# zh_CN translation of gimp. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Yuheng Xie , 2001-2004. # Funda Wang , 2003. # Cai Qian , 2005. # 神州散人 , 2008. # Aron Xu , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-11 16:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-06 22:34+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese/Simplified \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU 图像处理程序" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "版权所有 (C) 1995-2008\n" "Spencer Kimball,Peter Mattis 和 GIMP 开发小组" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP 是一个自由软件;您可以在遵守由自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议" "的情况下重新分发并且(或者)修改软件;或第二版许可协议,或任何更新版本。\n" "\n" "GIMP 本着可应用的意愿分发,但不做任何保证;甚至没有商业性的或对特定目的适用" "性的暗指。更多细节请参看 GNU 通用公共许可协议。\n" "\n" "您应该已经随 GIMP 收到一份 GNU 通用公共许可协议;如果没有,请致自由软件基金会" " Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." #: ../app/app.c:214 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "无法打开测试交换文件。\n" "\n" "为了避免数据丢失,请检查您在首选项中定义的交换目录的位置以及权限" "(当前为“%s”)。" #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "没有指定批处理解释器,使用默认的“%s”。\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "批处理解析程序“%s”不可用。批处理模式已被禁用。" #: ../app/main.c:144 ../tools/gimp-remote.c:60 msgid "Show version information and exit" msgstr "显示版本信息并退出" #: ../app/main.c:149 msgid "Show license information and exit" msgstr "显示许可信息并退出" #: ../app/main.c:154 msgid "Be more verbose" msgstr "更详细" #: ../app/main.c:159 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "启动一个新的 GIMP 实例" #: ../app/main.c:164 msgid "Open images as new" msgstr "作为新建图像打开" #: ../app/main.c:169 msgid "Run without a user interface" msgstr "运行时不提供用户界面" #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "不加载画笔、渐变、图案等" #: ../app/main.c:179 msgid "Do not load any fonts" msgstr "不装入任何字体" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not show a startup window" msgstr "不显示启动窗口" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "不在 GIMP 和插件之间使用共享内存" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "不使用特定 CPU 加速" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "使用别的 sessionrc 文件" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "使用别的用户 gimprc 文件" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "使用别的系统 gimprc 文件" #: ../app/main.c:214 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "要运行的批处理命令(可以使用多次)" #: ../app/main.c:219 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "处理批处理命令的过程" #: ../app/main.c:224 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "在控制台而不是对话框中显示警告信息" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:230 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB 兼容模式(off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:236 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "崩溃时调试(never|query|always)" #: ../app/main.c:241 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "启用非致命调试信号处理程序" #: ../app/main.c:246 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "将所有警告作为致命的" #: ../app/main.c:251 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "输出默认设置的 gimprc 文件" #: ../app/main.c:355 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[文件|URI...]" #: ../app/main.c:373 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP 无法初始化图形用户界面。\n" "请确定您的显示环境已经正确安装。" #: ../app/main.c:392 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "另一个 GIMP 实例已在运行中。" #: ../app/main.c:462 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP 输出。键入任意字符关闭此窗口。" #: ../app/main.c:463 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(键入任意字符关闭本窗口)\n" #: ../app/main.c:480 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP 输出。您可以最小化此窗口,但不要关闭它。" #: ../app/sanity.c:342 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "所配置的文件名编码无法转换到 UTF-8:%s\n" "\n" "请检查环境变量 G_FILENAME_ENCODING 的值。" #: ../app/sanity.c:361 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "保存有 GIMP 用户配置的目录的名字无法转换到 UTF-8:%s\n" "\n" "多数可能是您的文件系统储存文件所用的编码不是 UTF-8 而您却没有告知 GLib 这一" "点。请设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING。" #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "使用 %s 版本 %s (编译于版本 %s)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s 版本 %s" #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/actions/dialogs-actions.c:123 #: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "画笔编辑器" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Brushes" msgstr "画笔" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:169 msgid "Buffers" msgstr "缓冲区" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:182 msgid "Channels" msgstr "通道" #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/dialogs/convert-dialog.c:175 #: ../app/dialogs/dialogs.c:190 msgid "Colormap" msgstr "颜色表" #: ../app/actions/actions.c:117 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Context" msgstr "环境" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Pointer Information" msgstr "指针信息" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Debug" msgstr "调试" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dialogs" msgstr "对话框" #: ../app/actions/actions.c:132 msgid "Dock" msgstr "停靠" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Dockable" msgstr "可停靠" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/dialogs/dialogs.c:171 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Document History" msgstr "文档历史" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Drawable" msgstr "可绘对象" #: ../app/actions/actions.c:144 ../app/tools/tools-enums.c:300 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Error Console" msgstr "错误控制台" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "File" msgstr "文件" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/actions/dialogs-actions.c:141 #: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 msgid "Gradient Editor" msgstr "渐变编辑器" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/gimp.c:840 #: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: ../app/actions/actions.c:162 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Image" msgstr "图像" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:155 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:178 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "图层" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/actions/dialogs-actions.c:153 #: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "色板编辑器" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Palettes" msgstr "色板" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Patterns" msgstr "图案" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Plug-Ins" msgstr "插件" #: ../app/actions/actions.c:186 ../app/core/core-enums.c:860 #: ../app/core/gimpchannel.c:379 msgid "Quick Mask" msgstr "快速蒙板" #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "Sample Points" msgstr "采样点" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Select" msgstr "选择" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Templates" msgstr "模板" #: ../app/actions/actions.c:198 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/dialogs/dialogs.c:167 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/dialogs/dialogs.c:186 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths" msgstr "路径" #: ../app/actions/actions.c:210 msgid "View" msgstr "查看" #: ../app/actions/actions.c:213 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "画笔编辑器菜单" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "编辑活动画笔" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "画笔菜单" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Open Brush as Image" msgstr "作为图像打开画笔(_O)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "作为图像打开画笔" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "新建画笔(_N)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "新建画笔" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "复制画笔(_U)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "复制画笔" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "复制画笔位置(_L)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "将画笔文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "删除画笔(_D)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "删除画笔" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "刷新画笔(_R)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "刷新画笔" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "编辑画笔(_E)..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "编辑画笔" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "缓冲区菜单" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "粘贴缓冲区(_P)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "粘贴选中的缓冲区" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "粘贴缓冲区进入(_I)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "将选中的缓冲区粘贴到选区中" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "粘贴缓冲区为新图像(_N)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "将选中的缓冲区粘贴为新图像" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "删除缓冲区(_D)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "删除选中的缓冲区" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgid "Channels Menu" msgstr "通道菜单" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "编辑通道属性(_E)..." #: ../app/actions/channels-actions.c:50 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "编辑通道名称、颜色和不透明度" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "_New Channel..." msgstr "新建通道(_N)..." #: ../app/actions/channels-actions.c:56 msgid "Create a new channel" msgstr "创建新通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "_New Channel" msgstr "新建通道(_N)" #: ../app/actions/channels-actions.c:62 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "按上次使用的值新建通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "复制通道(_U)" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "创建此通道的复本并添加到图像" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "_Delete Channel" msgstr "删除通道(_D)" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgid "Delete this channel" msgstr "删除此通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "_Raise Channel" msgstr "升高通道(_R)" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 #, fuzzy msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "在通道栈中使此通道升高一步" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "通道升至顶端(_T)" #: ../app/actions/channels-actions.c:86 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "升高此通道至通道栈的顶端" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "_Lower Channel" msgstr "降低通道(_L)" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 #, fuzzy msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "在通道栈中使此通道降低一步" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "通道降至底端(_B)" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "通道降至通道栈底端" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "通道到选区(_C)" #: ../app/actions/channels-actions.c:107 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "用此通道替换选区" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/layers-actions.c:267 #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "_Add to Selection" msgstr "添加到选区(_A)" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "将此通道添加到当前选区" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/layers-actions.c:273 #: ../app/actions/layers-actions.c:300 ../app/actions/layers-actions.c:327 #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "从选区中减去(_S)" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 #, fuzzy msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "从当前选区中减去此通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/layers-actions.c:279 #: ../app/actions/layers-actions.c:306 ../app/actions/layers-actions.c:333 #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "与选区相交(_I)" #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "将此通道与当前选区相交" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 #: ../app/actions/channels-commands.c:394 msgid "Channel Attributes" msgstr "通道属性" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "编辑通道属性" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "编辑通道颜色" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "_Fill opacity:" msgstr "填充不透明度(_F):" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:160 #: ../app/actions/channels-commands.c:164 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:318 msgid "New Channel" msgstr "新建通道" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "新建通道选项" #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "新建通道颜色" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:568 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:250 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:314 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s 通道副本" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:549 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 msgid "Channel to Selection" msgstr "通道到选区" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgid "Colormap Menu" msgstr "颜色表菜单" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "编辑颜色(_E)..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "编辑颜色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgid "_Add Color from FG" msgstr "添加前景色(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgid "Add current foreground color" msgstr "添加当前前景色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgid "_Add Color from BG" msgstr "添加背景色(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgid "Add current background color" msgstr "添加当前背景色" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "编辑颜色表项 #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "编辑颜色表项" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgid "Use _GEGL" msgstr "使用 _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:40 msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "在可能的情况下,使用 GEGL 进行图像处理" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "环境(_C)" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Colors" msgstr "颜色(_C)" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "不透明度(_O)" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "涂画模式(_M)" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "工具(_T)" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "_Brush" msgstr "画笔(_B)" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:100 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 msgid "_Pattern" msgstr "图案(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "色板(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "_Gradient" msgstr "渐变(_G)" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "字体(_F)" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "形状(_S)" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "半径(_R)" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "穗数(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "硬度(_H)" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "宽高比(_A)" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "角度(_N)" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "默认颜色(_D)" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "将前景设定为黑色,背景设定为白色" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "交换颜色(_W)" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "交换前景色和背景色" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "指针信息菜单" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:193 msgid "_Sample Merged" msgstr "位样合并(_S)" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "位样合并" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:342 #: ../app/actions/file-commands.c:182 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:521 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:731 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:159 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "打开“%s”失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1433 #: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:775 #: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:93 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "删除对象" #: ../app/actions/data-commands.c:254 msgid "Delete '%s'?" msgstr "删除“%s”?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "您确认要从列表移除“%s”并在磁盘上删除它吗?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Tool _Options" msgstr "工具选项(_O)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:40 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "打开工具选项对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 msgid "_Device Status" msgstr "设备状态(_D)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 msgid "Open the device status dialog" msgstr "打开设备状态对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgid "_Layers" msgstr "图层(_L)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "Open the layers dialog" msgstr "打开图层对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "_Channels" msgstr "通道(_C)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 msgid "Open the channels dialog" msgstr "打开通道对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgid "_Paths" msgstr "路径(_P)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 msgid "Open the paths dialog" msgstr "打开路径对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Color_map" msgstr "颜色表(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "打开颜色表对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "Histogra_m" msgstr "直方图(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "打开直方图对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Selection Editor" msgstr "选区编辑器(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the selection editor" msgstr "打开选择编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "Na_vigation" msgstr "导航(_V)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "打开显示导航对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "Undo _History" msgstr "撤消历史(_H)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "打开撤消历史对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Pointer" msgstr "指针" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "打开指针信息对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "_Sample Points" msgstr "采样点(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "打开采样点对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "Colo_rs" msgstr "颜色(_R)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "打开前景/背景色对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "_Brushes" msgstr "画笔(_B)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "打开画笔对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the brush editor" msgstr "打开画笔编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgid "P_atterns" msgstr "图案(_A)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "打开图案对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Gradients" msgstr "渐变(_G)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "打开渐变对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the gradient editor" msgstr "打开渐变编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "Pal_ettes" msgstr "色板(_E)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "打开色板对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the palette editor" msgstr "打开色板编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Fonts" msgstr "字体(_F)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "打开字体对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "B_uffers" msgstr "缓冲区(_U)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "打开命名缓冲区对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Images" msgstr "图像(_I)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the images dialog" msgstr "打开图像对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "Document Histor_y" msgstr "文档历史(_Y)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the document history dialog" msgstr "打开文档选择对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Templates" msgstr "模板(_T)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "打开图像模版对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "T_ools" msgstr "工具(_O)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the tools dialog" msgstr "打开工具对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "Error Co_nsole" msgstr "错误控制台(_N)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the error console" msgstr "打开错误控制台" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "打开首选项对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键(_K)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "打开快捷键编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Modules" msgstr "模块(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "打开模块管理器对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Tip of the Day" msgstr "日积月累(_T)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "显示一些对使用 GIMP 有帮助的提示" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:474 msgid "About GIMP" msgstr "关于 GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "移动至屏幕(_O)" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "关闭停靠" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "_Open Display..." msgstr "打开显示(_O)..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:125 msgid "Connect to another display" msgstr "连接到另一个显示" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "显示图像选区(_S)" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "自动跟随活动图像(_F)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "对话框菜单" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "添加页签(_A)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "预览大小(_P)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "页签风格(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭页签(_C)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "漂移页签(_D)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "细小(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "加小(_X)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "小(_S)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "中(_M)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "大(_L)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "加大(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "庞大(_H)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "巨大(_E)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "极大(_G)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "图标(_I)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "当前状态(_S)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "图标和文字(_C)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "状态和文字(_A)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "将标签页锁定到停靠栏(_K)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "保护此标签页不被鼠标指针拖动" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Show _Button Bar" msgstr "显示按钮栏(_B)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:124 msgid "View as _List" msgstr "以列表方式查看(_L)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgid "View as _Grid" msgstr "以阵列方式查看(_G)" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "文档菜单" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "打开图像(_O)" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "打开选中的项" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "升高或打开图像(_R)" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "如果已打开则升高窗口" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "文件打开对话框(_D)" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "打开图像对话框" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "复制图像位置(_L)" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "将图像位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "删除项目(_E)" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "删除选中的项" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "清除历史(_C)" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "清除整个文档历史" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "重新生成预览(_P)" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "重新生成预览" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "重新加载所有预览(_A)" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "重新加载所有预览" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "删除已不存在的项目(_N)" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "删除已不存在的项目" #: ../app/actions/documents-commands.c:198 msgid "Clear Document History" msgstr "清除文档历史" #: ../app/actions/documents-commands.c:221 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "清除最近的文档列表吗?" #: ../app/actions/documents-commands.c:224 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all items from the " "recent documents list in all applications." msgstr "" "清除文档历史将永久删除所有应用程序中最近的文档列表中全部项。" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "_Equalize" msgstr "色调均化(_E)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:47 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "自动对比度增强" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "In_vert" msgstr "反相(_V)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:53 msgid "Invert the colors" msgstr "反转颜色" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "_White Balance" msgstr "白平衡(_W)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:59 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "自动校正白平衡" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "_Offset..." msgstr "位移(_O)..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "偏移像素,可选择在边界处回卷像素" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:154 msgid "_Linked" msgstr "链接(_L)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgid "Toggle the linked state" msgstr "切换链接状态" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgid "_Visible" msgstr "可见(_V)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgid "Toggle visibility" msgstr "切换可见性" #: ../app/actions/drawable-actions.c:90 ../app/actions/image-actions.c:160 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻转(_H)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 ../app/actions/image-actions.c:166 msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直翻转(_V)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻转" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 ../app/actions/image-actions.c:175 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "顺时针旋转 90 度(_C)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "顺时针旋转 90 度" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:181 msgid "Rotate _180°" msgstr "旋转 180 度(_1)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgid "Turn upside-down" msgstr "上下颠倒" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆时针旋转 90 度(_W)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "逆时针旋转 90 度" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行色调均化操作。" #: ../app/actions/drawable-commands.c:86 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行反相操作。" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行白平衡操作。" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Paste as" msgstr "粘贴为(_P)" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgid "_Buffer" msgstr "缓冲区(_B)" #: ../app/actions/edit-actions.c:69 msgid "Undo History Menu" msgstr "撤消历史菜单" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 ../app/actions/edit-actions.c:314 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤消上次操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 ../app/actions/edit-actions.c:315 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "重做上次撤消的操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Strong Undo" msgstr "强力撤消" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "撤消上次操作,略过可视状态的改变" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Strong Redo" msgstr "强力重做" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "重做上次撤消的操作,略过可视状态的改变" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "_Clear Undo History" msgstr "清除撤消历史(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "从撤消历史中删除全部操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 ../app/actions/edit-actions.c:316 #, fuzzy msgid "_Fade..." msgstr "淡出(_F)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:104 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "修改最后一次像素处理的绘图模式和透明度" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "将选中的像素移动到剪贴板" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "将选中的像素复制到剪贴板" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy _Visible" msgstr "复制可见(_V)" #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "复制选中的区域中的可见内容" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "将内容粘贴到剪贴板" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste _Into" msgstr "粘贴进入(_I)" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到当前选区" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 msgid "From _Clipboard" msgstr "从剪贴板(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:140 ../app/actions/edit-actions.c:146 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "从剪贴板创建新图像" #: ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "_New Image" msgstr "新建图像(_N)" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "New _Layer" msgstr "新建图层(_L)" #: ../app/actions/edit-actions.c:152 msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "从剪贴板创建新图层" #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Cu_t Named..." msgstr "命名剪切(_T)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:158 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "将选中的像素移动到命名缓冲区" #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "_Copy Named..." msgstr "命名复制(_C)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:164 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "将选中的像素复制到命名缓冲区" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "命名复制可见(_V)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "将选中的范围复制到命名缓冲区" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "_Paste Named..." msgstr "命名粘贴(_P)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:176 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "粘贴命名缓冲区中的内容" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "清除选中的像素" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "以前景色填充(_F)" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "使用前景颜色填入选中区域" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "以背景色填充(_G)" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "使用背景颜色填入选中区域" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgid "Fill with P_attern" msgstr "以图案填充(_A)" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "使用当前图案填入选中区域" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "撤消 %s(_U)" #: ../app/actions/edit-actions.c:287 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "重做 %s(_R)" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, fuzzy msgid "_Fade %s..." msgstr "淡出(_F) %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:135 msgid "Clear Undo History" msgstr "清除撤消历史" #: ../app/actions/edit-commands.c:161 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "真的要清除图像的撤消历史吗?" #: ../app/actions/edit-commands.c:173 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "清除此图像的撤消历史可释放 %s 的内存。" #: ../app/actions/edit-commands.c:202 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "将像素剪切到剪贴板" #: ../app/actions/edit-commands.c:229 ../app/actions/edit-commands.c:255 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "将像素复制到剪贴板" #: ../app/actions/edit-commands.c:316 ../app/actions/edit-commands.c:350 #: ../app/actions/edit-commands.c:526 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有可粘贴的图像数据。" #: ../app/actions/edit-commands.c:339 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: ../app/actions/edit-commands.c:364 msgid "Cut Named" msgstr "命名剪切" #: ../app/actions/edit-commands.c:367 ../app/actions/edit-commands.c:408 #: ../app/actions/edit-commands.c:428 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "为这个缓冲区输入一个名字" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 msgid "Copy Named" msgstr "命名复制" #: ../app/actions/edit-commands.c:425 msgid "Copy Visible Named " msgstr "命名复制可见" #: ../app/actions/edit-commands.c:543 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "没有活动图层或通道可以剪切。" #: ../app/actions/edit-commands.c:548 ../app/actions/edit-commands.c:580 #: ../app/actions/edit-commands.c:604 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(未命名缓冲区)" #: ../app/actions/edit-commands.c:575 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "没有活动图层或通道可以复制。" #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "错误控制台菜单" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "清空错误控制台" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "全部选中(_A)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "选择所有错误" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "将出错记录保存到文件(_S)..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "保存错误记录" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "将选区保存到文件(_S)..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "保存选区" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "无法保存。没有选中任何内容。" #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "将出错记录保存到文件" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "写文件“%s”时出错:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:67 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../app/actions/file-actions.c:68 msgid "Create" msgstr "创建" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "Open _Recent" msgstr "最近打开(_R)" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgid "Open an image file" msgstr "打开图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "作为图层打开(_E)..." #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgid "Open an image file as layers" msgstr "作为图层打开图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Open _Location..." msgstr "打开位置(_L)..." #: ../app/actions/file-actions.c:85 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "从指定的位置打开图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgid "Save as _Template..." msgstr "另存为模板(_T)..." #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgid "Create a new template from this image" msgstr "根据此图像创建新模板" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Re_vert" msgstr "恢复(_V)" #: ../app/actions/file-actions.c:97 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "从磁盘重新装入图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgid "Close all" msgstr "全部关闭" #: ../app/actions/file-actions.c:103 msgid "Close all opened images" msgstr "关闭全部打开的图像" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../app/actions/file-actions.c:109 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "退出 GNU 图像处理程序" #: ../app/actions/file-actions.c:117 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgid "Save this image" msgstr "保存此图像" #: ../app/actions/file-actions.c:123 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)..." #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgid "Save this image with a different name" msgstr "用不同的名字保存此图像" #: ../app/actions/file-actions.c:129 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "保存副本(_Y)..." #: ../app/actions/file-actions.c:130 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "用不同的名字保存此图像,但保持它当前的名字" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgid "Save and Close..." msgstr "保存并关闭..." #: ../app/actions/file-actions.c:136 msgid "Save this image and close its window" msgstr "保存此图像并关闭它的窗口" #: ../app/actions/file-commands.c:105 ../app/actions/file-commands.c:451 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "打开图像" #: ../app/actions/file-commands.c:126 msgid "Open Image as Layers" msgstr "作为图层打开图像" #: ../app/actions/file-commands.c:261 msgid "Saving canceled" msgstr "已取消保存" #: ../app/actions/file-commands.c:270 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:514 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存“%s”失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:295 msgid "No changes need to be saved" msgstr "没有需要被存储的更改" #: ../app/actions/file-commands.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:89 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: ../app/actions/file-commands.c:308 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "保存图像的副本" #: ../app/actions/file-commands.c:328 msgid "Create New Template" msgstr "创建新的模板" #: ../app/actions/file-commands.c:332 msgid "Enter a name for this template" msgstr "给这个模板输入一个名字" #: ../app/actions/file-commands.c:358 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "恢复失败。没有文件名与此图像相关联。" #: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Revert Image" msgstr "恢复图像" #: ../app/actions/file-commands.c:397 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "将“%s”恢复到“%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:403 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "如果将图像恢复到磁盘上保存的状态,您将会丢失所有的改变,包括所有的撤消信息。" #: ../app/actions/file-commands.c:558 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(未命名模板)" #: ../app/actions/file-commands.c:606 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "恢复到“%s”失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "字体菜单" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "重新扫描字体列表(_R)" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "重新扫描字体列表" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "渐变编辑器菜单" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "左端颜色类型" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "左端颜色加载自(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "保存左端颜色到(_S)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "右端颜色类型" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "右端颜色加载自(_O)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "保存右端颜色到(_V)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "左端点的颜色(_E)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "右端点的颜色(_I)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "混和端点的颜色(_N)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "混和端点的不透明度(_Y)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "编辑活动渐变" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "左邻的右端点(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "右端点(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "前景色(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "右邻的左端点(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "左端点(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "已修复(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "前景色(_O)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "前景色(透明)(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "前景色(透明)(_A)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "线性(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "曲线(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "正弦(_S)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "球状(上升)(_N)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "球状(下降)(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(多种)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgid "_RGB" msgstr "RGB(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (逆时针色调)(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (顺时针色调)(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:263 ../app/actions/view-actions.c:275 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:257 ../app/actions/view-actions.c:269 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "完整显示" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "完整显示" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "段混和函数(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "段着色类型(_T)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "翻转段(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "复制段(_R)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "在中点处分割段(_M)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "等分切割段(_U)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "删除段(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "重置段中点(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "重置段支点(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "选区的混和函数(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "选区的着色类型(_T)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "翻转选区(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "复制选区(_R)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "在中点处分割段(_M)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "等分切割段(_U)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "删除选中区域(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "重置选中区域的中点(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "重置选中区域的支点(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左端点的颜色" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "渐变段的左端点的颜色" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右端点的颜色" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "渐变段的右端点的颜色" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "复制段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "复制渐变段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "复制选中区域" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "复制渐变的选中区域" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "复制" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "选择复制选中的段的次数。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "选择复制所有选中的\n" "段的次数。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "等分切割段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "等分切割渐变段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "等分切割段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "等分切割渐变段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "分割" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "选择等分切割选中的段的份数。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "选择等分切割所有选中的段的份数。" #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "渐变菜单" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "新建渐变(_N)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "新建渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "复制渐变(_U)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "复制渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "复制渐变位置(_L)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "将渐变文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "保存为 POV-Ray(_P)..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "将渐变保存为 POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "删除渐变(_D)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "删除渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "刷新渐变(_R)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "刷新渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "编辑渐变(_E)..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "编辑渐变" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "打开 GIMP 用户手册" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "环境帮助(_C)" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "为指定用户界面项显示帮助" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgid "Image Menu" msgstr "图像菜单" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "_Image" msgstr "图像(_I)" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgid "_Mode" msgstr "模式(_M)" #: ../app/actions/image-actions.c:57 ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Guides" msgstr "参考线(_G)" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "I_nfo" msgstr "信息(_N)" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/tools/gimplevelstool.c:653 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 msgid "_Auto" msgstr "自动(_A)" #: ../app/actions/image-actions.c:63 ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Map" msgstr "映射(_M)" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgid "C_omponents" msgstr "分量(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgid "_New..." msgstr "新建(_N)..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgid "Create a new image" msgstr "创建新的图像" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgid "Can_vas Size..." msgstr "画布大小(_V)..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "调整图像尺寸" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "画布适配图层(_I)" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "重置图像大小以容纳所有图层" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "使画布适合选区(_I)" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "改变图像尺寸到选区的范围" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "_Print Size..." msgstr "打印大小(_P)..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "调整打印分辨率" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "_Scale Image..." msgstr "缩放图像(_S)..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgid "Change the size of the image content" msgstr "更改图像内容的大小" #: ../app/actions/image-actions.c:103 ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "_Crop to Selection" msgstr "剪裁到选区(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "剪裁图像到选区的范围" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "_Duplicate" msgstr "复制(_D)" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "创建此图像的复本" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "合并可见图层(_L)..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 ../app/actions/layers-actions.c:142 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "将所有的可见图层合并为一个图层" #: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "_Flatten Image" msgstr "平整图像(_F)" #: ../app/actions/image-actions.c:122 ../app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "将所有的图层合并为一个并移除透明" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgid "Configure G_rid..." msgstr "配置网格(_R)..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "配置图像的网格" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgid "Image Pr_operties" msgstr "图像属性(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgid "Display information about this image" msgstr "显示关于此图像的信息" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "将图像转换到 RGB 颜色空间" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgid "_Grayscale" msgstr "灰度(_G)" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "将图像转换为灰度" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgid "_Indexed..." msgstr "索引(_I)..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "将图像转换为索引颜色" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgid "Flip image horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgid "Flip image vertically" msgstr "垂直翻转" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "顺时针旋转图像 90 度" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "旋转图像 180 度" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "逆时针旋转图像 90 度" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "设置图像画布大小" #: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283 #: ../app/actions/image-commands.c:560 msgid "Resizing" msgstr "改变大小" #: ../app/actions/image-commands.c:307 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "设置图像打印分辨率" #: ../app/actions/image-commands.c:363 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 msgid "Flipping" msgstr "翻转" #: ../app/actions/image-commands.c:384 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:123 msgid "Rotating" msgstr "旋转" #: ../app/actions/image-commands.c:409 ../app/actions/layers-commands.c:640 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "无法剪裁,因为当前选区为空。" #: ../app/actions/image-commands.c:607 msgid "Change Print Size" msgstr "改变打印大小" #: ../app/actions/image-commands.c:648 ../app/core/gimpimage-scale.c:82 msgid "Scale Image" msgstr "缩放图像" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:659 ../app/actions/layers-commands.c:1102 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405 #: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:289 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:334 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:108 msgid "Scaling" msgstr "缩放" #: ../app/actions/images-actions.c:44 msgid "Images Menu" msgstr "显示图像菜单" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "_Raise Views" msgstr "升高视图(_R)" #: ../app/actions/images-actions.c:49 msgid "Raise this image's displays" msgstr "升高此图像的显示" #: ../app/actions/images-actions.c:54 ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "_New View" msgstr "新建视图(_N)" #: ../app/actions/images-actions.c:55 msgid "Create a new display for this image" msgstr "为此图像创建新的显示" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "_Delete Image" msgstr "删除图像(_D)" #: ../app/actions/images-actions.c:61 msgid "Delete this image" msgstr "删除此图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgid "Layers Menu" msgstr "图层菜单" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "_Layer" msgstr "图层(_L)" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Stac_k" msgstr "堆栈(_K)" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "文字到选区(_X)" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "蒙板(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "透明(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "图层模式(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "文字工具(_X)" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "在此文字层上激活文本工具" #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "编辑图层属性(_E)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgid "Edit the layer's name" msgstr "编辑图层名称" #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "_New Layer..." msgstr "新建图层(_N)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "创建新图曾并将其添加到图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "_New Layer" msgstr "新建图层(_N)" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "按上次使用的值新建图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "New from _Visible" msgstr "从可见内容中新建(_V)" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "以此图像中的可见内容创建新图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "复制图层(_U)" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "创建图层的副本,并将其添加到图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "_Delete Layer" msgstr "删除图层(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:100 msgid "Delete this layer" msgstr "删除此图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "_Raise Layer" msgstr "升高图层(_R)" #: ../app/actions/layers-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "在图层栈中使此图层升高一步" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Layer to _Top" msgstr "图层升至顶端(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:112 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "将此图层移动至图层栈的顶端" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "_Lower Layer" msgstr "降低图层(_L)" #: ../app/actions/layers-actions.c:118 #, fuzzy msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "在图层栈中使此图层降低一步" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "图层降至底端(_B)" #: ../app/actions/layers-actions.c:124 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "将此图层移动至图层栈的底端" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "_Anchor Layer" msgstr "固定图层(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:130 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "固定浮动图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge Do_wn" msgstr "向下合并(_W)" #: ../app/actions/layers-actions.c:136 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "将此图层与其下的一层合并" #: ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "合并可见图层(_V)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "_Discard Text Information" msgstr "放弃文字信息(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:154 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "将此文字图层转换为普通图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Text to _Path" msgstr "文字到路径(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:160 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "根据此文字图层创建路径" #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Text alon_g Path" msgstr "文字对齐路径" #: ../app/actions/layers-actions.c:166 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "沿活动路径环绕此层的文字" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "图层边界大小(_O)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:172 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "调整层尺寸" #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "图层到图像大小(_I)" #: ../app/actions/layers-actions.c:178 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "将图层的大小重设为图像的尺寸" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "_Scale Layer..." msgstr "缩放图层(_S)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:184 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "改变此图层内容的大小" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "剪裁图层到选区的范围" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "添加图层蒙板(_Y)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "添加蒙版以允许对透明度的非破坏性编辑" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "添加 Alpha 通道(_H)" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "添加透明度信息到图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:207 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "删除 Alpha 通道(_R)" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "删除图层的透明度信息" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "锁定 Alpha 通道(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "在图像上更改时保留透明度信息" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "编辑图层蒙板(_E)" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgid "Work on the layer mask" msgstr "在图层蒙板上工作" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "显示图层蒙板(_H)" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "禁用图层蒙板(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:237 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "摒弃图层蒙板效果" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "应用图层蒙板(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "应用图层蒙板效果并删除它" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "删除图层蒙板(_K)" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "移删图层蒙板和其效果" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "_Mask to Selection" msgstr "蒙板到选区(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "用图层蒙板替代选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:268 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "将图层蒙板添加到当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:274 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "从当前选区减去图层蒙版" #: ../app/actions/layers-actions.c:280 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "交叉图层蒙版和当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alpha 到选区(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:289 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "用图层的 alpha 通道替换选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "A_dd to Selection" msgstr "添加到选区(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:295 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "将图层的 alpha 通道添加到当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "从当前选区减去图层的 alpha 通道" #: ../app/actions/layers-actions.c:307 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "交叉图层的 alpha 通道和当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "_Text to Selection" msgstr "文字到选区(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:316 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "用文字图层的轮廓替换选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:322 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "将文字图层的轮廓添加到当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:328 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "从当前选区减去文字图层的轮廓" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "交叉文字图层的轮廓和当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select _Top Layer" msgstr "选择顶端图层(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgid "Select the topmost layer" msgstr "选择最顶端图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "选择底端图层(_B)" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "选择最底端图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "选择前一图层(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "选择活动图层上方的图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgid "Select _Next Layer" msgstr "选择后一图层(_N)" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "选择活动图层下方的图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgid "Set Opacity" msgstr "设置不透明度" #: ../app/actions/layers-commands.c:204 msgid "Layer Attributes" msgstr "图层属性" #: ../app/actions/layers-commands.c:207 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "编辑图层属性" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 #: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836 msgid "New Layer" msgstr "新建图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "创建新图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:353 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "设置图层边界大小" #: ../app/actions/layers-commands.c:613 ../app/core/gimplayer.c:270 msgid "Scale Layer" msgstr "缩放图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:650 msgid "Crop Layer" msgstr "剪裁图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:789 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "图层蒙板到选区" #: ../app/actions/layers-commands.c:1037 msgid "Please select a channel first" msgstr "请先选择通道" #: ../app/actions/layers-commands.c:1045 ../app/core/gimplayer.c:1425 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "添加图层蒙板" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "色板编辑器菜单" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "删除颜色(_D)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "删除颜色" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "编辑活动色板" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "添加前景色(_F)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "从前景色新建颜色" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "添加背景色(_B)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "从背景色新建颜色" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:262 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "完整显示(_A)" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "编辑色板颜色" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "编辑色板颜色" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "色板菜单" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "新建色板(_N)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "新建色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "导入色板(_I)..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "导入色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "复制色板(_U)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "复制色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "合并色板(_M)..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "合并色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "复制色板位置(_L)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "将色板文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "删除色板(_D)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "删除色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "刷新色板(_R)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "刷新色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "编辑色板(_E)..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "编辑色板" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "合并色板" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "给已合并的色板输入一个名字" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "图案菜单" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "作为图像打开图案(_O)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "作为图像打开图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "新建图案(_N)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "新建图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "复制图案(_U)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "复制图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "复制图案位置(_L)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "将图案文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "删除图案(_D)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "删除图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "刷新图案(_R)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "刷新图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "编辑图案(_E)..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "编辑图案" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Filte_rs" msgstr "滤镜(_R)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用的" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Blur" msgstr "模糊(_B)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "_Noise" msgstr "噪音(_N)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "Edge-De_tect" msgstr "边缘检测(_T)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "En_hance" msgstr "增强(_H)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "C_ombine" msgstr "组合(_O)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Generic" msgstr "常规(_G)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Light and Shadow" msgstr "光源和阴影(_L)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Distorts" msgstr "扭曲(_D)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Artistic" msgstr "艺术(_A)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Decor" msgstr "装饰(_D)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Render" msgstr "绘制(_R)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgid "_Clouds" msgstr "云彩(_C)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Nature" msgstr "自然(_N)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgid "_Web" msgstr "网页(_W)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgid "An_imation" msgstr "动画(_I)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgid "Reset all _Filters" msgstr "重置所有滤镜(_F)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "将全部插件重置为其默认设置" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgid "Re_peat Last" msgstr "重复上次(_P)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "用同样的设置重新运行上次使用的插件" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgid "R_e-Show Last" msgstr "调出上次(_E)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "再次显示上次使用的插件对话框" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "重复“%s”(_P)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "重新显示“%s”(_E)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:521 msgid "Repeat Last" msgstr "重复上次" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:523 msgid "Re-Show Last" msgstr "调出上次" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:263 msgid "Reset all Filters" msgstr "重置所有滤镜" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:282 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "您真的要将所有滤镜重置到默认值吗?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "快速蒙板菜单" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "配置颜色和不透明度(_C)..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "切换快速蒙板(_Q)" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1159 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "切换快速蒙板" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "掩蔽选中区域(_S)" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "掩蔽非选中区域(_U)" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "快速蒙板属性" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "编辑快速蒙板属性" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "编辑快速蒙板颜色" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112 msgid "_Mask opacity:" msgstr "蒙板不透明度(_M):" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "采样点菜单" #: ../app/actions/select-actions.c:45 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "选区编辑器菜单" #: ../app/actions/select-actions.c:48 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "select|_All" msgstr "全部(_A)" #: ../app/actions/select-actions.c:52 msgid "Select everything" msgstr "选择全部" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "select|_None" msgstr "无(_N)" #: ../app/actions/select-actions.c:58 msgid "Dismiss the selection" msgstr "摒弃选区" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "_Invert" msgstr "反转(_I)" #: ../app/actions/select-actions.c:64 msgid "Invert the selection" msgstr "反转选区" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "_Float" msgstr "浮动(_F)" #: ../app/actions/select-actions.c:70 msgid "Create a floating selection" msgstr "创建浮动选区" #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Fea_ther..." msgstr "羽化(_T)..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "模糊选区边界以使其平滑淡出" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "_Sharpen" msgstr "锐化(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "移除选区中的模糊" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "S_hrink..." msgstr "收缩(_H)..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgid "Contract the selection" msgstr "收缩选区" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "_Grow..." msgstr "增长(_G)..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgid "Enlarge the selection" msgstr "扩大选区" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Bo_rder..." msgstr "边界(_R)..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "用选区的边界替换选区" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save to _Channel" msgstr "保存到通道(_C)" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "将选区保存到通道" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "勾画选区(_S)..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "沿选区的轮廓涂画" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "_Stroke Selection" msgstr "勾画选区(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "按上次使用的值勾画选区" #: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:167 msgid "Feather Selection" msgstr "羽化选区" #: ../app/actions/select-commands.c:158 msgid "Feather selection by" msgstr "羽化半径" #: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Shrink Selection" msgstr "选区收缩" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink selection by" msgstr "收缩距离" #: ../app/actions/select-commands.c:204 msgid "_Shrink from image border" msgstr "从图像边界收缩(_S)" #: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Grow Selection" msgstr "选区增长" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "Grow selection by" msgstr "增长距离" #: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Border Selection" msgstr "取选区边界" #: ../app/actions/select-commands.c:260 msgid "Border selection by" msgstr "边界半径" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:269 msgid "_Feather border" msgstr "羽化边界(_F)" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "锁定选区到图像边缘" #: ../app/actions/select-commands.c:331 ../app/actions/select-commands.c:363 #: ../app/actions/vectors-commands.c:380 ../app/actions/vectors-commands.c:413 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:300 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "没有活动图层或通道可以勾画。" #: ../app/actions/select-commands.c:337 ../app/core/gimpselection.c:151 msgid "Stroke Selection" msgstr "勾画选区" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "模板菜单" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template" msgstr "从模板创建图像(_C)" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "从选中的模板创建新的图像" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "新建模板(_N)..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "创建新的模板" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "复制模板(_U)..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "复制选中的模板" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "编辑模板(_E)..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "编辑选中的模板" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "删除模板(_D)" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "删除选中的模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:113 msgid "New Template" msgstr "新建模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:116 msgid "Create a New Template" msgstr "创建新的模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:175 #: ../app/actions/templates-commands.c:178 msgid "Edit Template" msgstr "编辑模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:213 msgid "Delete Template" msgstr "删除模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:239 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "您确认要从列表以及磁盘中删除模板“%s”吗?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "从文件中加载文本" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "清除所有文本" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "左至右" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgid "From left to right" msgstr "从左到右" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "右至左" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgid "From right to left" msgstr "从右到左" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "打开文本文件(UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314 #: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "无法打开“%s”并读取:%s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "工具选项菜单" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "选项保存到(_S)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "选项恢复自(_R)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "重命名已保存的选项(_N)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "删除已保存的选项(_D)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "新建路径(_N)..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "重置工具选项(_E)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "重置到默认值" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "重置所有工具选项(_A)..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "重置所有工具选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "保存工具选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "给已保存的选项输入一个名字" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 msgid "Saved Options" msgstr "已保存的选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "重命名已保存的工具选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "给已保存的选项输入一个新名字" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset Tool Options" msgstr "重置工具选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "您真的要将所有工具选项重置到默认值吗?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "工具菜单" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "选择工具(_S)" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "涂画工具(_P)" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "变换工具(_T)" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "颜色工具(_C)" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "提升工具(_A)" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "提升工具" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "提到最前(_I)" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "提到最前" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "推后工具(_O)" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "推后工具" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "推到最后(_W)" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "推到最后" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "重置顺序及可见属性(_R)" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "重置工具的顺序及可见属性" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "在工具箱中显示(_S)" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "按颜色(_B)" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "按相似的颜色选择区域" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "任意旋转(_A)..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "任意角度旋转" #: ../app/actions/vectors-actions.c:45 msgid "Paths Menu" msgstr "路径菜单" #: ../app/actions/vectors-actions.c:49 msgid "Path _Tool" msgstr "路径工具(_T)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "编辑路径属性(_E)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgid "Edit path attributes" msgstr "编辑路径属性" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "_New Path..." msgstr "新建路径(_N)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgid "New path..." msgstr "新建路径..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "_New Path" msgstr "新建路径(_N)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgid "New path with last values" msgstr "按上次的值新建路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "D_uplicate Path" msgstr "复制路径(_U)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgid "Duplicate path" msgstr "复制路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "_Delete Path" msgstr "删除路径(_D)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Delete path" msgstr "删除路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "合并可见路径(_V)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "_Raise Path" msgstr "升高路径(_R)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgid "Raise path" msgstr "升高路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "路径升至顶端(_T)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgid "Raise path to top" msgstr "路径升至顶端" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "_Lower Path" msgstr "降低路径(_L)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgid "Lower path" msgstr "降低路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "路径降至底端(_B)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgid "Lower path to bottom" msgstr "路径降至底端" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "勾画路径(_K)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgid "Paint along the path" msgstr "沿路径涂画" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stro_ke Path" msgstr "勾画路径(_K)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "按上次使用的值勾画路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgid "Co_py Path" msgstr "复制路径(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:130 msgid "Paste Pat_h" msgstr "粘贴路径(_H)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:135 msgid "E_xport Path..." msgstr "导出路径(_X)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:140 msgid "I_mport Path..." msgstr "导入路径(_M)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "路径到选区(_C)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1913 msgid "Path to selection" msgstr "路径到选区" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgid "Fr_om Path" msgstr "从路径(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "减去" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgid "Intersect" msgstr "相交" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "选区到路径(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202 msgid "Selection to path" msgstr "选区到路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "To _Path" msgstr "到路径(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "选区到路径(高级)(_A)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #: ../app/actions/vectors-commands.c:139 msgid "Path Attributes" msgstr "路径属性" #: ../app/actions/vectors-commands.c:142 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "编辑路径属性" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 ../app/actions/vectors-commands.c:167 #: ../app/actions/vectors-commands.c:189 msgid "New Path" msgstr "新建路径" #: ../app/actions/vectors-commands.c:170 msgid "New Path Options" msgstr "新建路径选项" #: ../app/actions/vectors-commands.c:306 ../app/pdb/paths-cmds.c:640 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253 msgid "Path to Selection" msgstr "路径到选区" #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 msgid "Stroke Path" msgstr "勾画路径" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgid "_Padding Color" msgstr "衬垫颜色(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgid "Move to Screen" msgstr "移动至屏幕" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgid "Create another view on this image" msgstr "在此图像上创建另一个显示" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgid "Close this image window" msgstr "关闭此图像窗口" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "图像适配于窗口(_F)" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "调整缩放比率以使图像完整显示" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Fi_ll Window" msgstr "适配窗口(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "调整缩放比率以使整个窗口都被使用" #: ../app/actions/view-actions.c:100 ../app/actions/view-actions.c:580 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "恢复缩放(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "恢复到上一次的缩放级别" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Na_vigation Window" msgstr "导航窗口(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "为此图像显示概览窗口" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Display _Filters..." msgstr "显示滤镜(_F)..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "配置应用到此显示的滤镜" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "紧贴(_W)" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "缩小图像窗口到图像显示的尺寸" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "_Dot for Dot" msgstr "点对点(_D)" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "一个屏幕上的像素代表一个图像像素" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Show _Selection" msgstr "显示选区(_S)" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgid "Display the selection outline" msgstr "显示选区的轮廓" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "显示图层边界(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "在活动图层周围涂画边框" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Show _Guides" msgstr "显示参考线(_G)" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgid "Display the image's guides" msgstr "显示图像的参考线" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "S_how Grid" msgstr "显示网格(_H)" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgid "Display the image's grid" msgstr "显示图像的网格" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Show Sample Points" msgstr "显示采样点" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "显示图像的颜色采样点" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "吸附到参考线(_A)" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "工具操作吸附到参考线" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "吸附到网格(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "工具操作吸附到网格" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "吸附到画布边缘(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "工具操作吸附到画布边缘" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "吸附到活动路径(_O)" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "工具操作吸附到活动路径" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show _Menubar" msgstr "显示菜单栏(_M)" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgid "Show this window's menubar" msgstr "显示此窗口的菜单栏" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show R_ulers" msgstr "显示标尺(_U)" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgid "Show this window's rulers" msgstr "显示此窗口的标尺" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "显示滚动条(_B)" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "显示此窗口的滚动条" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "显示状态栏(_T)" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "显示此窗口的状态栏" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Fullscr_een" msgstr "全屏(_E)" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏显示" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:294 msgid "Zoom 16:1" msgstr "缩放 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgid "Zoom 8:1" msgstr "缩放 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgid "Zoom 4:1" msgstr "缩放 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgid "Zoom 2:1" msgstr "缩放 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgid "Zoom 1:1" msgstr "缩放 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgid "Zoom 1:2" msgstr "缩放 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgid "Zoom 1:4" msgstr "缩放 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgid "Zoom 1:8" msgstr "缩放 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgid "Zoom 1:16" msgstr "缩放 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Othe_r..." msgstr "其它(_R)..." #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "设置自定义缩放因子" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "From _Theme" msgstr "取自主题(_T)" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "使用当前主题的背景色" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "_Light Check Color" msgstr "浅色方格的颜色(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgid "Use the light check color" msgstr "使用浅色方格的颜色" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "_Dark Check Color" msgstr "深色方格的颜色(_D)" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgid "Use the dark check color" msgstr "使用深色方格的颜色" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "选择自定义颜色(_C)..." #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "使用任意颜色" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "As in _Preferences" msgstr "按首选项中设定(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "将填充颜色重置为在首选项中的配置" #: ../app/actions/view-actions.c:572 msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "恢复缩放(_V)(%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:709 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "其它(_R)(%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:718 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "缩放(_Z)(%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:614 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "设置画布衬垫的颜色" #: ../app/actions/view-commands.c:616 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色" #: ../app/actions/window-actions.c:169 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "屏幕 %s" #: ../app/actions/window-actions.c:171 msgid "Move this window to screen %s" msgstr "移动此窗口至屏幕 %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:80 msgid "_Windows" msgstr "窗口(_W)" #: ../app/actions/windows-actions.c:81 msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "最近关闭的停靠(_R)" #: ../app/actions/windows-actions.c:82 msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "可停靠对话框(_D)" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgid "Tool_box" msgstr "工具箱(_B)" #: ../app/actions/windows-actions.c:86 msgid "Raise the toolbox" msgstr "提升工具栏" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "光滑" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "手画" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgid "Value" msgstr "亮度" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "融化" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "背后" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "相乘" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "掩蔽" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "覆盖" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "差值" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "相加" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "仅变暗" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "仅变亮" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Hue" msgstr "色调" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "相除" #: ../app/base/base-enums.c:127 #, fuzzy msgid "Dodge" msgstr "减淡" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "加深" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "硬光" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "柔光" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "增益提取" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "增益合并" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "颜色擦除" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "擦除" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "反擦除" #: ../app/base/tile-swap.c:553 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "无法打开交换文件。GIMP 已经用尽内存并且无法使用交换文件。您的图像的某些部分可" "能会被损坏。请尝试使用不同的文件名保存您的工作,重新启动 GIMP 并检查您的首选" "项中交换目录的位置。" #: ../app/base/tile-swap.c:568 msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "调整交换文件大小失败:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 #: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "无法打开“%s”并写入:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "写入“%s”出错:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "读取“%s”时出错:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "解析您的“%s”文件时出错。默认值将被使用。您的配置文件已被备份在“%s”。" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "如果启用,当对应的图像窗口获得焦点时,图像将成为活动图像。这对使用“点击获取焦" "点”的窗口管理器有用。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "设置画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "指定如何去画图像四周的区域。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "在打开文件时如何处理内嵌的色彩配置文件。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "关闭未保存的图像前先进行确认。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "设定鼠标指针所使用的像素格式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "设定所使用的鼠标指针类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "环境相关的鼠标指针很有用。它们默认是启用的。但是,它们也需要一定的负荷,这点" "可能您并不想要。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "如果启用,将确保图像的每个点都对应屏幕上的一个像素。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "这是参考线和网格产生吸附作用的像素距离。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "像模糊选择和油漆桶填充等工具是基于一个种子填充算法来寻找区域的。种子填充从一" "个初始选中的像素开始并向各个方向推进,直到与像素原始的颜色差别大于一个指定的" "阈值。该值就是默认的阈值。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "停靠式窗口的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理停靠式窗口的行" "为。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的画笔。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的渐变。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的图案。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "设置帮助系统所使用的浏览器。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "设置图像窗口状态栏所显示的文字。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "设置图像窗口标题所显示的文字。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "如果启用,将确保打开文件以后图像完整可见,否则将按 1:1 的比例来显示。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "安装私用颜色表;对 8 位(256 色)显示可能有用。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "设置插值计算的等级,用于缩放和其它变换操作。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "在文件菜单中保留多少个最近打开图像的文件名。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "选区轮廓蚂蚁线的速度。该值以毫秒(时间越短速度越快)为单位。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "如果试图创建一幅所需内存比此处指定的大小还要大的图像,GIMP 将警告用户。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "如果启用,GIMP 将在菜单中显示助记符。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "通常只对 8 位显示,此处设置分配给 GIMP 的系统颜色的最小数量。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "设置监视器的水平分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器" "查询水平和垂直分辨率信息。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "设置监视器的垂直分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器" "查询水平和垂直分辨率信息。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "如果启用,移动工具会将被编辑的图层或路径设置为活动的。在旧的版本中,这是默认" "的行为。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "设置图像窗口右下角的导航预览的大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "设置 GIMP 将试图同时使用多少个处理器。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "如果启用,每次移动鼠标的时候都将向 X 服务器查询当前的鼠标位置,而不是依赖于位" "置提示。这意味着用大的画笔涂画的时候将更加精确,不过可能也更慢。反常的是,在" "某些 X 服务器上启用该选项将会加快涂画速度。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "指定 GIMP 是否应该创建图层和通道的预览。在图层和通道对话框中显示预览是不错" "的,但是当图像很大的时候将会使速度变慢。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "设置新创建的对话框中图层和通道的预览大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "如果启用,当图像实际大小发生变化时,图像窗口大小将自动重置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "如果启用,当放大或缩小查看图像时,图像窗口大小将自动重置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "每次启动时让 GIMP 尝试恢复您上次保存的会话。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "GIMP 会话中记住当前的工具、图案、颜色和画笔。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "在最近文档列表中保持全部打开和保存的文件的永久记录。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "GIMP 退出时保存主要的对话框的位置和大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "GIMP 退出时保存工具选项。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "如果启用,所有涂画工具都将显示当前画笔的轮廓预览。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "如果启用,对话框中将显示一个到达相关帮助页面的按钮。如果没有这个按钮,仍然可" "以按 F1 打开帮助页面。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "如果启用,当使用涂画工具时,鼠标指针将显示在图像上方。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "如果启用,菜单栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "如果启用,标尺将默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "如果启用,滚动条将默认可见。这也可以通过“查看->显示滚动条”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "如果启用,状态栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示状态栏”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "如果启用,选区将默认可见。这也可以通过“查看->显示选区”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "如果启用,图层边界将默认可见。这也可以通过“查看->显示图层边界”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "如果启用,参考线将默认可见。这也可以通过“查看->显示参考线”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "如果启用,网格将默认可见。这也可以通过“查看->显示网格”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "如果启用,采样点将默认可见。这也可以通过“查看->显示采样点”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "当指针悬停在项目上时显示工具提示。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "当在图像窗口中空白键按下时的行为。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "设置交换文件的位置。GIMP 使用基于平铺的内存分配机制。交换文件使得以平铺方式换" "出换入磁盘非常方便快捷。需要注意的是,当 GIMP 处理大图像时,交换文件很快就能" "变得很大。另外,如果交换文件所在目录是通过 NFS 加载的话,程序变得极为缓慢。由" "于这些原因,最好是将您的交换文件放到“/tmp”目录。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "如果启用,菜单可被撕下。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "如果启用,将停靠窗口(工具条和调色板)对于活动图像窗口设置为临时的。这样多数窗" "口管理器将会把停靠窗口保持在图像窗口之上,但也可能有其他效果。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "如果启用,您只要按一个键盘组合就可以即时改变突出显示的菜单项的快捷键。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "GIMP 退出时保存已改变的快捷键。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "GIMP 启动时恢复已保存的快捷键。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "设置临时存储目录。GIMP 运行过程中生成的文件将出现在这里。大多数文件在 GIMP 退" "出以后将消失,但是个别文件可能会留下来,因此最好不要把这个目录与别的用户共" "享。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "设置打开对话框中缩略图的尺寸。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "如果预览的文件小于这里设置的大小,打开对话框中的缩略图将会自动更新。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "当像素数据量超过限制时,GIMP 将开始交换数据到磁盘。这将使速度极大减慢但它却" "使得处理无法装入内存的图像成为可能。如果您的内存很多,您可能希望设置一个更大" "的值。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "在工具栏中显示当前的前景色和背景色" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "在工具栏中显示当前选择的画笔、图案和渐变" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "在工具栏中显示当前活动的图像" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "工具箱的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理工具箱的行为。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "设置图像中透明部分的显示方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "设置用于表示透明的棋盘格子的大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "如果启用,如果图像自打开以来没有被修改,GIMP 将不会保存。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "设置允许撤消的操作的最小数目。只要还没有达到撤消大小的限制,就可已保存更多的" "撤消操作。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "设置每幅图像用于保存撤消堆栈中的操作的内存上限。与此设置无关,撤消操作至少可" "以达到指定的撤消次数。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "设置撤消历史的预览大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "如果启用,按 F1 将打开帮助浏览器。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "设置要使用外部 Web 浏览器。可以是绝对路径或者是从用户的 PATH 中搜索的可执行程" "序的名字。如果命令含有“%s”,它将被替换为 URL,否则 URL 将以空格分隔的形式接在" "命令之后。" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "严重解析错误" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:417 msgid "None" msgstr "无" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (普通)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (减少颜色损失)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "定位" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "生成优化色板" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "使用网页优化色板" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "使用黑白(1 位)色板" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "使用自定义色板" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "第一项" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198 #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "活动图层" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "活动通道" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "活动路径" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "白色" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Transparency" msgstr "透明" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "勾画线条" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "使用涂画工具进行勾画" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "纯色" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "斜接" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "圆角" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "斜面" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "对接" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "正方" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "线" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "长划" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "中划" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "短划" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "稀疏点" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "正常点" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "密集点" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "点刻" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "划点" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "划点点" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "圆" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "全部图层" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "图像大小的图层" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "全部可见图层" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "全部链接图层" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "细小" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "很小" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "小" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "大" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "很大" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "庞大" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "巨大" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "极大" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "以列表方式查看" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "以阵列方式查看" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "No thumbnails" msgstr "无缩略图" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgid "Normal (128x128)" msgstr "普通(128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgid "Large (256x256)" msgstr "大(256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "<>" msgstr "<<无效>>" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Scale image" msgstr "缩放图像" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Resize image" msgstr "图像改变大小" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Flip image" msgstr "翻转图像" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Rotate image" msgstr "旋转图像" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Crop image" msgstr "剪裁图像" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Convert image" msgstr "转换图像" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Remove item" msgstr "删除项目" #: ../app/core/core-enums.c:858 msgid "Merge layers" msgstr "合并图层" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgid "Merge paths" msgstr "合并路径" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:153 #: ../app/tools/tools-enums.c:241 msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Guide" msgstr "参考线" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Sample Point" msgstr "采样点" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Layer/Channel" msgstr "图层/通道" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "图层/通道修改" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Selection mask" msgstr "选区蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 msgid "Item visibility" msgstr "项目可见性" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Link/Unlink item" msgstr "链接/取消链接项目" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Item properties" msgstr "项目属性" #: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Move item" msgstr "移动项目" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Scale item" msgstr "缩放项目" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgid "Resize item" msgstr "更改项目大小" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgid "Add layer" msgstr "添加图层" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Add layer mask" msgstr "添加图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 msgid "Apply layer mask" msgstr "应用图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 msgid "Floating selection to layer" msgstr "浮动选区到图层" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Float selection" msgstr "浮动选区" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgid "Anchor floating selection" msgstr "固定浮动选区" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgid "Remove floating selection" msgstr "删除浮动选区" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:161 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 msgid "Transform" msgstr "变换" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 msgid "Paint" msgstr "涂画" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 msgid "Attach parasite" msgstr "添加寄生物" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 msgid "Remove parasite" msgstr "删除寄生物" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Import paths" msgstr "导入路径" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 msgid "Plug-In" msgstr "插件" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image type" msgstr "图像类型" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgid "Image size" msgstr "图像大小" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Image resolution change" msgstr "更改图像分辨率" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Change indexed palette" msgstr "更改索引色板" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Rename item" msgstr "重命名项目" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "New layer" msgstr "新建图层" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Delete layer" msgstr "删除图层" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Reposition layer" msgstr "图层重定位" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Set layer mode" msgstr "设置图层模式" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Set layer opacity" msgstr "设置图层不透明度" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "锁定/取消锁定 Alpha 通道" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Text layer" msgstr "文字图层" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Text layer modification" msgstr "文字图层修改" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Delete layer mask" msgstr "删除图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Show layer mask" msgstr "显示图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "New channel" msgstr "新建通道" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Delete channel" msgstr "删除通道" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "Reposition channel" msgstr "通道重定位" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Channel color" msgstr "通道颜色" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "New path" msgstr "新建路径" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Path modification" msgstr "路径修改" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "Reposition path" msgstr "路径重定位" #: ../app/core/core-enums.c:924 #, fuzzy msgid "Rigor floating selection" msgstr "固定浮动选区" #: ../app/core/core-enums.c:925 #, fuzzy msgid "Relax floating selection" msgstr "删除浮动选区" #: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "墨水" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Select foreground" msgstr "选择前景色" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgid "Not undoable" msgstr "不可撤消" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgid "Composite" msgstr "合成" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Message" msgstr "消息" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Ask what to do" msgstr "询问怎么做" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgid "Keep embedded profile" msgstr "保持内嵌的配置文件" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "转换为 RGB 工作空间" #: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231 #: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "删除“%s”失败:%s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 msgid "Pasted Layer" msgstr "被粘贴的图层" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "以前景色填充" #: ../app/core/gimp-edit.c:468 msgid "Fill with Background Color" msgstr "以背景色填充" #: ../app/core/gimp-edit.c:472 msgid "Fill with White" msgstr "以白色填充" #: ../app/core/gimp-edit.c:476 msgid "Fill with Transparency" msgstr "以透明填充" #: ../app/core/gimp-edit.c:480 msgid "Fill with Pattern" msgstr "以图案填充" #: ../app/core/gimp-edit.c:573 msgid "Global Buffer" msgstr "全局缓冲区" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景到背景(RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色调)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景到透明" #: ../app/core/gimp-user-install.c:153 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "您看来曾经使用过 GIMP %s。GIMP 现在将要把您的用户配置迁移到“%s”。" #: ../app/core/gimp-user-install.c:158 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "您看来是第一次使用 GIMP。GIMP 现在将创建名为“%s”的文件夹并复制一些文件到其" "中。" #: ../app/core/gimp-user-install.c:309 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "正在从“%2$s”复制文件“%1$s”..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "正在创建文件夹“%s”..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "无法创建文件夹“%s”:%s" #: ../app/core/gimp.c:533 msgid "Initialization" msgstr "初始化" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:608 msgid "Internal Procedures" msgstr "内部过程" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:824 msgid "Looking for data files" msgstr "正在查找数据文件" #: ../app/core/gimp.c:824 msgid "Parasites" msgstr "寄生物" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:844 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "字体(这将耗费一些时间)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Modules" msgstr "模块" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "无法从“%2$s”中读取 %1$d 字节:%3$s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:宽度 = 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:高度 = 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:字节数 = 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:未知深度 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:未知版本 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:文件看来已被截断。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:300 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "画笔文件“%s”出现严重解析错误:不支持的画笔深度 %d\n" "GIMP 画笔必须为灰度或 RGBA。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:无法解码 abr 格式版本 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:不支持宽画笔。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:不是 GIMP 画笔文件。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "画笔文件“%s”出现严重解析错误:第%d行未知 GIMP 画笔版本。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "画笔文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 行未知 GIMP 画笔形状。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 msgid "Line %d: %s" msgstr "第 %d 行:%s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 msgid "File is truncated in line %d" msgstr "文件在第 %d 行被截断" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "读取画笔文件“%s”时出错:%s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:文件已损坏。" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgid "Ellipse Select" msgstr "椭圆选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "圆角矩形选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:434 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha 到选区" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:472 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s 通道到选区" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select by Color" msgstr "按颜色选择" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgid "Channel" msgstr "通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgid "Rename Channel" msgstr "重命名通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgid "Move Channel" msgstr "移动通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Scale Channel" msgstr "缩放通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Resize Channel" msgstr "通道改变大小" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Flip Channel" msgstr "翻转通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Rotate Channel" msgstr "旋转通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 msgid "Transform Channel" msgstr "变换通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgid "Stroke Channel" msgstr "勾画通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Feather Channel" msgstr "羽化通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgid "Sharpen Channel" msgstr "锐化通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgid "Clear Channel" msgstr "清除通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgid "Fill Channel" msgstr "填充通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgid "Invert Channel" msgstr "反转通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgid "Border Channel" msgstr "取通道边界" #: ../app/core/gimpchannel.c:303 msgid "Grow Channel" msgstr "通道增长" #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgid "Shrink Channel" msgstr "通道收缩" #: ../app/core/gimpchannel.c:760 #, c-format msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "无法勾画空通道。" #: ../app/core/gimpchannel.c:1764 msgid "Set Channel Color" msgstr "设置通道颜色" #: ../app/core/gimpchannel.c:1830 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "设置通道不透明度" #: ../app/core/gimpchannel.c:1938 ../app/core/gimpselection.c:520 msgid "Selection Mask" msgstr "选区蒙板" #: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "无法删除“%s”:%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存数据失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 #: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 msgid "copy" msgstr "副本" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s副本" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "您没有配置一个可写入的数据文件夹。" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "装入数据失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "混合填充" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71 msgid "Brightness_Contrast" msgstr "亮度对比度(_C)" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度-对比度" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 #, c-format msgid "No patterns available for this operation." msgstr "没有可供此操作使用的图案。" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgid "Bucket Fill" msgstr "油漆桶填充" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "单色化" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "曲线" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "去色" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgid "Equalize" msgstr "均化" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "前景提取" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "色调-饱和度" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 msgid "Hue_Saturation" msgstr "色调饱和度(_S)" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63 msgid "Invert" msgstr "反转" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "色阶" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "位移可绘" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "海报效果" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 msgid "Render Stroke" msgstr "渲染勾画" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629 ../app/tools/gimpfliptool.c:117 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841 ../app/core/gimplayer.c:274 msgid "Transform Layer" msgstr "变换图层" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856 msgid "Transformation" msgstr "变换" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 行读入出错。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:不是 GIMP 渐变文件。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:文件在第 %d 行已损坏。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 段在第 %d 行已损坏。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "渐变文件 “%s” 损坏:段的范围不在 0-1 间。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "“%s”中未找到线性渐变" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "无法从“%s”导入渐变:%s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "网格使用的线型。" #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "网格的前景色。" #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "网格的背景色;只用于双虚线线型。" #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "网格的水平间距。" #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "网格的垂直间距。" #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一条网格线的水平位移;可以是负数。" #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一条网格线的垂直位移;可以是负数。" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgid "Arrange Objects" msgstr "整理对象" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "设置颜色表" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "改变颜色表项" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "添加颜色到颜色表" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 #, c-format msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "无法转换图像:色板为空。" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "将图像转换为 RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "将图像转换为灰度" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:814 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "将图像转换为索引颜色" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "正在转换为索引颜色(第 2 阶段)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "正在转换为索引颜色(第 3 阶段)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:130 msgid "Crop Image" msgstr "剪裁图像" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "图像改变大小" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "添加水平参考线" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "添加垂直参考线" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:565 msgid "Remove Guide" msgstr "删除参考线" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 msgid "Move Guide" msgstr "移动参考线" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "翻译项目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "翻转项目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "旋转项目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "变换项目" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合并可见图层" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "平整图像" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "向下合并" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "合并可见路径" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 #, c-format msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "没有足够多的可见路径可合并。至少需要两个。" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "启用快速蒙板" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "禁用快速蒙板" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample Point" msgstr "添加采样点" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:430 msgid "Remove Sample Point" msgstr "删除采样点" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "移动采样点" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "无法撤消 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1520 msgid "Change Image Resolution" msgstr "改变图像分辨率" #: ../app/core/gimpimage.c:1564 msgid "Change Image Unit" msgstr "改变图像单位" #: ../app/core/gimpimage.c:2398 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "添加寄生物到图像" #: ../app/core/gimpimage.c:2436 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "从图像删除寄生物" #: ../app/core/gimpimage.c:2963 msgid "Add Layer" msgstr "添加图层" #: ../app/core/gimpimage.c:3033 ../app/core/gimpimage.c:3047 msgid "Remove Layer" msgstr "删除图层" # Do not translate because most file systems doesn't support chinese! #: ../app/core/gimpimage.c:3194 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "图层无法再升高。" #: ../app/core/gimpimage.c:3199 msgid "Raise Layer" msgstr "升高图层" #: ../app/core/gimpimage.c:3218 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "图层无法再降低。" #: ../app/core/gimpimage.c:3223 msgid "Lower Layer" msgstr "降低图层" #: ../app/core/gimpimage.c:3234 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "图层移至顶端" #: ../app/core/gimpimage.c:3249 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "图层移至底端" #: ../app/core/gimpimage.c:3313 msgid "Add Channel" msgstr "添加通道" #: ../app/core/gimpimage.c:3366 ../app/core/gimpimage.c:3378 msgid "Remove Channel" msgstr "删除通道" #: ../app/core/gimpimage.c:3436 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "通道无法再升高。" #: ../app/core/gimpimage.c:3441 msgid "Raise Channel" msgstr "升高通道" #: ../app/core/gimpimage.c:3452 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "通道移至顶端" #: ../app/core/gimpimage.c:3472 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "通道无法再降低。" #: ../app/core/gimpimage.c:3477 msgid "Lower Channel" msgstr "降低通道" #: ../app/core/gimpimage.c:3492 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "通道移至底端" #: ../app/core/gimpimage.c:3558 msgid "Add Path" msgstr "添加路径" #: ../app/core/gimpimage.c:3605 msgid "Remove Path" msgstr "删除路径" #: ../app/core/gimpimage.c:3657 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "路径无法再升高。" #: ../app/core/gimpimage.c:3662 msgid "Raise Path" msgstr "升高路径" #: ../app/core/gimpimage.c:3673 msgid "Raise Path to Top" msgstr "路径移至顶端" #: ../app/core/gimpimage.c:3692 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "路径无法再降低。" #: ../app/core/gimpimage.c:3697 msgid "Lower Path" msgstr "降低路径" #: ../app/core/gimpimage.c:3712 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "路径移至底端" #: ../app/core/gimpimagefile.c:529 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 msgid "Special File" msgstr "特殊文件" #: ../app/core/gimpimagefile.c:550 msgid "Remote File" msgstr "远程文件" #: ../app/core/gimpimagefile.c:569 msgid "Click to create preview" msgstr "点击生成预览" #: ../app/core/gimpimagefile.c:575 msgid "Loading preview..." msgstr "正在加载预览 ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:581 msgid "Preview is out of date" msgstr "预览已经过时" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Cannot create preview" msgstr "无法生成预览" #: ../app/core/gimpimagefile.c:597 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(预览已经过时)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:606 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:447 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d 像素" #: ../app/core/gimpimagefile.c:629 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d 个图层" #: ../app/core/gimpimagefile.c:676 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "无法打开缩略图文件“%s”:%s" #: ../app/core/gimpitem.c:1138 msgid "Attach Parasite" msgstr "添加寄生物" #: ../app/core/gimpitem.c:1148 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "添加寄生物到项目" #: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "从项目删除寄生物" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "删除浮动选区" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "固定浮动选区" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:780 #, c-format msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "无法从浮动选区创建新图层,因为它属于一个图层蒙板或通道。" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "浮动选区到图层" #: ../app/core/gimplayer.c:267 ../app/tools/tools-enums.c:209 msgid "Layer" msgstr "图层" #: ../app/core/gimplayer.c:268 msgid "Rename Layer" msgstr "重命名图层" #: ../app/core/gimplayer.c:269 ../app/pdb/layer-cmds.c:434 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:470 msgid "Move Layer" msgstr "移动图层" #: ../app/core/gimplayer.c:271 msgid "Resize Layer" msgstr "图层改变大小" #: ../app/core/gimplayer.c:272 msgid "Flip Layer" msgstr "翻转图层" #: ../app/core/gimplayer.c:273 msgid "Rotate Layer" msgstr "旋转图层" #: ../app/core/gimplayer.c:431 ../app/core/gimplayer.c:1493 #: ../app/core/gimplayermask.c:208 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:472 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "浮动选区\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1408 #, c-format msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "无法添加图层蒙板,因为已有一个。" #: ../app/core/gimplayer.c:1419 #, c-format msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "无法添加跟指定图层尺寸不同的图层蒙板。" #: ../app/core/gimplayer.c:1548 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "转移 Alpha 到蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:1720 ../app/core/gimplayermask.c:235 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "应用图层蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:1721 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "删除图层蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:1848 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "添加 Alpha 通道" #: ../app/core/gimplayer.c:1902 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "删除 Alpha 通道" #: ../app/core/gimplayer.c:1924 msgid "Layer to Image Size" msgstr "图层到图像大小" #: ../app/core/gimplayermask.c:105 msgid "Move Layer Mask" msgstr "移动图层蒙板" #. reject renaming, layer masks are always named " mask" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "无法重命名图层蒙版。" #: ../app/core/gimplayermask.c:303 msgid "Show Layer Mask" msgstr "显示图层蒙板" #: ../app/core/gimppalette-import.c:428 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "索引 %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:532 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "未知类型的色板文件:%s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:236 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 行读入出错。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误:缺少 magic 头。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行中列数目无效。使用默认值。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:183 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少 RED 分量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:191 msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少 GREEN 分量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:199 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少 BLUE 分量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行 RGB 取值超出范围。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误:文件看来已被截断。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误:未知图案格式版本 %d。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "图案文件“%s”出现严重解析错误:不支持的图案深度 %d。\n" "GIMP 图案必须为灰度或 RGB。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "无法执行%s回调。相应的插件可能已崩溃。" #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "请稍候" #: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "移动选区" #: ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Sharpen Selection" msgstr "锐化选区" #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Select None" msgstr "全部不选" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Invert Selection" msgstr "反转选区" #: ../app/core/gimpselection.c:275 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "没有可勾画的选区。" #: ../app/core/gimpselection.c:640 #, c-format msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "无法剪切或复制,因为选择区域为空。" #: ../app/core/gimpselection.c:816 #, c-format msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空。" #: ../app/core/gimpselection.c:823 msgid "Float Selection" msgstr "浮动选区" #: ../app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "浮动的图层" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "如果斜接可以从实标连接点开始延伸到大于斜接限制 * 线宽的距离,将斜角连接转换" "为斜面连接。" #: ../app/core/gimptemplate.c:106 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "非点对点模式下坐标显示使用的单位。" #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "水平图像分辨率。" #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The vertical image resolution." msgstr "垂直图像分辨率。" #: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "背景" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "像素" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:875 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1018 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1074 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1102 ../app/tools/gimppainttool.c:616 msgid "pixels" msgstr "像素" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "英寸" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "英寸" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "毫米" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "点" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "点" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "派卡" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "派卡" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "百分点" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "百分比" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "访问 GIMP 网站" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuheng Xie\n" "Funda Wang\n" "Cai Qian\n" "神州散人" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP 作者群" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "这是一个不稳定的开发版本。" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "通道名字(_N):" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "从选择区初始化(_S)" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:126 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "索引颜色转换" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:129 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "将图像转换为索引颜色" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:139 msgid "C_onvert" msgstr "转换(_O)" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "最大颜色数量(_M):" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "从颜色表中删除没有被使用的颜色(_R)" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Dithering" msgstr "抖动" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "颜色抖动(_D):" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "启用透明度抖动(_T)" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "转换为索引颜色" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 #, c-format msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "无法转换到多于 256 种颜色的色板。" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:185 ../app/gui/gui.c:159 #: ../app/gui/gui-message.c:148 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP 消息" #: ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Devices" msgstr "设备" #: ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Device Status" msgstr "设备状态" #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Errors" msgstr "错误" #: ../app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "History" msgstr "历史" #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Image Templates" msgstr "图像模板" #: ../app/dialogs/dialogs.c:194 msgid "Histogram" msgstr "直方图" #: ../app/dialogs/dialogs.c:198 msgid "Selection Editor" msgstr "选区编辑器" #: ../app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: ../app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Undo History" msgstr "撤消历史" #: ../app/dialogs/dialogs.c:212 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: ../app/dialogs/dialogs.c:212 msgid "Display Navigation" msgstr "显示导航" #: ../app/dialogs/dialogs.c:218 msgid "FG/BG" msgstr "前景/背景" #: ../app/dialogs/dialogs.c:218 msgid "FG/BG Color" msgstr "前景/背景颜色" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111 msgid "Fade %s" msgstr "淡出 %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124 msgid "_Fade" msgstr "淡出(_F)" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 msgid "_Mode:" msgstr "模式(_M):" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164 msgid "_Opacity:" msgstr "不透明度(_O):" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254 msgid "Open layers" msgstr "打开图层" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "输入位置(URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:303 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:339 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "给出的文件名没有已知的扩展名。请输入已知的文件扩展名或从文件格式列表中选择文" "件格式。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:372 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "保存远程文件需要依具文件扩展名确定文件格式。请输入和选中文件匹配的文件扩展名" "或根本不输入文件扩展名。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:429 msgid "Extension Mismatch" msgstr "扩展名不对应" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:445 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "给定的文件扩展名与所选的文件类型不符。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:449 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "您真的要使用此名称保存图像吗?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Grid" msgstr "配置网格" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:87 msgid "Configure Image Grid" msgstr "配置图像网格" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65 msgid "Merge Layers" msgstr "合并图层" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:67 msgid "Layers Merge Options" msgstr "图层合并选项" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:73 msgid "_Merge" msgstr "合并(_M)" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最后,合并的图层应该是:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "必要时扩展" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "剪贴板到图像" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "剪贴板到底端图层" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "丢弃不可见图层(_D)" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "创建新的图像" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015 msgid "_Template:" msgstr "模板(_T):" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:296 msgid "Confirm Image Size" msgstr "确认图像大小" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:318 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:240 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "您正试图创建一幅大小为 %s 的图像。" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "所选的图像大小将占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内存" "(当前为 %s)。" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:61 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:64 msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:85 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:90 msgid "Color Profile" msgstr "色彩配置文件" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:95 msgid "Comment" msgstr "注释" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:206 msgid "Confirm Scaling" msgstr "确认缩放" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "将图像缩放到所选的大小将使它占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内" "存(当前为 %s)。" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:261 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "将图像缩放至您选择的大小会使一些图层收缩至完全消失。" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:265 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "这是您所希望的吗?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "配置快捷键" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "要编辑快捷键,请在相应行按新的加速键,或按 Backspace 清除" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "退出时保存快捷键(_A)" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "添加蒙板到图层" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "初始化图层蒙板为:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139 msgid "In_vert mask" msgstr "反转蒙板(_V)" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:126 msgid "Layer _name:" msgstr "图层名字(_N):" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1063 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1091 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "Layer Fill Type" msgstr "图层填充类型" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:218 msgid "Set name from _text" msgstr "以文字设定名称(_T)" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "模块管理器" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "您将需要重新启动 GIMP 以使改变生效。" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "模块" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 msgid "Only in memory" msgstr "仅在内存" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "No longer available" msgstr "已经不可用" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109 msgid "Offset Layer" msgstr "图层位移" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:111 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "图层蒙板位移" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:113 msgid "Offset Channel" msgstr "通道位移" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:119 ../app/dialogs/offset-dialog.c:153 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 msgid "Offset" msgstr "位移" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:128 msgid "_Offset" msgstr "位移(_O)" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "位移 x/2,y/2(_2)" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223 msgid "Edge Behavior" msgstr "边缘行为" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:227 msgid "_Wrap around" msgstr "环绕(_W)" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:230 msgid "Fill with _background color" msgstr "以背景色填充(_B)" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:233 msgid "Make _transparent" msgstr "透明(_T)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "导入新的色板" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206 msgid "Select Source" msgstr "选择来源" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228 msgid "I_mage" msgstr "图像(_M)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242 msgid "Sample _Merged" msgstr "位样合并(_M)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "仅选中的像素(_S)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266 msgid "Palette _file" msgstr "色板文件(_F)" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Select Palette File" msgstr "选择色板文件" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306 msgid "Import Options" msgstr "导入选项" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320 msgid "New import" msgstr "新建导入" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322 msgid "Palette _name:" msgstr "色板名称(_N):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "N_umber of colors:" msgstr "颜色数量(_U):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341 msgid "C_olumns:" msgstr "列数(_O):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353 msgid "I_nterval:" msgstr "间隔(_N):" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "选中的源不包含颜色。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "重置所有首选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "您真的要将所有首选项重置到默认值吗?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "您需要重新启动 GIMP 以使下列改变生效:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494 msgid "Configure Input Devices" msgstr "配置输入设备" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "您的快捷键将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "移除所有的快捷键" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "您真的要从所有菜单中移除所有的快捷键吗?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "您的窗口设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "您的输入设备设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "您的工具选项将在您下次启动 GIMP 时重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283 msgid "Show _menubar" msgstr "显示菜单栏(_M)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _rulers" msgstr "显示标尺(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show scroll_bars" msgstr "显示滚动条(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "显示状态栏(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Show s_election" msgstr "显示选区(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Show _layer boundary" msgstr "显示图层边界(_L)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _guides" msgstr "显示参考线(_G)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show gri_d" msgstr "显示网格(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "画布衬垫模式(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "自定义画布衬垫颜色(_A):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Environment" msgstr "环境" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Resource Consumption" msgstr "资源消耗" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "最小撤消次数(_U):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "最大撤消内存(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 msgid "Tile cache _size:" msgstr "平铺缓存大小(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "最大新建图像大小(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "处理器使用数量(_P):" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Image Thumbnails" msgstr "图像缩略图" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "缩略图大小(_T):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "缩略图最大文件大小(_F):" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "Saving Images" msgstr "保存图像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "关闭未保存的图像时需要确认(_V)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "在最近文档列表中保持使用过的文件的记录" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Interface" msgstr "界面" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "Previews" msgstr "预览" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "启用图层和通道预览(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "默认图层和通道预览大小(_D):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "导航预览大小(_V):" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "显示菜单助记符(选择键)(_M)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "使用动态快捷键(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "配置快捷键(_K)..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "退出时保存快捷键(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "立即保存快捷键(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "重置快捷键到默认置(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "移除所有快捷键(_A)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 msgid "Theme" msgstr "主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686 msgid "Select Theme" msgstr "选择主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "重新加载当前主题(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780 msgid "Help System" msgstr "帮助系统" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189 msgid "General" msgstr "常规" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 msgid "Show _tooltips" msgstr "显示工具提示(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Show help _buttons" msgstr "显示帮助按钮(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "Use the online version" msgstr "使用在线版本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "使用本地安装的复本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 msgid "User manual:" msgstr "用户手册:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "有在本地安装的用户手册。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "用户手册没有在本地安装。" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 msgid "Help Browser" msgstr "帮助浏览器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "要使用的帮助浏览器(_E):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "Web Browser" msgstr "Web 浏览器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 msgid "_Web browser to use:" msgstr "要使用的 Web 浏览器(_W):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "退出时保存工具选项(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "立即保存工具选项(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "将工具选项重置为默认值(_R)" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "参考线和网格吸附" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Snap distance:" msgstr "吸附距离(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Default _interpolation:" msgstr "默认插值(_I):" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "工具之间共享的涂画选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 msgid "Move Tool" msgstr "移动工具" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 msgid "Set layer or path as active" msgstr "将图层或路径设置为活动的" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 ../app/widgets/gimptoolbox.c:631 msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "显示前景色和背景色(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "显示活动画笔、图案和渐变(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 msgid "Show active _image" msgstr "显示活动图像(_I)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997 msgid "Default New Image" msgstr "默认新图像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 msgid "Default Image" msgstr "默认图像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037 msgid "Default Image Grid" msgstr "默认图像网格" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 msgid "Default Grid" msgstr "默认网格" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 msgid "Image Windows" msgstr "图像窗口" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "默认使用“点对点”(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "蚂蚁线速度(_A):" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "缩放和改变大小行为" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "缩放时调整窗口大小(_Z)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "图像大小改变时调整窗口大小(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Fit to window" msgstr "适合窗口" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "初始缩放比率(_R):" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Space Bar" msgstr "空白键" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "当空白键被按下时(_W):" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Mouse Pointers" msgstr "鼠标指针" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 msgid "Show _brush outline" msgstr "显示画笔轮廓(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "显示涂画工具鼠标指针(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Pointer _mode:" msgstr "指针模式(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "指针渲染(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Image Window Appearance" msgstr "图像窗口外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "普通模式下的默认外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "全屏模式下的默认外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "图像标题和状态栏格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Title & Status" msgstr "标题和状态" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Current format" msgstr "当前格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190 msgid "Default format" msgstr "默认格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Show zoom percentage" msgstr "显示缩放百分比" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 msgid "Show zoom ratio" msgstr "显示缩放比率" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 msgid "Show image size" msgstr "显示图像大小" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Image Title Format" msgstr "图像标题格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "图像状态栏格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Display" msgstr "显示" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "_Check style:" msgstr "十字线样式(_C):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "Check _size:" msgstr "十字线大小(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Monitor Resolution" msgstr "监视器分辨率" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "自动检测(当前为 %d x %d ppi)(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "_Enter manually" msgstr "手工输入(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "C_alibrate..." msgstr "测定(_A)..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Color Management" msgstr "色彩管理" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "_RGB profile:" msgstr "RGB 配置文件(_R):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "选择 RGB 色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "_CMYK profile:" msgstr "CMYK 配置文件(_C):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "选择 CMYK 色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "_Monitor profile:" msgstr "显示器配置文件(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "选择显示器色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "打印机模拟配置文件(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "选择打印机色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "_Mode of operation:" msgstr "操作模式(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "试图使用系统显示器配置文件(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "显示渲染缩进(_D):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "软打样渲染缩进(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "标记出超出全色彩范围的" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Select Warning Color" msgstr "选择警告颜色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "File Open behaviour:" msgstr "文件打开行为:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Input Devices" msgstr "输入设备" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Extended Input Devices" msgstr "扩展输入设备" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "配置扩展输入设备(_X)..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "退出时保存输入设备设置(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "立即保存输入设备设置(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "重置已保存的输入设备设置到默认值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "附加输入控制器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Input Controllers" msgstr "输入控制器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Window Management" msgstr "窗口管理" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Window Manager Hints" msgstr "窗口管理器提示" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "工具箱的窗口类型提示(_T):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "其它停靠栏的提示(_D):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "工具条及其他停靠栏对于活动图像窗口是临时的" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640 msgid "Focus" msgstr "焦点" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "Activate the _focused image" msgstr "激活获得焦点的图像(_F)" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Window Positions" msgstr "窗口位置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "退出时保存窗口位置(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "立即保存窗口位置(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "重置已保存的窗口位置到默认值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Temporary folder:" msgstr "临时文件夹:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "为临时文件选择文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Swap folder:" msgstr "交换文件夹:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Select Swap Folder" msgstr "选择交换文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Brush Folders" msgstr "画笔文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Brush Folders" msgstr "选择画笔文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Pattern Folders" msgstr "图案文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "选择图案文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Palette Folders" msgstr "色板文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Palette Folders" msgstr "选择色板文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Gradient Folders" msgstr "渐变文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "选择渐变文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Font Folders" msgstr "字体文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Font Folders" msgstr "选择字体文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Plug-In Folders" msgstr "插件文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "选择插件文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Scripts" msgstr "脚本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "脚本文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "选择脚本文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Module Folders" msgstr "模块文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Module Folders" msgstr "选择模块文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Interpreters" msgstr "解释器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Interpreter Folders" msgstr "解释器文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "选择解释器文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Environment Folders" msgstr "环境文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select Environment Folders" msgstr "选择环境文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Theme Folders" msgstr "主题文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Theme Folders" msgstr "选择主题文件夹" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:139 msgid "Print Size" msgstr "打印大小" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:166 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:173 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "高度(_E):" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "X 分辨率(_X):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Y 分辨率(_Y):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:241 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "退出 GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "关闭全部图像" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "如果您现在退出 GIMP,这些更改将会丢失。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "如果您现在关闭这些图像,更改将会丢失。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "有 %d 幅图像修改后还没保存:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "放弃修改(_D)" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "画布大小" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110 msgid "Layer Size" msgstr "图层大小" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "更改图层大小(_L):" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "监视器分辨率测定" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "测量尺子并输入它们的长度:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "质量" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "插值(_N):" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "索引颜色图层缩放时总不插值。所选的插值类型将只影响通道和蒙板。" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:103 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "选择勾画类型" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:226 msgid "Paint tool:" msgstr "涂画工具:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:247 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "模拟画笔动态(_E)" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP 提示文件是空的!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMP 提示文件似乎丢了!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "应该存在一个叫“%s”的文件。请检查您的安装。" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "无法解析 GIMP 提示文件!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 日积月累" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 msgid "_Previous Tip" msgstr "前一条提示(_P)" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 msgid "_Next Tip" msgstr "后一条提示(_N)" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "学习更多" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:zh_CN" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP 用户安装" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "用户安装失败!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP 用户安装失败;细节请查看日志。" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "安装日志" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:56 msgid "Export Path to SVG" msgstr "将路径导出为 SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export the active path" msgstr "导出活动路径" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:92 msgid "Export all paths from this image" msgstr "导出此图像的所有路径" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:59 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "从 SVG 导入路径" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 msgid "All files (*.*)" msgstr "所有文件(*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:98 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "可缩放 SVG 图像(*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109 msgid "_Merge imported paths" msgstr "合并导入的路径(_M)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:119 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "缩放导入的路径使之与图像匹配(_S)" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "路径名字:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "工具图标" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "带交叉线的工具图标" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "仅交叉线" #: ../app/display/display-enums.c:85 msgid "From theme" msgstr "取自主题" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "Light check color" msgstr "浅色方格的颜色" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Dark check color" msgstr "深色方格的颜色" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Custom color" msgstr "自定义颜色" #: ../app/display/display-enums.c:116 msgid "No action" msgstr "无动作" #: ../app/display/display-enums.c:117 msgid "Pan view" msgstr "平移视图" #: ../app/display/display-enums.c:118 msgid "Switch to Move tool" msgstr "切换到移动工具" #: ../app/display/display-enums.c:145 msgid "quality|Low" msgstr "低" #: ../app/display/display-enums.c:146 msgid "quality|High" msgstr "高" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:161 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "图像已保存到“%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1025 msgid "Access the image menu" msgstr "操作图像菜单" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1130 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "当窗口大小改变时缩放图像" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1180 msgid "Navigate the image display" msgstr "导航图像显示" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1275 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1365 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "将图像文件拖放到这里以打开它们" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:148 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "关闭 %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:160 msgid "Do_n't Save" msgstr "不保存(_N)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "关闭图像“%s”前保存修改吗?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:255 msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr "如果您不保存图像,从 %d 小时前起所作的修改将会丢失。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:265 msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr "如果您不保存图像,从 1 小时 %d 分钟前起所作的修改将会丢失。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr "如果您不保存图像,从 %d 分钟前起前所作的修改将会丢失。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642 msgid "Drop New Layer" msgstr "拖放入新图层" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302 msgid "Drop New Path" msgstr "拖放入新路径" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:505 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:720 msgid "Drop layers" msgstr "拖放入图层" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:362 msgid "Dropped Buffer" msgstr "删除缓冲区" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Color Display Filters" msgstr "颜色显示滤镜" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "配置颜色显示滤镜" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:121 msgid "Layer Select" msgstr "图层选择" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "缩放比率" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "选择缩放比率" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 msgid "Zoom ratio:" msgstr "缩放比率:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 msgid "Zoom:" msgstr "缩放:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-空" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "灰度-空" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "灰度" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "索引-空" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "索引" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294 msgid "(modified)" msgstr "(已修改)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299 msgid "(clean)" msgstr "(干净)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:347 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "取消%s" #: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "不是普通文件" #: ../app/file/file-open.c:183 msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s 插件成功返回(SUCCESS)但没有返回图像" #: ../app/file/file-open.c:194 msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "%s 插件无法打开图像" #: ../app/file/file-open.c:452 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "图像没有包含任何图层" #: ../app/file/file-open.c:502 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "打开“%s”失败:%s" #: ../app/file/file-open.c:610 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "色彩管理已被禁用。它可以在首选项对话框是被再次启用。" #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "未知文件类型" #: ../app/file/file-save.c:192 msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s 插件无法保存图像" #: ../app/file/file-utils.c:73 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "“%s:”不是合法的 URI 格式" #: ../app/file/file-utils.c:87 ../app/file/file-utils.c:121 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI 中有无效的字符序列" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "不是 GIMP 曲线文件" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711 msgid "parse error" msgstr "解析错误" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "不是 GIMP 色阶文件" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "文档" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP 启动" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "喷枪" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的画笔。" #: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "克隆" #: ../app/paint/gimpclone.c:140 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的图案。" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 msgid "Convolve" msgstr "卷积" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 #, fuzzy msgid "Dodge/Burn" msgstr "减淡/加深" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "橡皮" #: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "复原" #: ../app/paint/gimpheal.c:154 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行复原操作。" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "画笔" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "透视克隆" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行透视克隆操作。" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "涂抹" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "先设置源图像。" #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective" msgstr "修改透视" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "已对齐" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "已记录" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "已修复" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "锐化" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 msgid "Combine Masks" msgstr "组合蒙版" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective" msgstr "透视" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "切变" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 msgid "2D Transform" msgstr "2D 变换" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 msgid "2D Transforming" msgstr "2D 变换" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "混合" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "无法移除此图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 #, c-format msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "无法将此图层转换为普通图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188 #, fuzzy msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222 #, fuzzy msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "过程“%s”没有找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59 #, c-format msgid "Invalid empty brush name" msgstr "空的画笔名称无效" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "画笔“%s”没找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "画笔“%s”不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "画笔“%s”不是生成的画笔" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120 #, c-format msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "空的图案名称无效" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130 msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "图案“%s”没找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150 #, c-format msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "空的渐变名称无效" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160 msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "渐变“%s”没找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "渐变“%s”不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "空色板名称无效" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196 msgid "Palette '%s' not found" msgstr "色板“%s”没找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "色板“%s”不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221 #, c-format msgid "Invalid empty font name" msgstr "空的字体名称无效" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "字体“%s”没找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250 #, c-format msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "空的缓冲区名称无效" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "找不到命名缓冲器“%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279 #, c-format msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "空的绘图方法名称无效" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "绘图方法“%s”不存在" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "项目“%s”(%d)不能被使用,因为它没有被添加到图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "项目“%s”(%d)已经被添加到图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "试图将项目“%s”(%d)添加到错误的图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "图层“%s”(%d)不能被使用,因为它不是文字图层" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "图像“%s”(%d)属于“%s”类型,但期望的是“%s”类型的图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "图像“%s”(%d)已经属于“%s”类型" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "向量对象 %d 不包含 ID 为 %d 的笔划" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "调用过程“%s”使用了错误的类型用于参数 #%d。需要 %s,但获得 %s。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "过程“%s”没有返回值被返回" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "过程“%s”返回了错误的值类型用于返回值“%s”(#%d)。需要 %s,但获得 %s。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "调用过程“%s”使用了错误的值类型用于参数“%s”(#%d)。需要 %s,但获得 %s。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "过程“%s”对于参数“%s”返回了无效的 ID。很有可能是插件正在试图操作一个已不再" "存在的图层。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "调用过程“%s”使用了无效的 ID 用于参数“%s”。很有可能是插件正在试图操作一个" "已不再存在的图层。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "过程“%s”返回了无效的 ID 用于参数“%s”。很有可能是插件正在试图操作一个已不" "再存在的图像。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "调用过程“%s”使用了无效的 ID 用于参数“%s”。很有可能是插件正在试图操作一个" "已不再存在的图像。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "过程“%s”返回了“%s”作为返回值“%s”(#%d,%s 类型)。此值超出范围。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "过程“%s”使用了值“%s”用于参数“%s”(#%d,%s 类型)。此值超出范围。" #: ../app/pdb/image-cmds.c:2268 #, c-format msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "图像分辨率超出范围,使用默认的分辨率替代。" #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select" msgstr "自由选择" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 msgid "Failed to create text layer" msgstr "创建文字图层失败" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 msgid "Set text layer attribute" msgstr "编辑文字图层属性" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "环境文件 %s 中含有空变量名" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "环境文件 %s 中含有非法变量名:%s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "解释器文件 %s 中引用的错误的解释器:%s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "解释器文件 %s 中的错误的二进制格式串" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "过程“%s”调用错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "过程“%s”执行错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "插件崩溃:“%s”\n" "(%s)\n" "\n" "已崩溃的插件可能已经破坏 GIMP 的内部状态。您可能需要保存您的图片然后重新启动 " "GIMP 以确保稳妥。" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "运行插件“%s”失败" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "正在搜索插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "资源配置" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "正在查询新的插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "正在初始化插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "正在启动扩展" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "插件解释器" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "插件环境" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "“%s”调用错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "“%s”执行错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 msgid "Error running '%s'" msgstr "运行“%s”时出错" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "插件遗失(%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "跳过“%s”:错误的 GIMP 协议版本。" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "图标类型“%s”无效" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "图标类型“%ld”无效" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:45 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:878 msgid "Add Text Layer" msgstr "添加文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "重命名文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "移动文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "缩放文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "改变文字图层大小" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "翻转文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "旋转文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "变换文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:492 msgid "Discard Text Information" msgstr "放弃文字信息" #: ../app/text/gimptextlayer.c:543 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "由于缺少字体,文字功能不可用。" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Empty Text Layer" msgstr "空白文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "解析图层“%s”的文字寄生物时遇到问题:\n" "%s\n" "\n" "某些文字属性可能有错。除非您要编辑的是文字图层,否则不必担心。" #: ../app/tools/gimp-tools.c:327 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "这个工具\n" "没有选项。" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "喷枪工具:使用带有可变压力的画笔绘图" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "喷枪(_A)" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "比率:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Pressure:" msgstr "压力:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:755 msgid "Align" msgstr "对齐" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "对齐工具:对齐或整理图层或其他对象" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "对齐(_A)" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "在图层,路径或参考线上点击,或点击并拖动以拾取多个图层" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:597 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "点击可拾取此图层作为第一项" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:605 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "点击可将此图层添加到列表" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:609 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "点击可拾取此参考线作为第一项" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "点击可将此参考线添加到列表" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:621 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "点击可拾取此路径作为第一项" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:629 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "点击可将此路径添加到列表" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:767 msgid "Relative to:" msgstr "相对于:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:785 msgid "Align left edge of target" msgstr "对齐目标的左边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:791 msgid "Align center of target" msgstr "对齐目标的中央" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:797 msgid "Align right edge of target" msgstr "对齐目标的右边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:807 msgid "Align top edge of target" msgstr "对齐目标的上边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:813 msgid "Align middle of target" msgstr "对齐目标的中部" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:819 msgid "Align bottom of target" msgstr "对齐目标的底边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:823 msgid "Distribute" msgstr "分布" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:837 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "分布目标的左边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:844 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "分布目标的水平中心" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:851 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "分布目标的右边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:861 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "分布目标的上边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:868 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "分布目标的垂直中心" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:874 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "分布目标的底部" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:882 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 msgid "Offset:" msgstr "位移:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648 msgid "Gradient:" msgstr "渐变:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "形状:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 msgid "Repeat:" msgstr "重复:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "自适应超级采样" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265 msgid "Max depth:" msgstr "最大深度:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "混合工具:用颜色渐变填充选中的区域" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "混合填充(_D)" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行混合操作。" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 ../app/tools/gimppainttool.c:607 msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s 可限定角度" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s 可移动整条线" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:406 msgid "Blend: " msgstr "混合填充:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "亮度和对比度工具:调整亮度和对比度" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "亮度-对比度(_R)..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "调整亮度和对比度" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "导入亮度-对比度设置" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "导出亮度-对比度设置" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行亮度-对比度操作。" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "对比度(_T):" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 #, fuzzy msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "作为色阶编辑这些设置" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "允许填充完全透明的区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "填充区域以所有可见图层为准" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "最大颜色差异" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "填充类型(%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "影响区域(%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "填充整个选区" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "填充相近的颜色" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "寻找相近的颜色" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "填充透明区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:942 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 msgid "Sample merged" msgstr "位样合并" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "填充于:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "油漆桶填充工具:用一种颜色或图案填充选中的区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:84 msgid "_Bucket Fill" msgstr "油漆桶填充(_B)" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "按颜色选择工具:选择有相似颜色的区域" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "_By Color Select" msgstr "按颜色选择(_B)" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "克隆工具:用画笔可选性地从图像或图案复制" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "克隆(_C)" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "点击以克隆" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s 可设定新的克隆源" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "单击可设定新的克隆源" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:937 msgid "Source" msgstr "源" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:956 msgid "Alignment:" msgstr "对齐:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "色彩平衡工具:调整色彩分布" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "色彩平衡(_B)..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "调整色彩平衡" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "导入色彩平衡设置" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "导出色彩平衡设置" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "色彩平衡操作只能在 RGB 颜色的图层上进行。" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "选择要调整的范围" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "调整颜色色阶" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset Range" msgstr "重置范围(_E)" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "保持亮度(_L)" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "单色化工具:图像单色化" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "单色化(_Z)..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "图像单色化" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "导入单色化设置" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "导出单色化设置" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行单色化操作。" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 msgid "_Hue:" msgstr "色调(_H):" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 msgid "_Saturation:" msgstr "饱和度(_S):" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "_Lightness:" msgstr "亮度(_L):" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "位样平均" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "拾取模式(%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "使用信息窗口(%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "颜色拾取" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "颜色拾取工具:从图像中拾取颜色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "C_olor Picker" msgstr "颜色拾取(_O)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:243 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "在图像中任意点击可查看其颜色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:250 ../app/tools/gimppainttool.c:510 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "在图像中任意点击可拾取前景色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:258 ../app/tools/gimppainttool.c:516 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "在图像中任意点击可拾取背景色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:266 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "在图像中任意点击可将颜色添加到调色板" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 msgid "Color Picker Information" msgstr "颜色拾取信息" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:259 ../app/tools/gimpcolortool.c:438 msgid "Move Sample Point: " msgstr "移动采样点:" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:431 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "取消采样点" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:439 msgid "Add Sample Point: " msgstr "添加采样点:" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "模糊 / 锐化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "模糊 / 锐化工具:使用画笔选择性地模糊或者去模糊" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "模糊 / 锐化(_U)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "点击以模糊" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "点击可糊模线段" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 msgid "%s to sharpen" msgstr "%s 以锐化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "点击以锐化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "点击可锐化线段" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s 以模糊" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "卷积类型(%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 msgid "Current layer only" msgstr "仅对当前图层" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 msgid "Allow growing" msgstr "允许增长" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "剪裁" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "剪裁工具:移除图像或图层的边缘区域" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "剪裁(_C)" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:270 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "点击或按 Enter 可剪裁" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "曲线工具:调整颜色曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "曲线(_C)..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "调整颜色曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "导入曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "导出曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行曲线操作。" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323 msgid "Click to add a control point" msgstr "点击可添加控制点" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "单击可在全部通道中添加控制点" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "Cha_nnel:" msgstr "通道(_N):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 msgid "R_eset Channel" msgstr "重置通道(_E)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557 msgid "Curve _type:" msgstr "曲线类型(_T):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "无法从“%s”中读取文件头:%s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705 msgid "Use _old curves file format" msgstr "使用旧的曲线文件格式(_O)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "去色工具:将颜色转化为灰阶" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "去色(_D)..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "去色(删除颜色)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgstr "只能对 RGB 图层进行去色操作。" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "选择灰色梯度基于:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 #, fuzzy msgid "Dodge / Burn" msgstr "减淡 / 加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 #, fuzzy msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "减淡 / 加深工具:使用画笔选择性地加亮或加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 #, fuzzy msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "减淡 / 加深(_G)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 #, fuzzy msgid "Click to dodge" msgstr "点击以减淡" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, fuzzy msgid "Click to dodge the line" msgstr "点击可减淡线段" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s 以加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "点击以加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "点击可加深线段" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s 以减淡" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "类型(%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Range" msgstr "范围" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 msgid "Exposure:" msgstr "曝光量:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1230 msgid "Move Floating Selection" msgstr "移动浮动选区" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:458 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727 msgid "Move: " msgstr "移动:" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "椭圆选择工具:选择椭圆区域" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "_Ellipse Select" msgstr "椭圆选择(_E)" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "橡皮工具:使用画笔擦除至背景或透明" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "橡皮(_E)" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "点击以擦除" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "点击可擦除线段" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s 可拾取背景色" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "反擦除(%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 msgid "Affect:" msgstr "影响:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "翻转类型(%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:81 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "翻转工具:水平或垂直反向图层、选区或路径" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "_Flip" msgstr "翻转(_F)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "边缘平滑" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "选择单个邻近的区域" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "用于提炼的画笔的大小" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "更小的值可以获得更精确的选区但可能在选区中产生孔洞" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "亮度分量的灵敏度" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "红/绿分量的灵敏度" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "黄/蓝分量的灵敏度" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 msgid "Contiguous" msgstr "连续" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "交互式提炼(%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark background" msgstr "标记背景" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 msgid "Mark foreground" msgstr "标记前景" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 msgid "Small brush" msgstr "小画笔" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Large brush" msgstr "大画笔" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 msgid "Smoothing:" msgstr "光滑:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 msgid "Preview color:" msgstr "预览颜色:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Color Sensitivity" msgstr "颜色灵敏度" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "前景选择" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "前景选择工具:选择包含前景对象的区域" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "前景选择(_O)" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "添加更多笔划或按 Enter 键以确认选区" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "在对象上涂画标记出前景以提取" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 msgid "Rougly outline the object to extract" msgstr "大致地勾勒出对象的轮廓以便提取" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "自由选择工具:以自由及多边形段选取一个手绘区域" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "_Free Select" msgstr "自由选择(_F)" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117 msgid "Click to complete selection" msgstr "点击以完成选区" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "点击并拖动可移动段顶点" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126 #, fuzzy msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "回车提交,Escape 取消,Backspace 移除上一段" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "点击并拖动添加一个自由段,点击添加一个多边形段" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "模糊选择工具:根据颜色选择连续的区域" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "模糊选择(_Z)" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:83 ../app/tools/gimpgegltool.c:102 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL 操作" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL 工具:使用任意的 GEGL 操作" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "GEGL 操作(_G)..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:149 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "GEGL 不能对索引图层进行操作。" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:324 msgid "_Operation:" msgstr "操作(_O):" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:370 msgid "Operation Settings" msgstr "操作设置" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "复原工具:复原图像的不规则" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "复原(_H)" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "点击以复原" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s 可设定新的复原源" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "单击可设定新的复原源" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "直方图尺度" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "色相-饱和度工具:调整色相,饱和度,以及亮度" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "色调-饱和度(_S)..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "调整色调 / 亮度 / 饱和度" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "导入色调-饱和度设置" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "导出色调-饱和度设置" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "只有 RGB 颜色的图层可以进行色调-饱和度操作。" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "M_aster" msgstr "主值(_A)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Adjust all colors" msgstr "调整全部颜色" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_R" msgstr "红(_R)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_Y" msgstr "黄(_Y)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_G" msgstr "绿(_G)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "_C" msgstr "青(_C)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "_B" msgstr "蓝(_B)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "_M" msgstr "品(_M)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "按选择要修改的色系" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 msgid "_Overlap:" msgstr "覆盖(_O):" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "修改选中的颜色" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 msgid "R_eset Color" msgstr "重置颜色(_E)" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "预设(_S):" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "设置已保存到“%s”" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "调整" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1035 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "倾斜:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "类型" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 msgid "Shape" msgstr "形状" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "墨水工具:书法风格的绘制" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "墨水(_K)" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 msgid "Interactive boundary" msgstr "互动边界" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "剪刀" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "剪刀选择工具:用智能边缘适配选取形状" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "智能剪刀(_S)" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:607 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "点击并拖动可移动此点" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s:禁用自动吸附" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960 msgid "Click to close the curve" msgstr "点击可闭合曲线" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "点击可在此节上添加点" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "点击或按 Enter 可转换到选区" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "按 Enter 键可转换为选区" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "点击或点击拖动可添加点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "色阶工具:调整颜色色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "色阶(_L)..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "导入色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "导出色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行色阶操作。" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 msgid "Pick black point" msgstr "拾取黑点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick gray point" msgstr "拾取灰点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick white point" msgstr "拾取白点" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "输入色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 msgid "Output Levels" msgstr "输出色阶" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 msgid "All Channels" msgstr "所有通道" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "自动调整色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "作为曲线编辑这些设置" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 msgid "Use _old levels file format" msgstr "使用旧的色阶文件格式(_O)" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "自动改变窗口大小" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "工具切换(%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "缩放工具:调整缩放级别" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgid "tool|_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "使用信息窗口" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure" msgstr "测量" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "测量工具:测量距离和角度" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "_Measure" msgstr "测量(_M)" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:239 msgid "Add Guides" msgstr "添加参考线" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:559 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "点击可放置垂直和水平参考线" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "点击可放置水平参考线" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "点击可放置垂直参考线" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "点击并拖动可添加新的点" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:626 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "点击并拖动可移动所有点" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "测量距离和角度" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1007 msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "拾取图层或参考线" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "移动活动图层" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "移动选区" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "拾取路径" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "移动活动路径" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "移动:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "移动工具:移动图层、选区、以及其他对象" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:277 ../app/tools/gimpmovetool.c:571 msgid "Move Guide: " msgstr "移动参考线:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:565 msgid "Cancel Guide" msgstr "取消参考线" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:571 msgid "Add Guide: " msgstr "添加参考线:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "画笔工具:使用画笔平滑绘画" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "画笔(_P)" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:285 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 msgid "Brush:" msgstr "画笔:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Rate" msgstr "比率" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Brush Dynamics" msgstr "画笔动态" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Velocity:" msgstr "速率:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 msgid "Random:" msgstr "随机:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 msgid "Incremental" msgstr "增值" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 msgid "Hard edge" msgstr "硬质边界" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565 msgid "Fade out" msgstr "淡出" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 msgid "Apply Jitter" msgstr "应用抖动" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606 msgid "Amount:" msgstr "计数:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631 msgid "Use color from gradient" msgstr "使用渐变中的颜色" #: ../app/tools/gimppainttool.c:137 msgid "Click to paint" msgstr "点击以涂画" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to draw the line" msgstr "点击可绘制线段" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "%s to pick a color" msgstr "%s 可拾取颜色" #: ../app/tools/gimppainttool.c:663 msgid "%s for a straight line" msgstr "%s 可画出直线" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "铅笔工具:使用画笔做硬边缘的绘画" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "铅笔(_N)" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "透视克隆工具:从应用透视变换之后的图像源克隆" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "透视克隆(_P)" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:693 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl+单击可设定克隆源" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "透视工具:改变图层,选区或路径的透视" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:73 msgid "_Perspective" msgstr "透视(_P)" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:101 msgid "Perspective transformation" msgstr "透视变换" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:116 msgid "Transformation Matrix" msgstr "变换矩阵" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "海报效果工具:减少颜色到限定的集合" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "海报效果(_P)..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "海报效果(减少颜色的数量)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行海报效果操作。" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 msgid "Posterize _levels:" msgstr "海报效果级数(_L):" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 msgid "Current" msgstr "当前" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 msgid "Expand from center" msgstr "从中心扩展" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 msgid "Fixed:" msgstr "已修复:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 msgid "Auto Shrink" msgstr "自动收缩" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 msgid "Shrink merged" msgstr "收缩合并" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 msgid "Rounded corners" msgstr "圆角" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "矩形选择工具:选择矩形区域" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "矩形选择(_R)" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981 msgid "Rectangle: " msgstr "矩形:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "允许选中完全透明的区域" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "范围选取以所有可见图层为准" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 msgid "Select transparent areas" msgstr "选择透明区域" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "选择于:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "移动鼠标可更改阀值" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "旋转工具:旋转图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "_Rotate" msgstr "旋转(_R)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:189 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:205 msgid "Center _X:" msgstr "中心 _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:214 msgid "Center _Y:" msgstr "中心 _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "缩放工具:缩放图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:81 msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473 msgid "Antialiasing" msgstr "边缘平滑" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 msgid "Feather edges" msgstr "边缘羽化" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "点击并拖动或替换当前选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "点击并拖动可创建新的选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "点击并拖动可添加到当前选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "点击并拖动可从选区中减去" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "点击并拖动可与当前选区相交" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "点击并拖动可移动选区蒙板" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "点击并拖动可移动选中的像素" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "点击并拖动可移动选中像素的副本" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "点击可固定浮动选区" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear" msgstr "切变" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "切变工具:切变图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "S_hear" msgstr "切变(_H)" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "切变量 _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "切变量 _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "涂抹工具:使用画笔选择性地涂抹" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "涂抹(_S)" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "点击以涂抹" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "点击可涂抹线段" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "微调将修改字体的轮廓,使之产生清晰的小尺寸位图" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:134 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "一般只在字体提供微调时才进行微调,但是您也可以首选总是使用自动微调" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 msgid "Indentation of the first line" msgstr "第一行的缩进深度" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Adjust line spacing" msgstr "调整线间距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "调整字母符距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 msgid "Hinting" msgstr "微调" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 msgid "Force auto-hinter" msgstr "强制自动微调" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Justify:" msgstr "对齐:" #. Create a path from the current text #: ../app/tools/gimptextoptions.c:520 msgid "Path from Text" msgstr "从文字创建路径" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Text along Path" msgstr "文字沿路径" #: ../app/tools/gimptexttool.c:162 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "文字工具:创建或编辑文字图层" #: ../app/tools/gimptexttool.c:163 msgid "Te_xt" msgstr "文字(_X)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:955 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP 文本编辑器" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1071 ../app/tools/gimptexttool.c:1074 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "确认编辑文字" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1078 msgid "Create _New Layer" msgstr "创建新图层(_N)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1102 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "您所选的图层是一个文字图层,但是它已被其它工具修改过。使用文字工具编辑此图层" "将放弃这些修改。\n" "\n" "您可以编辑此图层或者从它的文字属性创建新的文字图层。" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1314 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "重塑文字图层" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "阈值工具:以指定阈值将图像减至两色" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "阈值(_T)..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "阈值处理" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "导入阈值设置" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "导出阈值设置" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "索引图层不能进行阈值操作。" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "自动调整到最佳二值化阈值" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Transform:" msgstr "变换:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 msgid "Direction" msgstr "方向" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Interpolation:" msgstr "插值:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "翻转:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 度(%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "保持宽高比(%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:239 msgid "Transforming" msgstr "正在变换" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1166 msgid "There is no layer to transform." msgstr "没有图层可以变换。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177 msgid "There is no path to transform." msgstr "没有路径可以变换。" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "编辑限于多边形" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "编辑模式" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "多边形" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "路径到选区\n" "%s 添加\n" "%s 减去\n" "%s 相交" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "从路径创建选区" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "路径工具:创建并编辑路径" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Pat_hs" msgstr "路径(_H)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:323 msgid "Add Stroke" msgstr "添加笔划" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:346 msgid "Add Anchor" msgstr "添加锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:371 msgid "Insert Anchor" msgstr "插入锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:401 msgid "Drag Handle" msgstr "拖动臂点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:430 msgid "Drag Anchor" msgstr "拖动锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:447 msgid "Drag Anchors" msgstr "拖动多个锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:469 msgid "Drag Curve" msgstr "拖动曲线" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:497 msgid "Connect Strokes" msgstr "连接笔划" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:528 msgid "Drag Path" msgstr "拖动路径" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:538 msgid "Convert Edge" msgstr "转换边缘" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Delete Anchor" msgstr "删除锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:590 msgid "Delete Segment" msgstr "删除段" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:808 msgid "Move Anchors" msgstr "移动多个锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "点击可拾取路径并编辑" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172 msgid "Click to create a new path" msgstr "点击可创建新的路径" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "点击可创建新的路径组件" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "点击或点击拖动可创建新的锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190 ../app/tools/gimpvectortool.c:1197 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "点击并拖动可移动锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "点击并拖动可移动多个锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "点击并拖动可移动臂点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "点击并拖动可改变曲线的形状" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s:对称" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "点击并拖动可移动组件" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "点击并拖动可移动路径" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1239 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "点击可在路径中插入新的锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "点击可删除此锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "点击可连接此锚点与选中的端点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1256 msgid "Click to open up the path" msgstr "点击可断开路径" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260 msgid "Click to make this node angular" msgstr "点击可使此节点成为角点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1767 msgid "Delete Anchors" msgstr "删除锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1940 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "没有活动图层或通道可以勾画" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "无参考线" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy msgid "Center lines" msgstr "中线" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:148 msgid "Aspect ratio" msgstr "宽高比" #: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../app/tools/tools-enums.c:179 msgid "Free select" msgstr "自由选择" #: ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Fixed size" msgstr "固定大小" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "固定宽高比" #: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../app/tools/tools-enums.c:240 msgid "Outline" msgstr "轮廓" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Image + Grid" msgstr "图像 + 网格" #: ../app/tools/tools-enums.c:270 msgid "Number of grid lines" msgstr "网格线数量" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Grid line spacing" msgstr "网格线间距" #: ../app/tools/tools-enums.c:299 msgid "Design" msgstr "设计" #: ../app/tools/tools-enums.c:301 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 msgid "Rename Path" msgstr "重命名路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 msgid "Move Path" msgstr "移动路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Scale Path" msgstr "缩放路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Resize Path" msgstr "路径改变大小" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 msgid "Flip Path" msgstr "翻转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 msgid "Rotate Path" msgstr "旋转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 msgid "Transform Path" msgstr "变换路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "写入“%s”时出错:%s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "导入路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "导入的路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "“%s”中未找到路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "缓冲区中未找到路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "无法从“%s”导入路径:%s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:346 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348 msgid "Action" msgstr "动作" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:375 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:401 msgid "Name" msgstr "名字" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "改变快捷键失败。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:683 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "快捷键冲突" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "重新分配快捷键(_R)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:704 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "快捷键“%1$s”已被“%3$s”群组的“%2$s”占用。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:708 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "重新分配快捷键将导致它从“%s”中被去掉。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:781 msgid "Invalid shortcut." msgstr "无效的快捷键。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:870 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "删除快捷键失败。" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "穗数:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "硬度:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "宽高比:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "画笔宽度的百分比" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:174 ../app/widgets/gimpbufferview.c:258 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120 msgid "Reorder Channel" msgstr "重排通道" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:323 msgid "Empty Channel" msgstr "空白通道" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "将当前颜色添加到颜色历史" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "可用的虑镜" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "选中的滤镜上移" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "选中的滤镜下移" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "活动滤镜" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "将选中的滤镜重置到默认值" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "将“%s”添加到活动滤镜列表" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "从活动滤镜列表中删除“%s”" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "未选择滤镜" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "在 HTML 和 CSS 中使用的十六进制颜色符号。此处也允许使用 CSS 色彩名。" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Index:" msgstr "索引:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 msgid "Red:" msgstr "红色:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 msgid "Green:" msgstr "绿色:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:517 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:543 msgid "Blue:" msgstr "蓝色:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:530 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Value:" msgstr "亮度:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:554 msgid "Hex:" msgstr "十六进制:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 msgid "Hue:" msgstr "色调:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 msgid "Sat.:" msgstr "饱和度:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 msgid "Cyan:" msgstr "青色:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 msgid "Magenta:" msgstr "品红:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 msgid "Yellow:" msgstr "黄色:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 msgid "Black:" msgstr "黑色:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:603 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:624 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:448 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 msgid "Color index:" msgstr "颜色索引:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML 格式:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "仅索引图像有颜色表。" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "色板" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540 msgid "Smaller Previews" msgstr "减小预览" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545 msgid "Larger Previews" msgstr "增大预览" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "转储此控制器事件(_D)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207 msgid "_Enable this controller" msgstr "启用此控制器(_E)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234 msgid "State:" msgstr "状态:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367 msgid "_Grab event" msgstr "抓取事件(_G)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "选择控制器带来的下个事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "删除指派给“%s”的动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "为“%s”指派动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "选择事件“%s”的动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "选择控制器事件动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "光标上移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "光标下移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "光标左移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "光标右移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "键盘消息" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "可用的控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "活动的控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "配置选中的控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "选中的控制器上移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "选中的控制器下移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "将“%s”添加到活动控制器列表" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "从活动控制器列表中删除“%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一个活动的键盘控制器。\n" "\n" "在您的活动控制器列表中已经有一个键盘控制器。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一个活动的滚轮控制器。\n" "\n" "在您的活动控制器列表中已经有一个滚轮控制器。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "删除控制器吗?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "禁用控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "删除控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "删除控制器“%s”吗?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "从活动控制器列表中移删此控制器将久永性地删除所有您配置的事件映射。\n" "\n" "选择“禁用控制器”可以禁用控制器而非移除它。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "配置输入控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "上卷" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "下卷" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "左卷" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "右卷" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "鼠标滚轮" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "鼠标滚轮事件" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:138 ../app/widgets/gimpcursorview.c:160 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:144 ../app/widgets/gimpcursorview.c:166 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:147 msgid "Units" msgstr "单位" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "恢复" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (只读)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "保存设备状态" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "前景:%d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "背景:%d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "给定的文件名不包含任何已知的文件扩展名。" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209 msgid "File Exists" msgstr "文件已存在" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "已存在一个叫“%s”的文件。" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "您真的要将它替换为您正在保存的图像吗?" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 msgid "Configure this tab" msgstr "配置此页签" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "您可以将可停靠的对话框放在这里" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "太多错误消息!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "消息已被重定向到 stderr。" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s 消息" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:280 msgid "Automatically Detected" msgstr "自动检测" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:290 msgid "By Extension" msgstr "按扩展名" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:618 msgid "All files" msgstr "全部文件" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:623 msgid "All images" msgstr "全部图像" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "选择文件类型(%s)(_T)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "文件类型" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "扩展名" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 msgid "Instant update" msgstr "立即更新" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "缩放因子:%d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "显示 [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 msgid "Position: %0.4f" msgstr "位置:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "强度:%0.1f 不透明度:%0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "前景色设为:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "背景色设为:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s拖动:移动并压缩" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "拖动:移动" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s点击:扩展选择" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "点击:选择" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "点击:选择 拖动:移动" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "支点位置:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 msgid "Distance: %0.4f" msgstr "距离:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _style:" msgstr "线条样式(_S):" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change grid foreground color" msgstr "改变网格前景色" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "前景色(_F):" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "改变网格背景色" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 msgid "_Background color:" msgstr "背景色(_B):" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../app/widgets/gimphelp.c:267 msgid "Help browser is missing" msgstr "帮助浏览器丢失" #: ../app/widgets/gimphelp.c:268 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP 帮助浏览器不可用" #: ../app/widgets/gimphelp.c:269 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "您的安装中似乎没有 GIMP 帮助浏览器插件。您可以选择使用 Web 浏览器" "来读取帮助页。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:310 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "帮助浏览器没有启动" #: ../app/widgets/gimphelp.c:311 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器插件。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:338 msgid "Use _Web Browser" msgstr "使用 Web 浏览器(_W)" #: ../app/widgets/gimphelp.c:587 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMP 用户手册丢失" #: ../app/widgets/gimphelp.c:594 msgid "_Read Online" msgstr "在线阅读(_R)" #: ../app/widgets/gimphelp.c:618 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "您的电脑上没有安装 GIMP 用户手册。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:621 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "您可以安装附加的帮助包或者更改您的首选项以使用在线的版本。" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Mean:" msgstr "平均值:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Std dev:" msgstr "标准偏差:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Median:" msgstr "中值:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Pixels:" msgstr "像素:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Count:" msgstr "计数:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105 msgid "Percentile:" msgstr "百分比:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:123 msgid "Channel:" msgstr "通道:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:201 msgid "Querying..." msgstr "正在查询..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "像素尺寸:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Print size:" msgstr "打印大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 msgid "Color space:" msgstr "色彩空间:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "文件名:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "文件大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "文件类型:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "占用内存大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "撤消步数:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "重做步数:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "像素数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "图层数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "通道数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "路径数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "像素/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:495 msgid "colors" msgstr "色" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:981 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "设置项目唯一可见" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:989 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "设置项目唯一链接" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219 msgid "Reorder Layer" msgstr "重排图层" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "锁定 Alpha 通道" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:319 msgid "Lock:" msgstr "停靠:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842 msgid "Empty Layer" msgstr "空白图层" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "如果启用,对话框将自动跟随您工作的图像。" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "消息重复了 %d 次。" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445 msgid "Message repeated once." msgstr "消息重复了一次。" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "列数:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC 色彩配置文件(*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:243 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "文件名“%s”无法转换为合法的 URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "无效的 UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "从列表中拾取设置" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260 msgid "Add settings to favorites" msgstr "将设置添加到收藏中" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "从文件中导入设置(_I)..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "导出设置到文件(_E)..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301 msgid "_Manage Settings..." msgstr "管理设置(_M)..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "将设置添加到收藏中" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "给设置输入一个名字" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 msgid "Saved Settings" msgstr "保存设置" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "管理已保存的设置" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 msgid "Import settings from a file" msgstr "从文件中导入设置" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "将选中的设置导出到文件" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Delete the selected settings" msgstr "删除选中的设置" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "线宽:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "线风格(_L)" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "帽盖风格(_C):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "接合风格(_J):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "斜接限制(_M):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "虚线模式:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 msgid "Dash _preset:" msgstr "虚线预设(_P):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "反锯齿(_A)" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "高级选项(_A)" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "色彩空间(_S):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "填充(_F):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "注释(_N):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 msgid "_Name:" msgstr "名字(_N):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppi,%s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi,%s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188 msgid "_Language:" msgstr "语言(_L):" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 msgid "_Use selected font" msgstr "使用选中的字体(_U)" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "点击更新预览\n" "%s%s点击强制更新预览,即使预览已更新" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "预览(_E)" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "未选择" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "缩略图 %d / %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "正在创建预览..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "前景色和背景色。\n" "黑白小方格可以重置颜色。\n" "箭头可以交换颜色。\n" "单击以打开颜色选择对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "改变前景色" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "改变背景色" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:113 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "活动图像。\n" "点击打开图像对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "拖拽到能够使用 XDS 的文件管理器以保存图像。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "活动画笔。\n" "点击打开画笔对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "活动图案。\n" "点击打开图案对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "活动渐变。\n" "点击打开渐变对话框。" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Save options to..." msgstr "选项保存到..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Restore options from..." msgstr "选项恢复自..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 msgid "Delete saved options..." msgstr "删除已保存的选项..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "保存预设工具选项时出错:%s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "您的 GIMP 安装不完整:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "请确认菜单 XML 文件已正确安装。" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "从 %s 处理菜单定义时出错:%s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:271 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ 原始图像 ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Reorder path" msgstr "重排路径" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Empty Path" msgstr "空白路径" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "打开画笔选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "打开图案选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "打开渐变选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "反向" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "打开色板选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "打开字体选择对话框" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (尝试 %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (尝试 %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (尝试 %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "文件“%s”中含有无效的 UTF-8 数据。" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "像素" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "仅拾取" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "设为前景色" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "设为背景色" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "添加到色板" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "黑白" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "漂亮" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP 帮助浏览器" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Web 浏览器" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear histogram" msgstr "线性直方图" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic histogram" msgstr "对数直方图" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "当前状态" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "图标和文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "图标和描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "状态和文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "状态和描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "普通窗口" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "工具窗口" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "保持在上方" #: ../app/xcf/xcf-load.c:279 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "此 XCF 文件已坏!我已经尽可能多的读取,但它不完整。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:288 #, c-format msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "此 XCF 文件已坏!我甚至无法部分抢求出任何图像数据。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:326 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n" "不能正确的保存索引颜色表。\n" "用灰度颜色表取代。" #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "XCF 文件中含有无效的 UTF-8 字符串" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "写 XCF 时出错:%s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "无法在 XCF 文件中搜索:%s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF 图像" #: ../app/xcf/xcf.c:271 msgid "Opening '%s'" msgstr "正在打开“%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF 错误:遇到不支持的 XCF 文件版本 %d" #: ../app/xcf/xcf.c:383 msgid "Saving '%s'" msgstr "正在保存“%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "保存 XCF 文件时出错:%s" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "创建图像或编辑照片" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "图像编辑器" #: ../tools/gimp-remote.c:65 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "只使用运行中的 GIMP 实例,从不启动新实例" #: ../tools/gimp-remote.c:70 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "只检查 GIMP 是否在运行,然后退出" #: ../tools/gimp-remote.c:76 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "打印 GIMP 工具窗口的 X window ID,然后退出。" #: ../tools/gimp-remote.c:82 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "启动 GIMP 而不显示启动窗口" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "无法连接到 GIMP。" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "确定工具箱可见!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "无法启动“%s”:%s"