# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gimp-plugin-1.1.21+\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-23 11:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-21 13:00+03:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/common/AlienMap.c:1396 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:560 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3374 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "О программе" #. the 3 Action Buttons #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:846 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1465 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1143 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383 #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/AlienMap.c:1398 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1662 plug-ins/common/AlienMap2.c:1390 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1676 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1934 plug-ins/common/CML_explorer.c:2254 #: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425 #: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323 #: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:393 #: plug-ins/common/bumpmap.c:849 plug-ins/common/checkerboard.c:349 #: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:407 #: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:856 #: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/common/decompose.c:874 #: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643 #: plug-ins/common/despeckle.c:620 plug-ins/common/destripe.c:550 #: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298 #: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:522 #: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:352 #: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/flarefx.c:332 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:366 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:449 plug-ins/common/gauss_rle.c:361 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:444 plug-ins/common/gbr.c:568 #: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1147 #: plug-ins/common/gif.c:1218 plug-ins/common/gih.c:854 #: plug-ins/common/glasstile.c:260 plug-ins/common/gqbist.c:640 #: plug-ins/common/grid.c:659 plug-ins/common/gtm.c:375 #: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:561 #: plug-ins/common/iwarp.c:1142 plug-ins/common/jigsaw.c:2486 #: plug-ins/common/jpeg.c:1595 plug-ins/common/lic.c:1021 #: plug-ins/common/mail.c:467 plug-ins/common/mapcolor.c:558 #: plug-ins/common/max_rgb.c:348 plug-ins/common/mblur.c:763 #: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:368 #: plug-ins/common/noisify.c:489 plug-ins/common/nova.c:466 #: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250 #: plug-ins/common/pat.c:455 plug-ins/common/pixelize.c:280 #: plug-ins/common/plasma.c:307 plug-ins/common/png.c:1045 #: plug-ins/common/pnm.c:930 plug-ins/common/polar.c:914 #: plug-ins/common/ps.c:2613 plug-ins/common/ps.c:2795 #: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702 #: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:375 #: plug-ins/common/screenshot.c:371 plug-ins/common/sel_gauss.c:242 #: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/shift.c:376 #: plug-ins/common/sinus.c:1704 plug-ins/common/smooth_palette.c:403 #: plug-ins/common/snoise.c:512 plug-ins/common/sobel.c:251 #: plug-ins/common/sparkle.c:349 plug-ins/common/spread.c:382 #: plug-ins/common/struc.c:1281 plug-ins/common/sunras.c:1590 #: plug-ins/common/tga.c:1183 plug-ins/common/threshold_alpha.c:271 #: plug-ins/common/tiff.c:1585 plug-ins/common/tile.c:405 #: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:173 #: plug-ins/common/unsharp.c:787 plug-ins/common/video.c:2155 #: plug-ins/common/vpropagate.c:935 plug-ins/common/warp.c:437 #: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808 #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/common/wmf.c:931 #: plug-ins/common/xbm.c:1150 plug-ins/common/xpm.c:800 #: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:631 #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/fp/fp_gtk.c:904 #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:178 plug-ins/gap/gap_lib.c:230 #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:498 #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:199 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:573 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4425 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4508 plug-ins/gfig/gfig.c:4813 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2463 plug-ins/gflare/gflare.c:3477 #: plug-ins/gfli/gfli.c:821 plug-ins/gfli/gfli.c:890 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:477 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:803 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:191 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:731 #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:336 plug-ins/sgi/sgi.c:640 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793 msgid "OK" msgstr "Да" #. the Action Button #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:740 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:855 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1467 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385 #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/AlienMap.c:1400 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392 plug-ins/common/CML_explorer.c:1178 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 plug-ins/common/aa.c:346 #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394 #: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615 #: plug-ins/common/borderaverage.c:395 plug-ins/common/bumpmap.c:851 #: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329 #: plug-ins/common/colortoalpha.c:409 plug-ins/common/compose.c:778 #: plug-ins/common/convmatrix.c:860 plug-ins/common/csource.c:655 #: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1371 #: plug-ins/common/decompose.c:876 plug-ins/common/deinterlace.c:273 #: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:622 #: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536 #: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652 #: plug-ins/common/emboss.c:524 plug-ins/common/engrave.c:226 #: plug-ins/common/exchange.c:354 plug-ins/common/film.c:1184 #: plug-ins/common/flarefx.c:334 plug-ins/common/fractaltrace.c:727 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_iir.c:451 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:446 #: plug-ins/common/gbr.c:570 plug-ins/common/gicon.c:443 #: plug-ins/common/gif.c:1149 plug-ins/common/gif.c:1220 #: plug-ins/common/gih.c:856 plug-ins/common/glasstile.c:262 #: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:661 #: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591 #: plug-ins/common/illusion.c:563 plug-ins/common/iwarp.c:1146 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2488 plug-ins/common/jpeg.c:1597 #: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:469 #: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:350 #: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213 #: plug-ins/common/nlfilt.c:370 plug-ins/common/noisify.c:491 #: plug-ins/common/nova.c:468 plug-ins/common/oilify.c:460 #: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:457 #: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:309 #: plug-ins/common/png.c:1047 plug-ins/common/pnm.c:932 #: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2615 #: plug-ins/common/ps.c:2797 plug-ins/common/psp.c:430 #: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:377 plug-ins/common/screenshot.c:373 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:525 #: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/sinus.c:1706 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:405 plug-ins/common/snoise.c:514 #: plug-ins/common/sobel.c:253 plug-ins/common/sparkle.c:351 #: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/struc.c:1283 #: plug-ins/common/sunras.c:1592 plug-ins/common/tga.c:1185 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:273 plug-ins/common/tiff.c:1587 #: plug-ins/common/tile.c:407 plug-ins/common/tileit.c:388 #: plug-ins/common/uniteditor.c:175 plug-ins/common/unsharp.c:789 #: plug-ins/common/video.c:2157 plug-ins/common/vpropagate.c:937 #: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/common/waves.c:351 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:810 plug-ins/common/wind.c:1014 #: plug-ins/common/wmf.c:933 plug-ins/common/xbm.c:1152 #: plug-ins/common/xpm.c:802 plug-ins/fits/fits.c:989 #: plug-ins/flame/flame.c:633 plug-ins/flame/flame.c:922 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:908 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:210 #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:337 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:176 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:341 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:134 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1027 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:149 #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:264 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:529 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2680 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1244 #: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3933 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 plug-ins/gfig/gfig.c:5021 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2465 plug-ins/gflare/gflare.c:3378 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3479 plug-ins/gfli/gfli.c:823 #: plug-ins/gfli/gfli.c:892 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:811 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:132 plug-ins/maze/maze_face.c:195 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:270 plug-ins/print/gimp_main_window.c:831 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:733 plug-ins/sel2path/sel2path.c:342 #: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 plug-ins/xjt/xjt.c:795 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202 #: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503 #: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:739 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276 #: plug-ins/common/grid.c:680 plug-ins/common/illusion.c:580 #: plug-ins/common/iwarp.c:1160 plug-ins/common/jigsaw.c:2511 #: plug-ins/common/mapcolor.c:576 plug-ins/common/max_rgb.c:364 #: plug-ins/common/nlfilt.c:587 plug-ins/common/noisify.c:506 #: plug-ins/common/plasma.c:326 plug-ins/common/polar.c:935 #: plug-ins/common/ps.c:2936 plug-ins/common/sharpen.c:550 #: plug-ins/common/sinus.c:2123 plug-ins/common/tileit.c:407 #: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:826 #: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:940 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3956 plug-ins/gflare/gflare.c:2490 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3502 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:918 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:631 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352 msgid "Realtime Preview" msgstr "Просмотр в реальном времени" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Если вы выберете этот вариант, просмотр будет обновляться автоматически" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362 msgid "Redraw" msgstr "Перерисовать" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368 msgid "Redraw preview" msgstr "Перерисовать просмотр" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371 msgid "Zoom Options" msgstr "Параметры масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381 msgid "Undo Zoom" msgstr "Откат масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387 msgid "Undo last zoom" msgstr "Откат последнего изменения масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389 msgid "Redo Zoom" msgstr "Возврат масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395 msgid "Redo last zoom" msgstr "Возврат последнего изменения масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397 msgid "Step In" msgstr "Шаг внутрь" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404 msgid "Step Out" msgstr "Шаг наружу" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2897 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3738 plug-ins/gflare/gflare.c:3848 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3990 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 msgid "XMIN:" msgstr "Xмин:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449 msgid "XMAX:" msgstr "Xмакс:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460 msgid "YMIN:" msgstr "Yмин:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471 msgid "YMAX:" msgstr "Yмакс:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482 msgid "ITER:" msgstr "ИТЕР.:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Изменить число итераций. Чем выше, тем больше деталей будет вычислено, но " "это потребует больше времени" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229 #: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/gfig/gfig.c:3548 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:858 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1144 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:467 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:809 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222 #: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/gfig/gfig.c:3927 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5256 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 msgid "Man'o'war" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621 plug-ins/common/sinus.c:1859 #: plug-ins/common/sinus.c:1877 plug-ins/common/sinus.c:1963 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:431 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Number of Colors:" msgstr "Число цветов:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Изменить число цветов в отображении" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Использовать loglog cглаживание" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 plug-ins/common/AlienMap.c:1439 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639 #: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:432 #: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 plug-ins/common/AlienMap.c:1448 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648 #: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:471 #: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 plug-ins/common/AlienMap.c:1457 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657 #: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:512 #: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 plug-ins/common/AlienMap.c:1466 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:396 msgid "Red" msgstr "Красный" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/AlienMap.c:1470 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1493 plug-ins/common/AlienMap.c:1516 #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 plug-ins/common/AlienMap.c:1471 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1472 plug-ins/common/AlienMap.c:1495 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1518 plug-ins/common/CML_explorer.c:167 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733 #: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1606 #: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299 msgid "None" msgstr "Никакой" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " "для этого цветового канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими " "и наоборот" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 plug-ins/common/AlienMap.c:1489 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:404 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795 plug-ins/common/AlienMap.c:1512 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:412 msgid "Blue" msgstr "Синий" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847 msgid "As Specified above" msgstr "Как указано выше" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color " "density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая " "плотность/функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Применить действующий градиент к итоговому изображению" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя Фракталов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Fractals" msgstr "Фракталы" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1458 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Ошибка при открытии: \"%s\"" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1460 msgid "Could not save." msgstr "Не удалось сохранить." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Не удалось записать файл\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606 msgid "Save: No filename given" msgstr "Сохранение: незадано имя файла" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616 msgid "Save: Can't save to a directory" msgstr "Сохранение: невозможно сохранить в каталог" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676 msgid "Click here to load your file" msgstr "Щелкните здесь, чтобы загрузить ваш файл" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру загрузки" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712 msgid "Click here to save your file" msgstr "Щелкните здесь, чтобы сохранить ваш файл" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру сохранения" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1253 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1261 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:212 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Исследователь фракталов..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:351 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Отображение фрактала..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:5012 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3369 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "\"%s\" из списка и с диска?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:740 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3568 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5021 plug-ins/gflare/gflare.c:3102 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:825 msgid "Edit fractal name" msgstr "Правка названия фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:836 msgid "Fractal name:" msgstr "Название фрактала:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:877 msgid "New Fractal" msgstr "Новый фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1149 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Нет пути к Исследователю Фракталов\n" "в gimprc: вам нужно добавить\n" "строчку вида (fractalexplorer-path \"%s\")\n" "к вашему файлу %s." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1166 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" "неправильно сконфигурирован fractalexplorer-path - следующие каталоги не " "были найдены" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1342 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1359 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Выберите фрактал дважды щелкнув на нем" #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:3537 msgid "Rescan" msgstr "Перечитать" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397 msgid "Select directory and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1408 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранные фрактал" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1460 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1478 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:169 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Молнии..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565 msgid "Transparent Background" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:440 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:443 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590 #: plug-ins/common/tile.c:443 msgid "Create New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "High Quality Preview" msgstr "Высококачественный просмотр" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615 msgid "Antialiasing Options" msgstr "Параметры сглаживания" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:478 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "Включить сглаживание" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)" msgstr "Включить/отключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1042 plug-ins/common/emboss.c:589 #: plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/common/iwarp.c:1107 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:294 plug-ins/common/unsharp.c:830 #: plug-ins/common/wind.c:1138 plug-ins/gflare/gflare.c:3024 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Останавливаться когда разность пикселов меньше чем их значение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:557 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Light Settings" msgstr "Настройки света" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578 msgid "Spot" msgstr "Пятном" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 msgid "Light Type:" msgstr "Тип источника света:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Выбор цвета источника" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 msgid "Light Color:" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Set light source color" msgstr "Установка цвета источника" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335 msgid "Position" msgstr "Позиция" #. X #. table col, row #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:786 #: plug-ins/common/nova.c:610 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1189 plug-ins/flame/flame.c:1202 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1837 plug-ins/gflare/gflare.c:2876 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:535 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #. Y #. table col, row #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:679 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:804 #: plug-ins/common/nova.c:628 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1243 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1855 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2880 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:549 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:641 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:741 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1082 msgid "Ambient:" msgstr "Освещение:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:766 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:805 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:787 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919 msgid "Reflectivity" msgstr "Рефлексия" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962 msgid "Specular:" msgstr "Отражение:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Управляет тем насколько интенсивными будут блики" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 msgid "Highlight:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:868 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Повышение значении делает блики более резкими" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Установки рельефного преобразования" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 msgid "Enable Bump Mapping" msgstr "Использовать рельефное отображение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Bumpmap Image:" msgstr "Изображение рельефа:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/common/mblur.c:784 #: plug-ins/common/sinus.c:1988 plug-ins/flame/flame.c:721 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 msgid "Curve:" msgstr "Кривая:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Maximum Height:" msgstr "Максимальная высота:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968 msgid "Minimum Height:" msgstr "Минимальная высота:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Минимальная высота для рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978 msgid "Autostretch to Fit Value Range" msgstr "Авторастяжение для заполнения всего диапазона" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 msgid "Fit into value range" msgstr "Заполнить цветовой диапазон" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1009 msgid "Environment Settings" msgstr "Установки окружения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 msgid "Enable Environment Mapping" msgstr "Включить environment преобразование" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1045 msgid "Environment Image:" msgstr "Изображение окружения:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Environment image to use" msgstr "Используемое изображение окружения" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314 #: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:872 plug-ins/gfig/gfig.c:4010 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318 msgid "Light" msgstr "Свет" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "Material" msgstr "Материал" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/common/bumpmap.c:844 msgid "Bump Map" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 msgid "Environment Map" msgstr "Карта окружения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1137 msgid "Lighting Effects" msgstr "Световые эффекты" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1197 plug-ins/common/grid.c:709 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507 msgid "Update Preview" msgstr "Обновлить просмотр" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1205 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1442 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Отображение объекта..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Map to:" msgstr "Отобразить в:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип объекта отображения" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Разрешить подсказки" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Включить/отключить подсказки" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662 msgid "Treshold:" msgstr "Порог:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706 msgid "Point Light" msgstr "Источник света" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Directional Light" msgstr "Направленный свет" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "No Light" msgstr "Нет освещения" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Тип источника света:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2898 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:470 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129 msgid "Front:" msgstr "Перед:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129 msgid "Back:" msgstr "Зад:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431 msgid "Bottom:" msgstr "Низ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386 msgid "Left:" msgstr "Левая сторона:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408 msgid "Right:" msgstr "Правая сторона:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Отобразить изображение на грани куба" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:56 msgid "Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:745 #: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:504 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:877 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2911 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 msgid "Map to Object" msgstr "Отобразить в объект" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "Preview!" msgstr "Просмотр!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1451 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Уменьшить масштаб (делает изображение меньше)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Увеличить масштаб (делает изображение больше)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "Каркас просмотра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1470 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Показать скрыть каркас просмотра" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:51 plug-ins/common/CEL.c:266 #: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:306 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:333 #: plug-ins/common/jpeg.c:739 plug-ins/common/pat.c:266 #: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326 #: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428 #: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1731 #: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:454 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:430 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330 #: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3246 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Загрузка %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:63 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: невозможно открыть \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:71 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: не пригодный BMP-файл %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:89 plug-ins/bmp/bmpread.c:107 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:127 plug-ins/bmp/bmpread.c:145 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:163 plug-ins/bmp/bmpread.c:168 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: ошибка считывания заголовка BMP-файла" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:246 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: плохая цветовая карта" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:295 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:302 plug-ins/common/CEL.c:304 #: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543 #: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:1002 #: plug-ins/common/gifload.c:849 plug-ins/common/hrz.c:374 #: plug-ins/common/jpeg.c:900 plug-ins/common/lic.c:904 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341 #: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338 #: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547 #: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2114 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932 #: plug-ins/common/tga.c:923 plug-ins/common/tiff.c:680 #: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:515 #: plug-ins/common/wmf.c:2350 plug-ins/common/xbm.c:872 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2832 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:378 #: plug-ins/twain/twain.c:722 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Фон" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "" "BMP: невозможно действовать на изображения неизвестного типа или с " "альфа-каналами" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510 #: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:943 #: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247 #: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1197 #: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547 #: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775 #: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783 #: plug-ins/common/ps.c:1001 plug-ins/common/sunras.c:525 #: plug-ins/common/tga.c:1022 plug-ins/common/tiff.c:1337 #: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:653 #: plug-ins/common/xwd.c:534 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:679 #: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Сохранение %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559 msgid "Save as BMP" msgstr "Сохранить как BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576 msgid "Save Options" msgstr "Параметры сохранения" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: plug-ins/common/AlienMap.c:964 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1162 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Чужое отображение: Преобразование..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1391 msgid "AlienMap" msgstr "Чужое отображение" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1442 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1451 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зелёного канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1460 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1477 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для красного компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для красного компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1481 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал красного: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для зеленого компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1502 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1504 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1523 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для синего компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1527 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал синего: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1657 msgid "About AlienMap" msgstr "О \"ЧужойКарте\"" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:988 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужая карта 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1161 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Чужое отображение 2: Преобразование..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1383 msgid "AlienMap2" msgstr "Чужая отображение 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1432 msgid "R/H-Frequency:" msgstr "R/H-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Изменить частоту канала красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442 msgid "R/H-Phaseshift:" msgstr "R/H-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1445 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Изменить угол канала красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452 msgid "G/S-Frequency:" msgstr "G/S-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1455 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Изменить частоту канала зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462 msgid "G/S-Phaseshift:" msgstr "G/S-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1465 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Изменить угол канала зелёный/насыщенный" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472 msgid "B/L-Frequency:" msgstr "B/L-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1475 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Изменить частоту канала синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482 msgid "B/L-Phaseshift:" msgstr "B/L-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1485 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Изменить угол канала синий/яркость" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1493 plug-ins/common/deinterlace.c:288 #: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:475 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1497 msgid "RGB Color Model" msgstr "Цветовая модель RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498 msgid "HSL Color Model" msgstr "Цветовая модель HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1510 msgid "Modify Red/Hue Channel" msgstr "Изменить канал красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Использовать функцию для компонента красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1520 msgid "Modify Green/Saturation Channel" msgstr "Изменить канал зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1528 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Использовать функцию для компонента зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1531 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" msgstr "Изменить канал синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1539 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Использовать функцию для компонента синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1671 msgid "About AlienMap2" msgstr "О Чужой Карте 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:194 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:262 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "отсутствует или не может быть прочитано" #: plug-ins/common/CEL.c:296 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL Невозможно создать новое изображение" #: plug-ins/common/CEL.c:370 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:492 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "" "Только индексированные-альфа изображения могут быть сохранены в формате CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:506 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL Не удалось записать изображение в\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Все черное" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Все серое" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Все белое" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:130 msgid "Value" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/CML Исследователь..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:767 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_исследователь: выполнение..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс. зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Hue Settings" msgstr "Настройки оттенка" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284 msgid "Saturation Settings" msgstr "Настройки насыщенности" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "Настройки яркости (серое изображение)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительные" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "Настройка других параметров" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Параметры независимые от канала" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Initial Value:" msgstr "Начальное значение:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 msgid "Start Offset:" msgstr "Начало смещения:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Фиксированное зерно\" псевдоним для меня.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 msgid "Others" msgstr "Другие" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438 msgid "Misc Operations" msgstr "Разные действия" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470 msgid "Source Channel:" msgstr "Исходный канал:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 plug-ins/common/CML_explorer.c:1541 msgid "Destination Channel:" msgstr "Канал назначения:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1489 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "NULL" msgstr "Ноль" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1523 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Исходный канал в файл:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "Misc Ops." msgstr "Разн. парам." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639 msgid "Function Type:" msgstr "Тип функции:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Misc Arrange:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1752 msgid "Mod. Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1761 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779 msgid "# of Subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1788 msgid "P(ower Factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1797 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр \"k\":" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1806 msgid "Range Low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1815 msgid "Range High:" msgstr "Верхний диапазон:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1827 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Вывести график настроек" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Чувствительность каналаЖ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1890 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1900 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1929 msgid "Graph of the current settings" msgstr "График текущих установок" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1943 msgid "The Graph" msgstr "График" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2049 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2117 msgid "Save Parameters to" msgstr "Сохранить параметры в" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2189 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Ошибка: не удалось открыть \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2230 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Параметры были сохранены в\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML внимание, файловые операции" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "существует, переписать?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306 msgid "Load Parameters from" msgstr "Загрузить параметры из" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2308 msgid "Selective Load from" msgstr "Выборочная загрузка из" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Внимание: это файл старого формата." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Внимание: Хммм, это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а " "чем выполняющаяся." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:339 msgid "Save as Text" msgstr "Сохранить как текст" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: plug-ins/common/align_layers.c:152 msgid "/Layers/Align Visible Layers..." msgstr "/Фильтры/Выровнять видимые слои..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Выравнивание видимых слоев: слишком мало слоев." #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631 #: plug-ins/common/bumpmap.c:983 plug-ins/common/checkerboard.c:361 #: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:729 #: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662 #: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373 #: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:720 #: plug-ins/common/illusion.c:597 plug-ins/common/jpeg.c:1643 #: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381 #: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524 #: plug-ins/common/nova.c:478 plug-ins/common/oilify.c:470 #: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:344 #: plug-ins/common/png.c:1056 plug-ins/common/polar.c:955 #: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 #: plug-ins/common/sharpen.c:610 plug-ins/common/shift.c:389 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:525 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363 #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282 #: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167 #: plug-ins/common/vpropagate.c:977 plug-ins/common/waves.c:399 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:847 plug-ins/common/wind.c:1048 #: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:643 plug-ins/xjt/xjt.c:805 msgid "Parameter Settings" msgstr "Настройка параметров" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева на право)" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа на лево)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Snap to Grid" msgstr "Выровнять по направляющей" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" msgstr "Горизонтальный стиль:" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Left Edge" msgstr "Левый край" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286 plug-ins/gflare/gflare.c:2864 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" msgstr "Правый край" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" msgstr "Горизонтальное основание:" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" msgstr "Вертикальный стиль:" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" msgstr "Верхний край" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" msgstr "Нижний край" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" msgstr "Вертикальное основание:" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Игнорировать нижний слой даже если он видим" #: plug-ins/common/align_layers.c:526 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: plug-ins/common/align_layers.c:536 msgid "Grid Size:" msgstr "Размер направляющих:" #: plug-ins/common/animationplay.c:264 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Фильтры/Анимация/Воспроизведение..." #: plug-ins/common/animationplay.c:660 msgid "Animation Playback: " msgstr "Воспроизведение фильма: " #. if no buttons are specified use one CLOSE button per default #: plug-ins/common/animationplay.c:667 plug-ins/common/plugindetails.c:1009 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 plug-ins/common/uniteditor.c:526 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:159 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:176 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783 #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3160 #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:139 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:593 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1952 plug-ins/gfig/gfig.c:2012 #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:846 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:142 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:681 plug-ins/common/animationplay.c:684 msgid "Playback: " msgstr "Воспроизведение:" #: plug-ins/common/animationplay.c:714 msgid "Play/Stop" msgstr "Пуск/Стоп" #: plug-ins/common/animationplay.c:720 msgid "Rewind" msgstr "Перемотка" #: plug-ins/common/animationplay.c:726 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: plug-ins/common/animationplay.c:784 msgid "Frame %v of %u" msgstr "Кадр %v из %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:162 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Фильтры/Анимация/Оптимизация" #: plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Фильтры/Анимация/РазОптимизация" #: plug-ins/common/animoptimize.c:278 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Оптимизация фильма..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:280 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "РазОптимизация фильма..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:309 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Недостаточно памяти для буферов для оптимизации.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:132 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Фильтры/Стекла/Линза..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:196 msgid "Applying lens..." msgstr "Применяется линза..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:387 msgid "Lens Effect" msgstr "Эффект линзы" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 msgid "Keep Original Surroundings" msgstr "Сохранять оригинальное окружение" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "Set Surroundings to Index 0" msgstr "Устанавливать окружение в индекс 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:427 msgid "Set Surroundings to Background Color" msgstr "Устанавливать окружение в цвет фона" #: plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "Make Surroundings Transparent" msgstr "Делать окружение прозрачным" #: plug-ins/common/apply_lens.c:460 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "Коэффициент преломления линзы:" #: plug-ins/common/autocrop.c:74 msgid "/Image/Transforms/Autocrop" msgstr "/Изображение/Преобразование/Автокадр" #: plug-ins/common/autocrop.c:119 msgid "Cropping..." msgstr "Кадрирование..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Изображение/Цвета/Авто/Авторастягивание HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Автрорастягивание HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:182 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Жалюзи..." #: plug-ins/common/blinds.c:278 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Добавление жалюзи..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:318 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:770 #: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:771 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772 #: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2831 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: plug-ins/common/blinds.c:416 msgid "Displacement:" msgstr "Замещение:" #: plug-ins/common/blinds.c:425 msgid "Num Segments:" msgstr "Число сегментов:" #: plug-ins/common/blur.c:202 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Размывание..." #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:359 #: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1811 #: plug-ins/common/snoise.c:542 plug-ins/gflare/gflare.c:4102 msgid "Random Seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/common/blur.c:655 msgid "Randomization %:" msgstr "Случайность %" #: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Процент фильтруемых пикселов" #: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" #: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Число применений фильтра" #: plug-ins/common/borderaverage.c:105 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Обрамление..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:170 msgid "Border Average..." msgstr "Обрамление..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:388 msgid "Borderaverage" msgstr "Обрамление" #: plug-ins/common/borderaverage.c:409 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: plug-ins/common/borderaverage.c:418 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:440 msgid "Bucket Size:" msgstr "Размер ведра:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:448 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (бессмыслица?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:456 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (бессмыслица?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:367 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Рельеф..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:522 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Создание рельефа..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:935 msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: plug-ins/common/bumpmap.c:939 msgid "Linear Map" msgstr "Линейная карта" #: plug-ins/common/bumpmap.c:940 msgid "Spherical Map" msgstr "Сферическая карта" #: plug-ins/common/bumpmap.c:941 msgid "Sinuosidal Map" msgstr "Синусоидальная карта" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 msgid "Compensate for Darkening" msgstr "Компенсировать затемнение" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "Invert Bumpmap" msgstr "Инвертировать рельеф" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:974 msgid "Tile Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1005 msgid "Bump Map:" msgstr "Рельеф:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1024 plug-ins/common/emboss.c:571 msgid "Azimuth:" msgstr "Азимут:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 plug-ins/common/emboss.c:580 msgid "Elevation:" msgstr "Возвышение:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1053 plug-ins/gap/resize.c:197 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/gap/resize.c:214 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1073 msgid "Waterlevel:" msgstr "Ватерлиния:" #: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: невозможно открыть bzip2-ый файл без подходящего расширения\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Изображение/Цвета/Авто/Растянуть контраст" #: plug-ins/common/c_astretch.c:121 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Авторастяжение контраста..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:102 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Шахматы..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:165 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Добавление шахматной доски..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:344 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: plug-ins/common/checkerboard.c:370 msgid "Psychobilly" msgstr "Психоделия" #: plug-ins/common/checkerboard.c:384 msgid "Check Size:" msgstr "Размер клетки:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Фильтры/Цвета/Авто/Усиление цвета" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Усиление цвета..." #: plug-ins/common/colorify.c:154 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Раскрашивание..." #: plug-ins/common/colorify.c:222 msgid "Colorifying..." msgstr "Раскрашивание..." #: plug-ins/common/colorify.c:322 msgid "Colorify" msgstr "Раскрашивание" #: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:418 #: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/common/xpm.c:439 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/color.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plug-ins/common/colorify.c:351 msgid "Custom Color:" msgstr "Выбор цвета:" #: plug-ins/common/colorify.c:356 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Окрашивание выбраным цветом" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:122 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Цвет -> Альфа-канал..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет -> Альфа-канал" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:429 plug-ins/common/mapcolor.c:652 #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2112 plug-ins/gap/gap_lib.c:2291 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602 #: plug-ins/gfli/gfli.c:847 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "Из:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:434 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:442 msgid "to Alpha" msgstr "в альфа-канал" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 #: plug-ins/common/newsprint.c:1337 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "rgb-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421 #: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "rgba-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:432 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:457 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468 #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813 msgid "Value:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "hsv-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Cyan:" msgstr "Голубой:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурный:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238 msgid "Yellow:" msgstr "Желтый:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "cmy-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1348 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Черный:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "cmyk-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Изображение/Режим/Собрать..." #: plug-ins/common/compose.c:297 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "Сборка: не удалось получить слои изображения %d" #: plug-ins/common/compose.c:346 msgid "Composing..." msgstr "Сборка..." #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Сборка: Рисунки имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Сборка: Изображения имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:445 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Сборка: Ошибка в полученном идентификаторе слоя" #: plug-ins/common/compose.c:462 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Сборка: Изображение не является серым (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:771 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:794 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:807 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:383 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "Extend" msgstr "Расширять" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651 #: plug-ins/common/warp.c:512 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Фильтры/Общие/Свертка матрицы..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Свертка матрицы не работает\n" "на слоях меньших трех точек растра." #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "Применение свертки" #: plug-ins/common/convmatrix.c:851 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Свертка матрицы" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: plug-ins/common/convmatrix.c:913 msgid "Divisor:" msgstr "Делитель:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2706 #: plug-ins/fits/fits.c:1020 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: plug-ins/common/convmatrix.c:964 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Альфа-взвешивание" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Сохранить как исходный текст C" #: plug-ins/common/csource.c:680 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Префиксное имя:" #: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1621 plug-ins/common/xbm.c:1202 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 msgid "Save Comment to File" msgstr "Сохранить комментарий в файл" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:707 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:718 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Использовать макросы вместо структур" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:729 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-байтное RLE" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:740 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)" #. Opacity #. table col, row #: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443 #: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1907 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3604 plug-ins/gflare/gflare.c:3634 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3664 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: plug-ins/common/cubism.c:163 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Кубизм..." #: plug-ins/common/cubism.c:276 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Кубистическое преобразование" #: plug-ins/common/cubism.c:298 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: plug-ins/common/cubism.c:327 msgid "Use Background Color" msgstr "Использовать цвет фона" #: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tile Size:" msgstr "Размер элемента:" #: plug-ins/common/cubism.c:348 msgid "Tile Saturation:" msgstr "Насыщенность элемента:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:351 msgid "Upper" msgstr "Выше" #: plug-ins/common/curve_bend.c:352 msgid "Lower" msgstr "Ниже" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Smooth" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/common/curve_bend.c:359 msgid "Free" msgstr "Свободная" #: plug-ins/common/curve_bend.c:679 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:813 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "\"Изгиб кривой\" действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1356 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб кривой" #. menu_item copy #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2922 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5283 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 msgid "CopyInv" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "Swap" msgstr "Перестановка" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1386 msgid "LoadCurve" msgstr "Загрузка кривой" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "SaveCurve" msgstr "Сохранение кривой" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1402 msgid "Rotate: " msgstr "Вращение: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "Curve for Border: " msgstr "Кривая для рамки: " #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "Curve Type: " msgstr "Тип кривой: " #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 msgid "PreviewOnce" msgstr "Просмотр" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1513 msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/newsprint.c:1410 #: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3148 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1533 msgid "Work on Copy" msgstr "Работать с копией" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2164 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2194 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3331 msgid "Curve Bend..." msgstr "Изгиб кривой..." #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" msgstr "красный" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" msgstr "зеленый" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" msgstr "синий" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" msgstr "тон" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" msgstr "яркость" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "cyan_k" msgstr "голубой_k" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "magenta_k" msgstr "пурпурный_k" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "yellow_k" msgstr "желтый_k" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "black" msgstr "черный" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Cyan_K" msgstr "Голубой_K" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Magenta_K" msgstr "Пурпурный_K" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Yellow_K" msgstr "Желтый_K" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Изображение/Режим/Разобрать..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decomposing..." msgstr "Разборка..." #: plug-ins/common/decompose.c:869 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:886 msgid "Extract Channels:" msgstr "Извлечь каналы:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:92 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать черезстрочность..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:148 msgid "Deinterlace..." msgstr "Убрать черезстрочность..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:266 msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать черезстрочность" #: plug-ins/common/deinterlace.c:292 msgid "Keep Odd Fields" msgstr "Сохранить нечетные поля" #: plug-ins/common/deinterlace.c:293 msgid "Keep Even Fields" msgstr "Сохранить четные поля" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Фильтры/Объединение/Объединение глубин..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:387 msgid "Depth-merging..." msgstr "Объединение глубин..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: plug-ins/common/depthmerge.c:688 msgid "Source 1:" msgstr "Источник 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739 msgid "Depth Map:" msgstr "Карта глубин:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:722 msgid "Source 2:" msgstr "Источник 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:765 msgid "Overlap:" msgstr "Перекрывание:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:785 msgid "Scale 1:" msgstr "Масштаб 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:795 msgid "Scale 2:" msgstr "Масштаб 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать пятна..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:404 msgid "Despeckling..." msgstr "Убирание пятен..." #: plug-ins/common/despeckle.c:613 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plug-ins/common/despeckle.c:711 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:720 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:758 msgid "Black Level:" msgstr "Уровень черного:" #: plug-ins/common/despeckle.c:771 msgid "White Level:" msgstr "Уровень белого:" #: plug-ins/common/destripe.c:147 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать штрихи..." #: plug-ins/common/destripe.c:345 msgid "Destriping..." msgstr "Убирание штрихов..." #: plug-ins/common/destripe.c:545 msgid "Destripe" msgstr "Убрать штрихи" #: plug-ins/common/destripe.c:647 msgid "Create Histogram" msgstr "Создать гистограмму" #. Widht Scale #. table col, row #: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551 #: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2838 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1873 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: plug-ins/common/diffraction.c:185 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Дифракционные шаблоны..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Создание дифракционного шаблона..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные шаблоны" #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Frequencies" msgstr "Частоты" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Contours" msgstr "Контуры" #: plug-ins/common/diffraction.c:704 msgid "Sharp edges" msgstr "Резкие края" #: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1011 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/diffraction.c:726 msgid "Scattering:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/common/diffraction.c:735 msgid "Polatization:" msgstr "Поляризация:" #: plug-ins/common/diffraction.c:743 msgid "Other options" msgstr "Другие параметры" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Замещение..." #: plug-ins/common/displace.c:254 msgid "Displacing..." msgstr "Замещение..." #: plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displace" msgstr "Замещение" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:310 msgid "Displace Options" msgstr "Параметры замещения" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:322 msgid "X Displacement:" msgstr "Замещение по Х:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:357 msgid "Y Displacement:" msgstr "Замещение по Y:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:502 msgid "On Edges:" msgstr "На краях:" #: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699 #: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:523 #: plug-ins/common/waves.c:378 msgid "Smear" msgstr "Пятно" #: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449 #: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:534 #: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1107 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3320 msgid "Black" msgstr "Черный" #: plug-ins/common/edge.c:168 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Фильтры/Выделение края/Край..." #: plug-ins/common/edge.c:236 msgid "Edge Detection..." msgstr "Выделение края..." #: plug-ins/common/edge.c:645 msgid "Edge Detection" msgstr "Выделение края" #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: plug-ins/common/emboss.c:167 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Барельеф..." #: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517 #: plug-ins/common/emboss.c:552 msgid "Emboss" msgstr "Барельеф" #: plug-ins/common/emboss.c:547 msgid "Function" msgstr "Функция" #: plug-ins/common/emboss.c:551 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:607 #: plug-ins/common/sinus.c:2143 plug-ins/common/waves.c:596 msgid "Do Preview" msgstr "Просматривать" #: plug-ins/common/engrave.c:119 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Гравюра..." #: plug-ins/common/engrave.c:191 msgid "Engraving..." msgstr "Гравирование..." #: plug-ins/common/engrave.c:219 msgid "Engrave" msgstr "Гравюра" #: plug-ins/common/engrave.c:247 msgid "Limit Line Width" msgstr "Ограничение ширины линии" #. Height Scale #. table col, row #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1239 #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2671 #: plug-ins/common/ps.c:2847 plug-ins/common/smooth_palette.c:439 #: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1890 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: plug-ins/common/exchange.c:134 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Замена цвета..." #: plug-ins/common/exchange.c:236 msgid "Color Exchange..." msgstr "Замена цвета..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:369 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "To Color" msgstr "На цвет" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "From Color" msgstr "С цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:413 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Замена цвета: на цвет" #: plug-ins/common/exchange.c:414 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Замена цвета: с цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:454 msgid "Red Threshold:" msgstr "Порог красного:" #: plug-ins/common/exchange.c:493 msgid "Green Threshold:" msgstr "Порог зеленого:" #: plug-ins/common/exchange.c:534 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Порог синего:" #: plug-ins/common/exchange.c:558 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Зафиксировать пороги" #: plug-ins/common/film.c:253 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Фильтры/Объединение/Фильм..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "Сборка изображений..." #: plug-ins/common/film.c:455 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:736 msgid "Temporary" msgstr "Временное" #: plug-ins/common/film.c:1114 msgid "Available Images:" msgstr "Доступные изображения:" #: plug-ins/common/film.c:1115 msgid "On Film:" msgstr "Фильм:" #: plug-ins/common/film.c:1142 msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" #: plug-ins/common/film.c:1142 plug-ins/common/iwarp.c:1037 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1177 plug-ins/common/film.c:1210 msgid "Film" msgstr "Фильм" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Растягивать по высоте изображения" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Select Film Color" msgstr "Выделить цвет пленки" #: plug-ins/common/film.c:1255 plug-ins/common/film.c:1299 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: plug-ins/common/film.c:1283 msgid "Start Index:" msgstr "Стартовый индекс:" #: plug-ins/common/film.c:1291 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1295 msgid "Select Number Color" msgstr "Выбрать число цветов" #: plug-ins/common/film.c:1305 msgid "At Bottom" msgstr "Снизу" #: plug-ins/common/film.c:1305 msgid "At Top" msgstr "Сверху" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1320 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: plug-ins/common/film.c:1337 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Расширенные настройки (Все значения - дроби высоты пленки)" #: plug-ins/common/film.c:1353 msgid "Image Height:" msgstr "Высота изображения:" #: plug-ins/common/film.c:1367 msgid "Image Spacing:" msgstr "Интервал между элементами:" #: plug-ins/common/film.c:1388 msgid "Hole Offset:" msgstr "Смещение отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1402 msgid "Hole Width:" msgstr "Ширина отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1416 msgid "Hole Height:" msgstr "Высота отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1430 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Интервал между отверстиями:" #: plug-ins/common/film.c:1451 msgid "Number Height:" msgstr "Высота чисел:" #: plug-ins/common/film.c:1476 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Сбросить в исходное" #: plug-ins/common/flarefx.c:218 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Отблеск..." #: plug-ins/common/flarefx.c:291 msgid "Render Flare..." msgstr "Создать отблеск..." #: plug-ins/common/flarefx.c:327 msgid "FlareFX" msgstr "Отблеск" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:772 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Центр отблеска" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:846 plug-ins/common/nova.c:669 msgid "Show Cursor" msgstr "Показать курсор" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Фрактальный след..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "Outside Type" msgstr "Тип вывода" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:432 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "White" msgstr "Белый" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметры Мандельброта" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:184 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:257 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_iir: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:444 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Гауссово размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Горизонтальное размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Вертикальное размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" msgstr "Радиус размывания:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456 msgid "Blur Radius" msgstr "Радиус размывания" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410 msgid "Horizontal:" msgstr "Горизонтально:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414 msgid "Vertical:" msgstr "Вертикально:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:179 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:251 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_rle: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:439 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Гауссово размывание" #: plug-ins/common/gbr.c:347 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488 #: plug-ins/common/gih.c:1122 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: plug-ins/common/gbr.c:485 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: plug-ins/common/gbr.c:563 msgid "Save as Brush" msgstr "Сохранить как кисть" #: plug-ins/common/gbr.c:590 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал: " #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892 #: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: plug-ins/common/gee.c:112 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Фильтры/Игры/Яйцо-Скольжение" #: plug-ins/common/gee.c:186 msgid "GEE-SLIME" msgstr "Пасхальное яйцо" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Спасибо за то что выбрали Gimp **" #: plug-ins/common/gee.c:209 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Менее устарелое создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Фильтры/Игры/Яйцо-Масштаб" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:203 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "Яйцо-Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:436 msgid "Save as GIcon" msgstr "Сохранить как GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:464 msgid "Icon Name:" msgstr "Название пиктограммы: " #: plug-ins/common/gif.c:680 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Невозможно дальнеешее уменьшение цветов.\n" "Сохранение как непрозрачного.\n" #: plug-ins/common/gif.c:935 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Извините, невозможно сохранить RGB-изображение как GIF - сначала " "преобразуйте его в индексированное или серое.\n" #: plug-ins/common/gif.c:953 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: невозможно открыть %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1142 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Внимание" #: plug-ins/common/gif.c:1168 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n" "содержит слои выходящие за действительные границы\n" "изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n" "\n" "\n" "Вы можете выбирать: или обрезать все слои по границе\n" "изображения или отменить это сохранение." #: plug-ins/common/gif.c:1213 msgid "Save as GIF" msgstr "Сохранить как GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1235 msgid "GIF Options" msgstr "Параметры GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1243 msgid "Interlace" msgstr "Черезстрочность" #: plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "GIF Comment:" msgstr "Комментарий GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1314 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Параметры анимированного GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1322 msgid "Loop forever" msgstr "Бесконечный цикл" #: plug-ins/common/gif.c:1334 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Задержка между кадрами где не указана:" #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Milliseconds" msgstr "Миллисекунд" #: plug-ins/common/gif.c:1356 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Расположение кадра если не указано: " #: plug-ins/common/gif.c:1365 msgid "I don't Care" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Наложение слоев (об'единение)" #: plug-ins/common/gif.c:1369 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #: plug-ins/common/gif.c:2353 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: возникла ошибка при записи в файл вывода\n" #: plug-ins/common/gif.c:2444 msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" msgstr "GIF: строка вашего комментария слишком длинная.\n" #: plug-ins/common/gih.c:312 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #: plug-ins/common/gih.c:481 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP." #: plug-ins/common/gih.c:547 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Файл кисти GIMP кажется поврежденным." #: plug-ins/common/gih.c:689 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в переходе." #: plug-ins/common/gih.c:849 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Сохранить как последовательность кистей" #: plug-ins/common/gih.c:879 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Интервал (проценты):" #: plug-ins/common/gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "Точки растра" #: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "Cell Size:" msgstr "Размер ячейки:" #: plug-ins/common/gih.c:958 msgid "Number of Cells:" msgstr "Число ячеек:" #: plug-ins/common/gih.c:982 msgid " Rows of " msgstr " строк " #: plug-ins/common/gih.c:994 msgid " Columns on each Layer" msgstr " столбцов на каждом слое" #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ошибочная ширина!) " #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (ошибочная высота!) " #: plug-ins/common/gih.c:1007 msgid "Display as:" msgstr "Показать как:" #: plug-ins/common/gih.c:1016 msgid "Dimension:" msgstr "Размер:" #: plug-ins/common/gih.c:1051 msgid "Ranks:" msgstr "Ранги:" #: plug-ins/common/gih.c:1084 msgid "Selection:" msgstr "Выделение" #: plug-ins/common/gifload.c:851 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Фон (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:741 #: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:302 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:299 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Кадр %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:138 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Фильтры/Эффекты стекла/Стеклянные блоки..." #: plug-ins/common/glasstile.c:215 msgid "Glass Tile..." msgstr "Создание стеклянных блоков..." #: plug-ins/common/glasstile.c:255 msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: plug-ins/common/glasstile.c:307 msgid "Tile Width:" msgstr "Ширина блока:" #: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663 msgid "Tile Height:" msgstr "Высота блока:" #: plug-ins/common/gqbist.c:338 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..." #: plug-ins/common/gqbist.c:435 msgid "Qbist..." msgstr "Q-бист..." #: plug-ins/common/gqbist.c:580 msgid "Load QBE file..." msgstr "Загрузка QBE-файла..." #: plug-ins/common/gqbist.c:604 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Сохранение (среднего преобразования) как QBE-файла..." #: plug-ins/common/gqbist.c:635 msgid "G-Qbist 1.10" msgstr "G-Q-бист 1.10" #: plug-ins/common/gradmap.c:118 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Градиентное" #: plug-ins/common/gradmap.c:154 msgid "Gradient Map..." msgstr "Градиентная карта..." #: plug-ins/common/grid.c:158 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Сетка..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Рисование сетки..." #: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/gfig/gfig.c:3396 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: plug-ins/common/grid.c:772 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/common/grid.c:773 msgid "Width: " msgstr "Ширина: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:830 msgid "Spacing: " msgstr "Интервал: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:890 msgid "Offset: " msgstr "Смещение: " #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:920 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: plug-ins/common/grid.c:930 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: plug-ins/common/grid.c:940 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Табличная магия GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4075 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы с ума сошли?\n" "\n" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который почти наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры HTML-страницы" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Создать полный HTML-документ" #: plug-ins/common/gtm.c:438 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:447 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "Use Cellspan" msgstr "Использовать Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Compress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Cell Content:" msgstr "Содержимое ячейки:" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:526 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: plug-ins/common/gtm.c:539 msgid "Border:" msgstr "Рамка:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/gtm.c:579 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Заполнение ячеек:" #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Размер заполнения ячеек." #: plug-ins/common/gtm.c:590 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Интервал ячеек:" #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Размер интервала ячеек." #: plug-ins/common/guillotine.c:78 msgid "/Image/Transforms/Guillotine" msgstr "/Изображение/Преобразование/Гильотина" #: plug-ins/common/guillotine.c:109 msgid "Guillotine..." msgstr "Гильотинирование..." #: plug-ins/common/gz.c:321 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый gzip'ом xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:446 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "gz: нет значимого расширения, попытка загрузки с file magic\n" #: plug-ins/common/hot.c:234 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..." #: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584 msgid "Hot" msgstr "\"Горячие\"" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" msgstr "Создать новый слой" #: plug-ins/common/hot.c:630 msgid "Action" msgstr "Действие" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce Luminance" msgstr "Уменьшать яркость" #: plug-ins/common/hot.c:635 msgid "Reduce Saturation" msgstr "Уменьшать насыщенность" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379 msgid "Blacken" msgstr "Черный" #: plug-ins/common/illusion.c:117 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Иллюзия..." #: plug-ins/common/illusion.c:181 msgid "Illusion..." msgstr "Иллюзия..." #: plug-ins/common/illusion.c:556 msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: plug-ins/common/illusion.c:612 msgid "Division:" msgstr "Деление:" #: plug-ins/common/iwarp.c:255 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Инт.искажение..." #: plug-ins/common/iwarp.c:651 msgid "Warping..." msgstr "Искажение..." #: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Искажается кадр N %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:961 msgid "Ping Pong" msgstr "Пинг-Понг" #: plug-ins/common/iwarp.c:921 plug-ins/common/iwarp.c:973 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" #: plug-ins/common/iwarp.c:944 msgid "Number of Frames:" msgstr "Число кадров:" #: plug-ins/common/iwarp.c:953 msgid "Reverse" msgstr "Обратить" #: plug-ins/common/iwarp.c:1001 msgid "Deform Radius:" msgstr "Радиус деформации:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1011 msgid "Deform Amount:" msgstr "Степень деформации:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформации" #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1140 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 msgid "Grow" msgstr "Рост" #: plug-ins/common/iwarp.c:1036 msgid "Swirl CCW" msgstr "Вихрь CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1038 msgid "Shrink" msgstr "Сокращение" #: plug-ins/common/iwarp.c:1039 msgid "Swirl CW" msgstr "Вихрь CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 plug-ins/common/sinus.c:1989 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "Adaptive Supersample" msgstr "Адаптивная супервыборка" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 plug-ins/gflare/gflare.c:3012 msgid "Max Depth:" msgstr "Макс. глубина:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384 #: plug-ins/common/sinus.c:1847 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3967 plug-ins/gflare/gflare.c:3041 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: plug-ins/common/iwarp.c:1137 msgid "IWarp" msgstr "Инт.искажение" #: plug-ins/common/jigsaw.c:394 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Головоломка..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:450 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Сборка головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2481 msgid "Jigsaw" msgstr "Головоломка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2533 msgid "Number of Tiles" msgstr "Число цветов" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число пересекающихся кусочков" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 msgid "Number of pieces going down" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2572 msgid "Bevel Edges" msgstr "Закругленные края" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2584 msgid "Bevel Width:" msgstr "Ширина закругления:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2619 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Square" msgstr "Квадратные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "Curved" msgstr "Изкривленные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2629 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Disable Tooltips" msgstr "Запретить подсказки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Переключатель подсказок вкл/выкл" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #: plug-ins/common/jpeg.c:733 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "невозможно открыть \"%s\"\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:893 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1115 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "Размер: %lu байт (%02.01f Кб)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1526 plug-ins/common/jpeg.c:1633 msgid "Size: unknown" msgstr "Размер: неизвестный" #: plug-ins/common/jpeg.c:1590 msgid "Save as JPEG" msgstr "Сохранить как JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1613 msgid "Image Preview" msgstr "Просмотр изображения" #: plug-ins/common/jpeg.c:1622 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Просмотр (в окне изображения)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1653 plug-ins/xjt/xjt.c:836 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:845 msgid "Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1702 msgid "Restart markers" msgstr "Перезапустить маркеры" #: plug-ins/common/jpeg.c:1710 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Перезапуск частоты (строки):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:816 msgid "Optimize" msgstr "Оптимизировать" #: plug-ins/common/jpeg.c:1751 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивная" #: plug-ins/common/jpeg.c:1768 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Делать типичный JPEG (читается всеми декодерами)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1792 msgid "Subsampling:" msgstr "Прореживание:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1801 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: plug-ins/common/jpeg.c:1802 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: plug-ins/common/jpeg.c:1803 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: plug-ins/common/jpeg.c:1807 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Метод DCT (компромис скорость/качество):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1815 msgid "Image comments" msgstr "Комментарий к изображению" #: plug-ins/common/laplace.c:91 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Фильтры/Выделение края/Лаплас..." #: plug-ins/common/laplace.c:221 msgid "Laplace..." msgstr "Лаплас..." #: plug-ins/common/laplace.c:295 msgid "Cleanup..." msgstr "Очистка..." #: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:1046 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" "Создать\n" "новое изображение" #: plug-ins/common/lic.c:1053 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: plug-ins/common/lic.c:1060 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/lic.c:1066 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: plug-ins/common/lic.c:1071 msgid "Derivative" msgstr "Производная" #: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1984 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plug-ins/common/lic.c:1078 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With White Noise" msgstr "С белым шумом" #: plug-ins/common/lic.c:1084 msgid "With Source Image" msgstr "С исходным изображением" #: plug-ins/common/lic.c:1112 msgid "Effect Image:" msgstr "Изображение эффекта:" #: plug-ins/common/lic.c:1128 msgid "Filter Length:" msgstr "Длина фильтра:" #: plug-ins/common/lic.c:1137 msgid "Noise Magnitude:" msgstr "Величина шума:" #: plug-ins/common/lic.c:1146 msgid "Integration Steps:" msgstr "Интеграционные шаги:" #: plug-ins/common/lic.c:1155 msgid "Minimum Value:" msgstr "Минимальное значение:" #: plug-ins/common/lic.c:1164 msgid "Maximum Value:" msgstr "Максимальное значение:" #: plug-ins/common/lic.c:1220 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Ван Гог (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Файл/Отправить почтой..." #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" msgstr "Послать по почте" #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" msgstr "Получатель:" #: plug-ins/common/mail.c:505 msgid "Sender:" msgstr "Отправитель:" #: plug-ins/common/mail.c:517 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3749 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:578 msgid "Encapsulation:" msgstr "Инкапсуляция:" #: plug-ins/common/mail.c:590 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:692 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:139 msgid "First Source Color" msgstr "Цвет первого источника" #: plug-ins/common/mapcolor.c:140 msgid "Second Source Color" msgstr "Цвет второго источника" #: plug-ins/common/mapcolor.c:141 msgid "First Destination Color" msgstr "Первый целевой цвет" #: plug-ins/common/mapcolor.c:142 msgid "Second Destination Color" msgstr "Второй целевой цвет" #: plug-ins/common/mapcolor.c:346 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Подбор переднего плана-фона" #: plug-ins/common/mapcolor.c:361 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Отображение цветового диапазона..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Отображение цветов / Подбор пер.план/фон:\n" "Невозможно использовать на серых/индексированных изображениях" #: plug-ins/common/mapcolor.c:434 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Коррекция Передний план/Фон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:482 msgid "Mapping colors" msgstr "Отображение цветов" #: plug-ins/common/mapcolor.c:553 msgid "Map Color Range" msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:604 msgid "Source color range" msgstr "Исходный цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Destination color range" msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234 plug-ins/gap/gap_lib.c:2120 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2299 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:260 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610 plug-ins/gfli/gfli.c:856 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "В:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:129 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Макс. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:165 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Макс. RGB: возможна работа только с RGB изображениями." #: plug-ins/common/max_rgb.c:226 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Макс. RGB: сканирование..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:343 msgid "Max RGB" msgstr "Макс. RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:385 msgid "Hold the Maximal Channels" msgstr "Сохранять максимальные каналы" #: plug-ins/common/max_rgb.c:387 msgid "Hold the Minimal Channels" msgstr "Сохранять минимальные каналы" #: plug-ins/common/mblur.c:167 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Размывание движением..." #: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." msgstr "Размывание..." #: plug-ins/common/mblur.c:758 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: plug-ins/common/mblur.c:780 msgid "Blur Type" msgstr "Тип размывания" #: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/common/mblur.c:792 msgid "Blur Parameters" msgstr "Параметры размывания" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028 #: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:577 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: plug-ins/common/mpeg.c:232 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Загрузка фильма MPEG..." #: plug-ins/common/newsprint.c:167 msgid "Round" msgstr "Круг" #: plug-ins/common/newsprint.c:176 msgid "Line" msgstr "Линия" #: plug-ins/common/newsprint.c:185 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: plug-ins/common/newsprint.c:193 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #: plug-ins/common/newsprint.c:202 msgid "PS Diamond" msgstr "PS ромб" #: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plug-ins/common/newsprint.c:566 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Газета..." #: plug-ins/common/newsprint.c:666 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Создание газетного вида..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1051 msgid "Spot Function:" msgstr "Капельная функция:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1206 msgid "Newsprint" msgstr "Газета" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1229 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: plug-ins/common/newsprint.c:1253 msgid "Input SPI:" msgstr "SPI на входе:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1264 msgid "Output LPI:" msgstr "LPI на выходе:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265 #: plug-ins/gflare/gflare.c:597 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1333 msgid "Separate to:" msgstr "Разделить на:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1378 msgid "Lock Channels" msgstr "Фиксировать каналы" #: plug-ins/common/newsprint.c:1388 msgid "Factory Defaults" msgstr "Исходные настройки" #: plug-ins/common/newsprint.c:1420 msgid "Oversample:" msgstr "Перекрывание:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:159 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Нелинейный фильтр..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: plug-ins/common/nlfilt.c:393 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: plug-ins/common/nlfilt.c:397 msgid "Alpha Trimmed Mean" msgstr "Альфа взвешенное среднее" #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 msgid "Optimal Estimation" msgstr "Оптимальная оценка" #: plug-ins/common/nlfilt.c:401 msgid "Edge Enhancement" msgstr "Усиление края" #: plug-ins/common/noisify.c:141 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Фильтры/Шум/Зашумление..." #: plug-ins/common/noisify.c:217 msgid "Adding Noise..." msgstr "Добавление шума..." #: plug-ins/common/noisify.c:484 msgid "Noisify" msgstr "Зашумление" #: plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "Independent" msgstr "Независимое" #: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563 msgid "Gray:" msgstr "Серый:" #: plug-ins/common/noisify.c:671 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:89 msgid "/Image/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Изображение/Цвета/Авто/Нормализовать" #: plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "Нормализация..." #: plug-ins/common/nova.c:227 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Сверхновая..." #: plug-ins/common/nova.c:308 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Визуализация Сверхновой..." #: plug-ins/common/nova.c:461 msgid "SuperNova" msgstr "Сверхновая" #: plug-ins/common/nova.c:493 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Пипетка для Сверхновой" #: plug-ins/common/nova.c:516 msgid "Spokes:" msgstr "Пятна:" #: plug-ins/common/nova.c:528 plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Random Hue:" msgstr "Случайный тон:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:596 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Центр Сверхновой" #: plug-ins/common/oilify.c:119 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Масляная краска..." #: plug-ins/common/oilify.c:194 msgid "Oil Painting..." msgstr "Рисование маслом..." #: plug-ins/common/oilify.c:453 msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: plug-ins/common/oilify.c:481 msgid "Use Intensity Algorithm" msgstr "Использовать алгоритм интенсивности" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" msgstr "Размер маски:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Деление" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Дробные пикселы" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" msgstr "Усиливать" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Centering" msgstr "Центрирование" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "Movement" msgstr "Движение" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "Max (%):" msgstr "Макс.(%):" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Wrap Around" msgstr "Заворачивание" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Type" msgstr "Тип фона" #: plug-ins/common/papertile.c:382 msgid "Inverted Image" msgstr "Инвертированное изображение" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Foreground Color" msgstr "Цвет переднего плана" #: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397 #: plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "September 31, 1999" msgstr "Сентябрь 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:839 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Разрезы бумаги..." #: plug-ins/common/pat.c:450 msgid "Save as Pattern" msgstr "Сохранить как шаблон" #: plug-ins/common/pixelize.c:163 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Пикселизация..." #: plug-ins/common/pixelize.c:238 msgid "Pixelizing..." msgstr "Пикселизация..." #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселезовать" #: plug-ins/common/pixelize.c:304 msgid "Pixel Width:" msgstr "Ширина пиксела:" #: plug-ins/common/plasma.c:187 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Облака/Плазма..." #: plug-ins/common/plasma.c:265 msgid "Plasma..." msgstr "Плазма..." #: plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: plug-ins/common/plasma.c:371 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:45 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Внутренняя процедура GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:46 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Дополнение GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:47 msgid "GIMP Extension" msgstr "Расширение GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:48 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Временная процедура" #: plug-ins/common/plugindetails.c:104 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Расш./Детали дополнения..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:219 msgid "Details <<" msgstr " Детали <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:230 plug-ins/common/plugindetails.c:1120 msgid "Details >>" msgstr " Детали >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:316 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr " Число интерфейсов дополнения: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:334 msgid "Menu Path:" msgstr "Путь меню:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:355 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:344 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:324 msgid "Name:" msgstr "Название:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:377 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:341 msgid "Blurb:" msgstr "Аннотация:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:399 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:479 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:458 msgid "Help:" msgstr "Справка:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:443 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1002 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Описание дополнения" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:172 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:174 msgid "Search by Name" msgstr "Поиск по названию(имени)" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 msgid "Name" msgstr "Название" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1073 msgid "Ins Date" msgstr "Дата установки" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1046 msgid "Menu Path" msgstr "Путь меню" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1047 plug-ins/common/plugindetails.c:1074 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1065 msgid "List View" msgstr "Просмотр списка" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1072 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Путь/название меню" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1089 msgid "Tree View" msgstr "Просмотр дерева" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1109 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:226 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: plug-ins/common/png.c:403 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "Ошибка PNG. Файл поврежден?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:532 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "PNG: неизвестная цветовая модель" #: plug-ins/common/png.c:758 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "Ошибка PNG. Не удалось сохранить изображение" #: plug-ins/common/png.c:768 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Не удалось создать файл" #: plug-ins/common/png.c:1040 msgid "Save as PNG" msgstr "Сохранить как PNG" #: plug-ins/common/png.c:1069 msgid "Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1078 msgid "Save background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: plug-ins/common/png.c:1087 msgid "Save gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: plug-ins/common/png.c:1096 msgid "Save layer offset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: plug-ins/common/png.c:1105 msgid "Save resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: plug-ins/common/png.c:1114 msgid "Save creation time" msgstr "Сохранить время создания" #: plug-ins/common/png.c:1131 msgid "Compression Level:" msgstr "Степень сжатия:" #: plug-ins/common/pnm.c:420 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Невозможно открыть файл %s" #: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468 #: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484 #: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Преждевременный конец файла." #: plug-ins/common/pnm.c:449 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: неисправный файл." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: файл неподдерживаемого формата." #: plug-ins/common/pnm.c:471 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по X." #: plug-ins/common/pnm.c:478 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y." #: plug-ins/common/pnm.c:490 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: неправильное максимальное значение." #: plug-ins/common/pnm.c:663 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла." #: plug-ins/common/pnm.c:779 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом." #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Save as PNM" msgstr "Сохранить как PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:946 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: plug-ins/common/pnm.c:947 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:215 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Полярные коорд...." #: plug-ins/common/polar.c:405 msgid "Polarizing..." msgstr "Поляризация..." #: plug-ins/common/polar.c:909 msgid "Polarize" msgstr "Поляризовать" #: plug-ins/common/polar.c:971 msgid "Circle Depth in Percent:" msgstr "Глубина круга в процентах:" #: plug-ins/common/polar.c:980 msgid "Offset Angle:" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/common/polar.c:992 msgid "Map Backwards" msgstr "Отобразить назад" #: plug-ins/common/polar.c:1000 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с " "левой." #: plug-ins/common/polar.c:1004 msgid "Map from Top" msgstr "Отобразить сверху" #: plug-ins/common/polar.c:1012 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:1017 msgid "To Polar" msgstr "В полярное" #: plug-ins/common/polar.c:1025 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:873 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: невозможно открыть файл для чтения" #: plug-ins/common/ps.c:880 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Интерпретация и загрузка %s:" #: plug-ins/common/ps.c:888 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: невозможно интерпретировать файл" #: plug-ins/common/ps.c:975 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Сохранение PostScript не может обрабатывать изображения с альфа-каналами" #: plug-ins/common/ps.c:986 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: невозможно действовать с неизвестным типом изображения" #: plug-ins/common/ps.c:995 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: невозможно открыть файл для записи" #: plug-ins/common/ps.c:2191 plug-ins/common/ps.c:2317 #: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2583 msgid "write error occured" msgstr "возникла ошибка записи" #: plug-ins/common/ps.c:2608 msgid "Load PostScript" msgstr "Загрузка PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2635 plug-ins/flame/flame.c:994 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: plug-ins/common/ps.c:2681 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: plug-ins/common/ps.c:2687 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2699 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" #: plug-ins/common/ps.c:2703 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2704 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:398 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/ps.c:2716 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" #: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Strong" msgstr "Cильное" #: plug-ins/common/ps.c:2728 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" #: plug-ins/common/ps.c:2790 msgid "Save as PostScript" msgstr "Сохранить как PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2820 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: plug-ins/common/ps.c:2856 msgid "X-Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: plug-ins/common/ps.c:2865 msgid "Y-Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plug-ins/common/ps.c:2871 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: plug-ins/common/ps.c:2872 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2883 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: plug-ins/common/ps.c:2887 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: plug-ins/common/ps.c:2888 msgid "Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2912 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: plug-ins/common/ps.c:2920 msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2928 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2956 msgid "Preview Size:" msgstr "Размер просмотра:" #: plug-ins/common/psd.c:1604 msgid "Unnamed channel" msgstr "Безымянный канал" #: plug-ins/common/psp.c:423 msgid "Save as PSP" msgstr "Сохранить как PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "Сжатие данных" #: plug-ins/common/psp.c:446 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Случайный бросок 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Случайный выбор 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Случайное пятно 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:240 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Фильтры/Шум/Бросок..." #: plug-ins/common/randomize.c:252 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Фильтры/Шум/Выбор..." #: plug-ins/common/randomize.c:264 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Фильтры/Шум/Пятно..." #: plug-ins/common/randomize.c:744 msgid "Randomization (%):" msgstr "Случайность (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:156 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Рябь..." #: plug-ins/common/ripple.c:236 msgid "Rippling..." msgstr "Создание ряби..." #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Ripple" msgstr "Создать рябь" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" msgstr "Сохранить бесшовность" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:647 msgid "Edges" msgstr "Края" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:661 msgid "Wave Type" msgstr "Тип волны" #: plug-ins/common/ripple.c:665 msgid "Sawtooth" msgstr "Пилообразная" #: plug-ins/common/ripple.c:688 msgid "Period:" msgstr "Период:" #: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plug-ins/common/rotate.c:161 msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" msgstr "/Изображение/Слой/Вращение/90 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:172 msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" msgstr "/Слои/Вращение/180 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:183 msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" msgstr "/Слои/Вращение/270 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:195 msgid "/Image/Transforms/Rotate/90 degrees" msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращение/90 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:206 msgid "/Image/Transforms/Rotate/180 degrees" msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращение/180 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:217 msgid "/Image/Transforms/Rotate/270 degrees" msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращение/270 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:526 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #: plug-ins/common/rotate.c:532 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение." #: plug-ins/common/rotate.c:542 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #: plug-ins/common/rotate.c:548 msgid "Rotating..." msgstr "Вращение..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:306 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Окраска по образцу..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:564 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:157 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:586 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:125 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Из ГРАДИЕНТА **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Из ОБРАТНОГО ГРАДИЕНТА **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "Показать выделение" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500 msgid "Show Color" msgstr "Показать цвет" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606 msgid "In Level:" msgstr "Уровень на входе:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659 msgid "Out Level:" msgstr "Уровень на выходе:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700 msgid "Hold Intensity" msgstr "Сохранить интенсивность" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710 msgid "Original Intensity" msgstr "Исходная интенсивность" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Анализ образца..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Переотображение окрашенного..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Фильтры/Шум/Рассеивание HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Рассеивание_hsv: рассеивание..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370 msgid "Scatter HSV" msgstr "Рассеивание HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Просмотр (1:4) - щелчок правой кнопкой для перехода" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441 msgid "Holdness:" msgstr "Фиксация:" #: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1076 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Файл/Захватить/Снимок экрана..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:366 msgid "Screen Shot" msgstr "Снимок экрана" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Захват" #: plug-ins/common/screenshot.c:397 msgid "Single Window" msgstr "Одно окно" #: plug-ins/common/screenshot.c:411 msgid "With Decorations" msgstr "С обрамлением" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:427 msgid "Whole Screen" msgstr "Весь экран" #: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "через" #: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "Задержка в секундах" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:125 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Выборочное Гауссово размывание..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" msgstr "Макс. дельта:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:89 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Фильтры/Цвета/Полусведение..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:126 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Полусведение..." #: plug-ins/common/sharpen.c:167 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Повышение резкости..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:348 msgid "Sharpening..." msgstr "Повышение резкости..." #: plug-ins/common/sharpen.c:516 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Повышение резкости - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:621 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: plug-ins/common/shift.c:131 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Сдвиг..." #: plug-ins/common/shift.c:206 msgid "Shifting..." msgstr "Выполняется сдвиг..." #: plug-ins/common/shift.c:371 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift Horizontally" msgstr "Горизонтальный сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:394 msgid "Shift Vertically" msgstr "Вертикальный сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:413 msgid "Shift Amount:" msgstr "Величина сдвига:" #: plug-ins/common/sinus.c:1157 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Синус..." #: plug-ins/common/sinus.c:1249 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Синус: Визуализация..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1699 msgid "Sinus" msgstr "Cинус" #: plug-ins/common/sinus.c:1757 msgid "Drawing Settings" msgstr "Настройки рисунка" #: plug-ins/common/sinus.c:1769 msgid "X Scale:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1778 msgid "Y Scale:" msgstr "Масштаб Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:1787 msgid "Complexity:" msgstr "Сложность:" #: plug-ins/common/sinus.c:1797 msgid "Calculation Settings" msgstr "Настройки рассчета" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "Force Tiling?" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1838 msgid "Ideal" msgstr "Идеальный" #: plug-ins/common/sinus.c:1839 msgid "Distorted" msgstr "Искаженный" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1870 msgid "The colors are white and black." msgstr "Черный и белый" #: plug-ins/common/sinus.c:1881 msgid "Black & White" msgstr "Черный и белый" #: plug-ins/common/sinus.c:1883 msgid "Foreground & Background" msgstr "Передний план и фон" #: plug-ins/common/sinus.c:1885 msgid "Choose here:" msgstr "Выберите здесь:" #: plug-ins/common/sinus.c:1899 msgid "First Color" msgstr "Первый цвет" #: plug-ins/common/sinus.c:1904 msgid "Second Color" msgstr "Второй цвет" #: plug-ins/common/sinus.c:1912 msgid "Alpha Channels" msgstr "Альфа каналы" #: plug-ins/common/sinus.c:1924 msgid "First Color:" msgstr "Первый цвет:" #: plug-ins/common/sinus.c:1943 msgid "Second Color:" msgstr "Второй цвет:" #: plug-ins/common/sinus.c:1973 msgid "Blend Settings" msgstr "Настройки смесителя" #: plug-ins/common/sinus.c:1990 msgid "Sinusodial" msgstr "Синусоидальный" #: plug-ins/common/sinus.c:2002 msgid "Exponent:" msgstr "Экспонента:" #: plug-ins/common/sinus.c:2012 msgid "Blend" msgstr "Смеситель" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:84 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Гладкая палитра..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:173 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Извлечение гладкой палитры..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:398 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 msgid "Search Time:" msgstr "Время поиска:" #: plug-ins/common/snoise.c:187 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Облака/Сплошной шум..." #: plug-ins/common/snoise.c:312 msgid "Solid Noise..." msgstr "Добавление сплошного шума..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:507 msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: plug-ins/common/snoise.c:549 msgid "Detail:" msgstr "Детали:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:556 msgid "Turbulent" msgstr "Турбулентное" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:566 msgid "Tilable" msgstr "Рассеченное" #: plug-ins/common/snoise.c:577 msgid "X Size:" msgstr "Размер по Х:" #: plug-ins/common/snoise.c:587 msgid "Y Size:" msgstr "Размер по Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:142 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Фильтры/Выделение края/Собел..." #: plug-ins/common/sobel.c:246 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Выделение края по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" msgstr "Горизонтальное размывание по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel Vertically" msgstr "Вертикальное размывание по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:288 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Сохранять знак результата (только одно направление)" #: plug-ins/common/sobel.c:361 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Выделение края по Sobel..." #: plug-ins/common/sparkle.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Искра..." #: plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling..." msgstr "Искрение..." #: plug-ins/common/sparkle.c:344 msgid "Sparkle" msgstr "Искра" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Luminosity Threshold:" msgstr "Пороговая яркость:" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Подбор пороговой яркости" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Flare Intensity:" msgstr "Интенсивность вспышки:" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Spike Length:" msgstr "Длина лучей:" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Подбор длины луча" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Spike Points:" msgstr "Точки луча:" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spike Angle (-1: Random):" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Spike Density:" msgstr "Плотность луча:" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Подбор плотности луча" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени того как много тона будет изменяться случайно" #: plug-ins/common/sparkle.c:464 msgid "Random Saturation:" msgstr "Случайная насыщенность:" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени того как много насыщенности будет изменяться случайно." #: plug-ins/common/sparkle.c:485 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Inverse" msgstr "Инвертировать" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Add Border" msgstr "Добавить рамку" #: plug-ins/common/sparkle.c:513 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: plug-ins/common/sparkle.c:526 msgid "Natural Color" msgstr "Естественный цвет" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Использовать цвет изображения" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Использовать цвет переднего плана" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Use the Background Color" msgstr "Использовать цвет фона" #: plug-ins/common/spread.c:133 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Фильтры/Шум/Рассеивание..." #: plug-ins/common/spread.c:212 msgid "Spreading..." msgstr "Рассеяние..." #: plug-ins/common/spread.c:377 msgid "Spread" msgstr "Разброс" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:394 msgid "Spread Amount" msgstr "Степень разброса" #: plug-ins/common/struc.c:1156 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Применить холст..." #: plug-ins/common/struc.c:1242 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Применяется холст..." #: plug-ins/common/struc.c:1276 msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить холст" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: plug-ins/common/struc.c:1308 msgid "Top-Right" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/common/struc.c:1309 msgid "Top-Left" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Bottom-Left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/common/struc.c:1311 msgid "Bottom-Right" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Невозможно открыть файл для чтения" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Невозможно открыть файл как файл SUN-raster" #: plug-ins/common/sunras.c:405 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN-raster не поддерживается" #: plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Can't read color entries" msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи" #: plug-ins/common/sunras.c:435 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: plug-ins/common/sunras.c:476 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: plug-ins/common/sunras.c:499 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/common/sunras.c:510 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Невозможно открыть файл для записи" #: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130 #: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306 #: plug-ins/common/xwd.c:1273 plug-ins/common/xwd.c:1435 #: plug-ins/common/xwd.c:1632 plug-ins/common/xwd.c:1883 #: plug-ins/fits/fits.c:688 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569 #: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964 msgid "Write error occured" msgstr "Возникла ошибка записи" #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Сохранить как SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1606 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA: невозможно открыть \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: невозможно прочесть сноску из \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:446 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: невозможно прочесть расширение из \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" msgstr "Сохранить как TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" msgstr "Параметры Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 msgid "/Image/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Изображение/Альфа-канал/Порог альфа-канала..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Слой сохраняет прозрачность." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA рисунок не выбран." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Порог альфа-канала: Окрашивание прозрачности..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог альфа-канала" #: plug-ins/common/tiff.c:689 msgid "TIFF Channel" msgstr "Каналы TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1580 msgid "Save as TIFF" msgstr "Сохранить как TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1602 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" #: plug-ins/common/tiff.c:1607 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1608 msgid "Pack Bits" msgstr "Упакованные биты" #: plug-ins/common/tiff.c:1609 msgid "Deflate" msgstr "Сдуть" #: plug-ins/common/tiff.c:1610 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:129 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Tile..." #: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:333 msgid "Tiling..." msgstr "Рассечение..." #: plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Обрезать" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:417 msgid "Tile to New Size" msgstr "Обрезка до нового размера" #: plug-ins/common/tileit.c:235 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Маленькие кусочки..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:381 msgid "TileIt" msgstr "Нарезать" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:437 msgid "Flipping" msgstr "Отражение" #: plug-ins/common/tileit.c:474 msgid "Applied to Tile" msgstr "Применить к кусочку" #: plug-ins/common/tileit.c:487 msgid "All Tiles" msgstr "Все кусочки" #: plug-ins/common/tileit.c:498 msgid "Alternate Tiles" msgstr "Разные кусочки" #: plug-ins/common/tileit.c:509 msgid "Explicit Tile" msgstr "Одинаковые кусочки" #: plug-ins/common/tileit.c:515 msgid "Row:" msgstr "Строка:" #: plug-ins/common/tileit.c:537 msgid "Column:" msgstr "Столбец:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:598 msgid "Segment Setting" msgstr "Настройки сегмента" #: plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Фильтры/Отображение/Без швов..." #: plug-ins/common/tiler.c:185 msgid "Tiler..." msgstr "Рассечение..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:73 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Расш./Редактор единиц..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:168 plug-ins/common/uniteditor.c:624 msgid "New Unit" msgstr "Новая единица" #: plug-ins/common/uniteditor.c:196 msgid "ID:" msgstr "Идентификатор:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "Factor:" msgstr "Множитель:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:219 msgid "Digits:" msgstr "Цифры:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:232 msgid "Symbol:" msgstr "Символ:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "Abbreviation:" msgstr "Сокращение:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "Singular:" msgstr "Единственное:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "Plural:" msgstr "Множественное:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:308 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Множитель единицы не должен быть 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:318 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Все текстовые поля должны содержать значения." #: plug-ins/common/uniteditor.c:519 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #: plug-ins/common/uniteditor.c:524 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656 msgid "Refresh" msgstr "Перечитать" #: plug-ins/common/uniteditor.c:537 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: plug-ins/common/uniteditor.c:539 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: plug-ins/common/uniteditor.c:542 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками." #: plug-ins/common/uniteditor.c:548 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте " "аббревиатуры, для единиц у которых нет символа." #: plug-ins/common/uniteditor.c:551 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:553 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: plug-ins/common/uniteditor.c:554 msgid "The unit's plural form." msgstr "Множественное число единицы." #: plug-ins/common/uniteditor.c:570 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:571 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: plug-ins/common/uniteditor.c:572 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: plug-ins/common/uniteditor.c:573 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: plug-ins/common/uniteditor.c:574 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: plug-ins/common/uniteditor.c:575 msgid "Abbr." msgstr "Сокр." #: plug-ins/common/uniteditor.c:576 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:577 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:631 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\"" #: plug-ins/common/uniteditor.c:633 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Скопировать единицу" #: plug-ins/common/uniteditor.c:640 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Создать новую единицу используя выбранную как шаблон." #: plug-ins/common/uniteditor.c:643 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Не сохранять единицу" #: plug-ins/common/uniteditor.c:650 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Не сохранять выбранные единицы до выхода из Gimp." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Save Unit" msgstr "Сохранить единицу" #: plug-ins/common/uniteditor.c:662 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Сохранить выбранные единицы до выхода из Gimp." #: plug-ins/common/unsharp.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Нерезкая маска..." #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." msgstr "Слияние..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Нерезкая маска" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "Staggered" msgstr "Трясущееся" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "Large staggered" msgstr "Сильно трясущееся" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "Striped" msgstr "Полосатое" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "Wide-striped" msgstr "С широкими полосами" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Long-staggered" msgstr "Длинное шахматное" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "3x3" msgstr "3х3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large 3x3" msgstr "Большое 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Hex" msgstr "Шестиугольник" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: plug-ins/common/video.c:1836 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Видео..." #: plug-ins/common/video.c:1907 msgid "Video/RGB..." msgstr "Видео/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643 msgid "Video" msgstr "Видео" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2177 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Тип RGB-шаблона" #: plug-ins/common/video.c:2188 msgid "Additive" msgstr "Дополняющий" #: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122 msgid "Rotated" msgstr "Повернутая" #: plug-ins/common/vinvert.c:91 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Фильтры/Цвета/Инверсия значения..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:160 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Более светлое (большие значения)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Более темное (меньшие значения)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Cредние значения в пиках" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Цвет переднего плана в пиках" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Only Foreground" msgstr "Только цвет переднего плана" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Background" msgstr "Только фон" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "More Opaque" msgstr "Менее прозрачный" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Transparent" msgstr "Более прозрачный" #: plug-ins/common/vpropagate.c:218 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Распространять значения..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:365 msgid "Value propagating..." msgstr "Распространение значений..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:931 msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение значений" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:951 msgid "Propagate Mode" msgstr "Режим распространения" #: plug-ins/common/vpropagate.c:987 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Нижний порог:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:996 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Верхний порог:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1005 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Скорость распространения:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1017 msgid "To Left" msgstr "Налево" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1020 msgid "To Right" msgstr "Направо" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1023 msgid "To Top" msgstr "Вверх" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "To Bottom" msgstr "Вниз" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1039 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Распространение альфа-канала" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1049 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Распространение канала яркости" #: plug-ins/common/warp.c:278 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Деформация..." #: plug-ins/common/warp.c:455 msgid "Main Options" msgstr "Основные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:470 msgid "Step Size:" msgstr "Размер шага:" #: plug-ins/common/warp.c:479 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283 msgid "Iterations:" msgstr "Итерации:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Displacement Map:" msgstr "Карта замещения:" #: plug-ins/common/warp.c:545 msgid "FG Color" msgstr "Цвет переднего плана" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Secondary Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Dither Size:" msgstr "Размер смешения:" #: plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Угол поворота:" #: plug-ins/common/warp.c:595 msgid "Substeps:" msgstr "Подшаги:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Карта значений:" #: plug-ins/common/warp.c:621 msgid "Use Mag Map" msgstr "Использовать магическую карту" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:637 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Масштаб градиента:" #: plug-ins/common/warp.c:666 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: plug-ins/common/warp.c:676 msgid "Vector Mag:" msgstr "Длина вектора:" #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1163 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Сглаживание Х градиента..." #: plug-ins/common/warp.c:1165 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Сглаживание Y градиента..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1220 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Поиск XY градиента..." #: plug-ins/common/warp.c:1244 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Текущий шаг %d..." #: plug-ins/common/waves.c:158 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Волны..." #: plug-ins/common/waves.c:344 msgid "Waves" msgstr "Волновой" #: plug-ins/common/waves.c:391 msgid "Reflective" msgstr "Отражающиеся" #: plug-ins/common/waves.c:420 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: plug-ins/common/waves.c:429 msgid "Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plug-ins/common/waves.c:649 msgid "Waving..." msgstr "Создание волн..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:206 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Вихрь и щипок..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:404 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Создание вихрей и щипков..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:803 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:859 msgid "Whirl Angle:" msgstr "Угол вихря:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:868 msgid "Pinch Amount:" msgstr "Величина щипка:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:110 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Правка/Скопировать в буфер" #: plug-ins/common/winclipboard.c:122 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Правка/Вставить из буфера" #: plug-ins/common/winclipboard.c:134 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Файл/Захватить/Из буфера обмена" #: plug-ins/common/winclipboard.c:309 msgid "Copying ..." msgstr "Копирование..." #. ??? gimp_convert_rgb(image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:523 msgid "Pasted" msgstr "Вставленое" #: plug-ins/common/winclipboard.c:536 msgid "Pasting..." msgstr "Вставка..." #: plug-ins/common/wind.c:205 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Ветер..." #: plug-ins/common/wind.c:417 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Отображение порыва ветра..." #: plug-ins/common/wind.c:548 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Отображение ветра..." #: plug-ins/common/wind.c:962 msgid "Wind Strength must be greater than 0." msgstr "Сила ветра должна быть больше 0." #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074 msgid "Wind" msgstr "Ветер" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: plug-ins/common/wind.c:1075 msgid "Blast" msgstr "Порыв ветра" #: plug-ins/common/wind.c:1092 msgid "Left" msgstr "Слева" #: plug-ins/common/wind.c:1093 msgid "Right" msgstr "Справа" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1106 msgid "Edge Affected" msgstr "Захватываются края" #: plug-ins/common/wind.c:1110 msgid "Leading" msgstr "Головной" #: plug-ins/common/wind.c:1111 msgid "Trailing" msgstr "Хвостовой" #: plug-ins/common/wind.c:1112 msgid "Both" msgstr "Оба" #: plug-ins/common/wind.c:1142 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" #: plug-ins/common/wind.c:1159 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #: plug-ins/common/winprint.c:189 msgid "/File/Print" msgstr "/Файл/Печать..." #: plug-ins/common/winprint.c:201 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Файл/Настройка страницы" #: plug-ins/common/winprint.c:303 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога печати: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:339 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты" #: plug-ins/common/winprint.c:382 msgid "StartPage failed" msgstr "Неправильная начальная страница" #: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270 msgid "Printing..." msgstr "Печать..." #: plug-ins/common/winprint.c:423 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Сбой CreateDIBSection" #: plug-ins/common/winprint.c:457 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)" #: plug-ins/common/winprint.c:520 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка " "= %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:549 msgid "EndPage failed" msgstr "Неправильная конечная страница" #: plug-ins/common/winprint.c:596 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:926 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Загрузка файлов в формате Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:943 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Визуализация %s" #: plug-ins/common/wmf.c:960 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Масштаб (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1334 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Интерпретация %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2346 msgid "Transferring image" msgstr "Передача изображения" #: plug-ins/common/xbm.c:246 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Создано в Gimp" #: plug-ins/common/xbm.c:730 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: невозможно открыть \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:819 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: ширина изображения не указана\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: высота изображения не указана\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: тип данных изображения не указан\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n" "XBM, содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Пожалуйста, преобразуйте его в чернобелое\n" "(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Невозможно сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: plug-ins/common/xbm.c:1004 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: невозможно создать \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1145 msgid "Save as XBM" msgstr "Сохранить как XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "Параметры XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: plug-ins/common/xbm.c:1191 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Префикс идентификатора:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Записать значения \"горячих пятен\"" #: plug-ins/common/xbm.c:1233 msgid "Hot Spot X:" msgstr "\"Горячее пятно\" X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1247 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: plug-ins/common/xbm.c:1269 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Расширение файла маски:" #: plug-ins/common/xpm.c:795 msgid "Save as XPM" msgstr "Сохранить как XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:825 msgid "Alpha Threshold:" msgstr "Порог альфа-канала:" #: plug-ins/common/xwd.c:381 msgid "can't open file for reading" msgstr "невозможно открыть файл для чтения" #: plug-ins/common/xwd.c:388 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "невозможно открыть файл как файл XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:402 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "нет памяти для цветовой карты" #: plug-ins/common/xwd.c:421 msgid "can't read color entries" msgstr "невозможно прочесть цветовые записи" #: plug-ins/common/xwd.c:481 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "загрузка_изображения (xwd): XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:508 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/common/xwd.c:519 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "невозможно выполняит действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/common/xwd.c:528 msgid "can't open file for writing" msgstr "невозможно открыть файл для записи" #: plug-ins/common/xwd.c:1175 msgid "EOF encountered on " msgstr "Обнаружен конец файла в " #: plug-ins/common/xwd.c:1321 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Нет памяти для отображения цветов" #: plug-ins/common/xwd.c:2007 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #: plug-ins/common/xwd.c:2096 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:72 msgid "/Image/Transforms/Zealous Crop" msgstr "/Изображение/Преобразование/Zealous-кадрирование" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:118 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Zealous-Кадрирование(tm)..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Расш./Просмотр базы данных..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:167 msgid "DB Browser (init...)" msgstr "Просмотр базы данных (инициализация...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:174 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:182 msgid "Search by Blurb" msgstr "Поиск по аннотации" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:382 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:363 msgid "In:" msgstr "Вход:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:429 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:409 msgid "Out:" msgstr "Выход:" #. show the author & the copyright #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:517 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:496 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:532 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:511 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:547 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:526 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:642 msgid "DB Browser (by name - please wait)" msgstr "Просмотр базы данных (по имени - пожалуйста подождите)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:666 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" msgstr "Просмотр базы данных (по аннотации - пожалуйста подождите)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:676 msgid "DB Browser (please wait)" msgstr "Просмотр базы данных (пожалуйста подождите)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:742 msgid "DB Browser" msgstr "Просмотр базы данных" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:367 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: plug-ins/fits/fits.c:446 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/fits/fits.c:457 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/fits/fits.c:982 msgid "Load FITS File" msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:1004 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Замещение BLANK/NaN точек" #: plug-ins/fits/fits.c:1016 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: plug-ins/fits/fits.c:1021 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "по DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1028 msgid "Image Composing" msgstr "Сборка изображения" #: plug-ins/flame/flame.c:144 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа/Пламя..." #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Рисование пламени..." #: plug-ins/flame/flame.c:306 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #: plug-ins/flame/flame.c:422 #, c-format msgid "%s: Is not a regular file" msgstr "%s: не пригодный файл" #: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:972 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: plug-ins/flame/flame.c:675 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: plug-ins/flame/flame.c:690 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Randomize" msgstr "Перемешать" #: plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "Same" msgstr "Оставить прежние" #: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Random" msgstr "Случайность" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:3305 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Variation:" msgstr "Изменение:" #: plug-ins/flame/flame.c:766 plug-ins/flame/flame.c:979 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:788 plug-ins/flame/flame.c:986 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:915 plug-ins/flame/flame.c:954 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:1024 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: plug-ins/flame/flame.c:1037 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: plug-ins/flame/flame.c:1050 msgid "Sample Density:" msgstr "Плотность образца:" #: plug-ins/flame/flame.c:1060 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "Пространственное перекрывание:" #: plug-ins/flame/flame.c:1070 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "Радиус пространственного фильтра:" #: plug-ins/flame/flame.c:1096 msgid "Colormap:" msgstr "Цветовая карта:" #: plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Custom Gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: plug-ins/flame/flame.c:1164 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/fp/fp.c:93 msgid "/Image/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Изображение/Цвета/Набор фильтров..." #: plug-ins/fp/fp.c:128 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:133 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Применяется набор фильтров..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Darker:" msgstr "Темнее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Lighter:" msgstr "Светлее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "More Sat:" msgstr "Больше насыщ.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 msgid "Less Sat:" msgstr "Меньше насыщ.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91 msgid "Current:" msgstr "Текущее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87 msgid "Before and After" msgstr "До и после" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Original:" msgstr "Исходная:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197 msgid "Hue Variations" msgstr "Варианты тона" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242 msgid "Affected Range" msgstr "Обрабатываемый диапазон" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256 msgid "Midtones" msgstr "Полутона" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260 msgid "Highlights" msgstr "Блики:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343 msgid "Value Variations" msgstr "Изменения значений" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391 msgid "Saturation Variations" msgstr "Изменения насыщенности" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406 msgid "Select Pixels by" msgstr "Выбрать точки растра по" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 msgid "Show" msgstr "Показать" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661 msgid "Entire Image" msgstr "Все изображение" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449 msgid "Selection Only" msgstr "Выделенную часть" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454 msgid "Selection In Context" msgstr "Выделение в контексте" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477 msgid "CirclePalette" msgstr "Круговая палитра" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Светлее и темнее" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделирование набора фильтров" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Midtones:" msgstr "Полутона:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Highlights:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Гладкость выравнивания" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разнообразные параметры" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Просмотр при перетаскивании" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146 msgid "Preview Size" msgstr "Размер просмотра" #. Button to invoke filebrowser #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291 msgid "File-Browser" msgstr "Просмотр файлов" #. parameter settings #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794 msgid "Enter Values" msgstr "Ввод значений" #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879 msgid "Value: " msgstr "Значение: " #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041 msgid "Press Button" msgstr "Нажмите кнопку" #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4005 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65 msgid "GAP Animated Filter apply" msgstr "Применить фильтер \"GAP-анимированное\"" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86 msgid "Animated Filter apply (init)" msgstr "Применяется анимационный фильтр (инициализация)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:165 msgid "Gen Code by name" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:665 msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" msgstr "Применяется анимационный фильтр (по имени - пожалуйста подождите)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:689 msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" msgstr "Применяется анимационный фильтр (по аннотации - пожалуйста подождите)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:697 msgid "Animated Filter apply (please wait)" msgstr "Применяется анимационный фильтр (пожалуйста подождите)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:744 #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:163 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:287 msgid "Animated Filter apply" msgstr "Применяется анимационный фильтр" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102 msgid "/Video/Split Video to Frames" msgstr "/Видео/Разложить видео на кадры" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:103 msgid "/Xtns/Split Video to Frames" msgstr "/Расш./Разложить видео на кадры" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:179 msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" msgstr "/Видео/Разложить видео на кадры/MPEG1" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:191 msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" msgstr "/Расш./Разложить видео на кадры/MPEG1" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:337 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1240 msgid "Overwrite Frame" msgstr "Перезаписать кадр" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:335 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:339 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1242 msgid "Overwrite All" msgstr "Перезаписать все" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1035 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1247 msgid "GAP Question" msgstr "Вопрос GAP" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:344 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:348 msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:438 msgid "Decoding MPEG Movie..." msgstr "Декодирование фильма MPEG..." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:644 msgid "" "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" "Frames are extracted from the videofile\n" "and written to seperate diskfiles.\n" "Audiotracks in the videofile are ignored." msgstr "" "Название MPEG1 видеофайла для чтения.\n" "Кадры извлекаются из видеофайла\n" "и записываются в отдельные файлы на диске.\n" "Аудиодорожка в видеофайле игнорируется." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:654 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:225 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" msgstr "Номер для первого извлекаемого кадра" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:235 msgid "Framenumber of last frame to extract" msgstr "Номер последнего извлекаемого кадра" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244 msgid "Framenames:" msgstr "Названия кадров:" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:674 msgid "" "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" "(framenumber and .xcf is added)" msgstr "" "Основное название анимированных кадров для записи на диск\n" "(будет добавлен номер кадра и .xcf)" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:682 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:284 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" msgstr "Открыть первый из извлеченных кадров" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:686 msgid "" "\n" "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" "Before you proceed, you should save all open images." msgstr "" "\n" "Внимание: не пытайтесь разложить на кадры файлы отличные от MPEG1 видео.\n" "Прежде чем продолжить, вы должны сохранить все открытые изображения." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 msgid "Split MPEG1 Video to Frames" msgstr "Разложить MPEG1-видео на кадры" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:690 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:298 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1462 msgid "Select Frame Range" msgstr "Выбрать диапазон кадров" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:114 msgid "Conditions to run the xanim based video split" msgstr "Условия для запуска разложения кадров основанного на xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:122 msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" msgstr "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (версия loki)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:126 msgid " must be installed somewhere in your PATH" msgstr " должен быть прописан где-то в вашей переменной PATH" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:130 msgid " you can get xanim exporting edition at" msgstr " вы можете получить xanim exporting edition по адресу" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:146 msgid "" "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim" msgstr "" "2.) если ваш xanim exporting edition отсутствует в PATH или называется не " "xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:150 msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " msgstr " вы должны установить переменную окружения GAP_XANIM_PROG " #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:154 msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" msgstr " на вашу программу xanim и перезапустить Gimp" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:162 msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" msgstr "При попытке вызова xanim возникла ОШИБКА:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:181 msgid "XANIM Information" msgstr "Информация XANIM" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214 msgid "Video:" msgstr "Видео:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:215 msgid "" "Name of a videofile to READ by xanim.\n" "Frames are extracted from the videofile\n" "and written to seprate diskfiles.\n" "xanim exporting edition is required." msgstr "" "Название видеофайла для чтения программой xanim.\n" "Кадры извлекаются из видеофайла и записываются\n" "в отдельные файлы на диске.\n" "Требуется xanim exporting edition." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:245 msgid "" "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" "(framenumber and extension is added)" msgstr "" "Основное название анимированных кадров для записи на диск\n" "(будет добавлен номер кадра и расширение)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252 msgid "Format" msgstr "Формат" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:253 msgid "" "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" msgstr "" "Формат файла для извлекаемых АнимКадров\n" "(xcf извлекается как ppm и преобразуется в xcf)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260 msgid "Extract Frames" msgstr "Извлечь кадры:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:261 msgid "Enable extraction of Frames" msgstr "Разрешить извлечение кадров" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265 msgid "Extract Audio" msgstr "Извлечь аудиоданные" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:266 msgid "" "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" "(frame range limits are ignored for audio)" msgstr "" "Включить извлечение аудиоданных в простой аудиофайл\n" "(ограничение диапазона кадров игнорируется для звука)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271 msgid "Jpeg Quality:" msgstr "Качество Jpeg:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:272 msgid "" "Quality for resulting Jpeg frames\n" "(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Качество для итоговых кадров jpeg\n" "(игнорируется когда используются другие форматы)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288 msgid "Run asynchronously" msgstr "Запускать асинхронно" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:289 msgid "" "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" "(out of the specified range) while xanim is still running" msgstr "" "Запустить xanim асинхронно и удалить нежелательные кадры\n" "(вне указанного диапазона) пока xanim еще запущен" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:294 msgid "" "\n" "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" "Most of the frames (type P and B) will be skipped." msgstr "" "\n" "Предупреждение: xanim 2.80 имеет ограниченную поддержку MPEG.\n" "Большинство кадров (типа P и B) будут пропущены." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297 msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" msgstr "Разложить любое читаемое Xanim видеоизображение на кадры" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:540 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "невозможно найти извлеченные кадры,\n" "%s\n" "возможно операции xanim не удались или прерваны" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:565 #, c-format msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" msgstr "кадры не извлечены, потому что перезапись %s была отменена" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:575 #, c-format msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" msgstr "не удалось перезаписать %s (проверьте права доступа)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:597 #, c-format msgid "failed to write %s (check permissions ?)" msgstr "не удалось записать %s (проверьте права доступа)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:723 #, c-format msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" msgstr "не удалось выполнить %s (проверьте установлен ли xanim)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:731 #, c-format msgid "%s does not look like xanim" msgstr "%s не похож на xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:755 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" msgstr "" "Программа xanim на вашей системе \"%s\"\n" "не поддерживает параметры экспортирования Ea, Ee, Eq" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:762 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support exporting of single frames" msgstr "" "Программа xanim на вашей системе \"%s\"\n" "не поддерживает экспорт одиночных кадров" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1025 #, c-format msgid "videofile %s not existent or empty\n" msgstr "видеофайл %s не существует или пуст\n" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1078 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for xanim frame export)" msgstr "" "не удалось создать каталог %s\n" "(который требуется для экспорта кадров xanim)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1089 msgid "extracting frames..." msgstr "извлечение кадров..." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1114 #, c-format msgid "" "could not start xanim process\n" "(program=%s)" msgstr "" "не удалось запустить процесс xanim\n" "(программа=%s)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1135 msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "невозможно найти извлеченные кадры,\n" "операции xanim не удались или были прерваны" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1154 msgid "renaming frames..." msgstr "переимннование кадров..." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1159 msgid "converting frames..." msgstr "преобразование кадров..." #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126 msgid "backup to file" msgstr "резервирование в файл" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:128 msgid "Make backup of the image after each step" msgstr "Делать резервирование изображения после каждого шага" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:262 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:155 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:281 #, c-format msgid "" "2nd call of %s\n" "(define end-settings)" msgstr "" "2-ой вызов %s\n" "(определение конечных настроек)" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:159 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all layers in between)" msgstr "" "Неинтерактивный вызов %s\n" "(для всех промежуточных слоев)" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:278 msgid "Applying Filter to all Layers..." msgstr "Применение фильтра ко всем слоям..." #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 msgid "Select Filter for Animated apply" msgstr "Выбрать фильтр для применения на анимации" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:553 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664 msgid "Apply Constant" msgstr "Применить одинаковый" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:554 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665 msgid "Apply Varying" msgstr "Применить разные" #: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:106 msgid "/Filters/Filter all Layers..." msgstr "/Фильтры/Фильтровать все слои..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:128 msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." msgstr "/Видео/Разложить видео на кадры/Любое читаемое XANIM..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:140 msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." msgstr "/Расш./Разложить видео на кадры/Любое читаемое XANIM..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:152 msgid "/Video/Encode/MPEG1..." msgstr "/Видео/Кодировать/MPEG1..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:165 msgid "/Video/Encode/MPEG2..." msgstr "/Видео/Кодировать/MPEG2..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:241 msgid "GAP Message" msgstr "Сообщение GAP" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:904 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "Current frame changed while dialog was open." msgstr "" "ОПЕРАЦИЯ ОТМЕНЕНА.\n" "Текущий кадр изменен пока диалог был открыт." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:926 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "GAP-plugins works only with filenames\n" "that end with _0001.xcf.\n" "==> Rename your image, then try again." msgstr "" "ОПЕРАЦИЯ ОТМЕНЕНА.\n" "Дополнение GAP работает только с файлами\n" "имена которых заканчиваются на _0001.xcf.\n" "==> Переименуйте ваше изображение и попробуйте снова." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1013 msgid "" "You are using a file format != xcf\n" "Save Operations may result\n" "in loss of layer information." msgstr "" "Вы используете формат файла отличный от xcf\n" "Сохранение может привести к потере\n" "информации о слоях" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1029 msgid "Save Flattened" msgstr "Сохранить сведенное" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1031 msgid "Save As Is" msgstr "Сохранить как есть" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1506 plug-ins/gap/gap_lib.c:1623 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1702 plug-ins/gap/gap_lib.c:1709 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1716 plug-ins/gap/gap_lib.c:1799 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1821 plug-ins/gap/gap_lib.c:2710 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" msgstr "Ошибка: не удалось переименовать кадр %ld в %ld" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1611 msgid "Duplicating frames..." msgstr "Дублирование кадров..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1787 msgid "Renumber Framesequence..." msgstr "Перенумерация последовательности кадров..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1973 #, c-format msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" msgstr "Перейти к кадру (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1976 #, c-format msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" msgstr "Номер целевого кадра (%ld - %ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1980 plug-ins/gap/gap_lib.c:2057 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2245 msgid "Number:" msgstr "Номер:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2041 #, c-format msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" msgstr "Удалить кадры (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2044 #, c-format msgid "Delete Frames from %ld to (number)" msgstr "Удалить кадры с %ld по (номер)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2107 #, c-format msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" msgstr "Дублировать кадры (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2117 msgid "Source Range starts at this framenumber" msgstr "Исходный диапазон начинается на кадре с этим номером" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2125 msgid "Source Range ends at this framenumber" msgstr "Исходный диапазон заканчивается на кадре с этим номером" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2128 msgid "N times:" msgstr "Число копий:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2135 msgid "" "Copy selected Range n-times \n" "(you may type in Values > 99)" msgstr "" "Скопировать выделенный диапазон n раз \n" "(вы можете ввести в поле значение > 99)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2137 msgid "Duplicate Frame Range" msgstr "Дублирование диапазона кадров" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2240 #, c-format msgid "Exchange current Frame (%ld)" msgstr "Поменять текущий кадр (%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2244 msgid "With Frame (number)" msgstr "С кадром (номер)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2286 #, c-format msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" msgstr "Сдвиг последовательности кадров (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2296 msgid "Affected Range starts at this framenumber" msgstr "Обрабатываемый диапазон начинается с кадра с этим номером" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2304 msgid "Affected Range ends at this framenumber" msgstr "Обрабатываемый заканчивается на кадре с этим номером" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2307 msgid "N-Shift:" msgstr "Число сдвигов (N):" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2312 msgid "" "Renumber the affected framesequence \n" "(numbers are shifted in circle by N)" msgstr "" "Перенумерует обрабатываемую последовательность\n" "кадров (номера циклически сдвигаются на N)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2314 msgid "Framesequence shift" msgstr "Сдвиг последовательности кадров" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2922 #, c-format msgid "" "Can't execute more than 1 Video Function\n" "on the same AnimFrame Image at the same time\n" "LOCK ID:%s\n" msgstr "" "Невозможно выполнить более одной Видео-функции\n" "на одном и том же Аним.кадровом изображении одновременно\n" "LOCK ID:%s\n" #: plug-ins/gap/gap_main.c:482 msgid "/Video/Goto/Next Frame" msgstr "/Видео/Переход/Cлед. кадр" #: plug-ins/gap/gap_main.c:494 msgid "/Video/Goto/Previous Frame" msgstr "/Видео/Переход/Пред. кадр" #: plug-ins/gap/gap_main.c:506 msgid "/Video/Goto/First Frame" msgstr "/Видео/Переход/Первый кадр" #: plug-ins/gap/gap_main.c:518 msgid "/Video/Goto/Last Frame" msgstr "/Видео/Переход/Последний кадр" #: plug-ins/gap/gap_main.c:530 msgid "/Video/Goto/Any Frame..." msgstr "/Видео/Переход/Кадр по выбору..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:542 msgid "/Video/Delete Frames..." msgstr "/Видео/Удалить кадры..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:554 msgid "/Video/Duplicate Frames..." msgstr "/Видео/Размножить кадры..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:566 msgid "/Video/Exchange Frame..." msgstr "/Видео/Поменять кадр..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:578 msgid "/Video/Move Path..." msgstr "/Видео/Переместить путь..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:649 msgid "/Video/Frames to Image..." msgstr "/Видео/Кадры в изображение..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:661 msgid "/Video/Frames Flatten..." msgstr "/Видео/Свести кадры..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:673 msgid "/Video/Frames LayerDel..." msgstr "/Видео/Удалить слой кадра..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:697 msgid "/Video/Frames Convert..." msgstr "/Видео/Преобразовать кадры..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:709 msgid "/Video/Frames Resize..." msgstr "/Видео/Изменить размер кадров..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:721 msgid "/Video/Frames Crop..." msgstr "/Видео/Кадрировать кадры..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:733 msgid "/Video/Frames Scale..." msgstr "/Видео/Масштаб кадров..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:745 msgid "/Video/Split Image to Frames..." msgstr "/Видео/Разложить изобр. на кадры..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:758 msgid "/Video/Framesequence Shift..." msgstr "/Видео/Сдвинуть последовательность..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:770 msgid "/Video/Frames Modify..." msgstr "/Видео/Изменить кадры..." #. Layer select modes #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574 msgid "Pattern is equal to LayerName" msgstr "Шаблон совпадает с названием слоя" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575 msgid "Pattern is Start of LayerName" msgstr "Шаблон совпадает с началом названия слоя" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576 msgid "Pattern is End of Layername" msgstr "Шаблон совпадает с концом названия слоя" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577 msgid "Pattern is a Part of LayerName" msgstr "Шаблон совпадает с частью названия слоя" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578 msgid "Pattern is LayerstackNumber List" msgstr "Шаблон в списке номеров стопки слоев" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579 msgid "Pattern is REVERSE-stack List" msgstr "Шаблон в списке обращенной стопки" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580 msgid "All Visible (ignore Pattern)" msgstr "Все видимые (игнорировать шаблон)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" msgstr "Выбрать все слои, в которых название слоя совпадает с шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" msgstr "Выбрать все слои, в которых начало названия слоя совпадает с шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" msgstr "Выбрать все слои, в которых конец названия слоя совпадает с шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" msgstr "Выбрать все слои, в которых название слоя содержит шаблон" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 msgid "" "Select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == Top-layer" msgstr "" "Выбрать позицию в стопке слоев.\n" "0, 4-5, 8\n" "где 0 == Верхний слой" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97 msgid "" "Select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == BG-layer" msgstr "" "Выбрать позицию в стопке слоев.\n" "0, 4-5, 8\n" "где 0 == Слой фона" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98 msgid "Select all visible Layers" msgstr "Выбрать все видимые слои" #. action items what to do with the selected layer(s) #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102 msgid "Set Layer(s) visible" msgstr "Сделать слой(и) видимым(и)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103 msgid "Set Layer(s) invisible" msgstr "Сделать слой(и) невидимым(и)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104 msgid "Set Layer(s) linked" msgstr "Сделать слой(и) связанным(и)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105 msgid "Set Layer(s) unlinked" msgstr "Сделать слой(и) несвязанным(и)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106 msgid "Raise Layer(s)" msgstr "Поднять слой(и)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107 msgid "Lower Layer(s)" msgstr "Опустить слой(и)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108 msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" msgstr "Объединить слои, расширяя при необходимости" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109 msgid "Merge Layer(s) clipped to image" msgstr "Объединить слои, обрезая по изображению" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110 msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Объединить слои, обрезая по фону" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111 msgid "Apply filter on Layer(s)" msgstr "Применить фильтр к слою(ям)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112 msgid "Duplicate Layer(s)" msgstr "Дублировать слой(и)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113 msgid "Delete Layer(s)" msgstr "Удалить слой(и)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114 msgid "Rename Layer(s)" msgstr "Переименовать слой(и)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:153 msgid "" "Perform function on one or more Layer(s)\n" "in all frames of the selected frame range\n" msgstr "" "Применить функцию к одному или более слою(ям)\n" "во всех кадрах выбранного диапазона\n" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:157 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443 msgid "From Frame:" msgstr "От кадра:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:158 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:603 msgid "first handled frame" msgstr "первый обрабатываемый кадр" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:165 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451 msgid "To Frame:" msgstr "До кадра:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:166 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:611 msgid "last handled frame" msgstr "последний обрабатываемый кадр" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:174 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650 msgid "Select Layer(s):" msgstr "Выбрать слой(и):" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:184 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659 msgid "Select Pattern:" msgstr "Выбрать шаблон:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:186 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:661 msgid "" "String to identify layer names \n" "or layerstack position numbers\n" "0,3-5" msgstr "" "Строка с названием слоя\n" "или номер позиции в стопке слоев\n" "0,3-5" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:192 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667 msgid "Case sensitive" msgstr "Регистрозависимость" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:668 msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" msgstr "Буквы в нижнем и ВЕРХНЕМ регистре считаются разными" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:198 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673 msgid "Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199 msgid "Perform actions on all unselected Layers" msgstr "Выполнить действие на всех невыбранных слоях" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:204 msgid "Function:" msgstr "Функция:" #. argv[7].radio_help_argv = action_help #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:208 msgid "Function to be performed on all selected layers" msgstr "Функция, которая будет выполнена на всех выделенных слоях" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:214 msgid "New Layername:" msgstr "Новое название слоя:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:216 msgid "" "New Layername for all handled layers \n" "[####] is replaced by frame number\n" "(is used on function rename only)" msgstr "" "Новое название слоя для всех обрабатываемых слоев \n" "[####] заменяется на номер кадра\n" "(используется только в функции переименования)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:221 msgid "Frames Modify" msgstr "Изменение кадров" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:285 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all selected layers)" msgstr "" "Неинтерактивный вызов %s\n" "(для всех выбранных слоев)" #. GAP-PDB-Browser Dialog #. ---------------------- #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663 msgid "Select Filter for Animated frames-apply" msgstr "Выбрать фильтр для применения к анимированным кадрам" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805 msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" msgstr "GAP Изменить: В последнем обработанном кадре нет выделенного слоя" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891 msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." msgstr "Изменение кадров/слоев..." #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972 msgid "No selected Layer in start frame" msgstr "В начальном кадре нет выделенного слоя" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262 plug-ins/gfig/gfig.c:3319 #: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 msgid "Normal" msgstr "Нормальное" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263 msgid "Dissolve" msgstr "Растворение" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266 plug-ins/gflare/gflare.c:596 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Overlay" msgstr "Перекрывание" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267 msgid "Difference" msgstr "Разница" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:595 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269 plug-ins/gfig/gfig.c:3138 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270 msgid "Darken Only" msgstr "Замена темным" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 msgid "Lighten Only" msgstr "Замена светлым" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282 msgid "Left Top" msgstr "Левый верхний" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283 msgid "Left Bottom" msgstr "Левый нижний" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284 msgid "Right Top" msgstr "Правый верхний" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285 msgid "Right Bottom" msgstr "Правый нижний" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:294 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:295 msgid "Loop Reverse" msgstr "Обратный цикл" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296 msgid "Once" msgstr "Один" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297 msgid "OnceReverse" msgstr "Один назад" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298 msgid "PingPong" msgstr "Пинг-Понг" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300 msgid "Frame Loop" msgstr "Цикл кадра" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301 msgid "Frame Loop Reverse" msgstr "Обратный цикл кадра" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:302 msgid "Frame Once" msgstr "Единственный кадр" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:303 msgid "Frame OnceReverse" msgstr "Один кадр назад" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:304 msgid "Frame PingPong" msgstr "Пинг-Понг кадров" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:305 msgid "Frame None" msgstr "Нет кадра" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:480 msgid "Move Path" msgstr "Переместить путь" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514 msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" msgstr "" "Показать кадр просмотра с выбранным исх.слоем в текущей управляющей точке." #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518 msgid "Anim Preview" msgstr "Просмотр анимации" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525 msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" msgstr "Создать просмотр анимации как многослойное изображение" #. parameter settings #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:538 msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" msgstr "Скопировать движущиеся исходные слои в кадры" #. the start frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:571 msgid "Start Frame:" msgstr "Стартовый кадр:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:579 msgid "First handled frame" msgstr "Первый обрабатываемый кадр" #. the end frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:586 msgid "End Frame:" msgstr "Конечный кадр:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:594 msgid "Last handled frame" msgstr "Последний обрабатываемый кадр" #. the Preview Frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601 msgid "Preview Frame:" msgstr "Просмотр кадра:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609 msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" msgstr "Кадр, демонстрируемый когда нажата кнопка \"Обнов. просмотр\"" #. the Layerstack scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:267 msgid "Layerstack:" msgstr "Стопка слоев:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:625 msgid "" "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" "0 means on top i.e. in front" msgstr "" "Как вставлять исх.слой в стопку слоев кадра назначения\n" "0 означает сверху, т.е. спереди " #. toggle force visibility #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:637 msgid "Force visibility" msgstr "Принудительная видимость" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:644 msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" msgstr "Принудительная видимость для всех скопированных исх.слоев" #. toggle clip_to_image #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:650 msgid "Clip To Frame" msgstr "Обрезать по кадру" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:657 msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" msgstr "Обрезать все копируемые Исх-Слои по границам кадра" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:705 msgid "" "No Source Image was selected\n" "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:801 msgid "Object on empty frames" msgstr "Объект в пустых кадрах" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:802 msgid "Object on one frame" msgstr "Объект в одном кадре" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:803 msgid "Exact Object on frames" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:833 msgid "Anim Preview Mode" msgstr "Режим просмотра анимации" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:841 msgid "Scale Preview" msgstr "Масштаб просмотра" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:842 msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" msgstr "Уменьшение размера создаваемого просмотра анимации (в %)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:850 msgid "Framerate" msgstr "Скорость кадров" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:851 msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" msgstr "Скорость кадров, используемая в просмотре анимации в кадрах/сек" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:865 msgid "Copy to Video Buffer" msgstr "Скопировать в видеобуфер" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:866 msgid "" "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" msgstr "" "Сохранить все одиночные кадры просмотра анимации в видеобуфере\n" "(настраивается в gimprc указанием video-paste-dir и video-paste-basename)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:871 msgid "Move Path Animated Preview" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:917 msgid "Generate Animated Preview failed\n" msgstr "Не удалось создать просмотр анимации\n" #. filesel is already open #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1202 msgid "Load Path Points from file" msgstr "Загрузить точки пути из файла" #. filesel is already open #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1238 msgid "Save Path Points to file" msgstr "Сохранить точки пути в файле" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1567 #, c-format msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" msgstr "Текущая точка: [ %3d ] [ %3d ]" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1653 msgid "Source Select" msgstr "Выбор источника" #. Source Layer menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1669 msgid "Source Image/Layer:" msgstr "Исходное изображение/слой:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1679 msgid "Source Object to insert into Frame Range" msgstr "Исходный объект для вставки в диапазон кадров" #. Paintmode menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1694 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1703 msgid "Paintmode" msgstr "Режим рисования" #. Loop Stepmode menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1718 msgid "Stepmode:" msgstr "Пошаговый режим:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1736 msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" msgstr "" #. Source Image Handle menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1742 msgid "Handle:" msgstr "Обработка:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1760 msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" msgstr "Как помещать исх.слой в координатах управляющей точки" #. to avoid side effects while initialization #. the frame #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1814 msgid "Move Path Preview" msgstr "Просмотр перемещения пути" #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1846 msgid "X Coordinate" msgstr "X-координата" #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1864 msgid "Y Coordinate" msgstr "Y-координата" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1881 msgid "Scale Source Layer's Width in percent" msgstr "Масштаб ширины исходного слоя в процентах" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1898 msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" msgstr "Масштаб высоты исходного слоя в процентах" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1915 msgid "SrcLayer's Opacity in percent" msgstr "Непрозрачность исходного слоя в процентах" #. Rotation #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1924 msgid "Rotate:" msgstr "Вращение:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1932 msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" msgstr "Поворот исходного слоя (в градусах)" #. Keyframe #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942 msgid "Keyframe:" msgstr "Ключевой кадр:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1950 msgid "" "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" "(0 == No Keyframe)" msgstr "" "Фиксировать управляющую точку по номеру\n" "ключевого кадра (0 == нет ключевого кадра)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2025 msgid "Add Point" msgstr "Добавить точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2033 msgid "" "Add Controlpoint at end\n" "(the last Point is duplicated)" msgstr "" "Добавить контрольную точку в конец\n" "(последняя точка дублируется)" #. toggle clip_to_image #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2038 msgid "Show Path" msgstr "Показать путь" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2045 msgid "" "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " "button" msgstr "" "Показать линии пути и позволить выбор/перетаскивание с помощью левой или " "перемещение с помощью правой кнопки мыши" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2055 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2063 msgid "" "Insert Controlpoint\n" "(the current Point is duplicated)" msgstr "" "Вставить контрольную точку\n" "(текущая точка дублируется)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2067 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2075 msgid "Delete current Controlpoint" msgstr "Удалить текущую контрольную точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2081 msgid "Prev Point" msgstr "Пред. точка" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2089 msgid "Show Previous Controlpoint" msgstr "Показать пред. контрольную точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2093 msgid "Next Point" msgstr "След. точка" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2101 msgid "Show Next Controlpoint" msgstr "Показать след. контрольную точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2107 msgid "First Point" msgstr "Первая точка" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2115 msgid "Show First Controlpoint" msgstr "Показать первую контрольную точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2119 msgid "Last Point" msgstr "Последняя точка" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2127 msgid "Show Last Controlpoint" msgstr "Показать последнюю контрольную точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2133 msgid "Clear Point" msgstr "Очистить точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2141 msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" msgstr "Сбросить текущую контрольную точку в исходное значение" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2145 msgid "Clear All Points" msgstr "Очистить все точки" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2153 msgid "" "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " "Values)" msgstr "" "Сбросить все управляющие точки до исходных значений но не изменять путь (X/Y " "значения)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2160 msgid "Rotate Follow" msgstr "Следующее вращение" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2171 msgid "" "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" msgstr "" "Установить вращение для всех управляющих точек чтобы следовать форме пути.\n" "(Shift: использовать вращение 1-ой управляющей точки как смещение)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2178 msgid "Delete All Points" msgstr "Удалить все точки" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2186 msgid "Delete all Controlpoints" msgstr "Удалить все контрольные точки" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2193 msgid "Load Points" msgstr "Загрузить точки" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2201 msgid "Load Controlpoints from file" msgstr "Загрузить контрольные точки из файла" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2205 msgid "Save Points" msgstr "Сохраненить точки" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2213 msgid "Save Controlpoints to file" msgstr "Сохранить контрольные точки в файле" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2671 msgid "" "Can't operate with current Controlpoint\n" "or Keyframe settings" msgstr "" "Невозможно работать с текущими настройками\n" "контрольной точки или ключевого кадра" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2678 msgid "Reset Keyframes" msgstr "Сбросить ключевые кадры" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2683 msgid "Move Path Controlpointcheck" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2684 msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:444 msgid "" "No Source Image was selected.\n" "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:455 msgid "Copying Layers into Frames..." msgstr "Копирование слоев в кадры..." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:459 msgid "Generating Animated Preview..." msgstr "Создание просмотра анимации..." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" msgstr "" "\n" "Ошибка: Ключевой кадр %d в точке [%d] больше или равен последнему " "обработанному кадру" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" "for the previous controlpoints" msgstr "" "\n" "Ошибка: Ключевой кадр %d в точке [%d] вне доступного пространства кадров\n" "для предыдущей управляющей точки" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" msgstr "" "\n" "Ошибка: Ключевой кадр %d не в последовательности в точке [%d]" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1412 #, c-format msgid "" "\n" "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" msgstr "" "\n" "Ошибка: управляющая точка [%d] вне обрабатываемого диапазона кадров" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1426 #, c-format msgid "" "\n" "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n" "please reduce controlpoints or select more frames" msgstr "" "\n" "Ошибка: больше управляющих точек (%d) чем обрабатываемых кадров (%d)\n" "пожалуйста уменьшите число управляющих точек или выберите больше кадров" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111 msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" msgstr "Условия для запуска mpeg_encode 1.5:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114 msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" msgstr "Условия для запуска mpeg2encode 1.2:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124 msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 должен быть установлен" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127 msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 должен быть установлен" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132 msgid " you can get mpeg_encode at" msgstr " вы можете получить mpeg_encode на" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135 msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" msgstr " вы можете получить mpeg2encode на http://www.mpeg.org/MSSG" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140 msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143 msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " msgstr " или на ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148 msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" msgstr "" "2.) У вас должна быть серия одиночных изображений на диске (Аним_кадры)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152 msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" msgstr " все в формате JPEG (или YUV или PNM или PPM)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155 msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" msgstr " все в формате PPM (или YUV)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160 msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" msgstr " (используйте \"Преобразовать кадры\" " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164 msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" msgstr " или \"Разложить изобр. на кадры\" из меню \"Видео\")" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168 msgid "3.) All Images must have the same size," msgstr "3.) Все изображения должны иметь одинаковый размер," #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175 msgid " width and height must be a multiple of 16" msgstr " ширина и высота должны быть кратны 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179 msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" msgstr " (используйте \"Маштаб\" или \"Кадрирование\" из меню \"Видео\")" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194 msgid "MPEG_ENCODE Information" msgstr "Информация MPEG_Encode" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" msgstr "генерировать MPEG1 (ISO/IEC DIS 11172-2) поток" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" msgstr "генерировать MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) поток" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242 msgid "GenParams" msgstr "Ген.параметры" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244 msgid "Gen + Encode" msgstr "Генерация + кодирование" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266 msgid "To Frame:" msgstr "До кадра:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273 msgid "Framerate :" msgstr "Скорость кадров: " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274 msgid "framerate in frames/second" msgstr "скорость кадров в кадрах в секунду" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281 msgid "Bitrate:" msgstr "Битовая скорость: " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282 msgid "" "used for constant bitrates (bit/sec) \n" "(low rate gives good compression + bad quality)" msgstr "" "используется для постоянных скоростей (бит/сек) \n" "(низкая скорость дает хорошее сжатие и плохое качество)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296 msgid "Outputfile:" msgstr "Файл вывода:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" msgstr "Название файла для результирующего MPEG'а" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304 msgid "Paramfile:" msgstr "Файл параметров" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306 msgid "" "Name of the Encoder-Parameterfile\n" "(is generated)" msgstr "" "Название файла параметров кодировщика\n" "(генерируется)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312 msgid "Startscript:" msgstr "" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314 msgid "" "Name of the Startscript \n" "(is generated/executed)" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" msgstr "" "Создать файл параметров для mpeg_encode 1.5\n" "(свободно распространяемый Berkeley Видео Кодер MPEG1).\n" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324 msgid "Constant Bitrate :" msgstr "Постоянная битовая скорость:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325 msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" msgstr "" "Игнорировать значения I/P/QSCALE и использовать постоянную битовую скорость)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332 msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" msgstr "Как кодировать MPEG последовательность кадров (I/P/B кадры)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338 msgid "IQSCALE:" msgstr "IQSCALE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339 msgid "" "Quality scale for I-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Шкала качества для I-кадров \n" "(1 = наилучшее качесво, 31 = наилучшее сжатие)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346 msgid "PQSCALE:" msgstr "PQSCALE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347 msgid "" "Quality scale for P-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Шкала качества для P-кадров \n" "(1 = наилучшее качество, 31 = наилучшее сжатие)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354 msgid "BQSCALE:" msgstr "BQSCALE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355 msgid "" "Quality scale for B-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Шкала качества для B-кадров \n" "(1 = наилучшее качество, 31 = наилучшее сжатие" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362 msgid "P-Search :" msgstr "P-поиск: " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363 msgid "Search Algorithmus used for P-frames" msgstr "Алгоритм поиска используемый для P-кадров" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369 msgid "B-Search :" msgstr "B-поиск: " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370 msgid "Search Algorithmus used for B-frames" msgstr "Алгоритм поиска используемый для B-кадров" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" msgstr "Общие параметры MPEG_ENCODE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414 msgid "Encode Values" msgstr "Кодируемые значения" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" msgstr "" "Создать файл параметров для mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG2 Видео кодировщик).\n" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395 msgid "MPEG-type :" msgstr "MPEG-тип: " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404 msgid "Videoformat :" msgstr "Видеоформат: " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405 msgid "Videoformat" msgstr "Видеоформат" #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" msgstr "Общие параметры MPEG2ENCODE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " msgstr "" "\n" "ВНИМАНИЕ: mpeg_encode не поддерживает формат файлов " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981 msgid "" "\n" "ERROR: width not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "ОШИБКА: ширина не кратна 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982 msgid "" "\n" "ERROR: height not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "ОШИБКА: высота не кратна 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " msgstr "" "\n" "ВНИМАНИЕ: mpeg2encode не поддерживает формат файлов " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993 msgid "" "\n" "ERROR: invoked from a single image, animframe required" msgstr "" "\n" "ОШИБКА: вызвано с одиночным изображением, требуются анимированные кадры" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:368 msgid "" "Playback \n" " optimized" msgstr "" "Воспроизведение \n" " оптимизированное" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:373 msgid "" "Smart Update .xvpics\n" " forced upd" msgstr "" "Разумное обновление .xvpics\n" " - обновить" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:378 msgid "Duplicate selected Frames" msgstr "Дублирование диапазона кадров" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:382 msgid "Delete selected Frames" msgstr "Удалить выбранные кадры" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:391 msgid "Goto 1st Frame" msgstr "Перейти к 1-ому кадру" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:395 msgid "" "Goto prev Frame\n" " use timezoom stepsize" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:400 msgid "" "Goto next Frame\n" " use timezoom stepsize" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:405 msgid "Goto last Frame" msgstr "Перейти к последнему кадру" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:463 msgid "/Video/VCR Navigator..." msgstr "/Видео/Навигатор..." #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:526 msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." msgstr "Невозможно открыть два или более окна Видеонавигатора." #. menu_item cut #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2932 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #. menu_item paste before #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2942 msgid "Paste before" msgstr "Вставить перед" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2952 msgid "Paste after" msgstr "Вставить после" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2962 msgid "Paste replace" msgstr "Вставка с заменой" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2972 msgid "Clear Video Buffer" msgstr "Очистить видеобуфер" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2997 msgid "Videoframes:" msgstr "Видеокадры:" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3012 msgid "Framerate:" msgstr "Скорость кадров:" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3035 msgid "Timezoom:" msgstr "" #. The main shell #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3129 msgid "Video Navigator" msgstr "Видео-навигатор" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:120 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:129 msgid "New Height:" msgstr "Новая высота:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138 msgid "Offset X:" msgstr "Смещение по X:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147 msgid "Offset Y:" msgstr "Смещение по Y:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158 msgid "Crop AnimFrames (all)" msgstr "Кадрировать АнимКадры (все)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159 #, c-format msgid "Crop (original %dx%d)" msgstr "Кадрировать (оригинал %dx%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169 msgid "Resize AnimFrames (all)" msgstr "Изменить размер АнимКадров (всех)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:170 #, c-format msgid "Resize (original %dx%d)" msgstr "Изменить размер (оригинал %dx%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176 msgid "Scale AnimFrames (all)" msgstr "Масштабировать АнимКадры (все)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:177 #, c-format msgid "Scale (original %dx%d)" msgstr "Масштабировать (оригинал %dx%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308 msgid "Generate Optimal Palette" msgstr "Создать оптимальную палитру" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309 msgid "WEB Palette" msgstr "Web-палитра" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310 msgid "Use Custom Palette" msgstr "Использовать палитру пользователя" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Использовать чернобелую (1-бит) палитру" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшать растекание цветов)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Позиционное смешивание цветов" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:316 msgid "No Color Dithering" msgstr "Без смешивания цветов" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327 msgid "Palette Type" msgstr "Тип палитры" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334 msgid "Custom Palette" msgstr "Палитра пользователя" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:335 msgid "" "Name of a cutom palette\n" "(is ignored if Palette Type is not custom)" msgstr "" "Название палитры пользователя (игнорируется,\n" "если тип палитры не пользовательский)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340 msgid "Remove Unused" msgstr "Удалять неиспользуемые" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341 msgid "" "Remove unused or double colors\n" "(is ignored if Palette Type is not custom)" msgstr "" "Удалять неиспользуемые или повторяющиеся цвета\n" "(игнорируется, если тип палитры не пользовательский(" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:347 msgid "" "Number of resulting Colors\t\t \n" "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" msgstr "" "Окончательное число цветов \n" "(игнорируется если тип плитры не \"Создать оптимальную..\")" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:354 msgid "Dither Options" msgstr "Параметры смешивания" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361 msgid "Enable transparency" msgstr "Разрешить прозрачность" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:362 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Включить смешивание прозрачности" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365 msgid "Convert Frames to Indexed" msgstr "Преобразовать кадры в индексированные" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:366 msgid "Palette and Dither Settings" msgstr "Настройки палитры и смешения" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431 msgid "Keep Type" msgstr "Сохранить тип" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432 msgid "Convert to RGB" msgstr "Преобр. в RGB" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433 msgid "Convert to Gray" msgstr "Преобр. в серое" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434 msgid "Convert to Indexed" msgstr "Преобр. в индексированное" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:458 msgid "" "\n" "Select destination fileformat by extension\n" "optionally convert imagetype\n" msgstr "" "\n" "Выбрать целевой формат файла по расширению\n" "при необходимости преобразуя тип изображения\n" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461 msgid "Basename:" msgstr "Базовое название:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:462 msgid "" "basename of the resulting frames \n" "(0001.ext is added)" msgstr "" "базовое название конечных кадров \n" "(добавляется 0001.ext)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467 plug-ins/gap/gap_split.c:235 msgid "Extension:" msgstr "Расширение:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:468 msgid "" "extension of resulting frames \n" "(is also used to define Fileformat)" msgstr "" "расширение конечных кадров \n" "(используется также для определения формата файлов)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474 msgid "Imagetype:" msgstr "Тип изображения:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:475 msgid "" "Convert to, or keep imagetype \n" "(most fileformats can't handle all types)" msgstr "" "Превратить в, или сохранить тип изображения\n" "(большинство форматов файлов не могут обрабатывать все типы)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481 plug-ins/gap/gap_split.c:246 msgid "Flatten:" msgstr "Сведение:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:482 msgid "" "Flatten all resulting frames \n" "(most fileformats need flattened frames)" msgstr "" "Свести все итоговые кадры\n" "(большинство форматов файлов требуют сведения кадров)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487 msgid "Convert Frames to other Formats" msgstr "Преобразовать кадры в другой формат" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:488 msgid "Convert Settings" msgstr "Настройки преобразования" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565 msgid "Expand as necessary" msgstr "Расширять при необходимости" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566 msgid "Clipped to image" msgstr "Обрезать по изображению" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Обрезать по нижнему слою" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568 msgid "Flattened image" msgstr "Сведенное изображение" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569 msgid "" "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" "of all visible layers (may differ from frame to frame)" msgstr "" "Итоговый размер слоя создается из прямоугольных контуров\n" "всех видимых слоев (может отличаться от кадра к кадру)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570 msgid "Resulting Layer Size is the frame size" msgstr "Итоговый размер слоя равен размеру кадра" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571 msgid "" "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" "(may differ from frame to frame)" msgstr "" "Итоговый размер слоя равен размеру нижнего слоя\n" "(может отличаться от кадра к кадру)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572 msgid "" "Resulting Layer Size is the frame size \n" "transparent parts are filled with BG color" msgstr "" "Итоговый размер слоя равен размеру кадра \n" "прозрачные части заполняются цветом фона" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582 msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" msgstr "выбрать все слои, в которых название слоя совпадает с шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583 msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" msgstr "выбрать все слои, в которых начало названия слоя совпадает с шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584 msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" msgstr "выбрать все слои, в которых конец названия слоя совпадает с шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585 msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" msgstr "выбрать все слои, в которых часть названия слоя совпадает с шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586 msgid "" "select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == Top-layer" msgstr "" "Выбрать положение в стопке слоев.\n" "0, 4-5, 8\n" "где 0 == Верхний слой" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587 msgid "" "select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == BG-layer" msgstr "" "Выбрать положение в стопке слоев.\n" "0, 4-5, 8\n" "где 0 == Слой фона" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588 msgid "select all visible Layers" msgstr "выбрать все видимые слои" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617 msgid "Layer Basename:" msgstr "Базовое название слоя: " #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618 msgid "" "Basename for all Layers \n" "[####] is replaced by frame number" msgstr "" "Базовое название для всех слоев \n" "[####] заменяется номером кадра" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:636 msgid "Layer Mergemode:" msgstr "Режим объединения слоев:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643 msgid "Exclude BG-Layer" msgstr "Исключать слой фона" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:644 msgid "" "Exclude the BG-Layers \n" "in all handled frames\n" "regardless to selection" msgstr "" "Исключить слои фона во всех\n" "обрабатываемых кадрах\n" "независимо от выделения" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:674 msgid "Use all unselected Layers" msgstr "Использовать все невыделенные слои" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:748 msgid "Creating Layer-Animated Image..." msgstr "Создание многослойной анимации..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970 msgid "Frames to Image" msgstr "Кадры -> изображение" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:971 msgid "Create Multilayer-Image from Frames" msgstr "Создать многослойное изображение из кадров" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112 msgid "Flattening Frames..." msgstr "Сведение кадров..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1113 msgid "Converting Frames..." msgstr "Преобразование кадров..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1261 msgid "" "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Преобразовать кадры: Операция сохранения не удалась\n" "ожидаемое дополнение сохранения не может обработать тип\n" "или ожидаемое дополнение сохранения не доступно." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1369 msgid "Cropping all Animation Frames..." msgstr "Кадрирование всех анимированных кадров..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1372 msgid "Resizing all Animation Frames..." msgstr "Изменение размера всех анимированных кадров..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1375 msgid "Scaling all Animation Frames..." msgstr "Масштабирование всех анимированных кадров..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461 msgid "Flatten Frames" msgstr "Сведенные кадры" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1517 #, c-format msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." msgstr "Удаление слоя (поз:%ld) из кадров..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1641 msgid "Delete Layers in Frames" msgstr "Удаление слоев в кадрах" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1642 msgid "Select Frame Range & Position" msgstr "Выбор диапазона кадров и позиции" #: plug-ins/gap/gap_split.c:101 msgid "Splitting into Frames..." msgstr "Разложение на кадры..." #: plug-ins/gap/gap_split.c:176 msgid "" "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" "desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Преобразовать кадры: Операция сохранения не удалась.\n" "ожидаемое дополнение сохранения не может обработать тип\n" "или ожидаемое дополнение сохранения не доступно." #: plug-ins/gap/gap_split.c:226 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "(%s_0001.%s)\n" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "(%s_0001.%s)\n" #: plug-ins/gap/gap_split.c:227 msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" msgstr "Создать кадр (файл на диске) из каждого слоя" #: plug-ins/gap/gap_split.c:228 msgid "frames are named: base_nr.extension" msgstr "кадры называются: база_номер.расширение" #: plug-ins/gap/gap_split.c:236 msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" msgstr "" "расширение конечных кадров (используется также для определения формата " "файлов)" #: plug-ins/gap/gap_split.c:241 msgid "Inverse Order:" msgstr "Обратный порядок:" #: plug-ins/gap/gap_split.c:242 msgid "Start frame 0001 at Top Layer" msgstr "Начать кадр 0001 на верхнем слое" #: plug-ins/gap/gap_split.c:247 msgid "" "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with " "BG color." msgstr "" "Удалить альфа-канал из результирующих кадров, прозрачные участки заполнить " "цветом фона" #: plug-ins/gap/gap_split.c:250 msgid "Split Image into Frames" msgstr "Разложить изображение на кадры" #: plug-ins/gap/gap_split.c:251 msgid "Split Settings" msgstr "Настройки разложения" #: plug-ins/gap/gap_split.c:298 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "This image is already an AnimFrame.\n" "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." msgstr "" "ОПЕРАЦИЯ ОТМЕНЕНА.\n" "Это изображение уже является анимированными кадрами.\n" "Попробуйте снова на дубле (Изображение/Дублировать)." #: plug-ins/gap/resize.c:107 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/gap/resize.c:111 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: plug-ins/gap/resize.c:127 msgid "New width:" msgstr "Новая ширина:" #: plug-ins/gap/resize.c:144 msgid "New height:" msgstr "Новая высота:" #: plug-ins/gap/resize.c:161 msgid "X ratio:" msgstr "Х отношение:" #: plug-ins/gap/resize.c:178 msgid "Y ratio:" msgstr "Y отношение:" #. the constrain toggle button #: plug-ins/gap/resize.c:231 msgid "Constrain Ratio" msgstr "Сохранять пропорции" #: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121 #, c-format msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" msgstr "Символ: %c, %d, 0x%02x" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119 msgid "Selected char:" msgstr "Выбранный символ: " #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136 msgid "Insert the selected char at the cursor position" msgstr "Вставить выбранный символ в позицию курсора" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166 #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "pixels" msgstr "точки растра" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167 msgid "points" msgstr "пункты" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94 msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Динамический текст..." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:231 msgid "" " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " "new layer creation." msgstr "" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:313 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:443 msgid "GDynText Layer" msgstr "Слой динамического текста" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:352 msgid "GIMP Dynamic Text" msgstr "Динамический текст в Gimp" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126 msgid "GDynText: Messages Window" msgstr "Динамический текст: окно сообщений" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157 msgid "GDynText: About ..." msgstr "Динамический текст: О программе..." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:250 plug-ins/gflare/gflare.c:4737 msgid "none" msgstr "никакое" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:251 msgid "bottom-left" msgstr "cнизу-слева" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:252 msgid "bottom-center" msgstr "снизу-по центру" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:253 msgid "bottom-right" msgstr "снизу-справа" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:254 msgid "middle-left" msgstr "посередине-слева" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:255 msgid "center" msgstr "центр" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:256 msgid "middle-right" msgstr "посередине-справа" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:257 msgid "top-left" msgstr "cверху-слева" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:258 msgid "top-center" msgstr "сверху-в центре" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:259 msgid "top-right" msgstr "сверху-справа" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:268 msgid "GDynText" msgstr "Динамический текст" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:304 msgid "Toggle creation of a new layer" msgstr "Переключать создание нового слоя" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:317 msgid "Load text from file" msgstr "Загрузить текст из файла" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328 msgid "GDynText: Select Color" msgstr "Динамический текст: Выбор цвета" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:334 msgid "Text color" msgstr "Цвет текста" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344 msgid "Toggle anti-aliased text" msgstr "Переключить сглаживание текста" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357 msgid "Left aligned text" msgstr "Выключка текста влево" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369 msgid "Centered text" msgstr "Выключка текста по центру" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:381 msgid "Right aligned text" msgstr "Выключка текста вправо" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:393 msgid "Toggle text font preview" msgstr "Переключить просмотр шрифта текста" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405 msgid "Toggle CharMap window" msgstr "Переключить окно карты символа" #. Layer Alignment #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:419 msgid "" "Layer\n" "Alignment" msgstr "" "Слой\n" "Выравнивание" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427 msgid "Set layer alignment" msgstr "Установить выравнивание слоя" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:457 msgid "" "Line\n" "Spacing" msgstr "" "Междустрочный\n" "интервал" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:479 msgid "Set text rotation (degrees)" msgstr "Установить поворот теста (в градусах)" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:511 msgid "Editable text sample" msgstr "Редактируемый пример текста" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:524 msgid "Clear preview" msgstr "Очистить просмотр" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:531 msgid "Preview default text sample" msgstr "Исходный пример текста просмотра" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:583 msgid "" "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " "changing the layer name as done in GIMP 1.0." msgstr "" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:863 msgid "GDynText: CharMap" msgstr "Дин.текст: Таблица символа" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:930 msgid "GDynText: Load text" msgstr "Динамический текст: Загрузка текста" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:975 #, c-format msgid "" "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" msgstr "" "Внимание: файл \"%s\" больше чем максимально допустимая длина текста (%d).\n" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:986 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"!\n" msgstr "Ошибка при открытии \"%s\"!\n" #: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:119 #, c-format msgid "" " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " "layer. Get it from %s" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Слишком старый GDynText! Для обработки этого слоя необходима более " "новая версия. Получите ее с %s" #: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:172 #, c-format msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." msgstr "Обновление старого слоя GDynText до %s." #: plug-ins/gdyntext/message_window.c:115 msgid "Dismiss" msgstr "Отказаться" #: plug-ins/gfig/gfig.c:673 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:818 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В gimprc нет пути к gfig:\n" "Вам надо добавить запись вида\n" "(gfig-path \\\"%s\\\")\n" "к вашему файлу %s." #: plug-ins/gfig/gfig.c:835 msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "путь gfig сконфигурирован неверно - следующие каталоги не найдены" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1058 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1885 msgid "Prev" msgstr "Пред." #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 plug-ins/gfig/gfig.c:5296 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1919 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Правка набора объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1927 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Объединить коллекцию объектов GFig в текущем сеансе правки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1966 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Число сторон/точек/поворотов:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1982 msgid "Clockwise" msgstr "По часовой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1983 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Против часовой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1987 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2007 msgid "Bezier Settings" msgstr "Настройки кривой Безье" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 msgid "Closed" msgstr "Закрывать" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 msgid "Close curve on completion" msgstr "Закрывать кривую при завершении" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2042 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2070 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число точек звезды" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2082 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Число точек спирали" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2106 msgid "Ops" msgstr "Параметры" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2124 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2129 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2134 msgid "Create arch" msgstr "Создать дугу" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2143 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2160 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2176 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2181 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2186 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2354 plug-ins/gfig/gfig.c:2789 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3997 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2355 msgid "Airbrush" msgstr "Аэрограф" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2356 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2364 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125 msgid "Original" msgstr "Исходная" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gfig/gfig.c:3558 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3099 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319 msgid "New" msgstr "Новый" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 msgid "Multiple" msgstr "Умножение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2777 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Рисовать все объекты на одном слое (исходном или новом) или по одному " "объекту на слой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2782 msgid "Draw on:" msgstr "Рисовать на:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:668 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2793 msgid "Selection+Fill" msgstr "Выделение+Заполнение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2820 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Тип выделения. Либо кисть, либо выделение. Дополнительные параметры на " "страницах кисти и выделения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Using:" msgstr "Использование:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед " "выполнением рисования" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2844 msgid "With BG of:" msgstr "С фоном из:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 msgid "Reverse Line" msgstr "Обратная линия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2854 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Рисовать линии в обратном порядке" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Scale to Image" msgstr "Масштаб по изображению" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2870 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Масштабировать рисунок по размеру изображения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2892 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Приблиз. круги/эллипсы" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2899 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Приблизительные круги и эллипсы с использованием линий. Позволяет " "использовать увод кисти с этими типами объектов." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Fade out:" msgstr "Увод:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2998 msgid "Gradient:" msgstr "Градиент:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3018 msgid "Pressure:" msgstr "Нажим:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "No Options..." msgstr "Без параметров..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Replace" msgstr "Замещение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Intersect" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3144 msgid "Selection Type:" msgstr "Тип выделение:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 msgid "Feather" msgstr "Перо" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 msgid "Fill Type:" msgstr "Тип заполнения:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3202 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Непрозрачность заполнения:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Each Selection" msgstr "Каждое выделение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "All Selections" msgstr "Все выделения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3215 msgid "Fill after:" msgstr "Заполнять после:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3227 msgid "Arc as:" msgstr "Дуга как:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3281 msgid "Show Image" msgstr "Показать изображение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3292 msgid "Reload Image" msgstr "Перезагрузить изображения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Isometric" msgstr "Изометрия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3310 msgid "Grid Type:" msgstr "Тип сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Very Dark" msgstr "Очень темное" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Grid Color:" msgstr "Цвет сетки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Max Undo:" msgstr "Макс. отмена:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3341 msgid "Show Position" msgstr "Показать позицию" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3352 msgid "Hide Control Points" msgstr "Скрыть контр.точки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3364 msgid "Show Tooltips" msgstr "Показать подсказки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3415 msgid "Display Grid" msgstr "Показать сетку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 msgid "Lock on Grid" msgstr "Выравнивать по сетке" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3441 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Интервал сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 msgid "Object" msgstr "Объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3542 msgid "Select directory and rescan Gfig object collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать набор объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3553 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Загрузить один набор объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Создать новый набор объектов Gfig для редактирования" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3572 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Удалить выбранные набор объектов Gfig" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3686 msgid "XY Position:" msgstr "XY позиция:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3707 msgid "Object Details" msgstr "Детали объекта" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3736 msgid "Collection Details" msgstr "Дитали набора" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3743 msgid "Draw Name:" msgstr "Название рисунка:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3918 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3923 msgid "Done" msgstr "Готово" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3925 plug-ins/gfig/gfig.c:3992 msgid "Paint" msgstr "Нарисовать" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3929 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3931 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4073 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d несохраненныx объектов Gfig.\n" "Хотите выйти?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4420 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Ввод названия элемента Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4444 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Название объекта Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4503 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Перечитать объекты Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4521 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Добавить контур Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4599 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Загрузить объект Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4624 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4656 msgid "Error in creating layer" msgstr "Ошибка при создании слоя" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4735 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig слой %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4808 msgid "About GFig" msgstr "О программе" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4832 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - дополнение GIMP" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4837 msgid "Release 1.3" msgstr "Выпуск 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4847 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4857 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Изометрическая сетка - Rob Saunders" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4890 msgid "New gfig obj" msgstr "Новый объект gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5016 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Удалить рисунок gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5044 plug-ins/gfig/gfig.c:5084 msgid "" msgstr "<НЕТЮ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5122 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить " "результат" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5225 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s копия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5270 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6153 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6510 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:826 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Градиентная вспышка..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:942 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Градиентная вспышка..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:954 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "Град.вспышка: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #: plug-ins/gflare/gflare.c:992 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Нет пути \"отблеска\" в gimprc:\n" "Вам надо добавить строку наподобие\n" "(gflare-path \"%s\") к вашему\n" "файлу %s." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1010 msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "gflare-path сконфигурирован неверно - следующие каталоги не найдены" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1367 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "не пригодный файл Град.вспышки: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1427 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1541 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a directory %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that directory." msgstr "" "Отблеск '%s' не сохранен.\n" "Если вы добавить новую строку в %s, наподобие:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "и создадите каталог %s,\n" "то вы сможете сохранить ваши собственные град.вспышки в этом каталоге." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1568 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "не удалось открыть \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1758 #, c-format msgid "error reading GFlare directory \"%s\"" msgstr "ошибка при чтении каталога Град.вспышки \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2458 msgid "GFlare" msgstr "Град.вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2573 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Исходная\" создана." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2574 msgid "Default" msgstr "Исходная" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2924 plug-ins/gflare/gflare.c:3763 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3873 plug-ins/gflare/gflare.c:4015 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2936 plug-ins/gflare/gflare.c:3775 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3886 plug-ins/gflare/gflare.c:4028 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2948 msgid "Vector Angle:" msgstr "Угол вектора:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2960 msgid "Vector Length:" msgstr "Длина вектора:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2986 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптивная интерполяция" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3029 msgid "Auto Update Preview" msgstr "Автообновление просмотра" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3153 msgid "Selector" msgstr "Переключатель" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 msgid "New GFlare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3245 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3246 msgid "untitled" msgstr "неозаглавленное" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3264 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3313 msgid "Copy GFlare" msgstr "Скопировать Град.вспышку" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3363 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3373 msgid "Delete GFlare" msgstr "Удалить Град.вспышку" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3430 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 msgid "GFlare Editor" msgstr "Редактор Град.вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Перечитать градиенты" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3592 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3617 plug-ins/gflare/gflare.c:3647 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3677 msgid "Paint Mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3622 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3684 plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "General" msgstr "Основные" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3710 plug-ins/gflare/gflare.c:3818 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3962 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3722 plug-ins/gflare/gflare.c:3832 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3974 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3726 plug-ins/gflare/gflare.c:3836 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3730 plug-ins/gflare/gflare.c:3840 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3751 plug-ins/gflare/gflare.c:3861 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4003 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 msgid "Glow" msgstr "Свечение" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3898 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3910 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3927 msgid "Rays" msgstr "Лучи" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3978 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3982 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4045 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4054 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4070 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4129 msgid "Second Flares" msgstr "Вторая вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4750 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "%s не найдено: используется %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4821 msgid "More..." msgstr "Дополнительно..." #: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:711 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: невозможно открыть \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:526 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:675 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "FLI: Извините, вы можете сохранить только индексированное или серое " "изображение." #: plug-ins/gfli/gfli.c:816 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #: plug-ins/gfli/gfli.c:885 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMПрессионист: возможно только сохранение рисунков!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Save brush" msgstr "Сохранить кисть" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394 msgid "Brush Preview:" msgstr "Просмотр кисти:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указывает пропорции для кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "Указывает степень рельефности применяемую к каждому мазку" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:86 msgid "Average under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:92 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:96 msgid "Center of brush" msgstr "Центр кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:102 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:111 msgid "Color noise:" msgstr "Цветовой шум:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:122 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:180 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:188 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Solid" msgstr "Сплошное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:223 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Drop Shadow" msgstr "Падающая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:296 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:302 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:313 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:319 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:330 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:336 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:347 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Фильтры/Имитация/GIMПрессионист..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Рисование..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:96 #, c-format msgid "" "*** Warning ***\n" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file.\n" msgstr "" "*** Внимание ***\n" "Рекомендуем добавить\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(или похожее) к вашему файлу gimprc.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "GIMПрессионист!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Запустить с выбранными настройками" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:493 msgid "About..." msgstr "О дополнении..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498 msgid "Show some information about program" msgstr "Показать некоторую информацию о программе" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Как велик используемый диапазон углов (360 = полный круг)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:210 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой клавишей перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчоко средней - добавляет новый вектор." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438 msgid "Kill" msgstr "Удалить" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596 msgid "Vortex" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 msgid "Vortex2" msgstr "Вихрь2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 msgid "Vortex3" msgstr "Вихрь3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Применить и выйти из редактора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Применить и остаться в редакторе" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Отменить все изменения и выйти" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Strength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667 msgid "Angle offset:" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527 msgid "Voronoi" msgstr "Вороной" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130 msgid "Paper Preview:" msgstr "Просмотр бумаги:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:563 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Placement:" msgstr "Размещение:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112 msgid "Stroke density:" msgstr "Плотность мазков:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125 msgid "Centerize" msgstr "Центрировать" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577 msgid "Presets" msgstr "Настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596 msgid "Save current" msgstr "Сохранить текущие" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "Reread the directory of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 msgid "(Desc)" msgstr "(Убыв.)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Если у Вас есть какие-нибудь интересные наборы настроек,\n" "(или кисти или холсты для этого дополнения)\n" "пришлите их мне \n" "для включения в следующий выпуск!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:877 #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:879 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Sizes:" msgstr "Размеры:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Min size:" msgstr "Мин. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Max size:" msgstr "Макс. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:104 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:202 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:216 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:225 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95 #, c-format msgid "" "Document not found

%s

Couldn't find " "document

%s

This either means that the help " "for this topic has not been written yet or that something is wrong with your " "installation. Please check carefully before you report this as a " "bug." msgstr "" "Документ не найден

%s

Не удалось найти " "документ

%s

Это означает либо то, что текст " "справки еще не написан для этого пункта или какую-нибудь ошибку в вашей " "установке. Пожалуйста проверьте все тщательно, прежде чем сообщать об этом " "как об ошибке." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111 #, c-format msgid "" "Directory not found

%s

Couldn't change to " "directory

%s

while trying to " "access

%s

This either means that the help for " "this topic has not been written yet or that something is wrong with your " "installation. Please check carefully before you report this as a " "bug." msgstr "" "Каталог не найден

%s

Не удалось изменить каталог " "

%s

при попытке доступа " "

%s

Это означает либо то, что текст справки " "еще не написан для этого пункта или какую-нибудь ошибку в вашей установке. " "Пожалуйста проверьте все тщательно, прежде чем сообщать об этом как об " "ошибке." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:419 plug-ins/imagemap/imap_main.c:511 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:776 #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:792 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find my root html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Ошибка справочной системы GIMP.\n" "\n" "Не удалось найти корневой каталог html.\n" "(%s)" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:808 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Справочная система GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:823 msgid "Back" msgstr "Назад" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:832 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1212 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Ошибка справочной системы GIMP.\n" "\n" "Не удалось найти корневой каталог html.\n" "(%s)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:365 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:591 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:605 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:619 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:650 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Цель" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700 msgid "Full" msgstr "Полный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:709 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Красный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompise: Зеленый" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Синий" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Черный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:798 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1152 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Вращение/Масштаб" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1164 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:974 msgid "Relative Probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1181 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193 msgid "Recompute Center" msgstr "Пересчитать центр" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Redo" msgstr "Возврат" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1250 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Параметры IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1270 msgid "Max. Memory:" msgstr "Макс. память:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1297 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1310 msgid "Spot Radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1381 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Визуализация IFS (%d%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1400 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Копирование IFS в изображение (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 msgid "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" "Дополнение \"Карта изображения 1.3\"\n" "\n" "Авторское право (c) Maurits Rijk, 1999\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" "Распространяется на условиях GNU GPL" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center x:" msgstr "Центр X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267 msgid "Center y:" msgstr "Центр Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52 msgid "Create" msgstr "Создать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50 msgid "Edit Object" msgstr "Правка объекта" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71 msgid "Create Guides" msgstr "Создать направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие - это предопределенные прямоугольники покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n" "Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n" "обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "Left Start at" msgstr "Левая начинается с" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Height" msgstr "Высота" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "Top Start at" msgstr "Верхняя начинается с" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "Horz. Spacing" msgstr "Гор. интервал" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "No. Across" msgstr "Число пересечений" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194 msgid "Vert. Spacing" msgstr "Верт. интервал" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "No. Down" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64 msgid "Move Sash" msgstr "Сдвинуть пояс" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Выделить след." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить назад" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:139 msgid "Help..." msgstr "Справка..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Web Site" msgstr "Web-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183 msgid "Ftp Site" msgstr "Ftp-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189 msgid "Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Other" msgstr "Другое" #. #. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list #. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is #. * always first in the list, else call psearch. #. #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:973 #: plug-ins/print/print.c:974 plug-ins/print/print.c:1055 #: plug-ins/print/print.c:1056 plug-ins/print/print.c:1155 #: plug-ins/print/print.c:1156 plug-ins/print/print.c:1392 msgid "File" msgstr "Файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207 msgid "WAIS" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "Telnet" msgstr "Телнет" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "e-mail" msgstr "эл.адрес" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (требуется)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "Relative link" msgstr "Относительная ссылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 msgid "Comment about this area: (optional)" msgstr "Комментарий к этой области: (необязательно)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425 msgid "Area Settings" msgstr "Настройки области" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Настройки области #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:59 msgid "Load Imagemap" msgstr "Загрузка карты изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83 msgid "File exists!" msgstr "Файл существует!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:88 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Файл уже существует.\n" "Вы действительно хотите его переписать?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Imagemap" msgstr "Сохранить карту изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:144 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки направляющих" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154 msgid "Snap-To Grid Enabled" msgstr "Выравнивание по направляющим" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость направляющих" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167 msgid "Hidden" msgstr "Скрыть" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183 msgid "Crosses" msgstr "Пересечения" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение направляющей" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224 msgid "pixels from left" msgstr "точек слева" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229 msgid "pixels from top" msgstr "точек сверху" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:145 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Фильтры/Web/Карта изображения..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 msgid "Data changed" msgstr "Данные изменились" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:664 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Некоторые данные были изменены.\n" "Вы действительно хотите продолжить?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" сохранен." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл: " #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902 msgid "Image size changed" msgstr "Размер изображения изменен" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:906 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Размер изображения изменен.\n" "Изменить области?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:937 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:983 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Откат %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Возврат %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Правка информации об области..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317 msgid "Area List" msgstr "Список областей" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329 msgid "Grayscale" msgstr "Оттенки серого" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341 msgid "Zoom In" msgstr "Масштаб +" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344 msgid "Zoom Out" msgstr "Масштаб -" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349 msgid "Zoom To" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379 msgid "Mapping" msgstr "Отображение" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "Goodies" msgstr "Конфеты" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149 msgid "Grid Settings..." msgstr "Настройки направляющих..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 msgid "Create Guides..." msgstr "Создать направляющие..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Справка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 msgid "About ImageMap..." msgstr "О дополнении..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселы)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселы)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458 msgid "Append" msgstr "Приложить" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125 msgid "Map Info..." msgstr "Информация о карте..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142 msgid "In" msgstr "Вход" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Out" msgstr "Выход" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 msgid "Guides..." msgstr "Направляющие..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Prompt for area info" msgstr "Приглашение для инфо об области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Require default URL" msgstr "Требуется URL по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "Show area handles" msgstr "Показывать обработчик области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Keep NCSA circles true" msgstr "Сохранить NCSA окружности" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461 msgid "Show area URL tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать обработчики удвоенного размера" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375 msgid "Upper left x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381 msgid "Upper left y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336 msgid "Target" msgstr "Цель" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Настройки для этого файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91 msgid "Default URL:" msgstr "URL по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "Map file format" msgstr "Формат файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom in" msgstr "Масштаб +" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145 msgid "Zoom out" msgstr "Масштаб -" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150 msgid "Edit Map Info" msgstr "Правка инфо о карте" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128 msgid "Select existing area" msgstr "Выделить существующую область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить прямоугольную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить круглую/овальную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить многоугольную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Edit selected area info" msgstr "Исправить информацию о выбранной области" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148 msgid "Delete selected area" msgstr "Удалить выбранную область" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" "Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: plug-ins/maze/maze.c:161 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Лабиринт..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Рисование лабиринта..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:220 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Ширина (точек растра):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248 msgid "Pieces:" msgstr "Кусочки:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:237 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Высота (точек растра):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:260 msgid "Multiple (57):" msgstr "Умножение (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:273 msgid "Offset (1):" msgstr "Смещение (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Depth First" msgstr "Преимущественно в глубину" #: plug-ins/maze/maze_face.c:311 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Алгоритм Prim'а" #: plug-ins/maze/maze_face.c:330 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Выделение - %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:436 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Неправильный размер выделения.\n" "Лабиринт не будет работать правильно." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открывается %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:611 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Смотрите %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325 msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Мозаика..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447 msgid "Finding Edges..." msgstr "Поиск краев..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Визуализация элементов..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593 msgid "Color Averaging" msgstr "Усреднение цвета" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Pitted Surfaces" msgstr "Поверхности с выемками" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611 msgid "FG/BG Lighting" msgstr "Осветление переднего плана/фона" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Элементы мозайки" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631 msgid "Hexagons" msgstr "Шестиугольники" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633 msgid "Octagons & Squares" msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 msgid "Tile Spacing:" msgstr "Интервал между элементами:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681 msgid "Tile Neatness:" msgstr "Чистота элементов:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691 msgid "Light Direction:" msgstr "Направление освещения:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700 msgid "Color Variation:" msgstr "Цветовые вариации:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Загнутая страница..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Curl Location" msgstr "Положение загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Upper Left" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 msgid "Upper Right" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603 msgid "Lower Left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604 msgid "Lower Right" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674 msgid "Shade under Curl" msgstr "Тень под загибом" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Использовать действующий градиент\n" "вместо цвета фона/переднего плана" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696 msgid "Curl Opacity" msgstr "Непрозрачность загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:823 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1073 msgid "Page Curl..." msgstr "Загибание страницы..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Подбор цвета печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140 msgid "Set Defaults" msgstr "Установить по умолчанию" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 msgid "Density:" msgstr "Плотность:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Алгоритм смешения:" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Печать v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Напечатать и\n" "сохранить настройки" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Сохранить\n" "настройки" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268 msgid "Print" msgstr "Печать" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 msgid "Center Image" msgstr "Центрировать изображение" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "cm" msgstr "см" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420 msgid "Right Border:" msgstr "Правая граница:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443 msgid "Bottom Border:" msgstr "Нижняя граница:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461 msgid "Upside down" msgstr "Верхом вниз" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Seascape" msgstr "Пейзаж" #. #. * Printer settings frame... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476 msgid "Printer Settings" msgstr "Настройки принтера" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 msgid "Media Size:" msgstr "Размер листа:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 msgid "Media Type:" msgstr "Тип листа:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516 msgid "Media Source:" msgstr "Источник:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Ink Type:" msgstr "Тип чернил:" #. #. * Scaling... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Scaling:" msgstr "Масштабирование:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Set Image Scale" msgstr "Установить масштаб изображения" #. #. * Image type #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669 msgid "Image Settings" msgstr "Настройки изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Line Art" msgstr "Рисунок в линиях" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700 msgid "Solid Colors" msgstr "Сплошные цвета" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711 msgid "Photograph" msgstr "Фотография" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромное" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737 msgid "Adjust Color" msgstr "Подбор цвета" #. #. * Output type toggles... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749 msgid "Output Type:" msgstr "Тип вывода:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768 msgid "B&W" msgstr "Ч/Б" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Printer:" msgstr "Принтер:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #. #. * Printer driver option menu... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 msgid "Printer Model:" msgstr "Модель принтера:" #. #. * PPD file... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-файл:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904 msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #. #. * Print command... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #. #. * Output file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931 msgid "Print To File?" msgstr "Печатать в файл?" #. #. * PPD file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "PPD File?" msgstr "Файл PPD?" #: plug-ins/print/print.c:223 plug-ins/print/print.c:232 msgid "/File/Print..." msgstr "/Файл/Печать..." #: plug-ins/print/print.c:241 msgid "/File/Print (Gtk)..." msgstr "/Файл/Печать (Gtk)..." #: plug-ins/print/print.c:249 msgid "/File/Print (Gimp)..." msgstr "/Файл/Печать (Gimp)..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:118 msgid "/Image/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Авто/Вращение цветовой карты..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:281 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Вращение цветовой карты..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265 msgid "Switch to clockwise" msgstr "По часовой" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Против часовой" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:273 msgid "Change order of arrows" msgstr "Изменить порядок указателей" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:279 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:289 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:360 msgid "From" msgstr "Из" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:311 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:361 msgid "To" msgstr "В" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:484 msgid "Treat as this" msgstr "Обрабатывать как это" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 msgid "Change to this" msgstr "Изменить до этого" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:505 msgid "What is Gray?" msgstr "Что здесь серое?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Units" msgstr "Единицы" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:602 msgid "Radians" msgstr "Радианы" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:611 msgid "Radians/Pi" msgstr "Радианы/Пи" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:639 msgid "Continuous update" msgstr "Непрерывное обновление" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:654 msgid "Area:" msgstr "Область:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:675 msgid "Context" msgstr "Содержание" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:726 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Вращение цветовой карты" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:777 msgid "Main" msgstr "Основное" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780 msgid "Misc" msgstr "Разн." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Выделение/В контур" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331 msgid "Sel2Path Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки Выделение->Контур" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "print_spline: странный градус (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549 msgid "selection_to_path" msgstr "выделение_в_контур" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "не удалось выполнение gimp_image_get_selection" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "Внутренняя ошибка. bpp > 1 в выделении" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "Save as SGI" msgstr "Сохранить как SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:651 msgid "Compression Type" msgstr "Тип сжатие" #: plug-ins/sgi/sgi.c:655 msgid "No Compression" msgstr "Без сжатия" #: plug-ins/sgi/sgi.c:657 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE сжатие" #: plug-ins/sgi/sgi.c:659 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:513 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Файл/Захватить/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:645 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Передача TWAIN-данных" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Расш./Web-браузер/Открыть URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "Открыть URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316 msgid "Window:" msgstr "Окно:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329 msgid "Current" msgstr "Текущее" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Захватить одно окно" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Включая обрамление" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Захватить весь экран" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: plug-ins/xjt/xjt.c:664 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:694 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:710 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:726 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:746 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:788 msgid "Save as XJT" msgstr "Сохранить как XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:825 msgid "Clear Transparent" msgstr "Очистить прозрачное" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1220 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Невозможно открыть (записать): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1619 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1623 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: невозможно действовать с неизвестным типом изображения" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Невозможно создать рабочий каталог: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1647 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Невозможно открыть: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Невозможно открыть (прочесть): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3119 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3124 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Ошибка: файл свойств XJT %s пуст"