# Bulgarian translation of gimp-script-fu po-file. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Alexander Shopov , 2005. # Victor Dachev , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-20 12:39+0300\n" "Last-Translator: Victor Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 #, fuzzy msgid "_Console" msgstr "_Конзола на Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Сървър за отдалечена Script-Fu операция" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Включване на сървъра..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP онлайн" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 msgid "_User Manual" msgstr "_Ръководство" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Test" msgstr "_Проба" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Buttons" msgstr "_Бутони" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Logos" msgstr "_Лога" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Patterns" msgstr "_Шарки" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Теми за уеб сайтове" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Извънземно сияние" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Заоблена шарка" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Прозрачност в _Лого" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Препорочитане на всички достъпни Script-Fu скриптове" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Обновяване на скриптовете" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Не можете да използвате „Обновяване на скриптовете“ докато е отворена " "диалогова кутия на Script-Fu. Моля, затворете всички прозорци на Script-Fu " "и опитайте отново." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Конзола на Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Добре дошли в TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Създаване на интерактивна схема" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_Отваряне..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не може да бъде отворено „%s“ за запис: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu процедурен четец" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Script-Fu в текстов режим позволява неинтерактивнo включване" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu не може да пусне два скрипта едновременно." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Вече е пуснат скрипта „%s“." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu избор на цвят" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu избор на файл" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu избор на папка" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu избор на шрифт" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu избор на палитра" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu избор на шарка" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu избор на преливка" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu избор на четка" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "" "Грешка при изпълнение\n" "%s\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "" "Грешка при изпълнение\n" "%s\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu настройки на сървъра" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 msgid "_Start Server" msgstr "_Включване на сървъра" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872 msgid "Server port:" msgstr "Порт на сървъра:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878 msgid "Server logfile:" msgstr "Журнал на сървъра:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185 msgid "Add B_evel..." msgstr "Добавяне на за_обленост" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Добавяне на изпъкнала граница на изображение" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193 msgid "Thickness" msgstr "Вариации" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Работа върху копие" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "Keep bump layer" msgstr "Запазване слоя на релефа" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 #, fuzzy msgid "Border Layer" msgstr "Размер на границата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160 msgid "Add _Border..." msgstr "Добавяне на _рамка..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161 msgid "Add a border around an image" msgstr "Добавяне на граница около изображение" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168 msgid "Border X size" msgstr "Размер на рамката по хоризонтал" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169 msgid "Border Y size" msgstr "Размер на рамката по вертикал" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "Цвят на рамката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "Делта стойност на цвета" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Преливащата анимация се нуждае от поне три изходни слоя" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Преливка..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Създаване на междинни слоеве за преливането на два или повече слоя във фона " "като анимация" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Междинни кадри" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Максимален радиус на замъгляването" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Цикличност" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212 #, fuzzy msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Изгаряне: Трябват общо два слоя!\\nПреден текстови слой с прозрачност и " "фонов слой." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Изгаряне навътре..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Създава междинни слоеве, за да се получи анимирано „изгаряне“ между два слоя" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 msgid "Glow color" msgstr "Цвят на сиянието" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228 msgid "Fadeout" msgstr "Избледняване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229 msgid "Fadeout width" msgstr "Ширина на избледняването" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230 msgid "Corona width" msgstr "Ширина на короната" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231 msgid "After glow" msgstr "След сияние" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Add glowing" msgstr "Добавяне на сияние" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Подготвяне за GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Скорост (пиксели/кадър)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168 msgid "Carved Surface" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169 #, fuzzy msgid "Bevel Shadow" msgstr "Сянка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170 #, fuzzy msgid "Bevel Highlight" msgstr "Ширина на заоблянето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171 #, fuzzy msgid "Cast Shadow" msgstr "Създаване на сянка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172 msgid "Inset" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "_Шаблони за издълбаване..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190 msgid "Image to carve" msgstr "Изображение за издълбаване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191 msgid "Carve white areas" msgstr "Издълбаване на белите полета" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Фонов цвят" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104 msgid "Layer 1" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105 msgid "Layer 2" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106 msgid "Layer 3" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "Сянка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201 #, fuzzy msgid "Chrome" msgstr "_Хром..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Светъл цвят" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Шаблони за хром..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Добавяне на хромож ефект към избраната област (или прозрачност) чрез посочен " "шаблон (в степени на сивото)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222 msgid "Chrome saturation" msgstr "Насищане на хрома" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223 msgid "Chrome lightness" msgstr "Светлина на хрома" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224 msgid "Chrome factor" msgstr "Фактор на хрома" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225 msgid "Environment map" msgstr "Карта на обкръжение" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 msgid "Highlight balance" msgstr "Баланс на светлите области" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229 msgid "Chrome balance" msgstr "Баланс на хрома" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230 msgid "Chrome white areas" msgstr "Хромиране на белите зони" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81 #, fuzzy msgid "Effect layer" msgstr "Отделен слой" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134 msgid "_Circuit..." msgstr "_Окръжност" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Запълване на избраната област (или прозрачност) с очертания като тези на " "кръгла дъска" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 msgid "Oilify mask size" msgstr "Размер на маската за омазняване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 msgid "Circuit seed" msgstr "Разпръскване на окръжностите" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Без фон (само за отделен слой)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Запазване на селекцията" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Отделен слой" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51 msgid "_Clothify..." msgstr "_Тъкан..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Добавяне на текстура подобна на плат към избраната област (или прозрачност)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59 msgid "Blur X" msgstr "Хоризонтално замъгляване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur Y" msgstr "Вертикално замъгляване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Elevation" msgstr "Издигане" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 #, fuzzy msgid "Stain" msgstr "Петна" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Петна от кафе..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе към изображението" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89 msgid "Stains" msgstr "Петна" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 #, fuzzy msgid "Darken only" msgstr "Тъмен цвят" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67 msgid "Difference Clouds..." msgstr "Разнообразни облаци..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Приложен е плътен шум с режим на слоя Разлика" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102 msgid "_Distort..." msgstr "_Деформиране..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103 msgid "Distress the selection" msgstr "Свиване на селекцията" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110 #, fuzzy msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111 msgid "Spread" msgstr "Разпръскване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "Зърнистост (1 е ниска)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Smooth" msgstr "Гладко" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "Smooth horizontally" msgstr "Хоризонтално заглаждане" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "Smooth vertically" msgstr "Вертикално заглаждане" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Хвърлена сянка..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на хвърлена сянка към избраната област (или прозрачност)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Отместване по хоризонтал" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Отместване по вертикал" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Радиус на замъгляването" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Плътност" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Позволяване на преоразмеряването" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Изтриване на всеки втори ред или колона" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows/cols" msgstr "Редове/колони" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Редове" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Columns" msgstr "Колони" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even/odd" msgstr "Гладко/начупено" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Гладко" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Odd" msgstr "Начупено" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase/fill" msgstr "Изтриване/запълване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Изтриване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Fill with BG" msgstr "Запълване с фонов цвят" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Генерирана _карта на шрифта..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Създаване на изображение, запълнено с прегледи на шрифтове, чиито имена " "съвпадат с филтъра" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Използване _името на шрифта като текст" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "_Етикети" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Филтър (regexp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Размер на _шрифта (в пиксели)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Граница (в пиксели)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "_Цветова схема" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Черно на бяло" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Активни цветове" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Размита граница..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Добавяне на назъбена, влакнеста рамка към изображението" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Размер на границата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156 msgid "Blur border" msgstr "Граница на замъгляване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Зърнистост (1 е ниска)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 msgid "Add shadow" msgstr "Добавяне на сянка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Височина на сянката (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Flatten image" msgstr "Изравняване на изображението" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "Използване на _пътища" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Препратка към ръководството" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Подготвяне на изображенията за Интернет" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Работа с цифрови фотографии" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Основни положения" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Как да се ползват _диалогови кутии" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Изчертаване на _прости обекти" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Създаване и използва на _селекции" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Главен сайт" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Отметка към сайта на GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Сайт на създателя" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Сайт с _ръководство" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "Регистрация на разширенията" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Собствена _Преливка..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Създаване на изображение, запълнено с пример на текущата преливка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Height" msgstr "Височина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71 msgid "Gradient reverse" msgstr "Обърната преливка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Мрежа..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Рисуване на мрежа, както е посочено в списъците на X и Y координати с " "текущата четка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "Разделяне по хоризонтал" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Разделяне по вертикал" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Нови водачи от _селекцията" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 #, fuzzy msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Нов водач (от _Процент)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Добавяне на водач на мястото, зададено като процент от размера на " "изображението" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "Position (in %)" msgstr "Позиция (в %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Нов _водач..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Добавяне на водач със зададените ориентация и положение (в пиксели)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "Position" msgstr "Положение" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Изчистване на всички водачи" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Премахване на всички хоризонтални и вертикални водачи" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Лава..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Запълване на текущата селекция с лава" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Разпръскване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Грубост" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Преливка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Използване на текущата преливка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Свръхнова..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 #, fuzzy msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "Запълване на слоя с лъчи, излизащи от центъра и с цвета за рисуване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "Number of lines" msgstr "Брой линии" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Острота (в градуси)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Offset radius" msgstr "Радиус на отместване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Randomness" msgstr "Произволност" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "П_равоъгълна..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Създаване на правоъгълна четка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "_Правоъгълна, мека..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Създаване на правоъгълна четка със заоблени краища" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Feathering" msgstr "Избледняващо" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "_Elliptical..." msgstr "Е_липсовидна..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Създаване на елипсовидна четка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Елипсовидна, _мека..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Създаване на елипсовидна четка със заоблени краища" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Стара фотография..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Прави изображението да изглежда като стара снимка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Дефокусиране" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Сепия" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Петно" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "Folder for the output file" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Няма данни в буфера за вмъкване." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "Нова _четка..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова четка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "Brush name" msgstr "Име на четката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "File name" msgstr "Име на файла" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Нова _шарка..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова шарка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "Pattern name" msgstr "Име на шарката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Перспектива..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на перспективна сянка към избраната област (или прозрачност)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Ъгъл" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Относително разстояние на хоризонта" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Относителна дължина на сянката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполация" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Хищник..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на ефект „хищник“ избраната област (или прозрачност)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Размер на ръба" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизиране" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Общо пиксели" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer Order" msgstr "Обръщане подредбата на слоевете" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Обръща реда на слоевете в изображението" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119 msgid "_Rippling..." msgstr "_Вълнички..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgstr "Създава многослойно изображение, добавяйки вълнист ефект към текущото" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127 msgid "Rippling strength" msgstr "Сила на вълничките" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Брой рамки" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Edge behavior" msgstr "Ръбове" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Изкривяване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Smear" msgstr "Замазване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Black" msgstr "Черно" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Заоблени ръбове..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Заобля ъглите на изображението и по желание добавя падаща сянка и фон" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Радиус на ръбовете" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Добавяне на сянка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Изместване по хоризонтал на сянката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Изместване по вертикал на сянката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Добавяне на фон" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Задаване на цветова карта..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Промяна цветовата карта на изображение към цветовете в зададена палитра." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Заоблен _правоъгълник..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "Radius (%)" msgstr "Радиус (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Concave" msgstr "Вдлъбнатина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "В _четка..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Превръщане на избраното в четка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "В _изображение" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Превръщане на избраното в изображение" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "В _шарка..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Превръщане на избраното в шарка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236 msgid "_Slide..." msgstr "_Плъзгане..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Добавяне на рамка като на филм, перфорация и етикети на изображението" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "Number" msgstr "Брой" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "Цвят на шрифта" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Въртящ се глобус" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Създаване на анимация чрез обвиване на въртяща се сфера с изображението" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Рамки" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Обръщане от ляво на дясно" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачен фон" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Индексиране до n цвята (при 0 остава в ЧЗС)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Генериране на Спиро..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "_Спирогимп..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "Рисува спирографики, епитрохоиди и криви на Лисажу към текущия слой" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Спирографика" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Епитрохоида" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Лисажу" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Кръг" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Триъгълник" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Петоъгълник" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Шестоъгълник" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Седмоъгълник" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Осмоъкълник" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Деветоъгълник" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Десетоъгълник" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Външни зъби" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Вътрешни зъби" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Ръб (пиксели)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Размер на дупките" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Начален ъгъл" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Молив" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Четка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Спрей" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Цветови метод" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Плътен цвят" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Преливка:·превъртащ се·триъгълник" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267 msgid "_Sphere..." msgstr "_Сфера..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Повтаряемо замъгляване..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Замъгляване краищата на изображение, така че резултата да се размножава " "плавно" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Вертикално замъгляване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Хоризонтално замъгляване" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Вид на замъгляването" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "ИИР" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "РЛЕ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Размер на маската" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Плътност на маската" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Вълни..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Създаване на многослойно изображение с ефект като да е хвърлен камък в " "текущото" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Дължина на вълната" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Обръщане на посоката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389 msgid "_Weave..." msgstr "_Вълна..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Създаване на нов слой, запълнен с ефект на вълнички, за да бъде използван " "като покритие или карта на релефа" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "Ribbon width" msgstr "Ширина на лентичката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Разстояние между лентичките" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399 msgid "Shadow darkness" msgstr "Тъмнина на сянката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400 msgid "Shadow depth" msgstr "Дълбочина на сянката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401 msgid "Thread length" msgstr "Дължина на нишките" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402 msgid "Thread density" msgstr "Гъстота на нишките" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403 msgid "Thread intensity" msgstr "Интензитет на нишките" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Сянка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Кръстосване..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Добавяне на лек, прозрачен 3Д ефект към избраната област (или прозрачност)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Отместване по хоризонтал на светлата част" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Отместване по вертикал на светлата част" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Светъл цвят" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Плътност на светлата част" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Цвят на сянката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Плътност на сянката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Замъгляване на сянката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Отместване по вертикал на сянката" #~ msgid "_Misc" #~ msgstr "_Други" #~ msgid "_Utilities" #~ msgstr "_Инструменти" #~ msgid "An_imation" #~ msgstr "Ан_имация" #~ msgid "_Animators" #~ msgstr "_Аниматори" #~ msgid "_Artistic" #~ msgstr "_Артистични" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Замъгляване" #~ msgid "_Decor" #~ msgstr "_Декор" #~ msgid "_Effects" #~ msgstr "_Ефекти" #~ msgid "En_hance" #~ msgstr "По_добряване" #~ msgid "_Light and Shadow" #~ msgstr "_Светлина и сянка" #~ msgid "S_hadow" #~ msgstr "_Сянка" #~ msgid "_Render" #~ msgstr "_Генериране" #~ msgid "_Alchemy" #~ msgstr "_Алхимия" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3D _Очертание..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа (слой с прозрачност)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Създаване на лого с очертан текст и хвърлена сянка" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Стойности по подразбиране за картата на релефа" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Радиус на замъгляване за очертанието" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Очертаване на избраната област (или прозрачност) с шарка и добавяне на " #~ "хвърлена сянка" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Шарка" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Радиус на замъгляване за сянката" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet..." #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Размер на блока" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с 3D·Truchet шарка" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Край на преливането" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Брой на плочките по хоризонтал" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Брой на плочките по вертикал" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Начало на преливката" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Суперсемплиране" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Създаване на стрелка със призрачно сияние за уеб страници" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Надолу" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Наляво" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ориентация" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Надясно" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Нагоре" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Стрелка..." #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Височина на лентата" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Дължина на лентата" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Създаване на Hrule картинка с призрачно сияние за уеб страници" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Хоризонтална лента..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Създаване на списъчна картинка с·призрачно·сияние·за·уеб·страници" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Булет..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "_Бутон..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Създаване на картинка за бутон с·призрачно·сияние·за·уеб·страници" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Радиус на сиянието" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Подложка" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Цвят на текста" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на призрачно сияние около избраната област (или прозрачност)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Извънземно _сияние..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Създаване на лого с призрачно сияние около текста" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на психоделични очертания около избраната област (или " #~ "прозрачност)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Извънземен _неон..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Създаване на лого с психоделични очертания около текста" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Постепенно избледняване" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Брой ленти" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Ширина на лентите" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Ширина на пространството" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавяне ефект на преливка, хвърлена сянка и фон към избраната област " #~ "(или прозрачност)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Създаване на текстово лого с ефект на преливка, хвърлена сянка и фон" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Основен I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на сянка и светло петно към избраната област (или прозрачност)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "О_сновен II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Създаване на просто лого със сянка и светло петно" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Създаване на проста, заоблена графика на бутон за уеб страници" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Долен десен цвят" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Натиснато" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Прост _заоблен бутон..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Горен ляв цвят" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Създаване на заоблена стрелка с шарка за уеб страници" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Създаване на заоблен булет с шарка за уеб страници" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Диаметър" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Създаване·на·заоблен·бутон·с·шарка·за·уеб·страници" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Създаване·на·заоблена·заглавка·с·шарка·за·уеб·страници" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Заглавие..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Създаване·на·заоблена хоризонтална лента·с·шарка·за·уеб·страници" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на прелети фонове, светли петна и сенки към избраната област " #~ "(или прозрачност)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "С пре_ливка..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Тип на преливката" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Създаване на лого с прелети слоеве, светли петна и сенки" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Потребителска преливка" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "ЦР-ЦФ-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "Прозрачен цвят за рисуване" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Отстъп (в пиксели)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Добавяне на „кравешки петна“ към избраната област (или прозрачност)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвят на фона" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "_Забавяне..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Създаване на лого с текст и стил на „кравешки петна“" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Гъстота на петната по хоризонтал" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Гъстота на петнатапо вертикал" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Цвят 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Цвят 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Свят 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с камуфлажна шарка" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Зърнистост" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Размер на изображението" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Камуфлаж..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Фоново изобр." #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Издълбано..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Създаване на лого с текст, повдигнат и заоблен в посочено фоново " #~ "изображение" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Подложка около текст" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Цвят на тебешира" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Създаване на ефект от рисуване с тебешир за избраната област (или " #~ "прозрачност)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Създаване на лого, приличащо на рисуване с тебешир по фон" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Тебешир..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на отрязан ефект на дърворезба към избраната област (или " #~ "прозрачност)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Сила на замъгляването" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "Изд_ялване..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Размер на орязването" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Създаване на лого, напомнящо груба дърворезба" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Запълване на фона с шарка" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Обръщане" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Запазване на фона" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на прост хромиран ефект към избраната област (или прозрачност)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Създаване на просто, но готино, хромирано лого" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Отместване (в пиксели *2)" #~ msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)" #~ msgstr "Само по-тъмните\\n(По-добро, но само за изображения с много бяло)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на комиксов ефект към избраната област (или прозрачност) чрез " #~ "очертаване и запълване с преливка" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "_Комикс..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Създаване на лого в комикс стил чрез очертаване и запълване с преливка" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Цвят на очертание" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Размер на очертание" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на металически ефект към избраната област (или прозрачност) с " #~ "отражения и перспективни сенки" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "Хладен _метал..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Създаване на металическо лого с отражения и перспективни сенки" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Изображение за фон" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Създаване на лого с кристален/гелов ефект, размествайки изображението " #~ "отдолу" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Кристал..." #~ msgid "Apply generated layermask" #~ msgstr "Прилагане на генерираната маска на слоя" #~ msgid "Clear unselected maskarea" #~ msgstr "Изчистване на неизбраната част от маската" #~ msgid "" #~ "Create a layermask that fades the edges of the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Създаване на слоева маска, преливаща с границите на избраната област (или " #~ "прозрачност)" #~ msgid "Fade from %" #~ msgstr "Избледняване от %" #~ msgid "Fade to %" #~ msgstr "Избледняване до %" #~ msgid "Use growing selection" #~ msgstr "Използване на нарастваща селекция" #~ msgid "_Fade to Layer Mask..." #~ msgstr "_Преливане до слоева маска..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с земна шарка" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Ниво на детайлност" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Височина на изображението" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Ширина на изображението" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Произволно разпръскване" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Мащабиране по хоризонтал" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Мащабиране по вертикал" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Плоскост..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Добавяне ефект на замръзване към избраната област (или прозрачност) с " #~ "добавена сянка" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Създаване на замръзнало лого с хвърлена сянка" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Замразяване..." #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Автоматично отрязване" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Създаване на изображение на голяма заглавка, използвайки темата на сайта " #~ "gimp.org" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Създаване на изображение на малка заглавка, използвайки темата на сайта " #~ "gimp.org" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Индексиране на цветовете" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Брой цветове" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Премахване на фона" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Чувствителност на избора по цвят" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Цвят на сянката" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Голямо заглавие..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Малко заглавие..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Създаване изображение на заоблен бутон, използвайки темата на сайта gimp." #~ "org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Създаване на изображение на заоблен бутон, използвайки темата на сайта " #~ "gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Създаване на изображение на заоблен бутон от второ ниво, използвайки " #~ "темата на сайта gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Създаване на изображение на заоблен бутон от трето ниво, използвайки " #~ "темата на сайта gimp.org" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "_Преглед на под долния етикет..." #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Преглед на под _долния етикет..." #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "_Общи етикети на прегледа..." #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "Преглед на долния етикет..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на преливки, сенки и релеф към избраната област (или прозрачност)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Преливка (очертание)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Преливка (текст)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Създаване на лого с преливки, шарки, сенки и релеф" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "_Лъскаво..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Обръщане преливката на очертанията" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Шарка (очертание)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Шарка (подложка)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Шарка (текст)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Обръщане преливката на текста" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Използване на шарка за очертание, вместо преливка" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Използване на шарка за текст, вместо преливка" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Използване на шарка за покритие" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на светещ ефект на горещ метал към избраната област (или " #~ "прозрачност)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Създаване на лого, изглеждащо като светещ горещ метал" #~ msgid "Effect size (pixels * 3)" #~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 3)" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "_Горещо сияние..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на бляскав вид и заоблен ефект към избраната област (или " #~ "прозрачност)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Височина на заоблянето (острота)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Размер на границата (в пиксели)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Създаване на лого с бляскав вид и заоблени ръбове" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Заобляне с _преливка..." #~ msgid "BG opacity" #~ msgstr "Плътност на фона" #~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions" #~ msgstr "" #~ "Създаване графика на разпределението на Цвета, Насищането и Стойността" #~ msgid "Draw _HSV Graph..." #~ msgstr "Рисуване на _HSV графика..." #~ msgid "End X" #~ msgstr "Край по хоризонтал" #~ msgid "End Y" #~ msgstr "Край по вертикал" #~ msgid "From top-left to bottom-right" #~ msgstr "От горе-ляво към долу-дясно" #~ msgid "Graph scale" #~ msgstr "Мащабиране на графиката" #~ msgid "Start X" #~ msgstr "Начало по хоризонтал" #~ msgid "Start Y" #~ msgstr "Начало по вертикал" #~ msgid "Use selection bounds instead of values below" #~ msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности" #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Създаване на лого с двуцветен, надраскан текст" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Цвят на рамката" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Размер на рамката" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Преместване-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с шарка ма топографска карта" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Височина на земята" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Дълбочина на морето" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Земя..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Превръщане на избраната област (или прозрачност) в обект, приличащ на " #~ "неонов знак" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Създаване на лого със стил на неонов знак" #~ msgid "Effect size (pixels * 5)" #~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "_Неон..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Размер на клетката (в пиксели)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Създаване на лого със стил на вестник" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Гъстота (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Печатен _текст..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Създава изображения, всяко от които съдържа овална графика на бутон" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Долен цвят" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Долен цвят (активен)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Ненатиснат" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Ненатиснат (активен)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Подложка хоризонтал" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Подложка вертикал" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Заобленост" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Цвят на текста (активен)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Горен цвят" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Горен цвят (активен)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_Заоблен бутон..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Поведение" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Създава изображение, запълнено с шарка, приличаща на Земята" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Детайли в средата" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Генерирана _карта..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Плочки" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Създаване на артистично хромирано лого" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "СОТА хром..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Създаване на лого с ефект на бърз текст" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Бърз текст..." #~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow" #~ msgstr "Създаване на проста сфера с хвърлена сянка" #~ msgid "Lighting (degrees)" #~ msgstr "Светлина (в градуси)" #~ msgid "Radius (pixels)" #~ msgstr "Радиус (в пиксели)" #~ msgid "Sphere color" #~ msgstr "Цвят на сферата" #~ msgid "Burst color" #~ msgstr "Цвят на пръскане" #~ msgid "Create a logo using a starburst gradient" #~ msgstr "Създаване на лого със звездна преливка" #~ msgid "Effect size (pixels * 30)" #~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 30)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Запълване на избраната област (или прозрачност) със звездна преливка и " #~ "добавяне на сянка" #~ msgid "Starb_urst..." #~ msgstr "Разпръскване на _звезди..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "Създаване на лого с текстура, приличаща на скала, сияние и сянка" #~ msgid "Effect size (pixels * 4)" #~ msgstr "Размер на афекта (в пиксели * 4)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova " #~ "glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Запълване на избраната област (или прозрачност) с текстура, приличаща на " #~ "скала, сияние и сянка" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Звезден _пейзаж..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с ефект на усукано повторение" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Завихряне-_редуване..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Сила на завихряне" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с завихрена шарка" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Брой на усукванията" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Четвъртина" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Ъгъл на завихряне" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Завихряне..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ефект на проследяване на частици към избраната област (или " #~ "прозрачност)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Основен цвят" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Създаване на лого, използвайки ефекта на очертаване с частици" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Само ръбове" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Ширина на ръбовете" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Честота на попаденията" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Проследяване на частици..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Заглаждане" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Създаване на лого с генериране на посочения текст по периметъра на " #~ "окръжност" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Запълване на ъгъла" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "_Кръг от текст..." #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Създаване на текстурирано лого, светли петна, сенки и мозаечен фон" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Крайна преливка" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Запълване на избраната област (или прозрачност) с текстура и добавяне на " #~ "светли петна, сенки и мозаечен фон" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Шестоъгълници" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Тип на мозайката" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Осмоъгълници" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Квадрати" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Начало на преливката" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Текстова шарка" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Текстуриран..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Създаване на декоративна заглавка за уебстраница" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Уеб заглавие..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с Truchet шарка" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Цвят на рисуване" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..."