" #: app/core/gimpimage.c:1132 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: app/core/gimpimage.c:1206 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Promeni rezoluciju slike" #: app/core/gimpimage.c:1245 msgid "Change Image Unit" msgstr "Promeni jedinicu slike" #: app/core/gimpimage.c:2011 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Prikači parazita slici" #: app/core/gimpimage.c:2044 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Skloni parazita sa slike" #: app/core/gimpimage.c:2516 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj sloj" #: app/core/gimpimage.c:2583 msgid "Remove Layer" msgstr "Ukloni sloj" #: app/core/gimpimage.c:2654 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sloj se ne može podići više." #: app/core/gimpimage.c:2660 app/core/gimpimage.c:2710 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal." #: app/core/gimpimage.c:2665 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer" msgstr "Podigni sloj" #: app/core/gimpimage.c:2682 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sloj se ne može spustiti niže." #: app/core/gimpimage.c:2687 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti sloj" #: app/core/gimpimage.c:2704 msgid "Layer is already on top." msgstr "Sloj je već na vrhu." #: app/core/gimpimage.c:2715 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podigni sloj na vrh" #: app/core/gimpimage.c:2735 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Sloj je već na dnu." #: app/core/gimpimage.c:2740 app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti sloj na dno" #: app/core/gimpimage.c:2779 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Sloj „%s“ nema alfa kanal. Sloj je postavljen iznad njega." #: app/core/gimpimage.c:2833 msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanal" #: app/core/gimpimage.c:2878 msgid "Remove Channel" msgstr "Ukloni kanal" #: app/core/gimpimage.c:2922 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanal se ne može podići više." #: app/core/gimpimage.c:2927 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Podigni kanal" #: app/core/gimpimage.c:2944 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanal se ne može spustiti niže." #: app/core/gimpimage.c:2949 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti kanal" #: app/core/gimpimage.c:3026 msgid "Add Path" msgstr "Dodaj putanju" #: app/core/gimpimage.c:3071 msgid "Remove Path" msgstr "Ukloni putanju" #: app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Putanje se ne može podići više." #: app/core/gimpimage.c:3120 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Podigni putanju" #: app/core/gimpimage.c:3137 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Putanja se ne može spustiti niže." #: app/core/gimpimage.c:3142 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Spusti putanju" #: app/core/gimpimagefile.c:453 msgid "Remote image" msgstr "Udaljena slika" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1277 msgid "Folder" msgstr "Direktorijumi" #: app/core/gimpimagefile.c:463 msgid "Special File" msgstr "Naročita datoteka" #: app/core/gimpimagefile.c:490 msgid "No preview available" msgstr "Pregled nije dostupan" #: app/core/gimpimagefile.c:494 msgid "Loading preview ..." msgstr "Učitavam pregled ..." #: app/core/gimpimagefile.c:498 msgid "Preview is out of date" msgstr "Pregled je zastareo" #: app/core/gimpimagefile.c:502 msgid "Cannot create preview" msgstr "Ne mogu da napravim pregled" #: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d tačaka" # bug: plural-forms #: app/core/gimpimagefile.c:524 msgid "1 Layer" msgstr "1 sloj" # bug: plural-forms #: app/core/gimpimagefile.c:526 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "Slojeva: %d" #: app/core/gimpimagefile.c:567 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s" #: app/core/gimpitem.c:930 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Prikači parazita predmetu" #: app/core/gimpitem.c:969 app/core/gimpitem.c:976 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Skloni parazita sa predmeta" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili " "kanalu." #: app/core/gimplayer.c:244 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: app/core/gimplayer.c:245 msgid "Rename Layer" msgstr "Promeni naziv sloja" #: app/core/gimplayer.c:326 app/core/gimplayer.c:1057 #: app/core/gimplayermask.c:251 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: app/core/gimplayer.c:580 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228 msgid "Move Layer" msgstr "Pomeri sloj" #: app/core/gimplayer.c:691 app/gui/drawable-commands.c:160 msgid "Flip Layer" msgstr "Okreni sloj" #: app/core/gimplayer.c:719 app/gui/drawable-commands.c:194 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotiraj sloj" #: app/core/gimplayer.c:983 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike." #: app/core/gimplayer.c:990 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu." #: app/core/gimplayer.c:997 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal." #: app/core/gimplayer.c:1007 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja." #: app/core/gimplayer.c:1111 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Prenesi providnost u masku" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1376 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj Alfa kanal" #: app/core/gimplayer.c:1406 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike" # bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message? #: app/core/gimppalette.c:384 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje.\n" "Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?" # bug: cannot this be used in the above message? #: app/core/gimppalette.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje." #: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429 #: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: greška pri čitanju %d. reda." #: app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“" #: app/core/gimppalette.c:447 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim " "podrazumevanu vrednost." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:493 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu." #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu." #: app/core/gimppalette.c:509 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu." #: app/core/gimppalette.c:519 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrednost izvan opsega u %d. redu." #: app/core/gimppalette.c:681 msgid "Black" msgstr "Crna" # bug: plural-forms #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: ne mogu da učitam %d " "bajtova: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepoznato izdanje odsečaka %" "d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepodržana dubina mustre %" "d.\n" "GIMP mustre moraju biti SIVI ili RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“." #: app/core/gimpselection.c:201 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Pomeri selekciju" #: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Obuci selekciju" #: app/core/gimpselection.c:203 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izoštri selekciju" #: app/core/gimpselection.c:204 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172 msgid "Select None" msgstr "Poništi selekciju" #: app/core/gimpselection.c:205 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: app/core/gimpselection.c:206 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuj selekciju" #: app/core/gimpselection.c:207 app/gui/select-commands.c:249 msgid "Border Selection" msgstr "Ograniči selekciju" #: app/core/gimpselection.c:208 app/gui/select-commands.c:226 msgid "Grow Selection" msgstr "Povećaj selekciju" #: app/core/gimpselection.c:209 app/gui/select-commands.c:192 msgid "Shrink Selection" msgstr "Smanji selekciju" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "No selection to stroke." msgstr "Nema selekcije koja bi bila uzeta za konturu." #: app/core/gimpselection.c:317 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212 msgid "Stroke Selection" msgstr "Uzmi selekciju kao konturu" #: app/core/gimpselection.c:612 app/gui/channels-commands.c:209 #: app/pdb/selection_cmds.c:922 app/pdb/selection_cmds.c:1040 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Napravi selekciju na osnovu kanala" #: app/core/gimpselection.c:684 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Ne mogu da isečem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne." #: app/core/gimpselection.c:830 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ne mogu da postavim plutajuću selekciju jer je izabrana oblast prazna." #: app/core/gimpselection.c:853 app/gui/layers-commands.c:965 msgid "Floating Selection" msgstr "Plutajuća selekcija" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku." #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Vodoravna rezolucija slike." #: app/core/gimptemplate.c:155 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Uspravna rezolucija slike." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "tačka" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: app/tools/gimppainttool.c:707 msgid "pixels" msgstr "tačaka" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "inč" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "inči" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetar" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetra" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "štamparska tačka" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "štamparskih tačaka" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "cicero" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "cicera" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "odsto" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona alata" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ikona alata sa nišanom" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Samo nišan" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Na osnovu teme" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Provera svetlih tonova" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Provera tamnih tonova" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Proizvoljna boja" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:788 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Podesi Boju Podloge Platna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:797 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Podesi boju podloge platna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:810 msgid "/From _Theme" msgstr "/Iz _teme" #: app/display/gimpdisplayshell.c:813 msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Provera _svetlih boja" #: app/display/gimpdisplayshell.c:816 msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/Provera _tamnih boja" #: app/display/gimpdisplayshell.c:822 msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Izaberi p_roizvoljnu boju..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:826 msgid "/As in _Preferences" msgstr "/Kao među _postavkama" #: app/display/gimpdisplayshell.c:855 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1395 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Zatvoriti %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1405 msgid "_Discard changes" msgstr "Z_anemari izmene" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1445 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'." msgstr "Bilo je promena u „%s“." #: app/display/gimpdisplayshell.c:1459 msgid "Unsaved changes will be lost." msgstr "Nesačuvane izmene će biti izgubljene." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:79 msgid "Drop New Layer" msgstr "Odbaci novi sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121 msgid "Drop New Path" msgstr "Odbaci novu putanju" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filteri za prikazivanje boja" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Izaberi sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmera" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izaberi razmeru" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Razmera:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567 msgid "Zoom:" msgstr "Uvećanje:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 msgid "RGB-empty" msgstr "prazno - RGB" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale-empty" msgstr "prazno - sivi tonovi" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale" msgstr "sivi tonovi" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed-empty" msgstr "prazno - indeksirano" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed" msgstr "indeksirana paleta" # bug: plural-forms #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "1 layer" msgstr "1 sloj" # bug: plural-forms #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "Slojeva: %d" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Razmera 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Uvećaj po veličini prozora" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Prozor u skladu sa razmerom" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217 msgid "Please wait..." msgstr "Molim Vas sačekajte..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Nepoznat tip datoteke" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije ispravna datoteka" #: app/file/file-open.c:157 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku" #: app/file/file-open.c:165 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neispravan slovni deo u URI" #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući" #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Prevodili" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email adresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Branko Ivanović\n" "Danilo Šegan\n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik" #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Doprineli" #: app/gui/about-dialog.c:158 msgid "About The GIMP" msgstr "O GIMP-u" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:315 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovridnost:" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem opoziv za četke. Moguće je da je odgovarajući dodatak " "pao." #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/Iz_meni četku..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/_Nova četka" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/D_upliraj četku" #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush" msgstr "/_Obriši četku" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/O_sveži četke" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/U_baci bafer" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Ubac_i bafer u" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Ubaci bafer kao _novo" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/Ob_riši bafer" #: app/gui/channels-commands.c:143 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopija kanala %s" #: app/gui/channels-commands.c:322 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Isprazni kopije kanala" #: app/gui/channels-commands.c:339 msgid "New Channel Color" msgstr "Boja novog kanala" #: app/gui/channels-commands.c:351 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcije novog kanala" #: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553 msgid "Channel Name:" msgstr "Naziv kanala:" #: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Neprovidnost: " #: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512 msgid "Channel Attributes" msgstr "Svojstva Kanala" #: app/gui/channels-commands.c:502 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Izmeni boju kanala" #: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Izmeni svojstva kanala" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/Izmeni svojstva kanala..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/Novi kanal..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/_Podigni kanal" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/_Spusti kanal" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/_Dupliraj kanal" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/_Obriši kanal" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/Napravi selekciju od kanala" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/Dodaj u selekciju" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/Oduzmi od selekcije" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/Presek sa selekcijom" #: app/gui/color-notebook.c:185 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/Izmeni boju..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/_Dodaj boju iscrtavanja" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/_Dodaj boju sa pozadine" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Prebacivanje indeksirane boje" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "Opcije opšte palete" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Sastavi najbolju paletu:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Maks. broj boja:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Koristi paletu optimizovanu za Internet" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Ukloni neiskorišćene boje iz konačne palete" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Koristi proizvoljnu paletu:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "Opcije za mešanje" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Omogući mešanje providnosti" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Upozorenje ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Pokušavate da prebacite sliku sa alfa kanalom u indeksirane boje.\n" "Nemojte praviti paletu sa više od 255 boja ako nameravate da napravite " "providnu ili animiranu GIF datoteku." #: app/gui/convert-dialog.c:498 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja." #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Izaberi proizvoljnu paletu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:396 #: app/gui/preferences-dialog.c:1378 app/gui/preferences-dialog.c:1381 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije Alata" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Device Status" msgstr "Stanje uređaja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Error Console" msgstr "Konzola za greške" #: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464 msgid "Images" msgstr "Slike" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Buffers" msgstr "Baferi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "Document History" msgstr "Istorijat dokumenta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Image Templates" msgstr "Mustre slika" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Colormap" msgstr "Mapa boja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indeksirana paleta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:767 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection" msgstr "Selekcija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection Editor" msgstr "Urednik selekcija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:818 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:144 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:818 msgid "Undo History" msgstr "Istorijat poništavanja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:848 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:848 msgid "Display Navigation" msgstr "Prikaži navigaciju" #: app/gui/dialogs-constructors.c:866 msgid "FG/BG" msgstr "Boja četke/pozadine" #: app/gui/dialogs-constructors.c:866 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG Boje" #: app/gui/dialogs-constructors.c:886 msgid "Brush Editor" msgstr "Urednik za četkice" #: app/gui/dialogs-constructors.c:917 msgid "Gradient Editor" msgstr "Urednik za prelive" #: app/gui/dialogs-constructors.c:948 msgid "Palette Editor" msgstr "Urednik za palete" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/_Add Tab" msgstr "/Dodaj _karticu" #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/Dodaj karticu/Opcije za alate" #: app/gui/dialogs-menu.c:70 msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Dodaj karticu/Stanje uređaja" #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Dodaj karticu/Slojevi" #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Dodaj karticu/Kanali" #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Dodaj karticu/Putanje" #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Dodaj karticu/In_deksirana paleta" #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Dodaj karticu/_Histogram" #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Dodaj karticu/Urednik za selekcije" #: app/gui/dialogs-menu.c:87 msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Dodaj karticu/Navigacija" #: app/gui/dialogs-menu.c:89 msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat poništavanja" #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Dodaj karticu/Boje" #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Dodaj karticu/Četke" #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Dodaj karticu/Isečci" #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Dodaj karticu/Prelivi" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Dodaj karticu/Palete" #: app/gui/dialogs-menu.c:104 msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Dodaj karticu/Fontovi" #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Dodaj karticu/Baferi" #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Dodaj karticu/_Slike" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat dokumenata" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Dodaj karticu/Mustre" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/Dodaj karticu/_Alati" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Dodaj karticu/Konzole za greške" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/_Close Tab" msgstr "/_Zatvori karticu" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/_Detach Tab" msgstr "/Od_voji karticu" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/Ve_ličina pregleda" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Veličina pregleda/Sićušan" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Veličina pregleda/Veoma mali" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Veličina pregleda/Mali" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Veličina pregleda/Srednji" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Veličina pregleda/Veliki" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Veličina pregleda/Veoma veliki" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Veličina pregleda/Ogroman" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Veličina pregleda/Nenormalno veliki" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Veličina pregleda/Divovski" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 msgid "/_Tab Style" msgstr "/Stil kar_tice" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Stil kartice/_Ikona" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Stil kartice/_Tekuće stanje" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Stil kartice/T_ekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Stil kartice/I_kona i tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Stil kartice/_Stanje i tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/Pregled u vidu liste" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Pregled u vidu mreže" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Pokaži meni za slike" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "/Prebaci na ekran..." #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/Otvori sliku" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/Podigni ili otvori sliku" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/Prozorče za otvaranje datoteka" #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Ukloni unos" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Ponovo napravi pregled" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Ponovo učitaj sve preglede" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "Ukloni suvišne unose" #: app/gui/drawable-commands.c:84 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo u slojevima RGB boja." #: app/gui/drawable-commands.c:102 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva." #: app/gui/drawable-commands.c:120 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva." #: app/gui/edit-commands.c:196 msgid "Cut Named" msgstr "Iseci imenovano" #: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer" #: app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295 #: app/gui/vectors-commands.c:292 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje." #: app/gui/edit-commands.c:316 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče." #: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Neimenovan bafer)" #: app/gui/edit-commands.c:352 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da umnoži." #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/_Očisti greške" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/_Sačuvaj sve greške u datoteku..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Sačuvaj selekciju u datoteku..." #: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:244 #: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otvaranje „%s“ neuspelo:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:234 app/gui/file-save-dialog.c:335 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:275 msgid "Create New Template" msgstr "Napravi novu mustru" #: app/gui/file-commands.c:279 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Unesi ime za ovu mustru" #: app/gui/file-commands.c:302 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom " "slikom." #: app/gui/file-commands.c:315 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Vratiti „%s“ u\n" "„%s“?\n" "\n" "Izgubićete sve promene, uključujući informacije za poništavanje." #: app/gui/file-commands.c:323 msgid "Revert Image" msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik" #: app/gui/file-commands.c:391 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Neimenovana mustra)" #: app/gui/file-commands.c:465 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Povratak na „%s“ neuspeo:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1114 #: app/gui/preferences-dialog.c:1117 msgid "New Image" msgstr "Nova slika" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Napravi novu sliku" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1134 msgid "From _Template:" msgstr "Prema Mustri:" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Pokušavate da napravite sliku sa polaznom veličinom %s.\n" "\n" "Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n" "Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n" "\n" "Da bi ste sprečili javljanje ovog prozora, Povećajte podešavanje „Najveće " "veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdi veličinu sliku" #: app/gui/file-open-dialog.c:105 msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatski" #: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: app/gui/file-save-dialog.c:132 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Sačuvaj kopiju slike" #: app/gui/file-save-dialog.c:257 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datoteka „%s“ postoji.\n" "Da pišem preko nje?" #: app/gui/file-save-dialog.c:261 msgid "File Exists!" msgstr "Datoteka postoji!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Po ekstenziji" #: app/gui/font-select.c:234 msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ne mogu da pokrenem font. Možda je otkazao odgovarajući dodatak." #: app/gui/fonts-menu.c:44 msgid "/_Rescan Font List" msgstr "/O_bnovi spisak fontova" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje leve tačke" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliraj segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliraj prelivni segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliraj Selekciju" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliraj prelivnu selekciju" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "Dupliraj" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj duplikata\n" "izabranog segmenta." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izaberite broj duplikata\n" "selekcije." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podeli segment istovetno" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Podeli prelivni segment istovetno" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podeli segment istovetno" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Podeli prelivni segment istovetno" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "Podeli" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova\n" "na koje želite da podelite izabrani segment." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova\n" "na koje želite da podelite izabrane segmente." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Boja leve krajnje tačke..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke levog suseda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje četke" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje pozadine" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/Sačuvaj levu boju u" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Boja desne krajnje tačke..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke desnog suseda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje četke" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje pozadine" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Sačuvaj desnu boju u" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/funkcija stapanja/Linearna" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/funkcija stapanja/Zakrivljena" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/funkcija stapanja/Sinusoidna" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (povećavajuća)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (umanjujuća)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/funkcija stapanja/(razna)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/tip bojenja/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/tip bojenja/HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/tip bojenja/HSV (u smeru kazaljke na satu)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/tip bojenja/(razno)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Boje krajnjih tačka pri stapanju" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkcija stapanja za segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Tip bojenja segmenta" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "Okreni segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Dupliraj segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Podeli segment na sredini" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podeli segment istovetno..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "Obriši segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcije stapanja za selekciju" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Tip bojenja selekcije" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "Okreni selekciju" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Dupliraj selekciju..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Podeli segmente na polovinama" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podeli segmente istovetno..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "Obriši selekciju" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u selekciji" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ponovo postavi ručke u selekciji" #: app/gui/gradient-select.c:272 msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nisam mogao da opozovem preliv. Možda je otkazao odgovarajući dodatak." #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/Izmeni preliv..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/Novi preliv" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/Dupliraj preliv" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Sačuvaj kao POV-Ray..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Obriši preliv..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/Osveži prelive" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Podesi mrežu" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Podesi mrežu slike" #: app/gui/gui.c:455 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Napustiti GIMP?" #: app/gui/gui.c:460 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Neke datoteke nisu sačuvane.\n" "\n" "Stvarno napustiti GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:229 msgid "Flipping..." msgstr "Okrećem..." #: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiram..." #: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:371 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Ne mogu da isečem jer ke tekuća selekcija prazna." #: app/gui/image-commands.c:398 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcije za povezivanje slojeva" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:" #: app/gui/image-commands.c:426 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Konačni, usidreni sloj treba da bude:" #: app/gui/image-commands.c:430 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Povećaj po potrebi" #: app/gui/image-commands.c:433 msgid "Clipped to image" msgstr "Ugradi prema slici" #: app/gui/image-commands.c:436 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ugradi prema sloju na dnu" #: app/gui/image-commands.c:470 msgid "Resizing..." msgstr "Menjam veličinu..." #: app/gui/image-commands.c:486 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule." #: app/gui/image-commands.c:523 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Pokušavate da napravite sliku sa veličine %s.\n" "\n" "Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n" "Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n" "\n" "Da bi ste sprečili pojavljivanje ovog prozorčeta, povećajte podešavanje " "„Najveće veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama." #: app/gui/image-commands.c:535 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "Slika prevazilazi najveću veličinu slike" #: app/gui/image-commands.c:543 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "Izabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Da li je to " "ono što želite?" #: app/gui/image-commands.c:547 msgid "Layer Too Small" msgstr "Sloj je premali" #: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1133 #: app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Menjam veličinu..." #: app/gui/image-commands.c:646 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule." #. /File #. /File #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Datoteka/Nova..." #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Datoteka/Otvori..." #. /File/Open Recent #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Datoteka/Otvori sko_rašnje" #: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/(Ništa)" #: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/_Istorijat dokumenta" #: app/gui/image-menu.c:131 msgid "/File/_Save" msgstr "/Datoteka/_Sačuvaj" #: app/gui/image-menu.c:136 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_ao..." #: app/gui/image-menu.c:141 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_opiju..." #: app/gui/image-menu.c:145 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kao _mustru..." #: app/gui/image-menu.c:149 msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Datoteka/_Vrati" #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/File/_Close" msgstr "/Datoteka/_Zatvori" #: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datoteka/_Izađi" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:172 msgid "/_Edit" msgstr "/_Uređivanje" #: app/gui/image-menu.c:174 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Uređivanje/Poništi" #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Uređivanje/Ponovi" #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Uređivanje/Istorijat poništavanja" #: app/gui/image-menu.c:192 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Uređivanje/_Iseci" #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Uređivanje/_Umnoži" #: app/gui/image-menu.c:202 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Uređivanje/U_baci" #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Uređivanje/Uba_ci u" #: app/gui/image-menu.c:212 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Uređivanje/Ubaci kao _novo" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:220 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Uređivanje/_Bafer" #: app/gui/image-menu.c:222 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Uređivanje/Bafer/Iseci imenovano..." #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Uređivanje/Bafer/Kopiraj imenovano..." #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Uređivanje/Bafer/Prenesi imenovano..." #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Uređivanje/Oči_sti" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Uređivanje/Popuni bojo_m četke" #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom _pozadine" #: app/gui/image-menu.c:255 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom is_ečcima" #: app/gui/image-menu.c:260 msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/Uređivanje/Iscr_taj izbor..." #: app/gui/image-menu.c:265 msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Uređivanje/Isc_rtaj putanju..." #. /Select #: app/gui/image-menu.c:275 msgid "/_Select" msgstr "/_Izaberi" #: app/gui/image-menu.c:277 msgid "/Select/_All" msgstr "/Izaberi/Sve" #: app/gui/image-menu.c:282 msgid "/Select/_None" msgstr "/Izaberi/Ništa" #: app/gui/image-menu.c:287 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Izaberi/Suprotno" #: app/gui/image-menu.c:292 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Izaberi/Plutajuće" #: app/gui/image-menu.c:297 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/Izaberi/_Po boji" #: app/gui/image-menu.c:305 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Izaberi/Umekšano..." #: app/gui/image-menu.c:309 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Izaberi/Izoštreno" #: app/gui/image-menu.c:313 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Izaberi/Smanji..." #: app/gui/image-menu.c:318 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Izaberi/Povećaj" #: app/gui/image-menu.c:323 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Izaberi/Granicu..." #: app/gui/image-menu.c:331 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Izaberi/Uključi-isključi BrzuMasku" #: app/gui/image-menu.c:336 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Izaberi/Sačuvaj u kanal" #: app/gui/image-menu.c:341 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Selekcija/U putanju" #. /View #: app/gui/image-menu.c:349 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: app/gui/image-menu.c:351 msgid "/View/_New View" msgstr "/Pregled/Novi pogled" #: app/gui/image-menu.c:356 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Pregled/Tačka za tačku" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:363 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Pregled/Uvećanje" #: app/gui/image-menu.c:365 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Pregled/Uvećanje/Udalji" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Pregled/Uvećanje/Približi" #: app/gui/image-menu.c:375 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Pregled/Uvećanje/Prema veličini prozora" #: app/gui/image-menu.c:383 msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/16:1 (1600%)" #: app/gui/image-menu.c:387 msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/8:1 (800%)" #: app/gui/image-menu.c:391 msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/4:1 (400%)" #: app/gui/image-menu.c:395 msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/2:1 (200%)" #: app/gui/image-menu.c:399 msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1 (100%)" #: app/gui/image-menu.c:403 msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2 (50%)" #: app/gui/image-menu.c:407 msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2 (25%)" #: app/gui/image-menu.c:411 msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1 (12,5%)" #: app/gui/image-menu.c:415 msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:16 (6.25%)" #: app/gui/image-menu.c:429 msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Pregled/Informativni prozor" #: app/gui/image-menu.c:434 msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Pregled/Navigacioni prozor" #: app/gui/image-menu.c:439 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Pregled/Prikaži filtere..." #: app/gui/image-menu.c:447 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Pregled/Pokaži izabrano" #: app/gui/image-menu.c:451 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Pregled/Pokaži granice sloja" #: app/gui/image-menu.c:455 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Pregled/Pokaži vođice" #: app/gui/image-menu.c:459 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Pregled/Prema vođicama" #: app/gui/image-menu.c:463 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Pregled/Pokaži vođice" #: app/gui/image-menu.c:467 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Pregled/Prema vođicama" #: app/gui/image-menu.c:474 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Pregled/Pokaži meni liniju" #: app/gui/image-menu.c:478 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Pregled/Pokaži lenjire" #: app/gui/image-menu.c:482 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Pregled/Pokaži klizače" #: app/gui/image-menu.c:486 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Pregled/Pokaži statusnu liniju" #: app/gui/image-menu.c:493 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Pregled/Smanji umotavanje" #: app/gui/image-menu.c:498 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Pregled/Preko celog ekrana" #: app/gui/image-menu.c:503 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "/Pregled/Prebaci na ekran..." #. /Image #: app/gui/image-menu.c:511 msgid "/_Image" msgstr "/_Slika" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:515 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Slika/Režim" #: app/gui/image-menu.c:517 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Slika/Režim/RGB" #: app/gui/image-menu.c:522 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Slika/Režim/Sivi tonovi" #: app/gui/image-menu.c:527 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Slika/Režim/Indeksirano..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:535 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Slika/Transformacije" #: app/gui/image-menu.c:537 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni vodoravno" #: app/gui/image-menu.c:542 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni uspravno" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:551 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke" #: app/gui/image-menu.c:556 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke" #: app/gui/image-menu.c:561 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 180 stepeni" #: app/gui/image-menu.c:571 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Slika/Veličina platna..." #: app/gui/image-menu.c:576 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Slika/Veličina slike..." #: app/gui/image-menu.c:581 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Slika/Iseci sliku" #: app/gui/image-menu.c:586 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Slika/Dupliraj" #: app/gui/image-menu.c:594 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Slika/Spoji vidljive slojeve..." #: app/gui/image-menu.c:598 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Slika/Spoji sve slojeve" #: app/gui/image-menu.c:605 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Slika/Podesi mrežu..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:613 msgid "/_Layer" msgstr "/_Sloj" #: app/gui/image-menu.c:615 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Sloj/Novi sloj..." #: app/gui/image-menu.c:620 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Sloj/Dupliraj sloj" #: app/gui/image-menu.c:625 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Sloj/Usidri sloj" #: app/gui/image-menu.c:630 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Sloj/Spoj sa slojem ispod" #: app/gui/image-menu.c:635 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Sloj/Obriši sloj" #: app/gui/image-menu.c:640 msgid "/Layer/Discard _Text Information" msgstr "/Sloj/Zanemari podatke o _tekstu" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:650 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Sloj/Redosled" #: app/gui/image-menu.c:652 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi prethodni sloj" #: app/gui/image-menu.c:656 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sledeći sloj" #: app/gui/image-menu.c:660 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na vrhu" #: app/gui/image-menu.c:664 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na dnu" #: app/gui/image-menu.c:671 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Podigni sloj" #: app/gui/image-menu.c:676 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Spusti sloj" #: app/gui/image-menu.c:681 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na vrh" #: app/gui/image-menu.c:686 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na dno" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:694 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Sloj/_Boje" #: app/gui/image-menu.c:696 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Sloj/Boje/Ravnomernost boja..." #: app/gui/image-menu.c:701 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Sloj/Boje/Tip-Zasićenost..." #: app/gui/image-menu.c:706 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..." #: app/gui/image-menu.c:711 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Sloj/Boje/Osvetljenje-Kontrast..." #: app/gui/image-menu.c:716 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Sloj/Boje/Osetljivost..." #: app/gui/image-menu.c:721 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Sloj/Boje/Nivoi..." #: app/gui/image-menu.c:726 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Sloj/Boje/Krivine..." #: app/gui/image-menu.c:731 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Sloj/Boje/Smanji broj boja..." #: app/gui/image-menu.c:739 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Sloj/Boje/Smanji zasićenje" #: app/gui/image-menu.c:744 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Sloj/Boje/Invertuj" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:752 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Sloj/Boje/_Automatski" #: app/gui/image-menu.c:754 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/Izjednači" #: app/gui/image-menu.c:761 msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Sloj/Boje/Histogram" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:769 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Sloj/Maska" #: app/gui/image-menu.c:771 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj masku sloju..." #: app/gui/image-menu.c:776 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Sloj/Maska/Primeni masku" #: app/gui/image-menu.c:780 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Sloj/Maska/Obriši masku" #: app/gui/image-menu.c:788 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku" #: app/gui/image-menu.c:793 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku" #: app/gui/image-menu.c:798 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Sloj/Maska/Oduzmi od selekcije" #: app/gui/image-menu.c:803 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Sloj/Maska/Presek sa selekcijom" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:811 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Sloj/Providnost" #: app/gui/image-menu.c:813 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj Alfa kanal" #: app/gui/image-menu.c:821 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Sloj/Providnost/Alfa u selekciju" #: app/gui/image-menu.c:826 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj u selekciju" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Sloj/Providnost/Ukloni iz selekcije" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Sloj/Providnost/Presek sa selekcijom" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:846 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Sloj/Transformiši" #: app/gui/image-menu.c:848 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni vodoravno..." #: app/gui/image-menu.c:853 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni uspravno..." #: app/gui/image-menu.c:861 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke" #: app/gui/image-menu.c:866 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke" #: app/gui/image-menu.c:871 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 180 stepeni" #: app/gui/image-menu.c:876 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Sloj/Transformiši/Proizvoljna rotacija..." #: app/gui/image-menu.c:884 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Sloj/Transformiši/Odstupanje..." #: app/gui/image-menu.c:891 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Sloj/Veličina granica sloja..." #: app/gui/image-menu.c:896 msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Sloj/Sloj prema _veličini slike" #: app/gui/image-menu.c:901 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Sloj/Promeni veličinu..." #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Sloj/Iseci sloj" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:916 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: app/gui/image-menu.c:918 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Alati/Kutija sa alatima" #: app/gui/image-menu.c:922 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Alati/Podrazumevane boje" #: app/gui/image-menu.c:927 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Alati/Zameni boje" #: app/gui/image-menu.c:935 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Alati/Alatke za selekcije" #: app/gui/image-menu.c:936 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Alati/Alati za crtanje" #: app/gui/image-menu.c:937 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Alati/Alati za trensformacije" #: app/gui/image-menu.c:938 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Alati/Alati za boje" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:942 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Prozorčići" #: app/gui/image-menu.c:944 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Prozorčići/Napravi novi u" #: app/gui/image-menu.c:946 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, kanali i putanje" #: app/gui/image-menu.c:950 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi" #: app/gui/image-menu.c:954 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Razne stvari" #: app/gui/image-menu.c:959 msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Prozorčići/Opcije alata" #: app/gui/image-menu.c:964 msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Prozorčići/Stanje uređaja" #: app/gui/image-menu.c:972 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Prozorčići/Slojevi" #: app/gui/image-menu.c:977 msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Prozorčići/Kanali" #: app/gui/image-menu.c:982 msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Prozorčići/Putanje" #: app/gui/image-menu.c:987 msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Prozorčići/In_deksirana paleta" #: app/gui/image-menu.c:992 msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Prozorčići/Histogra_m" #: app/gui/image-menu.c:997 msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Prozorčići/Urednik selekcija" #: app/gui/image-menu.c:1002 msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Prozorčići/Navigacija" #: app/gui/image-menu.c:1007 msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Prozorčići/Istorijat poništavanja" #: app/gui/image-menu.c:1015 msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Prozorčići/Boje" #: app/gui/image-menu.c:1020 msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Prozorčići/Četke" #: app/gui/image-menu.c:1025 msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Prozorčići/Isečci" #: app/gui/image-menu.c:1030 msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Prozorčići/Prelivi" #: app/gui/image-menu.c:1035 msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Prozorčići/Palete" #: app/gui/image-menu.c:1040 msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Prozorčići/_Fontovi" #: app/gui/image-menu.c:1045 msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Prozorčići/_Baferi" #: app/gui/image-menu.c:1053 msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Prozorčići/_Slike" #: app/gui/image-menu.c:1058 msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Prozorčići/Istorijat dokumenta" #: app/gui/image-menu.c:1063 msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Prozorčići/Mustre" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Prozorčići/_Alati" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Prozorčići/Konzola za greške" #: app/gui/image-menu.c:1083 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filteri" #: app/gui/image-menu.c:1085 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filteri/Ponovi prethodni" #: app/gui/image-menu.c:1090 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filteri/Ponovi prikaži prethodni" #: app/gui/image-menu.c:1098 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filteri/Zamuti" #: app/gui/image-menu.c:1099 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filteri/Boje" #: app/gui/image-menu.c:1100 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filteri/Boje/Mapa" #: app/gui/image-menu.c:1101 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filteri/Smetnje" #: app/gui/image-menu.c:1102 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filteri/Istakni ivicu" #: app/gui/image-menu.c:1103 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filteri/Poboljšaj" #: app/gui/image-menu.c:1104 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filteri/Opšti" #: app/gui/image-menu.c:1108 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filteri/Stakleni efekti" #: app/gui/image-menu.c:1109 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti" #: app/gui/image-menu.c:1110 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filteri/Distorzije" #: app/gui/image-menu.c:1111 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filteri/Umetnički" #: app/gui/image-menu.c:1112 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filteri/Mapiraj" #: app/gui/image-menu.c:1113 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filteri/Iscrtavanje" #: app/gui/image-menu.c:1114 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Oblake" #: app/gui/image-menu.c:1115 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Prirodu" #: app/gui/image-menu.c:1116 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Mustra" #: app/gui/image-menu.c:1117 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filteri/Veb" #: app/gui/image-menu.c:1121 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filteri/Animacije" #: app/gui/image-menu.c:1122 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filteri/Sjedini" #: app/gui/image-menu.c:1126 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filteri/Igračke" #: app/gui/image-menu.c:1466 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Poništi %s" #: app/gui/image-menu.c:1471 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Vrati %s" #: app/gui/image-menu.c:1475 msgid "_Undo" msgstr "Poništi" #: app/gui/image-menu.c:1476 msgid "_Redo" msgstr "Vrati" #: app/gui/image-menu.c:1744 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Ostalo (%s) ..." #: app/gui/image-menu.c:1753 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "U_većanje (%s)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/Po_digni poglede" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/_Novi pogled" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/Obriši sliku" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1340 #: app/gui/preferences-dialog.c:1475 msgid "General" msgstr "Opšte" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Gray" msgstr "Statično sivo" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Color" msgstr "Statično u boji" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Color" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "True Color" msgstr "True Color" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Direct Color" msgstr "Direct Color" #: app/gui/info-window.c:137 msgid "Extended" msgstr "Dodatno" #: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1752 #: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "Tačaka" #: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164 #: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187 #: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:339 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637 #: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: app/gui/info-window.c:232 msgid "Info Window" msgstr "Prozor sa informacijama" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Image Information" msgstr "Informacije o slici" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:251 msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Veličina u tačkama:" #: app/gui/info-window.c:253 msgid "Print Size:" msgstr "Veličina štampe:" #: app/gui/info-window.c:255 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Odnos:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Number of Layers:" msgstr "Broj slojeva:" #: app/gui/info-window.c:261 msgid "Size in Memory:" msgstr "Veličina u memoriji:" #: app/gui/info-window.c:263 msgid "Display Type:" msgstr "Tip prikaza:" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Visual Class:" msgstr "Vizuelna klasa:" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Depth:" msgstr "Vizuelna dubina:" #: app/gui/info-window.c:516 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "tačaka/%s" #: app/gui/info-window.c:518 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1774 #: app/gui/user-install-dialog.c:1307 msgid "dpi" msgstr "tpi" #: app/gui/info-window.c:548 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Boje" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksirane boje" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "colors" msgstr "boje" #: app/gui/layers-commands.c:381 msgid "Crop Layer" msgstr "Iseci sloj" #: app/gui/layers-commands.c:459 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska sloj u selekciju" #: app/gui/layers-commands.c:723 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Isprazni kopiju sloja" #: app/gui/layers-commands.c:750 msgid "Create a New Layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: app/gui/layers-commands.c:784 msgid "Layer _Name:" msgstr "Naziv sloja:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:788 msgid "Layer Width:" msgstr "Širina sloja:" #: app/gui/layers-commands.c:794 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: app/gui/layers-commands.c:853 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tip popunjavanja sloja" #: app/gui/layers-commands.c:930 msgid "Layer Attributes" msgstr "Svojstva sloja" #: app/gui/layers-commands.c:932 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Izmeni svojstva sloja" #: app/gui/layers-commands.c:968 msgid "Layer _Name" msgstr "Naziv sloja" #: app/gui/layers-commands.c:1048 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodaj masku sloju" #: app/gui/layers-commands.c:1067 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:" #: app/gui/layers-commands.c:1084 msgid "In_vert Mask" msgstr "Invertuj masku" #: app/gui/layers-commands.c:1167 app/gui/layers-commands.c:1263 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Neispravna širina ili visina. Oboje moraju biti pozitivni." #: app/gui/layers-menu.c:46 msgid "/Te_xt Tool" msgstr "/Alatka za _tekst" #: app/gui/layers-menu.c:51 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Izmeni svojstva sloja..." #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/_New Layer..." msgstr "/Novi sloj..." #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Podigni sloj" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Sloj na vrh" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Spusti sloj" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Sloj na dno" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/Dupliraj sloj" #: app/gui/layers-menu.c:91 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/Usidri sloj" #: app/gui/layers-menu.c:96 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Spoji sa slojem niže" #: app/gui/layers-menu.c:101 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/Obriši sloj" #: app/gui/layers-menu.c:106 msgid "/_Discard Text Information" msgstr "/_Zanemari podatke o tekstu" #: app/gui/layers-menu.c:114 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Veličina granica sloja..." #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "/Sloj na _veličinu slike" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/Veličina sloja..." #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Dodaj masku sloja..." #: app/gui/layers-menu.c:137 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Primeni masku sloja" #: app/gui/layers-menu.c:141 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Obriši masku sloja" #: app/gui/layers-menu.c:146 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Izaberi masku" #: app/gui/layers-menu.c:154 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Dodaj Alfa kanal" #: app/gui/layers-menu.c:159 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Izaberi Alfa kanal" #: app/gui/layers-menu.c:167 msgid "/Merge _Visible Layers..." msgstr "/Spoji _vidljive slojeve..." #: app/gui/layers-menu.c:172 msgid "/_Flatten Image" msgstr "/_Izravnaj sliku" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Meni za skup alatki" #: app/gui/menus.c:120 msgid "Image Menu" msgstr "Meni slike" #: app/gui/menus.c:127 msgid "Open Menu" msgstr "Meni za otvaranje" #: app/gui/menus.c:134 msgid "Save Menu" msgstr "Meni za snimanje" #: app/gui/menus.c:142 msgid "Layers Menu" msgstr "Meni slojeva" #: app/gui/menus.c:149 msgid "Channels Menu" msgstr "Meni kanala" #: app/gui/menus.c:156 msgid "Paths Menu" msgstr "Meni putanja" #: app/gui/menus.c:163 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meni za prozorčiće" #: app/gui/menus.c:170 msgid "Brushes Menu" msgstr "Meni za četke" #: app/gui/menus.c:177 msgid "Patterns Menu" msgstr "Meni mustri" #: app/gui/menus.c:184 msgid "Gradients Menu" msgstr "Meni za prelive" #: app/gui/menus.c:191 msgid "Palettes Menu" msgstr "Meni za palete" #: app/gui/menus.c:198 msgid "Fonts Menu" msgstr "Meni fontova" #: app/gui/menus.c:205 msgid "Buffers Menu" msgstr "Meni za bafere" #: app/gui/menus.c:212 msgid "Documents Menu" msgstr "Meni za dokumenta" # bug: Templaes -> Templates #: app/gui/menus.c:219 msgid "Templates Menu" msgstr "Meni za mustre" #: app/gui/menus.c:226 msgid "Images Menu" msgstr "Meni za slike" #: app/gui/menus.c:233 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meni uređivača preliva" #: app/gui/menus.c:240 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meni uređivača palete" #: app/gui/menus.c:247 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Meni indeksirane palete" #: app/gui/menus.c:254 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Meni BrzeMaske" #: app/gui/menus.c:261 msgid "Error Console Menu" msgstr "Meni konzole za greške" #: app/gui/menus.c:268 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meni za opcije alata" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Pretraživač modula" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Automatsko učitavanje" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Putanja do modula" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Samo u memoriji" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Nije više dostupno" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Upitnik" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Izbaci iz memorije" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Namena:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Poslednja greška" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Dostupni tipovi:" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "Ofset sloj" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Ofset maska sloja" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "Ofset Kanal" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "Ofset H:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Ofset po (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "Umotaj" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "Tip popune" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "Pozadina" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "Providno" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/New Color from _FG" msgstr "/Nova boja iz boje _iscrtavanja" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 msgid "/New Color from _BG" msgstr "/Nova boja sa po_zadine" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/O_briši boju" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/U_manji" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/U_većaj" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/Uvećaj _sve" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Uvezi paletu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvezi novu paletu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Izaberi izvor" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1424 msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Slika" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "Opcije uvoza" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "Novi uvoz" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Naziv palete" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Broj _boja:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olone:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "Pregled:" #: app/gui/palette-select.c:250 msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ne mogu da opozovem palete. Odgovarajući dodatak je možda otkazao." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Sastavi palete" #: app/gui/palettes-commands.c:86 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/_Uredi paletu..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/_Nova paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/_Uvezi paletu..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/_Dupliraj paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/_Sastavi palete..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette" msgstr "/_Obriši paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/Os_veži palete" #: app/gui/pattern-select.c:252 msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ne mogu da opozovem mustru. Možda je otkazao odgovarajući dodatak." #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/_Edit Pattern..." msgstr "/_Uredi mustru..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 msgid "/_New Pattern" msgstr "/_Nova mustra" #: app/gui/patterns-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Pattern" msgstr "/_Dupliraj mustru..." #: app/gui/patterns-menu.c:63 msgid "/_Delete Pattern..." msgstr "/_Obriši mustru..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 msgid "/_Refresh Patterns" msgstr "/O_sveži mustre" #: app/gui/plug-in-menus.c:342 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Po_novi „%s“" #: app/gui/plug-in-menus.c:343 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Ponovo prikaži „%s“" #: app/gui/plug-in-menus.c:369 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi poslednji" #: app/gui/plug-in-menus.c:372 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovo prikaži poslednji" #: app/gui/preferences-dialog.c:274 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene uzele maha:" #: app/gui/preferences-dialog.c:888 msgid "Show _Menubar" msgstr "Prikaži glavni _meni" #: app/gui/preferences-dialog.c:891 msgid "Show _Rulers" msgstr "Prikaži Lenjire" #: app/gui/preferences-dialog.c:894 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: app/gui/preferences-dialog.c:897 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Prikaži statusnu liniju" #: app/gui/preferences-dialog.c:905 msgid "Show S_election" msgstr "Prikaži selekciju" #: app/gui/preferences-dialog.c:908 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Pokaži _granice sloja" #: app/gui/preferences-dialog.c:911 msgid "Show _Guides" msgstr "Pokaži _vođice" #: app/gui/preferences-dialog.c:914 msgid "Show Gri_d" msgstr "Prikaži mr_ežu" #: app/gui/preferences-dialog.c:920 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Režim ispunjenosti platna" #: app/gui/preferences-dialog.c:923 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna" #: app/gui/preferences-dialog.c:924 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Postavi proizvoljnu boju za popunu platna" #: app/gui/preferences-dialog.c:994 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: app/gui/preferences-dialog.c:1154 msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Najveća veličina nove slike:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1163 msgid "Default Image Grid" msgstr "Podrazumevana mreža slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Default Grid" msgstr "Podrazumevana mreža" #: app/gui/preferences-dialog.c:1186 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Previews" msgstr "Pregledi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1199 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "Uključi preglede za slojeve i kanale" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Podrazumevana _veličina pregleda za slojeve i kanale:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1208 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Veličina pregleda za navigaciju:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1211 msgid "_Undo History Preview Size:" msgstr "Veličina pregleda za _istorijat operacija:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1215 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Ponašanje prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1218 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "P_rozor sa podacima po prikazu" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1222 msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: app/gui/preferences-dialog.c:1225 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Uključi iscepane menije" #: app/gui/preferences-dialog.c:1231 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Veličina spiska nedavno otvaranih datoteka:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1235 app/gui/preferences-dialog.c:1983 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" #: app/gui/preferences-dialog.c:1238 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Koristi dinamičke prečice sa _tastature" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1242 msgid "Select Theme" msgstr "Izaberite temu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1272 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1315 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Osvežite _tekuću temu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1330 app/gui/preferences-dialog.c:1333 msgid "Help System" msgstr "Sistem za pomoć" #: app/gui/preferences-dialog.c:1343 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Pokaži savete za alatke" #: app/gui/preferences-dialog.c:1346 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Napredna pomoć dostupna pritiskom na taster „F1“" #: app/gui/preferences-dialog.c:1349 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Pokaži savete pri podizanju" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1353 msgid "Help Browser" msgstr "Pretraživač sistema za pomoć" #: app/gui/preferences-dialog.c:1357 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:" #. Web Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1361 app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "Čitač veba" #: app/gui/preferences-dialog.c:1365 msgid "Select Web Browser" msgstr "Izaberite čitača veba" #: app/gui/preferences-dialog.c:1369 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Koji čitač veba da koristim:" #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1388 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Prijanjanje uz vođice i mrežu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1393 msgid "_Snap Distance:" msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1397 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti" #: app/gui/preferences-dialog.c:1402 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Podrazumevana osetljivost:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1406 msgid "Scaling" msgstr "Uvećanje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Podrazumevana interpolacija:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/gui/preferences-dialog.c:1414 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate" #: app/gui/preferences-dialog.c:1418 msgid "_Brush" msgstr "_Četka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1421 msgid "_Pattern" msgstr "_Mustra" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1433 app/gui/preferences-dialog.c:1436 #: app/gui/preferences-dialog.c:2016 msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaji" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1443 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Prošireni ulazni uređaji" #: app/gui/preferences-dialog.c:1450 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Podesi proširene ulazne uređaje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1468 msgid "Image Windows" msgstr "Prozori za slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1478 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Koristi „tačka za tačku“ podrazumevano" #: app/gui/preferences-dialog.c:1484 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Brzina marširajućih mrava:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1488 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1492 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1495 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa promenom veličine slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Fit to Window" msgstr "Po meri prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1503 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Početna razmera:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1507 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Povratna sprega pokreta kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1511 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Pokaži konturu četke" #: app/gui/preferences-dialog.c:1514 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Savršeno-ali-sporo praćenje kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1517 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Uključi ažuriranje kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Režim kursora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1532 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Izgled prozora sa slikom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1535 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: app/gui/preferences-dialog.c:1543 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1548 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana" #: app/gui/preferences-dialog.c:1557 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format naslova slike i statusne linije" #: app/gui/preferences-dialog.c:1560 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov i status" #: app/gui/preferences-dialog.c:1580 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1581 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1582 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Pokaži razmeru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1583 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Pokaži obrnutu razmeru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1584 msgid "Show memory usage" msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije" #: app/gui/preferences-dialog.c:1595 msgid "Image Title Format" msgstr "Format naslova slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1596 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format statusne linije slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1681 app/gui/preferences-dialog.c:1684 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1691 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #: app/gui/preferences-dialog.c:1695 msgid "Transparency _Type:" msgstr "Tip providnosti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1698 msgid "Check _Size:" msgstr "Proveri veličinu:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1702 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bitni prikaz" #: app/gui/preferences-dialog.c:1713 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Najmanji broj boja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1716 msgid "Install Colormap" msgstr "Ugradi mapu boja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1725 app/gui/user-install-dialog.c:962 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezolucija monitora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1728 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1743 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Trenutno %d x %d tpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1783 msgid "C_alibrate" msgstr "Kalibracija" #: app/gui/preferences-dialog.c:1797 msgid "From _Windowing System" msgstr "Od sistema prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1822 msgid "_Manually" msgstr "Ručno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1842 app/gui/preferences-dialog.c:1845 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Window Type Hints" msgstr "Oznake vrste prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1857 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatke:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1861 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "Oznaka vrste prozora za _prilepljene prozore:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 msgid "Focus" msgstr "Fokusiraj" #: app/gui/preferences-dialog.c:1868 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1877 app/gui/preferences-dialog.c:1880 #: app/gui/preferences-dialog.c:2136 msgid "Environment" msgstr "Okruženje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1886 msgid "Resource Consumption" msgstr "Potrošnja resursa" #: app/gui/preferences-dialog.c:1896 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Najmanji broj nivoa za poništavanje:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1899 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Najveći broj nivoa za poništavanje:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1902 app/gui/user-install-dialog.c:1176 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Veličina ostave za deliće:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1907 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Broj korišćenih procesora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1913 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konzervativno iskorišćenje memorije" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1917 msgid "File Saving" msgstr "Čuvanje datoteka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1920 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "Potvrdi zatvaranje nesačuvanih slika" #: app/gui/preferences-dialog.c:1926 msgid "Only when Modified" msgstr "Samo kad su menjane" #: app/gui/preferences-dialog.c:1927 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: app/gui/preferences-dialog.c:1928 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "„Datoteka -> Sačuvaj“ Čuva sliku:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1931 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Veličina datoteka sa umanjenim prikazom:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Session Management" msgstr "Upravljanje sesijama" #: app/gui/preferences-dialog.c:1943 msgid "Session" msgstr "Sesija" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Window Positions" msgstr "Položaj prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1953 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "Sačuvaj položaj prozora pri izlasku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1956 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Obnovi sačuvan položaj prozora po podizanju" #: app/gui/preferences-dialog.c:1964 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Sačuvaj položaj prozora sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1973 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Očisti sačuvane položaje prozora sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1986 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Sačuvaj pri izlasku prečice sa tastature" #: app/gui/preferences-dialog.c:1989 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Obnovi sačuvane prečice sa tastature po podizanju" #: app/gui/preferences-dialog.c:1997 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:2006 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Očisti sačuvane prečice sa tastature sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:2019 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri izlazu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2027 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:2036 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Sada očisti sačuvana podešavanja ulaznih uređaja" #: app/gui/preferences-dialog.c:2051 app/gui/preferences-dialog.c:2054 msgid "Folders" msgstr "Direktorijumi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2069 msgid "Temp Dir:" msgstr "Direktorijum za privremene datoteke:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2069 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Izaberi Direktorijum za privremene datoteke" #: app/gui/preferences-dialog.c:2070 msgid "Swap Dir:" msgstr "Direktorijum" #: app/gui/preferences-dialog.c:2070 app/gui/user-install-dialog.c:1199 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Izaberi Swap direktorijum" #: app/gui/preferences-dialog.c:2104 msgid "Brush Folders" msgstr "Direktorijumi sa četkama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2106 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2108 msgid "Pattern Folders" msgstr "Direktorijumi sa mustrama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2110 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2112 msgid "Palette Folders" msgstr "Direktorijumi sa paletama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2114 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2116 msgid "Gradient Folders" msgstr "Direktorijumi sa prelivima" #: app/gui/preferences-dialog.c:2118 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima" #: app/gui/preferences-dialog.c:2120 msgid "Font Folders" msgstr "Direktorijumi za fontove" #: app/gui/preferences-dialog.c:2122 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima" #: app/gui/preferences-dialog.c:2124 msgid "Plug-Ins" msgstr "Dodaci" #: app/gui/preferences-dialog.c:2124 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Direktorijumi sa dodacima" #: app/gui/preferences-dialog.c:2126 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima" #: app/gui/preferences-dialog.c:2128 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: app/gui/preferences-dialog.c:2128 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2130 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2132 msgid "Module Folders" msgstr "Direktorijumi za module" #: app/gui/preferences-dialog.c:2134 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za module" #: app/gui/preferences-dialog.c:2136 msgid "Environment Folders" msgstr "Direktorijumi za okruženje" #: app/gui/preferences-dialog.c:2138 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje" #: app/gui/preferences-dialog.c:2140 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: app/gui/preferences-dialog.c:2140 msgid "Theme Folders" msgstr "Direktorijumi za teme" #: app/gui/preferences-dialog.c:2142 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za teme" #: app/gui/qmask-commands.c:134 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Izmeni boje Brze Maske" #: app/gui/qmask-commands.c:144 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Svojstva Brze Maske" #: app/gui/qmask-commands.c:146 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske" #: app/gui/qmask-commands.c:190 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Neprovidnost Maske:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "/Aktivna Brza maska" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Maskiraj izabrane oblasti" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Maskiraj neizabrane oblasti" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/Podesi boju i neprovidnost..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opcije za uvećavanje sloja" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Opcije za uvećavanje slike" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Veličina tačke" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Granična veličina sloja" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Veličina platna" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Podesi veličinu platna" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "originalna širina:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Nova širina:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "Odnos H:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Zadrži proporcije" #: app/gui/resize-dialog.c:488 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/gui/resize-dialog.c:515 msgid "C_enter" msgstr "_Centriraj" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Ispiši jedinicu za veličinu i prikaz" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "X rezolucija:" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "tačaka/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" #: app/gui/resize-dialog.c:723 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Slojevi indeksiranih boja se uvek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana " "vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracija rezolucije monitora" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine ispod." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223 msgid "_Vertical:" msgstr "_Uspravno:" #: app/gui/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Umekšaj izbor za" #: app/gui/select-commands.c:196 msgid "Shrink selection by" msgstr "Smanji izbor za" #: app/gui/select-commands.c:205 msgid "Shrink from image border" msgstr "Smanji selekciju od granice slike" #: app/gui/select-commands.c:230 msgid "Grow selection by" msgstr "Povećaj izbor za" #: app/gui/select-commands.c:253 msgid "Border selection by" msgstr "Ograniči izbor sa" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP se podiže" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 msgid "Stroke Options" msgstr "Opcije iscrtavanja" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Izaberite stil iscrtavanja" #: app/gui/stroke-dialog.c:159 msgid "Stroke" msgstr "Iscrtaj" #: app/gui/stroke-dialog.c:190 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Alatka za crtanje:" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "Nova Mustra" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "Napravi novu mustru" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "Izmeni mustru" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/Napravi sliku od mustre..." #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/Nova mustra..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/Dupliraj mustru..." #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/Izmeni mustru..." #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template" msgstr "/O_briši mustru" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Upisujem „%s“\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!" #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP savet dana" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa" #: app/gui/tips-dialog.c:217 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Prethodni savet" #: app/gui/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "_Sledeći savet" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sr" #: app/gui/tool-options-commands.c:89 msgid "Save Tool Options" msgstr "Sačuvaj opcije alata" #: app/gui/tool-options-commands.c:93 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Unesi ime za sačuvane opcije" #: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176 #: app/gui/tool-options-commands.c:196 msgid "Saved Options" msgstr "Sačuvane opcije" #: app/gui/tool-options-commands.c:119 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Preimenujte sačuvane opcije alata" #: app/gui/tool-options-commands.c:123 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata" #: app/gui/tool-options-menu.c:57 msgid "/_Save Options to/_New Entry..." msgstr "/_Sačuvaj opcije u/_Novi unos..." #: app/gui/tool-options-menu.c:68 msgid "/_Restore Options from/(None)" msgstr "/_Izvuci opcije iz/(ništa)" #: app/gui/tool-options-menu.c:74 msgid "/Re_name Saved Options/(None)" msgstr "/Prei_menuj sačuvane opcije/(ništa)" #: app/gui/tool-options-menu.c:80 msgid "/_Delete Saved Options/(None)" msgstr "/_Ukloni sačuvane opcije/(ništa)" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 msgid "/R_eset Tool Options" msgstr "/_Vrati opcije alata" #: app/gui/tool-options-menu.c:94 msgid "/Reset _all Tool Options..." msgstr "/Vrati opcije _svih alata..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Datoteka/Preuzmi" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Datoteka/_Postavke" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Datoteka/_Prozorčići" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, Kanali i Putanje..." #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Razne stvari" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Opcije alatki" #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Stanje uređaja" #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/S_lojevi" #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Kanali" #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Putanje" #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/In_deksirane palete" #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Histogra_m" #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Urednik _selekcija" #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Na_vigacija" #: app/gui/toolbox-menu.c:156 msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Istorijat poništavanja" #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Boje" #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Četke" #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Isečci" #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/P_relivi" #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Pa_lete" #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Fontovi" #: app/gui/toolbox-menu.c:194 msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/B_aferi" #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Slike" #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Istorijat dokumenata" #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Mustre" #: app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Alati" #: app/gui/toolbox-menu.c:222 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Konzola za greške" #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Datoteka/Otklanjanje grešaka" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/P_roširenja" #: app/gui/toolbox-menu.c:251 msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Proširenja/Upravnik _modula" #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Pomoć/_Pomoć" #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Pomoć/_Smisaona pomoć" #: app/gui/toolbox-menu.c:272 msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Pomoć/Savet _dana" #: app/gui/toolbox-menu.c:277 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoć/_O programu" #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja koje se tiču GIMPovog " "podrazumevanog ponašanja. Putanje pretrage za četke, palete, prelive, mustre, " "dodatke i module se takođe mogu podesiti ovde." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete podesiti da izgleda " "drugačije od ostalih GTK programa." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće GIMP i koji obezbeđuju " "dodatnu funkcionalnost. Ovi programi se pretražuju po pokretanju i " "informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku se skladište u ovoj " "datoteci. Ova datoteku bi trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati." #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu. Datoteka menurc je skup " "vaših podešavanja, pa se može sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu " "datoteku po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa. Brisanje ove " "datoteke će vratiti u upotrebu podrazmevane prečice." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji prozor je bio " "otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP. Možete podesiti GIMP da ponovo " "otvori ove prozore." #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao muste za slike." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica. Možete " "definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao i ugrađene inče, " "milimetre, štamparske tačke... Ova datoteka se prepisuje svaki put kad " "napustite GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj " "direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP četkama kada pretražuje instalirane " "četke." #: app/gui/user-install-dialog.c:197 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite samo u GIMP-u. GIMP " "proverava ovaj direktorijum uz sistemske direktorijume GIMP-a kada traži " "fontove. Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove samo za GIMP, " "inače stavite stvari u opšti direktorijum za fontove." #: app/gui/user-install-dialog.c:207 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik. GIMP proverava " "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP prelivima kada pretražuje " "instalirane prelive." #: app/gui/user-install-dialog.c:214 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj " "direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP paletama kada pretražuje " "instalirane palete." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva mustre koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj " "direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP odsečcima kada pretražuje " "instalirane mustre." #: app/gui/user-install-dialog.c:228 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dodatke koje je " "napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim " "GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke." #: app/gui/user-install-dialog.c:236 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili DLL module koje je " "napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim " "GIMP modulima kada traži module koje treba učitati." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dopune okruženja za " "dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao " "dodatak sistemskim GIMP direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa " "izmenama okruženja dodataka." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i instalirao korisnik. GIMP " "proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada " "pretražuje skripte." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Ovaj direktorijum sadrži mustre za slike." #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika." #: app/gui/user-install-dialog.c:273 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera za poništavanje, " "kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako je GIMP nepropisno ubijen, " "daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne i " "mogu se slobodno izbrisati." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki." #: app/gui/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za alatku Krivine." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka alatke za nivoe." #: app/gui/user-install-dialog.c:392 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Uspešna instalacija. Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad." #: app/gui/user-install-dialog.c:398 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Neuspešna instalacija. Pozovite sistem administratora." #: app/gui/user-install-dialog.c:591 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP korisnička instalacija" #: app/gui/user-install-dialog.c:596 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: app/gui/user-install-dialog.c:748 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Dobrodošli u\n" "GIMP korisničku instalaciju" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u GIMP korisničku instalaciju." #: app/gui/user-install-dialog.c:755 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP — Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)\n" "Sva prava zadržana ©1995–2004\n" "Spenser Kimbol (Spencer Kimball), Piter Matis (Peter Mattis) i GIMP razvojni " "tim." #: app/gui/user-install-dialog.c:765 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ovaj program je besplatan softver; možete ga deliti i/ili menjati u skladu sa " "uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane Free Software " "Foundation; ili verzijom 2 Licence, ili (po vešem izboru) bilo koje novije " "verzije." #: app/gui/user-install-dialog.c:771 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; " "čak i bez nagoveštene garancije PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREĐENU " "UPOTREBU. Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." #: app/gui/user-install-dialog.c:777 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Trebalo bi da ste dobili i primerak GNU Opšte Javne Licence zajedno sa ovim " "programom; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:802 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Lični GIMP direktorijum" #: app/gui/user-install-dialog.c:803 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum." #: app/gui/user-install-dialog.c:847 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom „%s“ mora biti " "napravljen." #: app/gui/user-install-dialog.c:854 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka. Kliknite na datoteku ili " "direktorijum u stablu da dobijete više podataka o izabranoj stavci." #: app/gui/user-install-dialog.c:942 msgid "User Installation Log" msgstr "Dnevnik korisničke instalacije" #: app/gui/user-install-dialog.c:943 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Molim sačekajte dok vaš lični GIMP direktorijum ne bude napravljen..." #: app/gui/user-install-dialog.c:950 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP podešavanje performansi" #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti." #: app/gui/user-install-dialog.c:963 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da pokrenete GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:968 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Za prikaz slika u prirodnoj veličini, GIMP mora znati rezoluciju vašeg " "monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:973 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Prekidam Instalaciju..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Pravim direktorijum „%s“..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1163 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o slikama " "tzv. „Ostavu za deliće“. Trebate podesiti njenu veličinu kako bi stala u " "memoriju. Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu." #: app/gui/user-install-dialog.c:1188 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće " "upisani u swap datoteku. Ova datoteka traba biti na lokalnom sistemu " "datoteka sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX " "sistemu, možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/" "var/tmp“)." #: app/gui/user-install-dialog.c:1204 msgid "Swap Folder:" msgstr "Swap direktorijum:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1255 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " "usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP može dobiti ovaj podatak od sistema. Ipak, to obično ne daje dobre " "rezultate." #: app/gui/user-install-dialog.c:1263 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Uzmi rezoluciju od sistema (Trenutno %d x %d tpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1282 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Ili možete ručno podesiti rezoluciju monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1331 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you " "determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Možete takođe pritisnuti „Kalibriši“ dugme za otvaranje prozora koji vam " "omogučava interaktivno utvrđivanje rezolucije monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1335 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibriši" #: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135 #: app/tools/gimpvectortool.c:1819 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 msgid "Path to Selection" msgstr "Putanja u selekciju" #: app/gui/vectors-commands.c:444 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Isprazni kopiju vektora" #: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "New Path" msgstr "Nova Putanja" #: app/gui/vectors-commands.c:460 msgid "New Path Options" msgstr "Opcije za novu putanju" #. The name entry hbox, label and entry #. The name entry #: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613 msgid "Path name:" msgstr "Naziv putanje:" #: app/gui/vectors-commands.c:576 msgid "Path Attributes" msgstr "Svojstva putanje" #: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Izmeni svojstva putanje" #: app/gui/vectors-commands.c:673 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a" #: app/gui/vectors-commands.c:737 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvezi putanju u SVG-a" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/Alatka za putanje" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/Izmeni svojstva putanje..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/Nova putanja..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "/Podigni putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "/Spusti putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/Dupliraj Putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/Obriši putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:82 msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "/Spoji _vidljive putanje" #: app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Putanja u selekciju" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Selekcija u putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:116 msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Iscrtaj putanju..." #: app/gui/vectors-menu.c:124 msgid "/Co_py Path" msgstr "/Umnoži putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Prenesi putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/Uvoz putanje..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/Izvoz putanje..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Sprej" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Zamotaj" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Smakni/spali" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Brisač" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Četka" #: app/paint/gimppaintcore.c:409 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku" #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Mrlja" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Izvor slike" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Izvor mustre" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Nepoređano" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Poređano" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrovano" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Smakni" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Spali" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Mrlja" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštreno" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Konstantno" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementalno" #: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Osvetljenje-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384 #: app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Levels" msgstr "Nivoi" #: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Smanji broj boja" #: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839 #: app/tools/gimpcurvestool.c:138 msgid "Curves" msgstr "Krivine" #: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Balans boja" #: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tip-zasićenost" #: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Osetljivost" #: app/pdb/image_cmds.c:3660 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Korisničko sučelje četke" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Boja" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Prebaci" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Prikazne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedure crteža" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Uređivačke procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Operacije sa datotekom" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Plutajuće selekcije" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Korisničko sučelje pisma" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "KOrisničko sučelje preliva" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedure vođica" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "Pomoćne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "Procedure za obaveštenja" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedure alatki za crtanje" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Korisničko sučelje palete" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedure parazita" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Korisničko sučelje mustre" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Dodaci" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Proceduralna baza" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Maska slike" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedure alatke za selekcije" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstualne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedure alatke za transformaciju" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB pozvna greška:\n" "procedura „%s“ nije pronađena" #: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n" "Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP procedura" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP dodaci" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "Gimp proširenja" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Privremena procedura" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Slobodna selekcija" #: app/plug-in/plug-in.c:694 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Dodatak je otkazao: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da " "sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a." #: app/plug-in/plug-ins.c:131 msgid "Resource configuration" msgstr "Podešavanje resursa" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Ispitivanje novih dodataka" #: app/plug-in/plug-ins.c:164 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:300 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Pokrećem dodatke" #: app/plug-in/plug-ins.c:316 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Pokrećem dodatak: „%s“\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:348 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pokrećem proširenja" #: app/plug-in/plug-ins.c:357 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Sa leva nadesno" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Sa desna nalevo" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Poravnato ulevo" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Poravnato udesno" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Popunjeno" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ptici u Hadžićima možda zafali\n" "pevušenje najboljeg đačkog orkestra." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:312 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj sloj za tekst" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neispravna UTF-8 reč)." #: app/text/gimptext.c:178 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine" #: app/text/gimptext.c:185 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije " "uvekkoristiti automatski nagoveštaj" #: app/text/gimptext.c:225 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Uvlačenje prvog reda" #: app/text/gimptext.c:230 msgid "Modify line spacing" msgstr "Izmeni prored" #: app/text/gimptext.c:235 msgid "Modify letter spacing" msgstr "Izmeni razmak slova" #: app/text/gimptextlayer.c:132 msgid "Text Layer" msgstr "Sloj za tekst" #: app/text/gimptextlayer.c:346 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zanemari podatke o tekstu" #: app/text/gimptextlayer.c:425 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta." #: app/text/gimptextlayer.c:465 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prazan sloj za tekst" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Okreni tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:114 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotiraj tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n" "%s\n" "\n" "Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmenite sloj " "teksta, ne treba da brinete o ovome." #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "Samo izbor" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Postavi boju četke" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "Postavi boju pozadine" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Iseci" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksna veličina" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Fiksna razmera" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "Transformiši selekciju" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:527 msgid "Transform Path" msgstr "Transformiši putanju" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Dizajn" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:113 msgid "Move" msgstr "Pomeri" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Ne prikazuj mrežu" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Broj mrežnih linija" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Razmak mrežnih linija" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Ova alatka nema opcije." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Sprej" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Brzina:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Odstupanje:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Ponavljanje:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Mešanje boja" #: app/tools/gimpblendoptions.c:287 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Prilagodljivo superodsecanje" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "Najveća dubina:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Osetljivost:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Popuni sa prelivom boje" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Stapanje" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Stapanje:" #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Stapam..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osvetljenje-kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Osvetljenje-kontrast se ne podešava za indeksirane slojeve." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Osvetljenje:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Najveća razlika u boji" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Tip popune %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Dotična površina %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill Whole Selection" msgstr "Popuni sve izabrano" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270 msgid "Fill Similar Colors" msgstr "Popuni slične boje" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Pronalaženje sličnih boja" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Popuni providne delove" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Spojeni uzorak" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Popuni bojom ili mustrom" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Punjenje kofom" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Biranje po boji" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Izaberi regione po boji" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Izbor po boji" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Slikaj koristeći mustru ili deo slike" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Klon" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Poravnatost" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Podesi balans boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Alati//Alatke za boje/Balans boja..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Podesi Balans Boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Izaberi raspon za izmenu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327 msgid "R_eset Range" msgstr "Ponovo postavi raspon" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Očuvaj osvetljenost" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Oboji" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Oboji sliku" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Alati/Alatke za boje/Oboji..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Oboji sliku" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Bojenje radi samo za slojeve u RGB bojama." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Izaberi boju" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363 msgid "_Hue:" msgstr "_Tip:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "_Zasićenost:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlina:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:185 msgid "Sample Average" msgstr "Prosečni uzorak" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Prečnik:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Izaberite režim %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Birač boja" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Izaberi boju sa slike" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Alati/Birač boja" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Inormacije birača boja" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Zamrljaj ili Izoštri" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Zamotaj" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tip zamotavanja %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Samo tekući sloj" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Dozvoli povećavanje %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Iseci i Promeni veličinu" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Iseci i promeni veličinu" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932 msgid "Crop: " msgstr "Iseci:" #: app/tools/gimpcroptool.c:964 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Iseci i promeni veličinu - Informacije" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:982 msgid "Origin X:" msgstr "Polazni H:" #. the pixel size labels #. the unit size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1025 msgid "From Selection" msgstr "Iz selekcije" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatski smanji" #: app/tools/gimpcurvestool.c:139 msgid "Adjust color curves" msgstr "Podesi krivine boja" #: app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivine..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:199 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Podesi Krivine Boja" #: app/tools/gimpcurvestool.c:201 msgid "Load Curves" msgstr "Učitaj krivine" #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Save Curves" msgstr "Sačuvaj krivine" #: app/tools/gimpcurvestool.c:278 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Krivine za indeksirane slojeve se ne mogu podesiti." #: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425 msgid "R_eset Channel" msgstr "Ponovo postavi kanal" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637 msgid "All Channels" msgstr "Svi kanali" #: app/tools/gimpcurvestool.c:606 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Pročitaj podešavanja krivina iz datoteke" #: app/tools/gimpcurvestool.c:612 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Sačuvaj podešavanja krivina u datoteku" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:616 msgid "Curve Type" msgstr "Tip krivine" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Smakni ili spali poteze" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Dod_geBurn" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tip %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Izloženost:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170 app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Pomeri putanju" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1213 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Pomeri masku sloja" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1223 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Pomeri plutajući sloj" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777 msgid "Move: " msgstr "Pomeri:" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Izaberi elipsasti region" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Označi elipsom" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Brisač" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Antibrisač %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Affect:" msgstr "Uticaj:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Tip izvrtanja %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Izvrni sloj ili selekciju" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Izvrni" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Izaberi rukom-crtane regione" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Slobodna selekcija" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Izaberi nastavljajuće regione" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Nejasna selekcija" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Razmera histograma" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Podesi tip i zasićenost:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Alati/Alatke za boje/Tip-Zasićenost..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Podesi Tip / Osvetljenje / Zasićenost" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_Master" msgstr "_Glavni" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301 msgid "Modify all colors" msgstr "Izmeni sve boje" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Izmeni izabranu boju" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "R_eset Color" msgstr "Ponovo postavi boju" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:242 msgid "_Preview" msgstr "_Prikaz" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Ugao" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "Osetljivost" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "Rotiraj:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "Oblik" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "Mastilo" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Crtaj mastilom" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Mastilo" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Makaze" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Izaberi oblike sa slike" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Pametne makaze" #: app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Adjust color levels" msgstr "Podesi nivoe boja" #: app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Alati/Alatke za boje/Nivoi..." #: app/tools/gimplevelstool.c:216 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Podesi Nivoe Boja" #: app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load Levels" msgstr "Učitaj nivoe" #: app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Sačuvaj nivoe" #: app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Ne mogu se prilagoditi nivoi indeksiranih slojeva." #: app/tools/gimplevelstool.c:351 msgid "Pick Black Point" msgstr "Izaberi crnu tačku" #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Izaberi sivu tačku" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick White Point" msgstr "Izaberi belu tačku" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:440 msgid "Input Levels" msgstr "Ulazni nivoi" #: app/tools/gimplevelstool.c:535 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:565 msgid "Output Levels" msgstr "Izlazni nivoi" #: app/tools/gimplevelstool.c:656 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke" #: app/tools/gimplevelstool.c:662 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku" #: app/tools/gimplevelstool.c:670 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Podesi nivoe automatski" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Dozvoli menjanje veličine prozora" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Uvećaj" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Povećaj i smanji prikaz" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Alati/Uvećaj" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Koristi Info Prozor" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Merenje" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Meri rastojanja i uglove" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Alati/Merenje" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vođice" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:837 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meri rastojanje i uglove" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:858 msgid "Distance:" msgstr "Rastojanje:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Izaberi sloj ili vođicu za pomeranje" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "Pomeri tekući sloj" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Izaberi putanju za pomeranje" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "Pomeri tekuću putanju" #: app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "Move layers & selections" msgstr "Pomeri slojeve i selekcije" #: app/tools/gimpmovetool.c:115 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Pomeri" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Četka" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir četke" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Četka:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir mustre" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Mustra:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir preliva" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Povrati" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Preliv:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Tvrda ivica" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Osetljivost pritiska" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Brzina" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Izbleđivanje" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Dužina" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Koristi boju iz preliva" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Slikaj oštre ivice" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Olovka" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Promeni perspektivu sloja ili selekcije" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Podaci o transformaciji perspektive" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matrica:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Svedi sliku na određen broj boja" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Smanji broj boja..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Smanjivanje broja boja" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Smanji broj boja nivoa:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Izaberi četvoroutaone regione" #: app/tools/gimprectselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Četvorougaona selekcija" #: app/tools/gimprectselecttool.c:242 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selekcija: DODAJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:245 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selekcija: ODUZMI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:248 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selekcija: NAPRAVI PRESEK" #: app/tools/gimprectselecttool.c:251 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selekcija: ZAMENI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:476 msgid "Selection: " msgstr "Selekcija:" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotiraj sloj ili selekciju" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Alati/Alatke za transformacije/Rotacija" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Podaci o rotaciji" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Centar H:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Veličina" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Promeni veličinu sloja ili selekcije" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Veličina" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Inforamcija o promeni veličine" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Trenutna Širina:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Odnos veličine H:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Ublaži ivice" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Baziraj selekciju na svim vidljivim slojevima" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja selekcije" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349 msgid "Antialiasing" msgstr "Umekšavanje ivica" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Olakšaj ivice" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Prikaži interaktivne ivice" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Izaberi providne oblasti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Automatski smanji selekciju" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Odseci" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Odseci sloj ili selekciju" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Odseci" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Informacija o odsecanju" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Odsecam..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "H Magnituda odsecanja:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Umrljaj sliku" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Umrljaj" #: app/tools/gimptextoptions.c:313 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir pisma" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 msgid "_Font:" msgstr "_Pismo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 msgid "_Hinting" msgstr "Naglašavanje" #: app/tools/gimptextoptions.c:340 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje" #: app/tools/gimptextoptions.c:356 msgid "Text Color" msgstr "Boja slova" #: app/tools/gimptextoptions.c:361 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: app/tools/gimptextoptions.c:366 msgid "Justify:" msgstr "Poravnaj:" #: app/tools/gimptextoptions.c:372 msgid "Indent:" msgstr "Uvuci:" #: app/tools/gimptextoptions.c:378 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Linija\n" "Razmak:" #: app/tools/gimptextoptions.c:381 msgid "Create Path from Text" msgstr "/Napravi putanju od teksta..." #: app/tools/gimptexttool.c:107 msgid "Add text to the image" msgstr "Dodaj tekst slici" #: app/tools/gimptexttool.c:108 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Alati/Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:406 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP urednik teksta" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osetljivost..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Primeni osetljivost" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Osetljivost ne radi za indeksirane slojeve." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:274 msgid "Threshold Range:" msgstr "Raspon osetljivosti:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformiši pravac" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Iseci razultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Gustina:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Ograničenja" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 stepeni %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Zadrži visinu %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Uključi i „Zadrži visinu“ i \n" "„Zadrži širinu“ dugmad radi očuvanja\n" "odnosa." #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Zadrži širinu %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "Transformišem..." #: app/tools/gimptransformtool.c:336 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojnu masku." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "ograniči uređivanje na poligone" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim uređivanja" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonski" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Putanja u selekciju\n" "%s Dodaj\n" "%s Oduzmi\n" "%s%s%s Presek" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Napravi izbor iz putanje" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192 msgid "Stroke Path" msgstr "Nacrtaj putanju" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "Napravi i uredi putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Alati/Putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj poteѕ" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Ubaci vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Prevuci ručku" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Prevuci vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Prevuci veze" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Prevuci krivu" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Prevuci putanju" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori ivicu" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Obriši vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Obriši segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Move Anchors" msgstr "Premesti veze" #: app/tools/gimpvectortool.c:1158 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: app/tools/gimpvectortool.c:1161 msgid "Click to create a new path." msgstr "Kliknite da napravite novu putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1164 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje." #: app/tools/gimpvectortool.c:1167 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite da napravite novu vezu. (probajte Shift)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1173 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze." #: app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. (probajte Shift)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. (Shift: simetrično)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. (probajte Shift)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1187 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1190 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1193 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Kliknite da obrišete vezu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom." #: app/tools/gimpvectortool.c:1200 msgid "Click to open up the path." msgstr "Kliknite da otvorite putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao." #: app/tools/gimpvectortool.c:1844 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Rename Path" msgstr "Promeni naziv putanji" #: app/vectors/gimpvectors.c:393 msgid "Scale Path" msgstr "Promeni veličinu putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:425 msgid "Resize Path" msgstr "Promeni veličinu putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:455 msgid "Flip Path" msgstr "Okreni putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:498 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiraj putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "Uvezena putanja" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:294 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Putanje nisu nađene u baferu" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:304 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdoća:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Odnos:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Postotak širine četke" #: app/widgets/gimpbufferview.c:162 msgid "Paste Into" msgstr "Prenesi u" #: app/widgets/gimpbufferview.c:170 msgid "Paste as New" msgstr "Prenesi kao novo" #: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliraj kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Podigni kanal na vrh" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ponovo poređaj kanale" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanal u selekciju\n" "%s Dodaj\n" "%s Oduzmi\n" "%s%s%s Presek" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupni filteri" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Pomeri izabrani filter naviše" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Pomeri izabrani filter naniže" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivni filteri" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Podesi izabrani filter: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "Nije izabran nijedan filter" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Podesi Izabrani Filter" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "FG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "BG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Izmeni boju četke" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Izmeni boju pozadine" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:241 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:276 msgid "Hex:" msgstr "Heks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Hue:" msgstr "Nij.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Sat.:" msgstr "Zasić.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 msgid "Black:" msgstr "Crna:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:321 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "Izmeni boju..." #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Dodaj boju iscrtavanja\n" "%s sa pozadine" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382 msgid "Color Index:" msgstr "Indeks boja:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393 msgid "He_x Triplet:" msgstr "He_ksadekadna trojka:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Izmeni indeksiranu boju" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Izmeni izmeni boju palete indeksirane slike" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manji pregledi" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Veći pregledi" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:152 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:160 msgid "Revert" msgstr "Povrati" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "Novo" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliraj" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:400 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i sa diska?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:404 msgid "Delete Data Object" msgstr "Obriši objekat" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "Sačuvaj stanje uređaja" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "Podesi ulazne uređaje" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Boja četke: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadina: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpdnd.c:1254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neispravan UTF-8" #: app/widgets/gimpdock.c:383 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Mođete spustiti pristanišne prozore ovde." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Zatvori ovu karticu" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:168 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Otvori izabran unos\n" "%s Podigni prozor ako je već otvoren\n" "%s Otvori prozor za slike" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 msgid "Remove selected entry" msgstr "Ukloni izabran unos" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Ponovo napravi pregled\n" "%s Ponovo učitaj sve preglede\n" "%s Ukloni suvišne unose" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:176 msgid "Clear Errors" msgstr "Očisti Greške" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:182 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Sačuvaj sve greške\n" "%s Sačuvaj selekcije" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Poruka" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:357 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n" "%s" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:191 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Odredi tip datoteke:" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 msgid "Rescan Font List" msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji prikaz" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj prikaz" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Uvećaj sve" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389 msgid "Instant update" msgstr "Brzo ažuriranje" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Razmera prikaza: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Položaj: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprovidnost: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Boja četke podešena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 msgid "Background color set to:" msgstr "Boja pozadine podešena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065 msgid "Drag: move" msgstr "Prevuci: premesti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: produži selekciju" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izaberi" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Razdaljina: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _Style:" msgstr "_Stil linije:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Promeni boju mreže" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 msgid "_Foreground Color:" msgstr "Boja četke:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Promeni boju pozadine mreže" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "_Background Color:" msgstr "Boja pozadine" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 msgid "Spacing" msgstr "Razmak:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Širina" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Visina" #: app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Ne mogu da nađem GIMP pretraživač pomoći" #: app/widgets/gimphelp.c:191 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Nisam mogao da nađem proceduru za GIMP-ov pretraživač pomoći. Verovatno nije " "izgrađen jer niste imali GtkHtml2." #: app/widgets/gimphelp.c:195 app/widgets/gimphelp.c:228 msgid "Use web browser instead" msgstr "Koristite čitač veba kao zamenu" #: app/widgets/gimphelp.c:225 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći" #: app/widgets/gimphelp.c:227 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "Značaj:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "Standardna devijacija:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "Medijana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "Tačaka:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "Procenat:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Raspon intenziteta:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:211 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:222 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kada je uključeno, prozorče samo prati sliku na kojoj radite." #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Podigni prikaze ove slike" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Obriši ovu sliku" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Na Vrh" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Na Dno" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Učini predmet isključivo vezanim" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliraj sloj" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:226 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ponovo poređaj sloj" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:296 msgid "Keep Transparency" msgstr "Zadrži providnost" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:329 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Usidri plutajući sloj" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "Neodrećeno" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Kolone:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nova boja iscrtavanja\n" "%s sa pozadine" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "Obriši boju" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Izmeni boju palete" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Izmeni unos boje palete" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Sačuvaj selekciju u kanal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Selekcija u putanju\n" "%s Napredne opcije" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "Stroke _Width:" msgstr "_Širina poteza:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 msgid "_Cap Style:" msgstr "_Stil kapice:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Join Style:" msgstr "Stil s_poja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter Limit:" msgstr "Granica _ugaonog spoja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261 msgid "Dash Pattern:" msgstr "Način crtkanja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271 msgid "Dash Preset:" msgstr "Crtkanje:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276 msgid "_Antialiasing" msgstr "U_mekšavanje ivica" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283 msgid "Style" msgstr "Stil" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Image Comment" msgstr "Primedba slike" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Napravi novu sliku prema izabranoj mustri" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Napravi novu mustru" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dupliraj izabranu mustru" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Izmeni izabranu mustru" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Obriši izabranu mustru" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite mustru „%s“ iz spiska i sa diska?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "Obriši mustru" #: app/widgets/gimptexteditor.c:195 msgid "Load Text from File" msgstr "Učitaj tekst iz datoteke" #: app/widgets/gimptexteditor.c:199 msgid "Clear all Text" msgstr "Očisti ceo tekst" #: app/widgets/gimptexteditor.c:321 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:403 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Promeni boju četke" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Promeni boju pozadine" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivna četka.\n" "Kliknite da otvorite prozor za četke." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivna mustra.\n" "Kliknite da otvorite prozor za mustre." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivni preliv.\n" "Klknite da otvorite prozor za prelive." #: app/widgets/gimptoolbox.c:738 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. " "Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 msgid "Save options to..." msgstr "Sačuvaj opcije u..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 msgid "Restore options from..." msgstr "Izvuci opcije iz..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ukloni sačuvane opcije..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Vrati na podrazumevane vrednosti\n" "%s Vrati sve opcije alata" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opcije za %s" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Vrati opcije alata" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:152 msgid "Redo" msgstr "Vrati" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:260 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna Slika ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Dupliraj putanju" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Obriši putanju" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podigni putanju na vrh" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spusti putanju na dno" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "Ponovo poređaj putanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Utopi" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Iza" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Briši boje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Umnoži" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Podeli" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Preklapanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Jako svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Slabo svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Tačkasto izvlačenje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Tačkasto spajanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Dodatak" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Oduzimanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Samo tamni" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Samo svetli" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Tip" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Poruka ponovljena puta: %d." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130 msgid "Message repeated once." msgstr "Poruka ponovljena samo jednom." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "UPOZORENjE:\n" "Previše otvorenih prozora za poruke.\n" "Poruke su preusmerene na standardni izlaz za greške." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Poruka" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Vodoravno" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "Vrednosti tačaka" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamsko" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "_Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "Tekuće stanje" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "Opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "Ikona i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "Ikona i opic" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "Stanje i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "Stanje i opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "U vidu liste" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "U vidu mreže" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal Window" msgstr "Običan prozor" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility Window" msgstr "Pomoćni prozor" #: app/xcf/xcf-load.c:295 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n" "nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n" "Menjam mapu sivih boja." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s" #: app/xcf/xcf.c:264 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Napravi i uredi slike ili fotografije" # Danilo kaže: „Malo aorista ne škodi“ :-) #~ msgid "Could not open" #~ msgstr "Ne mogoh da otvorim" #~ msgid "" #~ "Click to update preview\n" #~ "%s Click to force update even if preview is up-to-date" #~ msgstr "" #~ "Kliknite da ažurirate prikaz\n" #~ "%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran" #~ msgid "No Selection" #~ msgstr "Nema selekcije" #~ msgid "Thumbnail %d of %d" #~ msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Izmeni krivine za kanal:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Podesi nivoe za kanal:" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:8" #~ msgid "Cannot create folder: %s" #~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "GIMP (nestabilna verzija)" # bug: Templaes -> Templates #~ msgid "Templaes Menu" #~ msgstr "Meni za mustre" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Branko Ivanović \n" #~ "Danilo Šegan \n" #~ "\n" #~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik." #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "Posetite http://www.gimp.org/ za više informacija" #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "Procedure za razne alatke" #~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." #~ msgstr "" #~ "Kliknite da napravite novu vezu, koristite Shift da napravite novi " #~ "sastojak." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " #~ "symmetrically." #~ msgstr "" #~ "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. Shift premešta suprotnu ručku " #~ "simetrično." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " #~ "around." #~ msgstr "" #~ "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. Shift premešta celu putanju." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj" #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da upišem umanjeni prikaz za „%s“ kao „%s“: %s" #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da postavim ovlašćenja umanjenog prikaza „%s“: %s" #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za umanjene prikaze „%s“." #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr " -r, --restore-session Probaj da vratiš snimljenu sesiju.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ za pisanje: %s" #~ msgid "Failed to create file '%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s" #~ msgid "" #~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " #~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " #~ "cycling option works only with 8-bit displays." #~ msgstr "" #~ "Odredi da marširajući mravi za izabrane regione budu iscrtani prelivima " #~ "boja umesto animiranim linijama. Ova opcija sa bojamaje omogućena samo u " #~ "8-bitnim prikazima." #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku: „'%s“: %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata dubina %d):\n" #~ "Datoteka sa četkama „%s“" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata verzija %d):\n" #~ "Datoteka sa četkama „%s“" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "Učitavam paletu „%s“:\n" #~ "Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Nepoznat format odsečka verzija %d u „%s“" #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Greška u datoteci sa GIMP odsečkom „%s“" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Tekuća:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Stara:" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "Vrati se na staru boju" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Dimenzije (Š h V):" #~ msgid "Colormap Cycling" #~ msgstr "Kruženje boja" #~ msgid "/Save Options to/new-separator" #~ msgstr "/Sačuvaj opcije u/novi-razdvajač" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "upisujem „%s“\n" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "Preveliko!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Da li ste sigurni da želite da obrišete\n" #~ "mustru „%s“ sa liste?" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje:\n" #~ "%s" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Pismo" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "GIMP odabir pisma" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Porodica:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil:" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "Ptici u Hadžićima možda zafali pevušenje najboljeg đalkog orkestra." #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "Kliknite da otvorite prozor za odabir pisma" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Vidi histogram slike" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Histogram..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "Histogram ne radi na indeksiranim crtežima." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Vidi Histogram Slike" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Informacije o Kanalu:" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike, kada se koristi prikaz " #~ "preko celog ekrana." #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Podešava boju podloge platna pri prikazu preko celog ekrana, ako je " #~ "omogućen režim za biranje boje podloge." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva u prikazu " #~ "preko celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa " #~ "menijima“ naredbe." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi u prikazu preko celog " #~ "ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive u prikazu " #~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži " #~ "linije sa klizačem“ naredbe." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva u prikazu " #~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži " #~ "statusnu liniju“ naredbe." #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/Izaberi karticu" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "Za koliko tačaka bi trebala prva linija biti kraća" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "Dodatni razmak između linija (u tačkama)" #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Izaberite boju četke" #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Izaberite boju pozadine" #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformiši aktivni sloj" #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Transformiši aktivnu putanju" #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Osveži boju za skup alatki" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Merenje uglova i dužina" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "stepeni" #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Skloni mrežu" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Sloj po veličini slike" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Podrazumevana veličina slike i merna jedinica" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Podrazumevana rezolucija i jedinica za rezoluciju" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Podrazumevani komentar" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Primedba za nove slike" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intenzitet:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Heksadekadna trojka:" #~ msgid "Stroke Channel" #~ msgstr "Iscrtaj kanal" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Lista slika" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Lista četki" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Lista odsečaka" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Lista preliva" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Lista paleta" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Lista pisama" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Lista Alata" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Lista bafera" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Lista mustri" #~ msgid "Image Grid" #~ msgstr "Mreža slike" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Mreža četke" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Mreža odsečka" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Mreža preliva" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Mreža pisma" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Mreža alatke" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Mreža bafera" #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Mreža istorije dokumenata" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Lista slojeva" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Lista kanala" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Lista putanja" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/Izbriši mustru..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja kao podrazmevanu vrednost" #~ msgid "Restore saved default values" #~ msgstr "Obnovi sačuvane podrazumevane vrednosti" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Vrati na fabrički podrazumevano" #~ msgid "Nothing to see here. Move along." #~ msgstr "Ovde nema šta da se vidi. Produži dalje." #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Add Color" #~ msgstr "Dodaj boju" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Nova boja" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Produženi potezi/pomeranje čvorova" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Unesi/ukloni čvor" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Pomeri potez/putanju" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Pomeri spoljnu selekciju" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Pomeri tačke" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Selekcija prema kanalu" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/Podigni prikaze" #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/Novi prikaz" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Zadrži Provid." #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Učitaj kanal" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "Operacija crtanja nije uspela." #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Kanal iz Alfe" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Kanal iz Maske" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Selekcija prema Alfa kanalu" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Aktivni sloj nema alfa kanal\n" #~ "za prebacivanje u selekciju." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Selekcija prema Maski" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Aktivni kanal nema masku\n" #~ "koja bi bila prebačena u selekciju." #~ msgid "S_nap to Grid" #~ msgstr "/Pregled/Prema vođicama" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "Korak napred" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "Korak nazad" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Testerasta petlja" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Trouglasta petlja" #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Stapanje: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Iseci: 0 h 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Pomeri: 0, 0" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vektori" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "prototip alatke za putanje koji najviše obećava... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Alati/Vektori" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Urednik za boje" #~ msgid "Padding Mode:" #~ msgstr "Režim popune:" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Proizvoljna boja:" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Uspeh\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Neuspeh: %s\n" #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Prevedi kanal" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Dodaj karticu/Stare putanje..." #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Očisti konzolu" #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Nova putanja" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Nova tačka" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Dodaj tačku" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Obriši tačku" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Izmeni tačku" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Putanja %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Ne mogu da čitam iz „%s“" #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Nijedna tačka nije određena u datoteci „%s“" #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Nisam uspeo da učitam tačke putanje iz „%s“" #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Učitaj i sačuvaj Bejzierove krive" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Dodaci za alatke" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Direktorijumi dodataka za alatke" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Izaberi direktorijume dodataka za alatke"