# French translation for The GIMP. # Copyright (C) 1998-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Vincent Renardias , 1998-2000. # David Monniaux , 1999-2000. # Daniel Egger , 1999. # Christophe Merlet , 2000-2004. # Raymond Ostertag , 2002-2007. # Thomas Morin , 2002-2003. # Jean-Louis Berliet , 2004. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Laurent Monin , 2007. # Yannick Tailliez , 2008. # Robert-André Mauchin , 2008. # Claude Paroz , 2009-2011, 2018. # Alexandre Franke, , 2012. # Julien Hardelin , 2004, 2009-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The GIMP HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-06 18:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-01 10:50+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Éditeur d’image GIMP" # Utilisation de l’infinitif dans les infobulles du Bureau #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Créer des images et modifier des photographies" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP est l’acronyme de GNU Image Manipulation Program. C’est un programme " "libre destiné à des tâches comme la retouche de photographies, la " "composition et la création d’images." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Ses capacités sont très nombreuses. On peut s’en servir comme d’un simple " "programme de peinture, d’un programme expert de retouche photo, d’un système " "de traitement par lots en ligne, d’un convertisseur de format d’image, etc." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP est extensible. Il est prévu pour être complété par des extensions " "appelées greffons qui lui permettent de réaliser à peu près tout. " "l’interface avancée de script offre la possibilité d’effectuer facilement " "depuis la plus simple tâche jusqu’aux procédures de manipulation d’image les " "plus complexes. GIMP est disponible pour Linux, Microsoft Windows et OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Peinture dans GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Retouche photo dans GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "Many usability improvements" msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Nombreuses améliorations d’usage" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "GIMP 2.10.8 est principalement une publication de correction de bogues et " "d’optimisation. Elle contient en particulier :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Taille de bloc adaptative lors du rendu de projections, ce qui améliore " "dynamiquement la réactivité" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" "Amélioration de la détection de RawTherapee (version 5.5 ou ultérieure) sous " "Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Informations de compatibilité XCF dans la boîte de dialogue d’enregistrement " "plus compréhensibles et visibles" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Ajout de divers outils de journalisation des performances et mise à " "disposition de l’enregistrement des journaux dans le tableau de bord ancrable" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.6 apporte de nombreuses corrections de bogues, des optimisations " "et des fonctionnalités. Les changements les plus significatifs sont :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Les calques de texte peuvent dorénavant représenter du texte vertical (avec " "diverses orientations de caractères et de directions de ligne)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Nouveau filtre « Petite planète » (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "L’option « Redresser » de l’outil de mesure autorise dorénavant le " "redressement vertical" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Les aperçus d’objets graphiques sont maintenant produits de manière " "asynchrone et les aperçus de groupes de calques peuvent être désactivés dans " "les préférences" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Nouveau champ « asynchrone » dans le groupe « divers » du tableau de bord, " "affichant le nombre d’opérations asynchrones en cours" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Filtrage de format de fichier dans les boîtes de dialogue Ouvrir/Enregistrer/" "Exporter rendu plus clair" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "" "Nouvelle langue (portant le nombre de langues traduites à 81) : Marathi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.4 apporte un grand nombre de corrections de bogues ainsi que " "diverses optimisations. Les changements les plus notables sont :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Redressement dans l'outil de mesure : les calques peuvent être pivotés en " "utilisant la ligne de mesure comme horizon" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Démarrage rapide : le chargement des polices ne bloque plus le démarrage" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "L’étiquetage des polices utilise la même interface que les brosses, les " "modèles et les dégradés" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "Prise en charge PSD : une version précomposite d’une image PSD peut être " "importée" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Mise à jour du tableau de bord : nouveau groupe « Mémoire » et groupe " "« Échange » amélioré affichant diverses mesures" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Cette deuxième publication de la série GIMP 2.10, si proche de la version " "2.10.0, vise essentiellement à corriger les bogues habituels après une " "nouvelle version majeure, avec la correction de quelques dizaines de bogues." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Elle offre également un nouveau greffon pour la prise en charge du format " "HEIF, aussi bien pour l’importation que l'exportation, de même que deux " "nouveaux filtres : « Sphère » et « Transformation récursive ». Il s’agit " "d’un bel exemple de notre politique plus souple d’ajout de fonctionnalité " "dans les publications stables mineures." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Première version de la série 2.10 qui concerne surtout le passage à GEGL, un " "nouvel outil de traitement de l’image. Les principaux changement sont :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" "Traitement de la couleur en grande profondeur de bits (16 à 32 bits par " "canal de couleur)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "La gestion de la couleur appartient maintenant au cœur de GIMP, la plupart " "des éléments graphiques et des zones d’aperçu sont en gestion de couleur " #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Aperçus directement sur le canevas, avec partage en deux vues, avant et " "après le traitement des pixels" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Peinture, traitement et rendu accélérés au niveau matériel et en multi-" "processeurs" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "La plupart des outils ont été améliorés, avec plusieurs nouveaux outils de " "transformation" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Gestion améliorée de plusieurs formats d’image, en particulier une meilleure " "importation du PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Gestion de nouveaux formats d’image : OpenEXR, RVBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Amélioration de la peinture numérique : rotation et retournement du canevas, " "peinture en symétrie, brosses MyPaint…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" "Affichage et modification des métadonnées pour Exif, XMP, IPTC, et DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Gestion HiDPI élémentaire : taille d’icône sélectionnée par l'utilisateur ou " "automatiquement" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Nouveaux thèmes pour GIMP : Clair, Gris, Sombre, et Système" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "And much, much more…" msgstr "Et beaucoup, beaucoup plus…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "Dans cette seconde version candidate avant GIMP 2.10.0, alors que le " "débogage est toujours le but principal, une nouvelle cible a été déterminée " "concernant la vitesse et l'optimisation afin d’offrir un vécu plus facile " "lors de la peinture. Les plus grands changements sont :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " #| "painting code." msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Optimisations majeures du cœur concernant la peinture et l'affichage, y " "compris du code de peinture multi-cœur en parallèle." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)." msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Les symétries sont maintenant préservées dans les fichiers XCF (enregistrées " "en tant que parasites d’image)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "Les thèmes « Clair » et « Sombre » ont été complètement ré-écrits pour les " "débarrasser de divers problèmes d’utilisation. Les thèmes « Plus clair » et " "« Plus foncé » ont été supprimés." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Nouvelle commande sur canevas GimpToolGyroscope, couramment utilisée par le " "filtre Projection panorama. Fournit une interaction sur canevas pour la " "rotation 3D (lacet, tangage, roulis)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --" #| "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but " #| "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is " #| "set." msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "Débogage de greffon amélioré pour produire des traces de pile à partir des " "greffons avec l'option en ligne de commande --stack-trace-mode non " "seulement lors de la réception de signaux mais aussi lors des avertissements " "et des erreurs critiques quand la clé de débogage « fatal-warning » est " "définie." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0-RC1 est la première version candidate avant la version 2.10.0 " "stable, visant particulièrement la résolution de bogues et la stabilité. En " "dehors des nombreux bogue réglés, les améliorations les plus importantes " "sont :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" "Un nouveau tableau de bord ancrable pour surveiller l’utilisation des " "ressources par GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Une nouvelle boîte de dialogue de débogage pour présenter des traces et " "autres données de débogage, encourageant les signalements de bogues" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" "Les images non enregistrées peuvent maintenant être récupérées après un " "plantage" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Des masques de calque sur les groupes de calques" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Gestion du JPEG 2000 amélioré pour une grande profondeur de bits et divers " "espaces de couleurs" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Capture d’écran et prélèvement de couleur amélioré sur diverses plateformes" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "" "Des préférences par défaut concernant les métadonnées sont maintenant " "disponibles" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Diverses améliorations de l’interface utilisateur" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2.9.8 introduit la possibilité de modifier un dégradé directement sur " "le canevas et diverses améliorations orientées vers la résolution de bogues " "et la stabilité." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Modification de dégradé directement sur le canevas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Notification émise quand une image est sur- ou sous-exposée" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "Better and faster color management" msgstr "Gestion des couleurs meilleure et plus rapide" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Gestion de la pipette à couleurs et des captures d’écran pour KDE/Wayland" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Paste in place feature" msgstr "Fonctionnalité coller en place" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Many usability improvements" msgstr "Nombreuses améliorations d’usage" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "Le manuel peut être affiché dans la langue préférée de l’utilisateur" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Améliorations du filtre Décomposition en ondelettes" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Amélioration de la compatibilité avec les fichiers .psd Photoshop" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Nouvelle gestion des PDF protégés par mot de passe" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Nouvelle gestion du format HGT (données Digital Elevation Model)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Fichiers en supplément pour GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Motifs, dégradés et autres fichiers supplémentaires pour GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d’image" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;graphisme;conception;design;illustration;image;peinture;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis et l’équipe de développement de GIMP." #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et le modifier suivant " "les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free " "Software Foundation ; soit la version 3 de cette licence, soit (à votre " "convenance) une version ultérieure.\n" "\n" "GIMP est diffusé dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; " "sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou d’ADÉQUATION À UN " "USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de " "détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " "GIMP. Sinon, consultez https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilisation de %s version %s (compilé avec la version %s)" #: ../app/gimp-version.c:192 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: ../app/main.c:157 msgid "Show version information and exit" msgstr "Afficher l’information de version et quitter" #: ../app/main.c:162 msgid "Show license information and exit" msgstr "Afficher l’information de licence et quitter" #: ../app/main.c:167 msgid "Be more verbose" msgstr "Être plus bavard" #: ../app/main.c:172 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Démarrer une nouvelle instance de GIMP" #: ../app/main.c:177 msgid "Open images as new" msgstr "Ouvrir en tant que nouvelles images" #: ../app/main.c:182 msgid "Run without a user interface" msgstr "Lancer sans interface utilisateur" #: ../app/main.c:187 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne pas charger les brosses, dégradés, palettes, motifs…" #: ../app/main.c:192 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne charger aucune police" #: ../app/main.c:197 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ne pas afficher d’écran de démarrage" #: ../app/main.c:202 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons" #: ../app/main.c:207 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne pas utiliser les accélérations propres aux CPU" #: ../app/main.c:212 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utiliser un autre fichier sessionrc" #: ../app/main.c:217 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utiliser un autre fichier utilisateur gimprc" #: ../app/main.c:222 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc" #: ../app/main.c:227 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)" #: ../app/main.c:232 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch" #: ../app/main.c:237 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Envoyer les messages dans la console au lieu d’utiliser une boîte de dialogue" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:243 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:249 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Débogage en cas d’arrêt brutal (never|query|always)" #: ../app/main.c:254 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activer le débogage pour les signaux non fatals" #: ../app/main.c:259 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tous les signaux fatals" #: ../app/main.c:264 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Créer un fichier gimprc avec les paramètres par défaut" #: ../app/main.c:280 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Créer une liste triée des procédures invalidées de la BDP" #: ../app/main.c:285 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" "Afficher une page de préférences avec des caractéristique expérimentales" #: ../app/main.c:290 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Afficher un sous-menu d’image avec des actions de débogage" #: ../app/main.c:466 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHIER|URI…]" #: ../app/main.c:484 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne peut pas initialiser l’interface graphique utilisateur.\n" "Assurez-vous qu’une configuration adaptée à l’environnement d’affichage " "existe." #: ../app/main.c:503 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Une autre instance de GIMP est déjà lancée." #: ../app/main.c:594 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Sortie GIMP. Saisissez n’importe quel caractère pour fermer cette fenêtre." #: ../app/main.c:595 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(saisissez n’importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" #: ../app/main.c:612 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Sortie GIMP. Vous pouvez réduire cette fenêtre mais ne la fermez pas." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Le codage de caractères configuré pour le nom de fichier ne peut pas être " "converti en UTF-8 : %s\n" "\n" "Vérifiez la valeur de la variable d’environnement G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Le nom du répertoire contenant la configuration utilisateur de GIMP ne peut " "être converti en UTF-8 : %s\n" "\n" "Très probablement le système de fichiers stocke les fichiers avec un codage " "différent d’UTF-8 et vous ne l’avez pas déclaré auprès de GLib. Définissez " "la valeur de la variable d’environnement G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:420 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3169 msgid "Brushes" msgstr "Brosses" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Buffers" msgstr "Presse-papiers" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:374 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "Colormap" msgstr "Palette" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer Information" msgstr "Information de pointeur" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:326 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Groupe de fenêtres" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Ancrable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:362 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217 msgid "Document History" msgstr "Historique des documents" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Objet graphique" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:424 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Error Console" msgstr "Console d’erreurs" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:428 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradés" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3205 msgid "Tool Presets" msgstr "Préréglages d’outils" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:436 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:95 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Éditeur de préréglages d’outils" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:332 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:370 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Calques" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Brosses MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:432 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Palettes" msgstr "Palettes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3181 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217 msgid "Plug-ins" msgstr "Greffons" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:385 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "Quick Mask" msgstr "Masque rapide" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:402 msgid "Sample Points" msgstr "Points d’échantillonnage" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Sélection" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:793 #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Outil Texte" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:310 #: ../app/gui/gui.c:552 msgid "Tool Options" msgstr "Options de l’outil" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:326 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:378 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Affichage" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s : %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s : %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu de l’éditeur de brosses" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modifier la brosse active" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu des brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Ouvrir la brosse en tant qu’image" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Ouvrir la brosse en tant qu’image" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nouvelle brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Créer une nouvelle brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_upliquer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Dupliquer cette brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copier l’_emplacement de la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copier l’emplacement du fichier de brosse dans le presse-papiers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "" "Affiche l’emplacement du fichier de brosse dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Supprimer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Supprimer cette brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Actualiser les brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualiser les brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Mo_difier la brosse…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modifie cette brosse" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu du presse-papiers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Coller le tampon en tant que _nouvelle image" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Colle le tampon sélectionné comme une nouvelle image" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Supprimer le tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Supprime le tampon sélectionné" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "C_oller le tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Colle le tampon sélectionné" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Coller le tampon en pl_ace" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Colle le tampon sélectionné à sa position d’origine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Coller le tampon _dans la sélection" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Colle le tampon sélectionné dans la sélection" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Coller le tampon dans la sélection en place" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Colle le tampon sélectionné dans la sélection à sa position d’origine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau ca_lque" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Colle le tampon sélectionné comme un nouveau calque" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau calque en place" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Colle le tampon sélectionné comme une nouveau calque à sa position d’origine" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Marque de couleur" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Mo_difier les attributs du canal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modifie le nom, la couleur et l’opacité du canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nouveau canal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crée un nouveau canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nouveau canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crée un nouveau canal avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_upliquer le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crée une copie de ce canal et l’ajoute à l’image" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Su_pprimer le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Supprime ce canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Remonter le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Remonte ce canal d’un niveau dans la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Remonter le canal tout en _haut" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Remonte ce canal tout en haut de la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Descendre le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Descend ce canal d’un niveau dans la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Descendre le canal au tout en _bas" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Descend ce canal tout en bas de la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Activer/Désactiver la _visibilité du canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Activer/Désactiver l’état _lié du canal" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Verr_ouiller les pixels du canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Verr_ouiller la position du canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Marque de couleur du canal : effacer" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en bleu" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en vert" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en jaune" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en orange" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marron" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en marron" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en rouge" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en violet" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en gris" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal vers _sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Remplace la sélection par ce canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Ajoute ce canal à la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Soustrait ce canal de la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersection de ce canal avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Sélectionner le canal du _haut" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Sélectionne le canal le plus haut" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Sélectionner le canal du _bas" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Sélectionne le canal le plus bas" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Sélectionner le canal _précédent" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Sélectionne le canal juste au-dessus du canal actuel" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Sélectionner le canal _suivant" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Sélectionne le canal juste en-dessous du canal actuel" #: ../app/actions/channels-commands.c:114 #: ../app/actions/channels-commands.c:520 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributs du canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modification des attributs du canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:119 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modification du canal de couleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 #: ../app/actions/channels-commands.c:165 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacité du _remplissage :" #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Nouveau canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:162 msgid "Create a New Channel" msgstr "Créer un nouveau canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "New Channel Color" msgstr "Nouveau canal de couleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:277 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:686 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:812 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copie du canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu de la palette" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Mo_difier la couleur…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modifie la couleur" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "A_jouter la couleur depuis le PP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Ajoute la couleur de premier plan actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "A_jouter la couleur depuis l’AP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Ajoute la couleur d’arrière-plan actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Sélectionner cette couleur" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Sélectionne tous les pixels de cette couleur" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Ajoute tous les pixels de cette couleur à la sélection actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Soustrait tous les pixels de cette couleur de la sélection actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "" "Intersection de tous les pixels de cette couleur avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexte" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "Coule_urs" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacité" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Mode de _peinture" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Outil" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Police" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forme" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rayon" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Pointes" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureté" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proport_ions" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Angle" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Couleurs par _défaut" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" "Définit la couleur de premier plan comme noir et la couleur d’arrière-plan " "comme blanc" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Échan_ger les couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Échange les couleurs de premier plan et d’arrière-plan" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Premier plan : régler la couleur d’après une palette" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Premier plan : utiliser la première couleur de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Premier plan : utiliser la dernière couleur de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Premier plan : utiliser la couleur précédente de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Premier plan : utiliser la couleur suivante de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Premier plan : sauter la couleur en arrière dans la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Premier plan : sauter la couleur en avant dans la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Arrière-plan : régler la couleur d’après une palette" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Arrière-plan : utiliser la première couleur de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Arrière-plan : utiliser la dernière couleur de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Arrière-plan : utiliser la précédente couleur de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Arrière-plan : utiliser la couleur suivante de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en arrière dans la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en avant dans la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Premier plan : définir la couleur à partir d’une carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Premier plan : utiliser la première couleur de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Premier plan : utiliser la dernière couleur de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Premier plan : utiliser la précédente couleur de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Premier plan : utiliser la couleur suivante de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Premier plan : sauter la couleur en arrière dans la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Premier plan : sauter la couleur en avant dans la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : définir la couleur à partir d’une carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : utiliser la première couleur de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : utiliser la dernière couleur de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : utiliser la couleur précédente de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : utiliser la couleur suivante de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en arrière dans la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en avant dans la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Premier plan : définir la couleur à partir d’un échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Premier plan : utiliser la première couleur de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Premier plan : utiliser la dernière couleur de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Premier plan : utiliser la précédente couleur de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Premier plan : utiliser la couleur suivante de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en arrière de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en avant de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Arrière-plan : régler la couleur à partir d’un échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Arrière-plan : utiliser la première couleur de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Arrière-plan : utiliser la dernière couleur de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Arrière-plan : utiliser la précédente couleur de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Arrière-plan : utiliser la couleur suivante de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en arrière dans l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en avant dans l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Rouge du premier plan: régler" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Rouge du premier plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Rouge du premier plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Rouge du premier plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Rouge du premier plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Rouge du premier plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Rouge du premier plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Vert du premier plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Vert du premier plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Vert du premier plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Vert du premier plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Vert du premier plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Vert du premier plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Vert du premier plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Bleu du premier plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Bleu du premier plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Bleu du premier plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Bleu du premier plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Bleu du premier plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Bleu du premier plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Bleu du premier plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Vert de l’arrière-plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Vert de l’arrière-plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Vert de l’arrière-plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Vert de l’arrière-plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Vert de l’arrière-plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Vert de l’arrière-plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Vert de l’arrière-plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Teinte du premier plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Teinte du premier plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Teinte du premier plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Teinte du premier plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Teinte du premier plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Teinte du premier plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Teinte de premier plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturation du premier plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturation du premier plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturation du premier plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturation du premier plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturation du premier plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturation du premier plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturation du premier plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valeur du premier plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valeur du premier plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valeur du premier plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valeur du premier plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valeur du premier plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valeur du premier plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valeur du premier plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacité de l’outil : régler la transparence" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacité de l’outil : rendre complètement transparente" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacité de l’outil : rendre complètement opaque" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter la transparence de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter l’opacité de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter la transparence de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter l’opacité de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Mode de peinture de l’outil : sélectionner le premier" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Mode de peinture de l’outil : sélectionner le dernier" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Mode de peinture de l’outil : sélectionner le précédent" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Mode de peinture de l’outil : sélectionner le suivant" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Sélection de l’outil : choisir par l’indice" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Sélection de l’outil : passer au premier" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Sélection de l’outil : passer au dernier" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Sélection de l’outil : passer au précédent" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Sélection de l’outil : passer au suivant" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Sélection de la brosse : sélectionner par indice" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Sélection de la brosse : passer à la première" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Sélection de la brosse : passer à la dernière" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Sélection de la brosse : passer à la précédente" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Sélection de la brosse : passer à la suivante" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Sélection du motif : sélectionner par indice" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Sélection du motif : passer au premier" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Sélection du motif : passer au dernier" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Sélection du motif : passer au précédent" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Sélection du motif : passer au suivant" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Sélection de la palette: sélectionner par indice" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Sélection de la palette : passer à la première" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Sélection de la palette : passer à la dernière" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Sélection de la palette : passer à la précédente" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Sélection de la palette : passer à la suivante" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Sélection du dégradé : sélectionner par indice" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Sélection du dégradé : passer au premier" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Sélection du dégradé : passer au dernier" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Sélection du dégradé : passer au précédent" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Sélection du dégradé : passer au suivant" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Sélection de la police : sélection par indice" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Sélection de la police : passer à la première" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Sélection de la police : passer à la dernière" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Sélection de la police : passer à la précédente" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Sélection de la police : passer à la suivante" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : diminuer de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : augmenter de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : diminuer de 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : augmenter de 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forme de la brosse (éditeur) : utiliser le cercle" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forme de la brosse (éditeur) : utiliser le carré" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forme de la brosse (éditeur) : utiliser le losange" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : diminuer de 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : augmenter de 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : diminuer de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : augmenter de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : diminuer de 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : augmenter de 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : diminuer en proportion" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : augmenter en proportion" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : diminuer de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : augmenter de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : diminuer de 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : augmenter de 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : diminuer de 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : augmenter de 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : diminuer de 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : augmenter de 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : diminuer de 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : augmenter de 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : diminuer de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : augmenter de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : rendre horizontal" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : rendre vertical" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : tourner vers la droite de 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : tourner vers la gauche de 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : tourner vers la droite de 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : tourner vers la gauche de 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:411 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mode de peinture : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:537 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forme de la brosse : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:597 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Rayon de la brosse : %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:705 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angle de la brosse : %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu d’information du pointeur" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utiliser la couleur composée à partir de tous les calques visibles" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menu du tableau de bord" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Groupes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Intervalle de mise à jour" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Durée de l’_historique" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Démarrer/arrêter l’enregistrement…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Démarre/arrête l’enregistrement du journal de performance" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Ajouter un marqueur…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Ajoute un marqueur d’événement au journal de performance" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Ajouter un marqueur _vide" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Ajoute un marqueur vide au journal de performance" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Réinitialise les données cumulées" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "_Avertissement d’espace d’échange bas" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Fait apparaître le tableau de bord quand la taille de l’espace d’échange " "approche de sa limite" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 seconde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 seconde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 seconde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 secondes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 secondes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 secondes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 secondes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 secondes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 secondes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 secondes" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:102 #: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:162 #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 #: ../app/actions/file-commands.c:416 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:401 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:510 #: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:178 #: ../app/actions/templates-commands.c:244 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:195 #: ../app/actions/window-commands.c:75 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1123 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:329 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 ../app/tools/gimptexttool.c:1762 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1095 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:332 ../app/widgets/gimpactionview.c:669 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:730 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:103 msgid "_Record" msgstr "_Enregistrer" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:125 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:130 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Fichiers journaux (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:197 msgid "Add Marker" msgstr "Ajouter un marqueur" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:199 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Saisissez la description du marqueur" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:223 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:239 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "l’ouverture de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:1999 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:519 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Impossible d’afficher le fichier dans le gestionnaire de fichiers : %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Options de l’ou_til" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue des options de l’outil sélectionné" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "État des périphéri_ques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue État des périphériques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Peinture en s_ymétrie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Peinture en symétrie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "Ca_naux" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Canaux" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "C_hemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Chemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Palette des couleurs indexées" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palette des couleurs indexées" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histo_gramme" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Histogramme" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Éditeur de _sélection" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de sélection" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Naviguer dans l’affichage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Histori_que d’annulation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique d’annulation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Pointeur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Points d’_échantillonnage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Points d’échantillonnage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Couleu_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Couleur PP/AP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dynamique de brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Brosses _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Motifs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Motifs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de palettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Préréglages d’outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Ouvre le préréglage d’outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Po_lices" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Ouvre le sélecteur de polices" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Presse-p_apiers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Presse-papiers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Images" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Images" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Histori_que des documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique des documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Mod_èles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Modèles d’image" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Console d’erre_urs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Ouvre la console d’erreurs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "Tableau de bor_d" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Ouvre le tableau de bord" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Préférences" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Périp_hériques d’entrée" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de périphériques d’entrée" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis cla_vier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de raccourcis clavier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue du gestionnaire de modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Conseil du _jour" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Affiche des astuces sur l’utilisation de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "À propos de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "À propos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Rechercher et exécuter une commande" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Recherche les commandes par mots-clés et les exécute" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Affiche la boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Toolbox" msgstr "Nouvelle boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crée une nouvelle boîte à outils" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Aller à l’écran" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Ouvrir l’affichage…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Se connecter à un autre affichage" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Afficher la _sélection d’image" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Suivre automatiquement l’_image active" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu des boîtes de dialogue" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "A_jouter un onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Taille des aperç_us" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Style d’onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l’onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l’onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minuscule" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Très petite" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Petite" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Moyenne" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "T_rès grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Immense" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Énorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesque" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icône" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_État actuel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "Te_xte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Icône et texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_État et texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Verrouille l’onglet au groupe de fenêtres" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Empêche de déplacer cet onglet avec le pointeur de la souris" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Afficher la ba_rre des boutons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Afficher en _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Afficher en _grille" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu des documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Ouvrir une image" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Ouvre l’élément sélectionné" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Remonter ou ouvrir une image" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Remonter la fenêtre si elle est déjà ouverte" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Boîte de _dialogue d’ouverture de fichiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d’image" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copier l’em_placement de l’image" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copier l’emplacement de l’image dans le presse-papiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le _gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Afficher l’emplacement de l’image dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Supprimer l’_entrée" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Supprimer l’entrée sélectionnée" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Vider l’historique" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vider entièrement l’historique des documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Régénérer l’a_perçu" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Régénérer l’aperçu" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recharger tous les _aperçus" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recharger tous les aperçus" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Supprimer les e_ntrées incorrectes" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Supprimer les entrées pour lesquelles le fichier correspondant n’est plus " "disponible" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Vider l’historique des documents" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:163 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Faut-il effacer la liste des documents récents ?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Vider l’historique des documents enlève définitivement toutes les entrées de " "la liste des documents récents dans toutes les applications." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Égaliser" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Amélioration automatique du contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balance des blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correction automatique de la balance des blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Décalage…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:59 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Décale les pixels, optionnellement les enroule sur les bords" #: ../app/actions/drawable-actions.c:67 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Activer/Désactiver la _visibilité de l’objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Activer/Désactiver l’état _lié de l’objet graphique" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Verr_ouiller les pixels de l’objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Empêcher toute modification des pixels de cet objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Verr_ouiller la position de l’objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Empêcher toute modification de la position de cet objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Objet graphique en miroir horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miroir _vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Objet graphique en miroir vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotation 90° sens _horaire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotation de l’objet graphique de 90 degrés vers la droite" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotation _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Retourner l’objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotation de l’objet graphique de 90 degrés vers la gauche" #: ../app/actions/drawable-commands.c:89 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balance des blancs ne fonctionne que sur des calques RVB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu Dynamique de brosse" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nouvelle dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crée une nouvelle dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_upliquer la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Dupliquer cette dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copier l’_emplacement de la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copier l’emplacement du fichier de dynamique dans le presse-papiers" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l’emplacement du fichier de dynamique dans le gestionnaire de " "fichiers" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Supprimer la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Supprime cette dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Actualiser la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Actualiser la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Mo_difier la dynamique…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modifier cette dynamique" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Modifier la dynamique active" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Coller c_omme" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "P_resse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:69 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu de l’historique d’annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Réta_blir" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Rétablir la dernière opération annulée" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Annulation forcée" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Annuler la dernière opération sans prendre en compte les changements de " "visibilité" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Rétablir de force" #: ../app/actions/edit-actions.c:93 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Rétablir la dernière opération annulée sans prendre en compte les " "changements de visibilité" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vider l’historique d’annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Enlever toutes les opérations de l’historique d’annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Déplacer les pixels sélectionnés dans le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copier les pixels sélectionnés dans le presse-papiers" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copier visi_ble" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copier ce qui est visible dans la région sélectionnée" #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Depuis le _presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Créer une nouvelle image à partir du contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Nouvelle _image" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cou_per (nommé)" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Déplacer les pixels sélectionnés dans un presse-papiers nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:140 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copier (nommé)" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copier les pixels sélectionnés dans un presse-papiers nommé" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:146 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copier _visible nommé…" #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copier ce qui est visible dans la région sélectionnée, dans un presse-" "papiers nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "C_oller (nommé)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Coller le contenu d’un presse-papier nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Effacer les pixels sélectionnés" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Co_ller" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In Place" msgstr "Coller en place" #: ../app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers à sa position d’origine" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Coller _dans la sélection" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers dans la sélection actuelle" #: ../app/actions/edit-actions.c:188 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Into Selection In Place" msgstr "Coller dans la sélection en place" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Colle le contenu du presse-papiers dans la sélection actuelle à sa position " "d’origine" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nouveau _calque" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Créer un nouveau calque à partir du contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Nouveau calque en _place" #: ../app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Crée un nouveau calque à partir du contenu du presse-papiers et le met en " "place à sa position d’origine" #: ../app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rempl_ir avec la couleur de PP" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Remplir la sélection avec la couleur de premier plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Remplir avec la couleur d’_AP" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Remplir la sélection avec la couleur d’arrière-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Remplir avec un mo_tif" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Remplir la sélection avec le motif actif" #: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "A_nnuler %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rétablir %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:353 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: ../app/actions/edit-actions.c:354 msgid "_Redo" msgstr "Réta_blir" #: ../app/actions/edit-commands.c:154 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vider l’historique d’annulation" #: ../app/actions/edit-commands.c:181 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Vraiment effacer les images de l’historique d’annulation ?" #: ../app/actions/edit-commands.c:194 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Vider l’historique d’annulation de cette image fera gagner %s de mémoire" #: ../app/actions/edit-commands.c:232 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Couper la couche dans le presse-papiers." #: ../app/actions/edit-commands.c:233 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Couper les pixels dans le presse-papiers." #: ../app/actions/edit-commands.c:268 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Couche copiée dans le presse-papiers." #: ../app/actions/edit-commands.c:269 ../app/actions/edit-commands.c:298 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers-" #: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:612 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Il n’y a pas de données d’image à coller depuis le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-commands.c:392 msgid "Cut Named" msgstr "Couper (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:415 #: ../app/actions/edit-commands.c:435 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Saisissez un nom pour ce presse-papier" #: ../app/actions/edit-commands.c:412 msgid "Copy Named" msgstr "Copier (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:432 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copier visible (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:525 ../app/tools/gimppainttool.c:852 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Le canal alpha du calque actif est verrouillé." #: ../app/actions/edit-commands.c:584 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:480 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Collé comme nouveau calque car la cible est un groupe de calques." #: ../app/actions/edit-commands.c:591 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:489 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Collé comme nouveau calque car les pixels du calque cible sont verrouillés." #: ../app/actions/edit-commands.c:629 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Il n’y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper." #: ../app/actions/edit-commands.c:634 ../app/actions/edit-commands.c:666 #: ../app/actions/edit-commands.c:690 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Presse-papiers sans nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:661 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Il n’y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu de la console d’erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Effacer les erreurs dans la console" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Sélectionner toutes les erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Mise en évidence" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Enregistrer les messages d’erreur dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Écrire toutes les erreurs dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Enregistrer la _sélection dans un fichier…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exporter les paramètres sélectionnés dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Met en évidence la console d’erreurs en cas d’erreur" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Avertissements" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Met en évidence la console d’erreurs en cas d’avertissement" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Messages" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Met en évidence la console d’erreurs en cas de message" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossible d’enregistrer. Rien n’est sélectionné." #: ../app/actions/error-console-commands.c:93 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Enregistrer le journal d’erreurs dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:732 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../app/actions/error-console-commands.c:188 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s » :\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Créer" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "_Récemment ouverts" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir…" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Ouvre un fichier image" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ouvrir en tant que ca_lques…" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Ouvre un fichier image en tant que calques" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "O_uvrir suivant l’emplacement…" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Ouvre une image depuis l’emplacement indiqué" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Créer un modèle…" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crée un nouveau modèle depuis cette image" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Rétablir" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recharge le fichier image depuis le disque" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Fermer tout" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Ferme toutes les images ouvertes" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copier l’_emplacement de l’image" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copie l’emplacement de l’image dans le presse-papiers" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "" "Affiche l’emplacement du fichier d’image dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Quitte l’éditeur d’image GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Enregistrer cette image" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous…" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Enregistre cette image sous un autre nom" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Enre_gistrer une copie…" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Enregistre une copie de cette image, sans affecter le fichier source (s’il " "existe), ni l’état actuel de l’image" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Enregistrer et fermer…" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Enregistre cette image et ferme sa fenêtre" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exporter…" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exporte l’image" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "É_craser" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Ré-exporte l’image dans le fichier importé, dans le format d’importation" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exporter sous…" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exporte l’image vers divers formats de fichier tels que PNG ou JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Enregistrer…" #: ../app/actions/file-actions.c:319 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exporter vers %s" #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Écraser %s" #: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir une image" #: ../app/actions/file-commands.c:139 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Ouverture d’une image en tant que calques" #: ../app/actions/file-commands.c:277 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Il n’y a pas de modification à enregistrer" #: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l’image" #: ../app/actions/file-commands.c:290 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Enregistrer une copie de l’image" #: ../app/actions/file-commands.c:367 msgid "Create New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle" #: ../app/actions/file-commands.c:399 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Le rétablissement a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image." #: ../app/actions/file-commands.c:411 msgid "Revert Image" msgstr "Rétablir l’image" #: ../app/actions/file-commands.c:417 msgid "_Revert" msgstr "_Rétablir" #: ../app/actions/file-commands.c:435 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Rétablir « %s » à « %s » ?" #: ../app/actions/file-commands.c:440 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "En rétablissant à l’état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes vos " "modifications ainsi que les informations d’annulation." #: ../app/actions/file-commands.c:773 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modèle sans nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:820 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le rétablissement vers « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:58 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/filters-actions.c:60 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Récemment utilisés" #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Flou" #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Bruit" #: ../app/actions/filters-actions.c:66 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Dé_tection de bord" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "A_mélioration" #: ../app/actions/filters-actions.c:70 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Combi_ner" #: ../app/actions/filters-actions.c:72 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Génériques" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Ombres et lumières" #: ../app/actions/filters-actions.c:76 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "Artisti_ques" #: ../app/actions/filters-actions.c:80 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Décoration" #: ../app/actions/filters-actions.c:82 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Cart_e" #: ../app/actions/filters-actions.c:84 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Rendu" #: ../app/actions/filters-actions.c:86 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "N_uages" #: ../app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "Frac_taliser" #: ../app/actions/filters-actions.c:90 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Nature" #: ../app/actions/filters-actions.c:92 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Bruit" #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #: ../app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "_Animation" #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "Lissa_ge" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Renforcement des _couleurs" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Linear Invert" msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Inversion _linéaire" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verser" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inversion de valeur" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Réduire le contraste TSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:137 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilater" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Augmenter les zones claires de l’image" #: ../app/actions/filters-actions.c:153 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "Érod_er" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Augmenter les zones sombres de l’image" #: ../app/actions/filters-actions.c:172 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Ps_ychédélique…" #: ../app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Appli_quer le canevas…" #: ../app/actions/filters-actions.c:182 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Appli_quer la lentille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:187 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Luminosité-Contraste…" #: ../app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Rep_oussage d’après une carte…" #: ../app/actions/filters-actions.c:197 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Couleur vers gris…" #: ../app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Bande dessinée…" #: ../app/actions/filters-actions.c:207 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mi_xeur de canaux…" #: ../app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Damier…" #: ../app/actions/filters-actions.c:217 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance des couleurs…" #: ../app/actions/filters-actions.c:222 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Échange des couleurs…" #: ../app/actions/filters-actions.c:227 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorier…" #: ../app/actions/filters-actions.c:232 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "T_ramage…" #: ../app/actions/filters-actions.c:237 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotation des couleurs…" #: ../app/actions/filters-actions.c:242 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_empérature de couleur…" #: ../app/actions/filters-actions.c:247 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Couleur vers alp_ha…" #: ../app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Extraire le composant…" #: ../app/actions/filters-actions.c:257 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice de _transformation…" #: ../app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubisme…" #: ../app/actions/filters-actions.c:267 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "C_ourbes…" #: ../app/actions/filters-actions.c:272 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Désentrelacer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:277 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Désaturer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Différence de gaussiens…" #: ../app/actions/filters-actions.c:287 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Motifs de diffraction…" #: ../app/actions/filters-actions.c:292 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Déplacer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:297 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Carte de distance…" #: ../app/actions/filters-actions.c:302 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Ombre portée…" #: ../app/actions/filters-actions.c:307 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Bord…" #: ../app/actions/filters-actions.c:312 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:317 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Néon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:322 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:327 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Relie_f…" #: ../app/actions/filters-actions.c:332 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Graver…" #: ../app/actions/filters-actions.c:337 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xposition…" #: ../app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002…" #: ../app/actions/filters-actions.c:347 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Trace de _fractale…" #: ../app/actions/filters-actions.c:352 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Flou ga_ussien…" #: ../app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Flou gaussien _sélectif…" #: ../app/actions/filters-actions.c:362 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Graphique _GEGL…" #: ../app/actions/filters-actions.c:367 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Grille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "Passe-_haut…" #: ../app/actions/filters-actions.c:377 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Teinte-_Chroma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:382 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Teinte-Saturation…" #: ../app/actions/filters-actions.c:387 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "Ill_usion…" #: ../app/actions/filters-actions.c:392 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Dégradé d’_image…" #: ../app/actions/filters-actions.c:397 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaléidoscope…" #: ../app/actions/filters-actions.c:402 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorsion de lentille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Éclat de lentille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:412 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "Niveau_x…" #: ../app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Petite planète…" #: ../app/actions/filters-actions.c:422 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "Ombre longue…" #: ../app/actions/filters-actions.c:427 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:432 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrinthe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:437 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Flou _médian…" #: ../app/actions/filters-actions.c:442 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mixeur mono…" #: ../app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaïque…" #: ../app/actions/filters-actions.c:452 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Flou cinétique _circulaire…" #: ../app/actions/filters-actions.c:457 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Flou cinétique _linéaire…" #: ../app/actions/filters-actions.c:462 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Flou cinétique de _zoom…" #: ../app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Brouillage _cellulaire…" #: ../app/actions/filters-actions.c:472 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Brouillage CIE Lch…" #: ../app/actions/filters-actions.c:477 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Brouillage TSV…" #: ../app/actions/filters-actions.c:482 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Jeter…" #: ../app/actions/filters-actions.c:487 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Bruit de Perlin…" #: ../app/actions/filters-actions.c:492 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Piquer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:497 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Brouillage _RVB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:502 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Réd_uction de bruit…" #: ../app/actions/filters-actions.c:507 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Bruit _Simplex…" #: ../app/actions/filters-actions.c:512 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Mélanger…" #: ../app/actions/filters-actions.c:517 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Bruit uni_forme…" #: ../app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Éparpiller…" #: ../app/actions/filters-actions.c:527 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Peinture à l’_huile…" #: ../app/actions/filters-actions.c:532 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Projection panoramique…" #: ../app/actions/filters-actions.c:537 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Ph_otocopie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixéliser…" #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:552 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordonnées p_olaires…" #: ../app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Postériser…" #: ../app/actions/filters-actions.c:562 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Transformation _récursive…" #: ../app/actions/filters-actions.c:567 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Suppression des yeux rouges…" #: ../app/actions/filters-actions.c:572 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:577 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Clip RVB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:582 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Ond_uler…" #: ../app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sat_uration…" #: ../app/actions/filters-actions.c:592 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Aplatir à moitié…" #: ../app/actions/filters-actions.c:597 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:602 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "T_ons sombres - Tons clairs…" #: ../app/actions/filters-actions.c:607 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Déplacer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:612 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus…" #: ../app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Groupement itératif linéaire _simple…" #: ../app/actions/filters-actions.c:622 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "Plus proche voisin _symétrique…" #: ../app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Lueur douce…" #: ../app/actions/filters-actions.c:632 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Sp_hériser…" #: ../app/actions/filters-actions.c:637 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pirale…" #: ../app/actions/filters-actions.c:642 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Étendre le contraste…" #: ../app/actions/filters-actions.c:647 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stress…" #: ../app/actions/filters-actions.c:652 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova…" #: ../app/actions/filters-actions.c:657 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Seuil…" #: ../app/actions/filters-actions.c:662 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Seuil Alpha…" #: ../app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Carreaux de _verre…" #: ../app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Morceaux de papier…" #: ../app/actions/filters-actions.c:677 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Rendre raccordable…" #: ../app/actions/filters-actions.c:682 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "_Renforcer la netteté…" #: ../app/actions/filters-actions.c:687 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Propagation de valeur…" #: ../app/actions/filters-actions.c:692 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Dégradation vi_déo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:697 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Médaillon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:702 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Waterpixels…" #: ../app/actions/filters-actions.c:707 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Vagues…" #: ../app/actions/filters-actions.c:712 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Tourner et aspirer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:717 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "V_ent…" #: ../app/actions/filters-actions.c:725 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Ré_péter le dernier" #: ../app/actions/filters-actions.c:727 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Relancer le dernier greffon utilisé avec les mêmes paramètres" #: ../app/actions/filters-actions.c:732 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ré_afficher le dernier" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Afficher à nouveau la boîte de dialogue du dernier greffon utilisé" #: ../app/actions/filters-actions.c:1063 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ré_péter « %s »" #: ../app/actions/filters-actions.c:1064 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_éafficher « %s »" #: ../app/actions/filters-actions.c:1102 msgid "Repeat Last" msgstr "Répéter le dernier" #: ../app/actions/filters-actions.c:1104 msgid "Re-Show Last" msgstr "Réafficher le dernier" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu des polices" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recharger la liste des polices" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Recharger les polices installées" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:321 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Il n’y a pas de paramètre restant pour « %s » ; affichage de la boîte de " "dialogue à la place." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de dégradés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Type de couleur gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Charger la couleur _gauche depuis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Enregi_strer la couleur gauche vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Type de couleur droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Charger la couleur _droite depuis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Enre_gistrer la couleur droite vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Couleur de l’_extrémité gauche…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Couleur de l’extrémité dro_ite…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Méla_nger les couleurs des extrémités" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mélanger les _opacités des extrémités" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modifier le dégradé actif" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Extrémité droite du voisin _gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extrémité _droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Couleur de _premier plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Couleur d’_arrière-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Extrémité gauche du voisin de _droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extrémité _gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixé" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Couleur de p_remier plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Couleur de premier plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Couleur d’_arrière-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Couleur d’arrière-plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linéaire" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Incurvé" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sphérique (croissa_nt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sphérique (_décroissant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Pas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(divers)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "TSV (teintes sens _horaire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(divers)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Type de _mélange pour le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Type de coloriage pour le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Retourner le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Dupliquer le segment…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Couper le segment en son point _médian" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Couper le segment _uniformément…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Effacer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrer le point médian du segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Type de _mélange pour la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Type de coloriage pour la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Retourner la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Dupliquer la sélection…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Couper les segments en leur _milieu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Couper les segments _uniformément…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Effacer sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:383 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliquer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:384 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliquer le segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:388 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:389 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:402 msgid "_Replicate" msgstr "_Dupliquer" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:423 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "qu’il faut dupliquer le segment sélectionné." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:426 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "qu’il faut dupliquer la sélection." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:493 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:497 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:498 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:511 msgid "_Split" msgstr "Dé_couper" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:533 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en lequel couper le segment sélectionné." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:536 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en lequel couper les segments dans la sélection." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu des dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nouveau dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Créer un nouveau dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_upliquer le dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplique le dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copier l’_emplacement du dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copie l’emplacement du fichier de dégradé dans le presse-papiers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "" "Affiche l’emplacement du fichier de dégradé dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Enregistrer en _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Enregistre le dégradé au format POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Supprimer le _dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Supprimer le dégradé…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Actualiser les dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualiser les dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Mo_difier le dégradé…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Modifier ce dégradé" #: ../app/actions/gradients-commands.c:72 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Ouvrir le manuel de l’utilisateur de GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Aide _contextuelle" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Afficher l’aide pour un élément spécifique de l’interface utilisateur" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu des images" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Image" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Préci_sion" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Tra_nsformer" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guides" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Méta_données" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "Coule_urs" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformations" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Cart_e" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Tonalités chromatiques" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Co_mposants" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_ésaturation" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nouvelle image…" #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crée une nouvelle image" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crée une copie de cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Attribuer un _profil de couleur…" #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Définir un profil de couleur pour l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Convertir au profil colorimétrique…" #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Applique un profil de couleur à l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Rejeter le profil de couleur" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Supprime le profil de couleur de l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Enregistrer le profil de couleur dans un fichier…" #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Enregistre le profil de couleur de l’image dans un fichier ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Taille du _canevas…" #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajuste les dimensions de l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "A_juster le canevas aux calques" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionne l’image pour inclure tous les calques" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_juster le canevas à la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionne l’image à l’étendue de la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Taille de l’_impression…" #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajuste la définition d’impression" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Échelle et taille de l’image…" #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Modifie la taille du contenu de l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Rogner selon la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Rogne l’image suivant le contour de la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Rogner selon le c_ontenu" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Rogner l’image suivant le contour du contenu (supprime les bordures vides de " "l’image)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusionner les calques _visibles…" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusionne tous les calques visibles en un seul" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplatir l’ima_ge" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusionne tous les calques en un seul et supprime la transparence" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurer la g_rille…" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configure la grille pour cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propriétés de l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Affiche des informations sur cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Activer la _gestion des couleurs" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Indique si les couleurs de l’image sont gérées. La désactivation de la " "gestion des couleurs équivaut à attribuer un profil de couleur sRVB intégré." "Mieux vaut laisser la gestion des couleurs activée." #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertit l’image dans l’espace de couleurs RVB" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Niveaux de _gris" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertit l’image en niveaux de gris" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Couleurs _indexées…" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertit l’image en couleurs indexées" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Entier 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Convertit l’image en entier 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Entier 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Convertit l’image en entier 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Entier 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Convertit l’image en entier 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Virgule flottante 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Convertit l’image en virgule flottante 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Virgule flottante 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Convertit l’image en virgule flottante 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Virgule flottante 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Convertit l’image en virgule flottante 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma perceptuel (SRVB)" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Convertit l’image en gamma perceptuel (sRVB)" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lumière linéaire" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Convertit l’image en lumière linéaire" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Image en miroir _horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miroir _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Image en miroir _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:280 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotation 90° sens _horaire" #: ../app/actions/image-actions.c:281 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotation 90 degrés vers la droite de l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotation _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Retourner l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotation 90 degrés vers la gauche de l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:437 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RVB…" #: ../app/actions/image-actions.c:439 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Niveaux de _gris…" #: ../app/actions/image-commands.c:560 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "L’enregistrement du profil de couleur a échoué : %s" #: ../app/actions/image-commands.c:599 msgid "Save Color Profile" msgstr "Enregistrer le profil de couleur" #: ../app/actions/image-commands.c:647 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Régler la taille du canevas" #: ../app/actions/image-commands.c:677 ../app/actions/image-commands.c:701 #: ../app/actions/image-commands.c:1364 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../app/actions/image-commands.c:734 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ajuster la définition d’impression de l’image" #: ../app/actions/image-commands.c:800 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:222 ../app/tools/gimpfliptool.c:134 msgid "Flipping" msgstr "Retournement" #: ../app/actions/image-commands.c:824 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:518 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #: ../app/actions/image-commands.c:851 ../app/actions/layers-commands.c:831 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossible de rogner car la sélection actuelle est vide." #: ../app/actions/image-commands.c:889 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Impossible de rogner car l’image est vide." #: ../app/actions/image-commands.c:895 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Impossible de rogner car l’image est déjà rognée à son contenu." #: ../app/actions/image-commands.c:1035 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Convertir en RVB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1073 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Conversion de l’image en niveaux de gris (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1135 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Conversion en couleurs indexées" #: ../app/actions/image-commands.c:1223 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Conversion de l’image en %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1254 msgid "Assign color profile" msgstr "Attribuer un profil de couleur" #: ../app/actions/image-commands.c:1300 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Convertir en %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1406 msgid "Change Print Size" msgstr "Modifier la taille de l’impression" #: ../app/actions/image-commands.c:1450 msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l’image" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1459 ../app/actions/layers-commands.c:1621 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:618 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Mise à l’échelle" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu Images" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Remonter les vues" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nouvelle vue" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crée une nouvelle vue pour cette image" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Supprimer l’image" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Supprime cette image" #: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Il n’y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper." #: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Il n’y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Espace de fusion" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Espace composite" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Mode composite" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Marque de couleur" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Pil_e" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masque" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Trans_former" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacité" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Action de modification par défaut" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activer l’action de modification par défaut sur ce type de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Modifier le te_xte sur le canevas" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Modifier le contenu de ce calque de texte sur le canevas" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Mo_difier les attributs du calque…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modifier le nom du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nouveau calque…" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crée un nouveau calque et l’ajoute à l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nouveau calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Créer un nouveau calque avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nouveau depuis le _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Créer un nouveau calque depuis ce qui est visible dans cette image" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nouveau _groupe de calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Créer un nouveau groupe de calques et l’ajouter à l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_upliquer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Créer une copie de ce calque et l’ajouter à l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Supprimer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Supprimer ce calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Remonter le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Remonter ce calque d’un rang dans la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Calque tout en hau_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Déplacer ce calque tout en haut de la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Descendre le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Descendre ce calque d’un rang dans la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Calque tout en _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Déplacer ce calque tout en bas de la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "An_crer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancrer le calque flottant" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fusionner vers le bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Fusionner ce calque avec le premier calque visible en-dessous" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusionner le groupe de calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fusionner tous les calques du groupe de calques dans un seul" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusionner les calques visi_bles…" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusionner tous les calques visibles dans un seul" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Apla_tir l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusionner tous les calques en un seul et supprimer la transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "A_bandonner l’information de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transformer ce calque de texte en calque normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texte vers _chemin" #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Créer un chemin depuis ce calque de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texte le _long d’un chemin" #: ../app/actions/layers-actions.c:212 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Déformer ce calque de texte selon le chemin actuel" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Taille des _bords du calque…" #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajuster les dimensions du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Calque aux _dimensions de l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensionner le calque à la taille de l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Échelle et taille du calque…" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Modifier la taille du contenu du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Rogner selon la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Rogner le calque suivant le contour de la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Rogner selon le c_ontenu" #: ../app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Rogner le calque suivant le contour du contenu (supprimer les bordures vides " "de l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ajouter un masque de cal_que…" #: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Ajouter un masque qui permet la modification non destructive de la " "transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Crée un nouveau chemin avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Ajouter un canal alp_ha" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Ajouter l’information de transparence au calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Supprimer le canal _alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Supprimer les informations de transparence du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Mo_difier le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Travailler sur le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Affich_er le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:299 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Désactiver le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Désactiver l’effet du masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:306 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Activer/Désactiver la _visibilité du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:312 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Activer/Désactiver l’état _lié du calque" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Verr_ouiller les pixels du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Verr_ouiller la position du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:330 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Verrouiller le canal alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Empêcher de modifier l’information de transparence de ce calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362 #: ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Espace de fusion du calque : auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RVB (linéaire)" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Espace de fusion du calque : RVB (linéaire)" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RVB (perceptuel)" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espace de fusion du calque : RVB (perceptuel)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Espace composite du calque : auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Espace composite du calque : RVB (linéaire)" #: ../app/actions/layers-actions.c:375 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espace composite du calque : RVB (perceptuel)" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Mode composite du calque : auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Union" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Mode composite du calque : union" #: ../app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Attacher à la toile de fond" #: ../app/actions/layers-actions.c:396 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Mode composite du calque : attacher à la toile de fond" #: ../app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Attacher au calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:402 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Mode composite du calque : attacher au calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #: ../app/actions/layers-actions.c:408 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Mode composite du calque : intersection" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Marque de couleur du calque : effacer" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en bleu" #: ../app/actions/layers-actions.c:428 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/actions/layers-actions.c:429 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en vert" #: ../app/actions/layers-actions.c:434 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/actions/layers-actions.c:435 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en jaune" #: ../app/actions/layers-actions.c:440 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../app/actions/layers-actions.c:441 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en orange" #: ../app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marron" #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en marron" #: ../app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en rouge" #: ../app/actions/layers-actions.c:458 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../app/actions/layers-actions.c:459 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en violet" #: ../app/actions/layers-actions.c:464 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/layers-actions.c:465 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en gris" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Appliquer le _masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Appliquer l’effet du masque de calque et supprime le masque" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Supprimer le masque de ca_lque" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Supprimer le masque de calque et son effet" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Masque ve_rs sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Remplacer la sélection par le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Ajoute le masque de calque à la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Soustraire le masque de calque de la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:507 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersection du masque de calque avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_pha vers sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:517 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Remplacer la sélection avec le canal alpha du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Ajouter le canal alpha du calque à la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Soustrait le canal alpha du calque de la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersection du canal alpha du calque avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Sélectionner le calque du _haut" #: ../app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Sélectionner le calque le plus haut" #: ../app/actions/layers-actions.c:552 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Sélectionner le calque du _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Sélectionner le calque le plus bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:558 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Sélectionner le calque _précédent" #: ../app/actions/layers-actions.c:559 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Sélectionne le calque juste au-dessus du calque actuel" #: ../app/actions/layers-actions.c:564 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Sélectionner le calque _suivant" #: ../app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Sélectionner le calque juste en-dessous du calque actuel" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacité du calque : régler" #: ../app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacité du calque : rendre complètement transparent" #: ../app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacité du calque : rendre complètement opaque" #: ../app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacité du calque : augmenter la transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacité du calque : augmenter l’opacité" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacité du calque : augmenter la transparence de 10 %" #: ../app/actions/layers-actions.c:597 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacité du calque : augmenter l’opacité de 10 %" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Mode de calque : sélectionner le premier" #: ../app/actions/layers-actions.c:609 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Mode de calque : sélectionner le dernier" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Mode de calque : sélectionner le précédent" #: ../app/actions/layers-actions.c:617 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Mode de calque : sélectionner le suivant" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:646 msgid "Shortcut: " msgstr "Raccourci : " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:651 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Cliquer sur la vignette dans le groupe de calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Vers _nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:262 ../app/actions/layers-commands.c:1470 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributs du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:265 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifier les attributs du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:338 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:889 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:341 msgid "Create a New Layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:439 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:737 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Régler la taille de la bordure du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:799 msgid "Scale Layer" msgstr "Échelle et taille du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:841 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "_Rogner le calque selon la sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:871 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Rogner le calque selon le contenu" #: ../app/actions/layers-commands.c:884 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Impossible de rogner car le calque actif est vide." #: ../app/actions/layers-commands.c:891 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Impossible de rogner car le calque actif est déjà rogné jusqu’à son contenu." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu des brosses MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nouvelle brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Créer une nouvelle brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_upliquer la brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Dupliquer cette brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copier l’_emplacement de la brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "" "Copier l’emplacement du fichier de brosse MyPaint dans le presse-papiers" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l’emplacement du fichier de brosse Mypaint dans le gestionnaire de " "fichiers" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Supprimer la brosse Mypaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Supprimer cette brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Actualiser les brosses MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Actualiser les brosses Mypaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "Mo_difier la brosse MyPaint…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Modifier cette brosse Mypaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu de l’éditeur de palettes" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Mo_difier la couleur…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modifier la couleur choisie" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Supprimer la couleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Supprimer la couleur choisie" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modifier la palette active" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nouvelle couleur depuis le _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Créer une nouvelle couleur depuis la couleur de premier plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nouvelle couleur depuis l’_AP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Créer une nouvelle couleur depuis la couleur d’arrière-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu des palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nouvelle palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Créer une nouvelle palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer une palette…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importer une palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_upliquer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Dupliquer cette palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusionner les palettes…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fusionner les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copier l’emplacement de la _palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copier l’emplacement du fichier de la palette dans le presse-papiers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l’emplacement du fichier de la palette dans le gestionnaire de " "fichiers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Supprimer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Supprimer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualiser les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualiser les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Mo_difier la palette…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Modifier cette palette" #: ../app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palettes" msgstr "Fusionner les palettes" #: ../app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée" #: ../app/actions/palettes-commands.c:123 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Il doit y avoir au moins deux palettes pour pouvoir fusionner." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu des motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Ouvrir le _motif en tant qu’image" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Ouvrir le motif en tant qu’image" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nouveau motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Créer un nouveau motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dupliquer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dupliquer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copier l’_emplacement du motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copier l’emplacement du fichier de motif dans le presse-papiers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l’emplacement du fichier de motif dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Supprimer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Supprimer ce motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Actualiser les motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualiser les motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Mo_difier le motif…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modifier le motif" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Réinitialiser to_us les filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Réinitialiser tous les greffons à leurs valeurs par défaut" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:173 msgid "Reset all Filters" msgstr "Réinitialiser tous les filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:179 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1094 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:193 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les filtres à leurs valeurs par " "défaut ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurer la couleur et l’opacité…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "(Dés)activ_er le masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "(Dés)activer le masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masquer les régions _sélectionnées" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masquer les régions _non sélectionnées" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributs du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modifier les attributs du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modifier la couleur du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacité du _masque :" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu de points d’échantillonnage" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utiliser la couleur composée à partir de tous les calques visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu de l’éditeur de sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tout" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Sélectionner tout" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Aucune" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Annuler la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flottante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Créer une sélection flottante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Ado_ucir…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Modifier le bord de la sélection pour obtenir un fondu progressif" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "E_nlever l’adoucissement" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Supprimer le flou de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Réduire…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contracter la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "A_grandir…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Bordure…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Remplacer la sélection par sa bordure" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Enlever les trous" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Supprimer les trous de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Enregistrer dans un c_anal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Remplir le contour de la sélection…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Remplir le contour de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Remplir le contour de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "" "Remplir le contour de la sélection avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Tracer la _sélection…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Peindre le long du contour de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Tracer la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Tracer la sélection avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucissement de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Adoucir la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:216 msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduction de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:220 msgid "Shrink selection by" msgstr "Réduire la sélection de" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Les zones _sélectionnées continuent en dehors de l’image" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Lors de la réduction, agit comme si les zones sélectionnées continuaient en " "dehors de l’image." #: ../app/actions/select-commands.c:278 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandissement de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandir la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:329 msgid "Border Selection" msgstr "Border la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:333 msgid "Border selection by" msgstr "Border la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:345 msgid "Border style" msgstr "Style de bordure" #: ../app/actions/select-commands.c:359 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Lors de l’adoucissement, agit comme si les zones sélectionnées continuaient " "en dehors de l’image." #: ../app/actions/select-commands.c:423 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Remplir le contour de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:452 msgid "Stroke Selection" msgstr "Tracer la sélection" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu des modèles" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Créer une image à partir d’un modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nouveau modèle…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_upliquer le modèle…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Mo_difier le modèle…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modification du modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Supprimer le modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Suppression du modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:131 msgid "New Template" msgstr "Nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:134 msgid "Create a New Template" msgstr "Création d’un nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:201 #: ../app/actions/templates-commands.c:204 msgid "Edit Template" msgstr "Modification du modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:240 msgid "Delete Template" msgstr "Suppression du modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "Su_pprimer" #: ../app/actions/templates-commands.c:266 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle « %s » de la liste et du disque ?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Charger le texte depuis le fichier" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Effacer tout le texte" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "GvD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De gauche à droite" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DvG" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De droite à gauche" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-DvG" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, droite à gauche (orientation mixte)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-DvG-DEBOUT" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, droite à gauche (orientation debout)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-GvD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, gauche à droite (orientation mixte)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-GvD-DEBOUT" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, gauche à droite (orientation debout)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:114 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:732 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:139 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en lecture : %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu de l’outil Texte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Co_ller" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "Su_pprimer le chemin" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Ouvrir un fichier texte…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Effacer tout le texte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Créer un chemin depuis le texte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Créer un chemin suivant les contours du texte actuel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texte le long d’un chemin" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Déformer ce calque de texte selon le chemin actuel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De gauche à droite" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De droite à gauche" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation mixte)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation debout)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation mixte)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation debout)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu des options de l’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Enregistrer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurer le préréglage d’outils" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Mo_difier le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Supprimer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nouveau préréglage d’outil…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Ré_initialiser les options de l’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Réinitialiser _toutes les options de l’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Réinitialiser toutes les options de l’outil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Réinitialiser toutes les options de l’outil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:212 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options de l’outil à ses " "valeurs par défaut ?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu de l’éditeur de préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Enregistrer les options de l’outil dans un préréglage" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Enregistre les options actives de cet outil dans ce préréglage" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaure ce préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Modifier le préréglage de l’outil actif" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Impossible d’enregistrer les options de l’outil « %s » dans un préréglage " "« %s » existant." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu des préréglages d’outils" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nouveau préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Créer un nouveau préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_upliquer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Dupliquer ce préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copier l’_emplacement du préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copier l’emplacement du fichier de préréglage d’outil dans le presse-papiers" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l’emplacement du fichier de préréglage d’outil dans le gestionnaire " "de fichiers" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Enregistrer les options de l’outil dans un préréglage" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Enregistre les options de l’outil actif dans ce préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaure ce préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Supprimer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Supprimer ce préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Actualiser les préréglages d’outils" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Actualiser les préréglages d’outils" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Mo_difier le préréglage d’outil…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Modifier ce préréglage d’outil" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Outils de _sélection" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Outils de _peinture" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Outils de _transformation" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Outils de _couleurs" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Par _couleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Sélectionner des régions de couleurs similaires" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotation ar_bitraire…" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotation d’un angle arbitraire" #: ../app/actions/tools-actions.c:151 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Taux de l’aérographe : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:155 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Taux de l’aérographe : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:159 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Taux de l’aérographe : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Taux de l’aérographe : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Taux de l’aérographe : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Taux de l’aérographe : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Taux de l’aérographe : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Débit de l’aérographe : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Débit de l’aérographe : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:191 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Débit de l’aérographe : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Débit de l’aérographe : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Débit de l’aérographe : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Débit de l’aérographe : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Débit de l’aérographe : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:264 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opacité de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:268 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opacité de l’outil : régler aux valeurs par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:272 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacité de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:276 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacité de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:280 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacité de l’outil : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:284 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:288 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacité de l’outil : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:292 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:296 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opacité de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:300 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:308 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Taille de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:312 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Taille de l’outil : mettre à la valeur par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:316 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Taille de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:320 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Taille de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:324 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Taille de l’outil : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:328 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Taille de l’outil : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:332 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Taille de l’outil : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:336 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Taille de l’outil : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:340 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Taille de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:344 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Taille de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:352 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proportions de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:356 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Proportions de l’outil : régler à la valeur par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:360 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proportions de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:364 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proportions de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:368 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proportions de l’outil : diminuer de 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:372 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proportions de l’outil : augmenter de 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:376 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proportions de l’outil : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:380 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proportions de l’outil : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:384 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proportions de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:388 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proportions de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:396 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Angle de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:400 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Angle de l’outil : régler l’angle à la valeur par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:404 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Angle de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:408 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Angle de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:412 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Angle de l’outil : diminuer de 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:416 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Angle de l’outil : augmenter de 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:420 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Angle de l’outil : diminuer de 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:424 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Angle de l’outil : augmenter de 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:428 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Angle de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:432 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Angle de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:440 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Espacement de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:444 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Espacement de l’outil : régler à la valeur par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:448 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Espacement de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:452 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Espacement de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:456 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Espacement de l’outil : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:460 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Espacement de l’outil : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:464 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Espacement de l’outil : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:468 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Espacement de l’outil : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:472 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Espacement de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:476 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Espacement de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:484 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Dureté de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:488 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Dureté de l’outil : régler à la valeur par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:492 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Dureté de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:496 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Dureté de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:500 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Dureté de l’outil : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:504 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Dureté de l’outil : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:508 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Dureté de l’outil : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:512 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Dureté de l’outil : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:516 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Dureté de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:520 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Dureté de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:528 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Force de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:532 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Force de l’outil : régler à la valeur par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:536 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Force de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:540 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Force de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:544 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Force de l’outil : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:548 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Force de l’outil : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:552 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Force de l’outil : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:556 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Force de l’outil : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:560 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Force de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:564 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Force de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu des chemins" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Marque de couleur" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Modifier le _chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Modifier le chemin actif" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Mo_difier les attributs du chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifier les attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nouveau chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Créer un nouveau chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nouveau chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Créer un nouveau chemin avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_upliquer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Dupliquer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Su_pprimer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusionner les chemins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Remonter le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Remonter le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Placer le chemin tout en _haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Placer le chemin tout en haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Descendre le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Descendre le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Placer le chemin tout en _bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Placer le chemin tout en bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "Remplir le chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Peindre le long du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Remplir le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Remplir le chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Tracer le chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Peindre le long du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Tracer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Peindre le long du chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Copier le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "C_oller le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporter le chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Impor_ter un chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Activer/Désactiver la _visibilité du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Activer/Désactiver l’état _lié du chemin" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Verr_ouiller les tracés du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Verr_ouiller la position du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Marque de couleur du chemin : effacer" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en bleu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en vert" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en jaune" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en orange" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Marron" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en marron" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en rouge" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en violet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en gris" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ch_emin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Depuis le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Remplacer la sélection par le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Ajouter le chemin à la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Soustraire le chemin de la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Intersection du chemin et de la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Sélection vers c_hemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Sélection vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Sélection vers chemin (_avancée)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Sélectionner le chemin du _haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Sélectionner le chemin le plus haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Sélectionner le chemin du _bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Sélectionner le chemin le plus bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Sélectionner le chemin _précédent" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Sélectionne le chemin juste au-dessus du chemin actuel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Sélectionner le chemin _suivant" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Sélectionne le chemin juste en-dessous du chemin actuel" #: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modification des attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "Nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "Créer un nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Remplir le chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Tracer le chemin" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "Mir_oir & rotation" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Couleur de r_emplissage" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Mo_de de rendu de l’affichage :" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Mode de rend_u de l’épreuve sur écran :" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Aller à l’écran" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nouvelle vue" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Créer une nouvelle vue de cette image" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Fermer la vue" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Fermer la vue de l’image active" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Center Image in Window" msgstr "Centrer l’image dans la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Décale l’image pour qu’elle soit centrée dans la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_juster l’image dans la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajuster le facteur de zoom pour que l’image soit entièrement visible" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ajuster à la _fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Ajuster le facteur de zoom pour que la fenêtre soit entièrement utilisée" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Zoomer jusqu’à la _sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Ajuster le facteur de zoom pour que la fenêtre soit entièrement utilisée" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoom _précédent" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaurer le précédent niveau de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Aut_re angle de rotation…" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Définir un angle de rotation personnalisé" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fenêtre de na_vigation" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Afficher une vue d’ensemble de cette image" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtres d’affichage…" #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurer les filtres appliqués à cette vue" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Comme dans les pré_férences" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Utiliser la couleur de remplissage définie dans les préférences" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "_Profil d’épreuve sur écran…" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Régler le profil d’épreuve sur écran" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Aj_uster la fenêtre à l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Réduire la fenêtre d’image à la taille de l’affichage de l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Ouvrir l’affichage…" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Se connecter à un autre affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Point pour point" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel de l’écran représente un pixel de l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Gestion des _couleurs de cette vue" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Utiliser la gestion des couleurs pour cette vue" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Couleurs de correction" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Utiliser cette vue pour l’épreuve sur écran" #: ../app/actions/view-actions.c:198 ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensation du point _noir" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour l’affichage de l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour l’épreuve sur écran" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Indiquer les couleurs hors gamme" #: ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Lors de l’épreuve sur écran, indique les couleurs qui ne peuvent pas être " "représentées dans l’espace de couleur cible" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Afficher la _sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Afficher le contour de la sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Tracer une bordure autour du calque actif" #: ../app/actions/view-actions.c:234 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Afficher les guides de l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:241 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Afficher la gr_ille" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Afficher la grille de l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:248 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Afficher les points d’échantillonnage" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Afficher les points d’échantillonnage de couleur sur l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Aligner sur les _guides" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Aligner les opérations des outils sur les guides" #: ../app/actions/view-actions.c:262 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Aligner sur la gri_lle" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Aligner les opérations des outils sur la grille" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Aligner sur les bords du _canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Aligner les opérations des outils sur les bords du canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Aligner sur le c_hemin actif" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Aligner les opérations des outils sur le chemin actif" #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Afficher la barre de menu de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:290 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Afficher les _règles" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Afficher les règles de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:297 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Afficher les barres de défilement de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d’é_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Afficher la barre d’état de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Plein écr_an" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Basculer la vue plein écran" #: ../app/actions/view-actions.c:321 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Définir le facteur de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Zoom arrière autant que possible" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Zoom avant autant que possible" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Zoom beaucoup en arrière" #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Zoom beaucoup en avant" #: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:398 ../app/actions/view-actions.c:404 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:410 ../app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:421 ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:422 ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:451 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:452 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Aut_re facteur de zoom…" #: ../app/actions/view-actions.c:458 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Définir un facteur de zoom personnalisé" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Affichage en miroir horizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Miroir vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:474 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Affichage en miroir vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Réinitialiser Miroir et rotation" #: ../app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Remettre le miroir en place et l’angle de rotation à 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:498 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotation de 15° en sens _horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:499 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rotation de l’affichage de 15 degrés vers la droite" #: ../app/actions/view-actions.c:504 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotation de 90° en sens h_oraire" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rotation de l’affichage de 90 degrés vers la droite" #: ../app/actions/view-actions.c:510 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotation de _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:511 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Retourner l’affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:516 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotation de 90° en sens _anti-horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:517 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rotation de l’affichage de 90 degrés vers la gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotation de 15° en sens a_nti-horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rotation de l’affichage de 15 degrés vers la gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptuel" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Le mode de rendu de l’affichage est perceptuel" #: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrique _relatif" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Le mode de rendu de l’affichage est colorimétrique relatif" #: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturation" #: ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Le mode de rendu de l’affichage est saturation" #: ../app/actions/view-actions.c:549 ../app/actions/view-actions.c:576 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrique _absolu" #: ../app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Le mode de rendu de l’affichage est colorimétrique absolu" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Le mode de rendu de l’épreuve sur écran est perceptuel" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Le mode de rendu de l’épreuve sur écran est colorimétrique relatif" #: ../app/actions/view-actions.c:571 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Le mode de rendu de l’épreuve sur écran est saturation" #: ../app/actions/view-actions.c:577 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Le mode de rendu de l’épreuve sur écran est colorimétrique absolu" #: ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Depuis le _thème" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utilise la couleur d’arrière-plan du thème actuel" #: ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Couleur _claire du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Utilise la couleur claire du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Couleur _sombre du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:598 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Utilise la couleur sombre du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:603 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Couleur _personnalisée…" #: ../app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Utiliser une couleur arbitraire" #: ../app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Comme dans les pré_férences" #: ../app/actions/view-actions.c:611 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Utiliser la couleur de remplissage définie dans les préférences" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Régler le décalage du défilement horizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Défilement vers le bord gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:629 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Défilement vers le bord droit" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Défilement gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:639 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Défilement droit" #: ../app/actions/view-actions.c:644 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Défilement par page à gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:649 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Défilement par page à droite" #: ../app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Régler le décalage du défilement vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Défilement vers le bord supérieur" #: ../app/actions/view-actions.c:667 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Défilement vers le bord inférieur" #: ../app/actions/view-actions.c:672 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Défilement haut" #: ../app/actions/view-actions.c:677 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Défilement bas" #: ../app/actions/view-actions.c:682 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Défilement par page en haut" #: ../app/actions/view-actions.c:687 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Défilement par page en bas" #: ../app/actions/view-actions.c:911 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Zoom _précédent (%d %%)" #: ../app/actions/view-actions.c:919 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoom _précédent" #: ../app/actions/view-actions.c:1106 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_utre (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1115 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1137 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1143 msgid "(H) " msgstr "(H)" #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1149 msgid "(V) " msgstr "(V)" #: ../app/actions/view-actions.c:1156 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Miroir %s& Rotation (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1016 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Définir des couleurs de remplissage du canevas" #: ../app/actions/view-commands.c:1018 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Définir des couleurs personnalisées de remplissage du canevas" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Écran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Déplacer cette fenêtre vers l’écran %s" #: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1124 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:195 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:330 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #: ../app/actions/windows-actions.c:98 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Fe_nêtres" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Groupes de fenêtres _récemment fermés" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Fenêtres ancrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Image suivante" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Basculer vers l’image suivante" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Image précédente " #: ../app/actions/windows-actions.c:112 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Basculer vers l’image précédente" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Position des _onglets" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Masquer les groupes de fenêtres" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "Si activé, seules persisteront à l’écran les fenêtres d’image." #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "Show Tabs" msgstr "Afficher les onglets" #: ../app/actions/windows-actions.c:131 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre des onglets d’image est affichée." #: ../app/actions/windows-actions.c:137 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mode fenêtre unique" #: ../app/actions/windows-actions.c:138 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Si activé, GIMP est en mode fenêtre unique." #: ../app/actions/windows-actions.c:147 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Haut" #: ../app/actions/windows-actions.c:148 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Placer les onglets tout en haut" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Bas" #: ../app/actions/windows-actions.c:153 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Placer les onglets tout en bas" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Gauche" #: ../app/actions/windows-actions.c:158 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Placer les onglets tout à gauche" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Droit" #: ../app/actions/windows-actions.c:163 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Placer les onglets tout à droite" #: ../app/actions/windows-commands.c:200 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Le groupe de fenêtres récemment choisi comporte une boîte à outils. Fermez " "la boîte à outils actuellement ouverte et réessayez." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Depuis le thème" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Couleur claire du damier" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Couleur sombre du damier" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Couleur personnalisée" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Noir & blanc" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantaisie" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icône de l’outil" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icône de l’outil avec une croix" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Seulement une croix" #: ../app/config/config-enums.c:122 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "_New Image" msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Nouvelle _image" #: ../app/config/config-enums.c:123 #, fuzzy #| msgid "Image" msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Image" #: ../app/config/config-enums.c:124 #, fuzzy #| msgid "Open Image" msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Ouvrir une image" #: ../app/config/config-enums.c:125 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop Image" msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Découper l’image" #: ../app/config/config-enums.c:126 #, fuzzy #| msgid "Clear Document History" msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Vider l’historique des documents" #: ../app/config/config-enums.c:127 #, fuzzy #| msgid "Image" msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Image" #: ../app/config/config-enums.c:128 #, fuzzy #| msgid "Window Management" msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Gestion des fenêtres" #: ../app/config/config-enums.c:129 #, fuzzy #| msgid "Open Image" msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Ouvrir une image" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Gaucher" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Droitier" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navigateur d’aide GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navigateur Web" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Estimer la taille idéale" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Taille définie par le thème" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Petite taille" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Taille moyenne" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Grande taille" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Taille énorme" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Droit" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Aucune action" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Effectuer un panoramique" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Basculer sur l’outil déplacement" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Fenêtre normale" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Fenêtre utilitaire" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Garder au-dessus" #: ../app/config/config-enums.c:347 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Basse" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Haute" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en écriture : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" "Erreur d’analyse syntaxique « %%s » : ligne plus longue que %s caractères." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:345 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erreur durant l’écriture de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Une erreur est survenue à l’analyse du fichier « %s ». Les valeurs par " "défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été créée à " "« %s »." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:306 ../app/core/gimplayer.c:440 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:406 ../app/core/gimpchannel.c:272 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:421 ../app/vectors/gimpvectors.c:223 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Chemin" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Si cette option est activée, une image deviendra l’image active quand sa " "fenêtre recevra le focus. C’est pratique pour les gestionnaires de fenêtre " "utilisant une « sélection par clic »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Définit le chemin de recherche de la dynamique." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Définit la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Contrôle l’apparence de la zone autour de l’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Comment traiter les profils de couleurs embarqués, lors de l’ouverture d’un " "fichier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Définit le nom de chemin de dossier par défaut pour toutes les boîtes de " "dialogue des fichiers de profil de couleur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Définit le type de pointeur de souris à utiliser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Règle la manualité de l’orientation du pointeur" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Les pointeurs dont l’apparence est dépendante du contexte sont utiles et " "activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires " "que vous souhaiteriez peut-être économiser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si cette option est activée, chaque pixel d’une image correspondra à un " "pixel de l’écran." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "C’est la distance d’activation en pixels de l’alignement sur un guide ou la " "grille." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:100 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:103 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:106 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un " "algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du " "pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu’à ce que la " "différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. " "Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Préconisation de type de fenêtre pour les fenêtres ancrables et la boîte à " "outils. Cela peut affecter la façon dont le gestionnaire de fenêtres décore " "et manipule ces fenêtres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous " "les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, la dynamique sélectionnée sera utilisée pour " "tous les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous " "les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les " "outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Définit le navigateur utilisé par le système d’aide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Nombre de réglages récents à conserver dans les outils filtre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Prendre par défaut les dernières paramètres utilisés dans les outils filtre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Afficher les options de couleur avancées dans les outils filtre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre d’état des fenêtres d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Promouvoir les images importées à la précision en virgule flottante. Ne " "s’applique pas aux images indexées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Lors du passage d’images importées en virgule flottante, ajouter aussi un " "bruit minimal pour distribuer un peu les valeurs de couleur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Ajouter un canal alpha à tous les calques des images importées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "Quel greffon utiliser pour l’importation des fichiers photo raw." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 #, fuzzy #| msgid "Export Exif metadata by default." msgid "Export file type used by default." msgstr "Exporter les métadonnées Exif par défaut." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Exporte par défaut le profil de couleur de l’image." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exporter les métadonnées Exif par défaut." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Exporter les métadonnées XMP par défaut." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Exporter les métadonnées IPTC par défaut." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Tenter de générer des données de débogage pour un rapport d’anomalie quand " "cela convient." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur " "ouverture, sinon elles seront affichées à l’échelle 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Définit le niveau d’interpolation utilisé pour les changements d’échelle et " "autres transformations." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Définit la langue à utiliser pour l’interface utilisateur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:252 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en " "millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP préviendra l’utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la " "taille mémoire dépasserait la taille indiquée ici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Définit la résolution horizontale du moniteur en points par pouce. Si la " "valeur est 0, force l’interrogation du serveur X pour les résolutions " "verticale et horizontale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Définit la résolution verticale du moniteur en points par pouce. Si la " "valeur est 0, force l’interrogation du serveur X pour les résolutions " "verticale et horizontale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si activé, l’outil déplacer change le calque actif ou le chemin quand un " "calque ou un chemin est cliqué. Ceci était le comportement par défaut des " "anciennes versions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Définit la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin " "inférieur droit de la fenêtre d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Définit combien de fils d’exécution GIMP doit essayer d’utiliser pour les " "opérations qui l’acceptent." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Indique si GIMP doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces " "dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l’utilisation de GIMP " "lorsque vous travaillez sur des images de grande taille." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Définit si GIMP doit créer des aperçus des groupes de calques. Les aperçus " "des groupes de calques sont plus coûteux ques les aperçus de calques " "ordinaires." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Définit la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans les " "boîtes de dialogue récemment créées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Définit la couleur par défaut du masque rapide" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d’image se redimensionnera " "automatiquement à la taille de l’image. Ce réglage ne prend effet que dans " "le mode multi-fenêtres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d’image se redimensionnera " "automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière. Ce réglage ne " "prend effet que dans le mode multi-fenêtres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laisser GIMP tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session " "enregistrée." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Si activé, GIMP tentera de restaurer les fenêtres sur le moniteur où elles " "ont été ouvertes auparavant. Si désactivé, les fenêtres s’afficheront sur le " "moniteur actuellement utilisé." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Se souvenir d’une session à l’autre de l’outil, de la couleur, de la brosse " "et du motif actuels." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Si cette option est activée, le même outil et les mêmes options d’outil " "seront utilisés pour tous les périphériques d’entrée. Aucun basculement " "d’outil n’interviendra pendant les changements de périphérique d’entrée." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Conserver une trace permanente de tous les fichiers ouverts et enregistrés " "dans la liste des documents récents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Enregistrer les positions et tailles des fenêtres principales quand on " "quitte GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Enregistrer les options des outils quand on quitte GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Si cette option est activée, tous les outils de dessin à base de brosse " "afficheront un aperçu des contours de la brosse actuelle." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Si cette option est activée, les boîtes de dialogue afficheront un bouton " "d’aide qui vous permettra d’accéder à la page d’aide idoine. Sans ce bouton, " "la page d’aide peut toujours être accédée par la touche F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Si cette option est activée, le pointeur sera affiché par dessus l’image " "quand vous utilisez un outil de peinture." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre de menus sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "barre de menus »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. " "l’affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu " "« Affichage -> Afficher les règles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par " "défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> " "Afficher les barres de défilement »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre d’état sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via la commande « Affichage -> Afficher " "la barre d’état »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via la commande « Affichage -> Afficher la " "sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. " "Cela peut aussi être activé ou désactivé via la commande « Affichage -> " "Afficher les bords du calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via la commande « Affichage -> Afficher " "les guides »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via la commande « Affichage -> Afficher la " "grille »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les points d’échantillonnage seront " "visibles. l’affichage de ces derniers peut aussi être contrôlé via la " "commande « Affichage -> Afficher les points d’échantillonnage »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Afficher une bulle d’aide lorsque le pointeur est au-dessus d’un élément." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Utiliser GIMP en mode fenêtre unique." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Masquer les fenêtres, groupées ou isolées. Seules persistent les fenêtres " "d’images." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Afficher la barre des onglets d’image en mode fenêtre unique." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Activer l’outil Déformation N-Point" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activer l’outil Transformation manuelle." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Activer la symétrie lors du dessin." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Activer l’outil Brosse MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Activer l’outil Clonage sans raccord." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Ce qui est à faire lors d’un appui sur la barre d’espace dans la fenêtre " "d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Définit l’emplacement du fichier d’échange. GIMP utilise une méthode " "d’allocation mémoire par bloc. Le fichier d’échange est utilisé pour " "échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être " "conscient que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des " "images de grande taille. De plus, GIMP peut devenir terriblement lent si le " "fichier d’échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, " "Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre le fichier " "d’échange dans « /tmp »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent être détachés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis " "clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches " "tandis que l’élément de menu est surligné." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier modifiés lorsqu’on quitte GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Indique l’emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y " "apparaîtront lors du fonctionnement de GIMP ; la plupart disparaîtront quand " "vous quitterez GIMP, mais il est probable que certains fichiers subsistent. " "Ainsi il est préférable que ce répertoire ne soit pas partagé avec d’autres " "utilisateurs." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Définit l’intention de rendu par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Convertir au profil de couleur »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Définit l’état « Compensation du point noir » par défaut concernant la boîte " "de dialogue « Convertir au profil de couleur »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Définit la méthode de tramage du calque par défaut concernant la boîte de " "dialogue « Convertir la précision »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Définit la méthode de tramage du calque de texte par défaut concernant la " "boîte de dialogue « Convertir la précision »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Définit la méthode de tramage du canal par défaut concernant la boîte de " "dialogue « Convertir la précision »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:505 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Définit le type de palette par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Convertir en couleurs indexées »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Définit le nombre maximal de couleurs concernant la boîte de dialogue " "« Convertir en couleurs indexées »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Définit l’état par défaut de « Supprimer les couleurs en double » " "concernant la boîte de dialogue « Convertir en couleurs indexées »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Définit le type de tramage par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Convertir en couleurs indexées »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:517 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Définit l’état « Tramer l’alpha » par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Convertir en couleurs indexées »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:520 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Définit l’état « Tramer les calques de texte » par défaut concernant la " "boîte de dialogue « Convertir en couleurs indexées »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Définit le type de remplissage par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Taille du canevas »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Définit le lot de calques par défaut à redimensionner concernant la boîte de " "dialogue « Taille du canevas »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Définit l’état « Redimensionner les calques de texte » par défaut concernant " "la boîte de dialogue « Taille du canevas »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit le nom du calque par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit le mode par défaut concernant la boîte de dialogue « Nouveau " "calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit l’espace de fusion par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit l’espace composite par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit le mode composite par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit l’opacité par défaut concernant la boîte de dialogue « Nouveau " "calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit le type de remplissage par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Définit le type de remplissage par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Taille des bords du calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Définit le masque par défaut concernant la boîte de dialogue « Ajouter un " "masque de calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Définit l’état « Inverser le masque » par défaut concernant la boîte de " "dialogue « Ajouter un masque de calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Définit le type de fusion par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Fusionner les calques visibles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Définit la valeur par défaut « groupe actif uniquement » concernant la boîte " "de dialogue « Fusionner les calques visibles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Définit le « Écarter les calques invisibles » par défaut concernant la boîte " "de dialogue « Fusionner les calques visibles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Définit le nom de canal par défaut concernant la boîte de dialogue « Nouveau " "canal »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Définit l’opacité et la couleur par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau canal »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Définit le nom de chemin par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Définit le nom de chemin de dossier par défaut concernant la boîte de " "dialogue « Exporter le chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Définit l’état de « Exporter le chemin actif » par défaut concernant la " "boîte de dialogue « Exporter le chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Définit le chemin de dossier par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Importer un chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Définit l’état de « Fusionner les calques importés » par défaut concernant " "la boîte de dialogue « Importer un chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Définit l’état de « Changer l’échelle des chemins importés pour les ajuster " "à l’image » par défaut concernant la boîte de dialogue « Importer un " "chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Définit le rayon d’adoucissement par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Adoucir la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Définit le rayon d’agrandissement par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Agrandir la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Définit le rayon de réduction par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Réduction de la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Définit le paramétrage par défaut des « Zones sélectionnées étendues en " "dehors de l’image » concernant la boîte de dialogue « Réduction de la " "sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Définit le rayon de bordure par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Border la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Définit le paramétrage par défaut des « Zones sélectionnées étendues en " "dehors de l’image » concernant la boîte de dialogue « Border la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Définit le style de bordure par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Border la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Définit la taille des aperçus affichés la fenêtre de dialogue d’ouverture " "des fichiers." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La vignette dans la boîte de dialogue d’ouverture des fichiers sera " "automatiquement mise à jour si le fichier en question est plus petit que la " "taille indiquée ici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quand la quantité de pixels à traiter dépasse cette limite, GIMP va " "commencer à swapper sur le disque. C’est un peu plus lent mais il est ainsi " "possible de travailler sur des images plus grandes que la mémoire. Si vous " "avez beaucoup de RAM, il conviendrait de définir cette valeur plus haut." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Afficher les couleurs de premier plan et d’arrière-plan dans la boîte à " "outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:640 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Afficher les brosses, motifs et dégradés actifs dans la boîte à outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:643 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Afficher l’image active dans la boîte à outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Définit comment les zones transparentes sont représentées dans les images." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:652 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Définit la taille du damier utilisé pour représenter la transparence." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:655 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Si cette option est activée, GIMP n’enregistrera l’image que si elle a été " "modifiée depuis son ouverture." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Définit le nombre minimal d’opérations qui pourront être annulées. Tant que " "la taille limite de la mémoire d’annulation n’est pas atteinte, les " "opérations supplémentaires sont conservées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:663 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Définit une limite supérieure à la mémoire utilisée par l’image pour " "conserver les opérations de la pile d’annulations. Au minimum, autant de " "niveaux d’annulations que configurés par ce paramètre pourront être annulés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Définit la taille des aperçus dans l’historique d’annulation." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Si cette option est activée, l’appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur " "d’aide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Si cette option est activée, utilise OpenCL pour certaines opérations." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Nombre maximal de coups de pinceau sur l’axe des X" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 msgid "fatal parse error" msgstr "erreur fatale à l’analyse" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" "la valeur de l’expression %s n’est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Premier élément" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Image" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Calque actif" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal actif" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Chemin actif" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Dur" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Lisse" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Adouci" #: ../app/core/core-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RVB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RVB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:186 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Demander ce qu’il faut faire" #: ../app/core/core-enums.c:187 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserver le profil embarqué" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "Convertir au profil colorimétrique RVB préféré" #: ../app/core/core-enums.c:282 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/core-enums.c:283 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Positionné" #: ../app/core/core-enums.c:344 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Lissée" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Main levée" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../app/core/core-enums.c:384 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Tirets longs" #: ../app/core/core-enums.c:385 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Tirets moyens" #: ../app/core/core-enums.c:386 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Tirets courts" #: ../app/core/core-enums.c:387 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Points clairsemés" #: ../app/core/core-enums.c:388 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Points normaux" #: ../app/core/core-enums.c:389 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Points denses" #: ../app/core/core-enums.c:390 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Pointillés" #: ../app/core/core-enums.c:391 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Tiret, point" #: ../app/core/core-enums.c:392 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Tiret, point, point" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Déboguer les avertissements, les erreurs critiques et les plantages" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Déboguer les erreurs critiques et les plantages" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Déboguer les plantages seulement" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Ne jamais déboguer GIMP" #: ../app/core/core-enums.c:511 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../app/core/core-enums.c:512 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/core/core-enums.c:513 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/core/core-enums.c:514 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../app/core/core-enums.c:515 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: ../app/core/core-enums.c:516 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Force" #: ../app/core/core-enums.c:517 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Débit" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Fluctuation" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Couleur pleine" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Utiliser la sélection comme entrée" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Utiliser tout le calque comme entrée" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/core/core-enums.c:611 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:614 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "PP" #: ../app/core/core-enums.c:615 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Couleur de premier plan (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:618 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "PP (t)" #: ../app/core/core-enums.c:619 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:622 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "AP" #: ../app/core/core-enums.c:623 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Couleur d’arrière-plan (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "AP (t)" #: ../app/core/core-enums.c:739 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../app/core/core-enums.c:740 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/core/core-enums.c:741 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/core/core-enums.c:742 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/core/core-enums.c:743 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/core/core-enums.c:744 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminance" #: ../app/core/core-enums.c:745 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/core-enums.c:777 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Tous les calques" #: ../app/core/core-enums.c:778 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Calques à la taille de l’image" #: ../app/core/core-enums.c:779 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Tous les calques visibles" #: ../app/core/core-enums.c:780 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Tous les calques enchaînés" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Extraction Globale" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Extraction Levin" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Message" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "AVERTISSEMENT" #: ../app/core/core-enums.c:844 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRITIQUE" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Aucune vignette" #: ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grand (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1101 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1102 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Échelle et taille de l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1103 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionner l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1104 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Retourner l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotation de l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1106 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Découper l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertir l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1108 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Supprimer l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1109 ../app/core/core-enums.c:1153 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Réordonner l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1110 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fusionner les calques" #: ../app/core/core-enums.c:1111 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fusionner les chemins" #: ../app/core/core-enums.c:1112 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Masque rapide" #: ../app/core/core-enums.c:1113 ../app/core/core-enums.c:1144 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../app/core/core-enums.c:1114 ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guide" #: ../app/core/core-enums.c:1115 ../app/core/core-enums.c:1149 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Point d’échantillonnage" #: ../app/core/core-enums.c:1116 ../app/core/core-enums.c:1150 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Calque/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:1117 ../app/core/core-enums.c:1151 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modification calque/canal" #: ../app/core/core-enums.c:1118 ../app/core/core-enums.c:1152 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Masque de sélection" #: ../app/core/core-enums.c:1119 ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilité de l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1120 ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Élément chaîné/non chaîné" #: ../app/core/core-enums.c:1121 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propriétés de l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1122 ../app/core/core-enums.c:1155 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Déplacer l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1123 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Échelle de l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1124 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionner l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1125 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Ajouter un calque" #: ../app/core/core-enums.c:1126 ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:1127 ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: ../app/core/core-enums.c:1129 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:1130 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/gimp-edit.c:496 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/gimp-edit.c:714 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:773 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: ../app/core/core-enums.c:1136 ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Supprimer un parasite" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importer des chemins" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Greffon" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Type d’image" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Précision de l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1142 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Taille d’image" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Changement de résolution d’image" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Modifier les métadonnées" #: ../app/core/core-enums.c:1146 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Changer la palette indexée" #: ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Modifier l’état de gestion des couleurs" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renommer l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Marque de couleur de l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1159 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller le contenu" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller la position" #: ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Définir le mode de calque" #: ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Régler l’opacité du calque" #: ../app/core/core-enums.c:1165 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller le canal alpha" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Interrompre le redimensionnement du groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Poursuivre le redimensionnement du groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Interrompre le masque du groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Reprendre le masque du groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Commencer la transformation du groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Terminer la transformation du groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertir un groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modification du calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Convertir un calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Supprimer le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Afficher le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nouveau canal" #: ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Supprimer le canal" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Couleur du canal" #: ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nouveau chemin" #: ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modification du chemin" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformer la grille" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Calligraphie" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Sélectionner la couleur de premier plan" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Non annulable" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Très petite" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Petite" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:1233 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Très grande" #: ../app/core/core-enums.c:1234 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Immense" #: ../app/core/core-enums.c:1235 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Énorme" #: ../app/core/core-enums.c:1236 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesque" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Afficher en liste" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Afficher en grille" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:505 ../app/core/gimp.c:535 msgid "Initialization" msgstr "Initialisation" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:515 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procédures Internes" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:786 msgid "Looking for data files" msgstr "Recherche des fichiers de données" #: ../app/core/gimp.c:786 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:797 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Aucun interpréteur batch indiqué, utilisation de « %s » par défaut.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "l’interpréteur batch « %s » n’est pas disponible, le mode batch est " "désactivé." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3175 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Historique des couleurs" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Mise à jour du cache des mots-clés" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Couper le calque" #: ../app/core/gimp-edit.c:308 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Calque Copié" #: ../app/core/gimp-edit.c:731 msgid "Global Buffer" msgstr "Presse-papiers global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "PP vers AP (RVB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "PP vers AP (bord dur)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "PP vers AP (TSV sens anti-horaire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "PP vers AP (TSV sens horaire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "PP vers Transparent" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Veuillez patienter : %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:590 ../app/core/gimpdata.c:603 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Erreur durant l’enregistrement de « %s » :" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:609 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Erreur durant l’enregistrement de « %s »" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Échec d’embranchement (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Échec à l’exécution du processus enfant « %s » (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:fr" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading '%s': " msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Erreur durant le chargement de « %s » :" #: ../app/core/gimp-user-install.c:216 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Il semble que vous ayez utilisé GIMP %s auparavant. GIMP va maintenant " "déplacer vos paramètres utilisateur vers « %s »." #: ../app/core/gimp-user-install.c:221 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Il apparaît que vous utilisez GIMP pour la première fois. GIMP va maintenant " "créer un dossier appelé « %s » et copier quelques fichiers dedans." #: ../app/core/gimp-user-install.c:420 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:435 ../app/core/gimp-user-install.c:461 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Création du dossier « %s »…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:446 ../app/core/gimp-user-install.c:472 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:327 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : largeur = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : hauteur = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : octets = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : %dx%d au-delà de la taille " "maximale." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : profondeur inconnue %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : version inconnue %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Ce format de brosse n’est pas géré" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "Données d’en-tête non valides dans « %s » : le nom de brosse est trop long : " "%lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:439 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse :\n" " profondeur %d non prise en charge\n" "Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:515 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Impossible de décoder le format abr de version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:633 ../app/core/gimpbrush-load.c:852 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : la valeur taille de brosse " "est altérée." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 ../app/core/gimpbrush-load.c:910 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : les dimensions de la brosse " "sont hors limites." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:732 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : les brosses larges ne sont " "pas prises en charge." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:881 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : le fichier semble tronqué." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:918 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : méthode de compression " "inconnue." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1054 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : impossible de décoder le " "format abr de version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1175 ../app/core/gimpbrush-load.c:1193 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : les données de brosse " "comprimées RLE sont endommagées." #: ../app/core/gimpbrush.c:156 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espacement de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Masque du presse-papiers" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "Image du presse-papiers" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ce n’est pas un fichier de brosse GIMP" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Version de brosse GIMP inconnue." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forme de brosse GIMP inconnue." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Espacement de brosse non valide." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Rayon de brosse non valide." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Nombre de pointes de brosse non valide." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Dureté de brosse non valide." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Proportions de brosse non valides." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Angle de brosse non valide." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "%d de fichiers de brosse en ligne : " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Forme de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Rayon de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pointes de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureté de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proportions de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Angle de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse « %s » : le fichier est " "endommagé." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse « %s » : le fichier est " "endommagé." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire arrondie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha vers sélection" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s vers sélection" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Sélection par couleur indexée" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renommer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Déplacer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Échelle et taille du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Retourner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotation du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1093 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformation du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Remplir le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Tracer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal vers Sélection" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Réordonner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Remonter le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Descendre le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut." #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas." #: ../app/core/gimpchannel.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Adoucir le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Augmenter la netteté du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Effacer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverser le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordure du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandissement du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Réduire le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inonder le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:845 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Impossible de remplir un canal vide." #: ../app/core/gimpchannel.c:881 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossible de tracer un canal vide." #: ../app/core/gimpchannel.c:1713 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Définir la couleur du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1764 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Définir l’opacité du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1853 ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Selection Mask" msgstr "Masque de sélection" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Mode de peinture" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Brosse" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Brosse MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:159 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:377 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Préréglage d’outil" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:350 ../app/core/gimpdatafactory.c:384 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:718 ../app/core/gimpdatafactory.c:749 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "l’enregistrement des données a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpdatafactory.c:426 #: ../app/core/gimpitem.c:542 ../app/core/gimpitem.c:545 msgid "copy" msgstr "copier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:435 ../app/core/gimpitem.c:553 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:586 ../app/tools/gimptextoptions.c:536 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Chargement des polices (ceci peut prendre un moment…)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:908 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Vous avez configuré un dossier de données en écriture (%s), mais ce dossier " "n’existe pas. Créez le dossier ou adaptez la configuration dans la section " "« Dossiers » de la boîte de dialogue des Préférences." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:927 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Vous avez configuré un dossier de données en écriture, mais il ne fait pas " "partie du chemin de recherche de données. Vous avez probablement modifié " "manuellement le fichier gimprc. Corrigez-le dans la section « Dossiers » des " "préférences." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Vous n’avez configuré aucun dossier de données accessible en écriture." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Erreur durant le chargement de « %s » :" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Erreur durant le chargement de « %s » :" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en lecture : " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le chargement des données a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:500 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Mise à l’échelle" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:150 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Égaliser" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:193 msgid "Floating Selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Calcul de l’alpha des pixels inconnus" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:204 ../app/vectors/gimpvectors.c:668 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Il n’y a pas assez de points à remplir" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Tracer" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1043 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calcul de la carte de distance" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:251 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Décalage du tracé" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Il n’y a pas assez de points pour le tracé" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:861 ../app/tools/gimpfliptool.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:946 ../app/tools/gimprotatetool.c:124 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1091 ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformation du calque" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Niveaux de sortie" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:102 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:110 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Remplir avec la couleur d’arrière-plan" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Remplir avec du blanc" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Remplir en transparent" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:333 ../app/core/gimpfilloptions.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Remplir avec un motif" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:398 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Remplir avec une couleur unie" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ce n’est pas un fichier de dégradé GIMP" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Le fichier est altéré" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segment altéré %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Les segments ne rentrent pas dans l’intervalle 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "%d du fichier de dégradé en ligne :" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Aucun dégradé linéaire trouvé." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:213 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "l’écriture du fichier POV « %s » a échoué : %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Style de ligne" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "La couleur du premier plan de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "La couleur de l’arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style " "de ligne en doubles tirets." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Espacement X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Espacement Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Unité d’espacement" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Décalage X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ce peut être un " "nombre négatif." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Décalage Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage vertical de la première ligne de la grille ; ce peut être un nombre " "négatif" #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Unité de décalage" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:278 msgid "Layer Group" msgstr "Groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renommer le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Déplacer le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Échelle et taille du groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionner le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Retourner le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotation du groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformation du groupe de calques" #: ../app/core/gimpimage.c:661 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "Symmetry" msgstr "Symétrie" #: ../app/core/gimpimage.c:2226 msgid " (exported)" msgstr " (exportée)" #: ../app/core/gimpimage.c:2230 msgid " (overwritten)" msgstr " (écrasée)" #: ../app/core/gimpimage.c:2239 msgid " (imported)" msgstr " (importée)" #: ../app/core/gimpimage.c:2413 ../app/core/gimpimage.c:2427 #: ../app/core/gimpimage.c:2470 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Le mode de calque « %s » a été ajouté dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2485 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Les groupes de calques ont été ajoutés dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2492 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "" "Les masques de calque sur des groupes de calques ont été ajoutés dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2508 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Les images à grande profondeur de bits ont été ajoutées dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2520 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "La compression zlib interne a été ajoutée dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2537 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "" "La prise en charge de fichiers images plus gros que 4 Go a été ajoutée dans " "%s" #: ../app/core/gimpimage.c:2631 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Modifier la définition de l’image" #: ../app/core/gimpimage.c:2683 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Modifier l’unité de l’image" #: ../app/core/gimpimage.c:3585 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Échec de validation du parasite « git-comment » : le commentaire contient un " "UTF-8 non valide" #: ../app/core/gimpimage.c:3637 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Attacher un parasite à l’image" #: ../app/core/gimpimage.c:3678 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Supprimer le parasite de l’image" #: ../app/core/gimpimage.c:4405 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter un calque" #: ../app/core/gimpimage.c:4447 ../app/core/gimpimage.c:4478 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ../app/core/gimpimage.c:4472 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Supprimer la sélection flottante" #: ../app/core/gimpimage.c:4639 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Ajouter un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4667 ../app/core/gimpimage.c:4691 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Supprimer le canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4747 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Ajouter un chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:4777 ../app/core/gimpimage.c:4784 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranger les objets" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "La validation du fichier ICC a échoué : le nom du parasite n’est pas « icc-" "profile »" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "La validation du fichier ICC a échoué : les drapeaux du parasite ne sont pas " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "La validation du fichier ICC a échoué :" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "La validation du fichier ICC a échoué : le profil de couleur n’est pas pour " "l’espace de couleurs niveaux de gris" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "La validation du fichier ICC a échoué : le profil de couleur n’est pas pour " "l’espace de couleurs RVB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Conversion de « %s » en « %s »" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversion du profil de couleur" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Carte des couleurs de l’image n°%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Définir la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Désactiver la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Modifier l’entrée de la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:790 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossible de convertir l’image : la palette est vide." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:802 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir l’image en couleurs indexées" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:943 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Convertir l’image en entier 8 bits (linéaire)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Convertir l’image en entier 8 bits (gamma)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Convertir l’image en entier 16 bits (linéaire)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Convertir l’image en entier 16 bits (gamma)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Convertir l’image en entier 32 bits (linéaire)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Convertir l’image en entier 32 bits (gamma)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Convertir l’image en virgule flottante 16 bits (linéaire)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Convertir l’image en virgule flottante 16 bits (gamma)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Convertir l’image en virgule flottante 32 bits (linéaire)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Convertir l’image en virgule flottante 32 bits (gamma)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Convertir l’image en virgule flottante 64 bits (linéaire)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Convertir l’image en virgule flottante 64 bits (gamma)" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Tramage" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir l’image en RVB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir l’image en niveaux de gris" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Découper l’image" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionner l’image" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Ajouter un guide horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Ajouter un guide vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Supprimer le guide" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Déplacer le guide" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Déplacer l’élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Retourner l’élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:196 ../app/core/gimpitem-linked.c:159 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Tourner l’élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:246 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformer l’élément" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l’image" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Impossible d’aplatir une image sans calque visible." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Impossible de fusionner une sélection flottante." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Impossible de fusionner vers le bas un calque invisible." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Impossible de fusionner vers un groupe de calques." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Le calque destinataire de la fusion est verrouillé." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Il n’y a pas de calque visible à fusionner." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fusionner vers le bas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusionner le groupe de calques" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusionner les chemins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Il n’y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins " "deux." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activer le masque rapide" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Désactiver le masque rapide" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Ajouter un point d’échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Supprimer le point d’échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Déplacer le point d’échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Définition du mode de sélection de point d’échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l’image" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossible d’annuler %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Fichier spécial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Fichier distant" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Cliquez pour créer l’aperçu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Chargement de l’aperçu…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "Prévisualisation périmée" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossible de créer l’aperçu." #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(l’aperçu est peut être périmé)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:681 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d calque" msgstr[1] "%d calques" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossible d’ouvrir la vignette « %s » : %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: ../app/core/gimpitem.c:2127 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Attacher un parasite à l’élément" #: ../app/core/gimpitem.c:2178 ../app/core/gimpitem.c:2185 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Supprimer un parasite de l’élément" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Rendre l’élément exclusivement visible" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Rendre l’élément exclusivement lié" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:168 ../app/core/gimplayer.c:1043 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car " "elle appartient à un canal ou à un masque de calque." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: ../app/core/gimplayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renommer le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Déplacer le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Échelle et taille du calque" #: ../app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Retourner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotation du calque" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Réordonner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Remonter le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Envoyer le calque tout en haut" #: ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Descendre le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Envoyer le Calque tout en bas" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut." #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas." #: ../app/core/gimplayer.c:744 ../app/core/gimplayer.c:1913 #: ../app/core/gimplayermask.c:228 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masque %s" #: ../app/core/gimplayer.c:783 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Sélection flottante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1819 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossible d’ajouter un masque au\n" "calque car il en a déjà un." #: ../app/core/gimplayer.c:1830 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossible d’ajouter un masque de\n" "dimensions différentes de celles du calque." #: ../app/core/gimplayer.c:1836 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1954 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfert de l’alpha vers le masque" #: ../app/core/gimplayer.c:2116 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Supprimer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2219 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Activer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2220 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Désactiver le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2296 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Afficher le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2370 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:2405 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Supprimer le canal alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:2426 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Calque aux dimensions de l’image" #: ../app/core/gimplayermask.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Déplacer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayermask.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masque de calque vers sélection" #: ../app/core/gimplayermask.c:152 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Impossible de renommer les masques de calque." #: ../app/core/gimplineart.c:325 ../app/core/gimplineart.c:326 #, fuzzy #| msgid "Select transparent areas" msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Sélectionne des régions transparentes" #: ../app/core/gimplineart.c:332 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Line art detection threshold" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:333 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:339 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #, fuzzy #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "Maximum growing size" msgstr "Taille ma_ximale de la nouvelle image :" #: ../app/core/gimplineart.c:340 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Nombre maximal de coups de pinceau sur l’axe des X" #: ../app/core/gimplineart.c:346 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:347 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:353 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:354 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Le fichier de brosse Mypaint est déraisonnablement gros, on passe." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "La désérialisation de la brosse Mypaint a échoué." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (est survenu %u fois)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Type de fichier de palette inconnu : %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "En-tête magique manquant" #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Nombre de colonnes non valide." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes non valide à la ligne " "%d. Utilisation de la valeur par défaut." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Lors du chargement de la palette « %s » : lecture de %d couleurs dans le " "fichier tronqué : %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "%d de fichier de palette en ligne : " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Impossible de lire l’en-tête du fichier de palette « %s » : " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Fin de fichier prématurée." #: ../app/core/gimppalettemru.c:122 ../app/core/gimppalettemru.c:256 msgid "History Color" msgstr "Faire l’historique des couleurs" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Le fichier est tronqué :" #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Version de format de motif inconnue %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profondeur de motif %d non prise en charge.\n" "Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "Données d’en-tête non valides dans « %s » : largeur=%lu, hauteur=%lu, octets=" "%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:115 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Données d’en-tête non valides dans « %s » : nom de motif trop long : %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "File appears truncated." msgstr "Le fichier semble tronqué." #: ../app/core/gimppattern-load.c:134 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Chaîne UTF-8 non valide dans le fichier de motifs « %s »." #: ../app/core/gimppattern-load.c:177 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Erreur fatale à l’analyse du fichier de motifs :" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible d’exécuter la fonction de rappel %s. Le greffon correspondant " "s’est peut-être planté." #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Remplir la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Tracer la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucir la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Augmenter la netteté de la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Border la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduire la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Supprimer les trous" #: ../app/core/gimpselection.c:305 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Aucune sélection à remplir." #: ../app/core/gimpselection.c:341 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Aucune sélection à remplir." #: ../app/core/gimpselection.c:697 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide." #: ../app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est " "vide." #: ../app/core/gimpselection.c:822 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/gimpselection.c:840 msgid "Floated Layer" msgstr "Calque flottant" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Dernier utilisé : %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Épaisseur de ligne" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Unités" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Style de coiffe" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Style de jointure" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Limite de pointe" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertit une jointure émoussée en une jointure en biseau si la pointe " "s’étend au-delà d’une distance dépassant limite-de-pointe * épaisseur-de-" "ligne à partir du point de jointure réel." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Décalage du tiret" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Émuler une brosse dynamique" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:134 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:148 msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:149 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Activer la peinture en symétrie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 msgid "Center abscissa" msgstr "Abscisse du centre" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordonnée du centre" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de points" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 msgid "Disable brush transform" msgstr "Désactiver la transformation de la brosse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Désactiver la rotation de la brosse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Symétrie horizontale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Réfléchir le trait de pinceau initial selon un axe horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Symétrie verticale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Réfléchir le coup de pinceau initial selon un axe vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "Symétrie centrale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverser le coup de pinceau initial selon un point" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Désactiver la réflexion de la brosse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 msgid "Vertical axis position" msgstr "Position de l’axe vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Position de l’axe horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102 msgid "Tiling" msgstr "Mosaïque" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval X" msgstr "Intervalle X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalle sur l’axe X (pixels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalle Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalle sur l’axe Y (pixels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "Shift" msgstr "Décalage" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Décalage X entre les lignes (pixels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144 msgid "Max strokes X" msgstr "Max coups pinceau X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Nombre maximal de coups de pinceau sur l’axe des X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152 msgid "Max strokes Y" msgstr "Max coups de pinceau Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Nombre maximal de coups de pinceau sur l’axe des Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Erreur durant l’écriture de « %s » : %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading '%s': " msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Erreur durant le chargement de « %s » :" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Unité utilisée pour l’affichage des coordonnées sauf en mode point pour " "point." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "Résolution X" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La résolution horizontale de l’image" #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La résolution verticale de l’image" #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Unité de résolution" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Type d’image" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Précision" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:509 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Indique si les couleurs de l’image sont gérées. La désactivation de la " "gestion des couleurs équivaut à choisir un profil sRVB intégré. Mieux vaut " "laisser la gestion des couleurs activée." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Profil de couleur" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:108 msgid "Fill type" msgstr "Type de remplissage" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Appliquer le PP/AP enregistré" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Appliquer la brosse enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Appliquer la dynamique enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Appliquer la brosse MyPaint enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Appliquer le motif enregistré" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Appliquer la palette enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Appliquer le dégradé enregistré" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Appliquer la police enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Le fichier de préréglage d’outil est altéré." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pouce" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pouces" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "point" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "points" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "pour cent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "pour cent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "À propos de GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitez le site Web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" "Raymond Ostertag \n" "Vincent Renardias \n" "David Monniaux \n" "Daniel Egger \n" "Thomas Morin \n" "Jonathan Ernst \n" "Jean-Louis Berliet \n" "Julien Hardelin \n" "Stéphane Raimbault \n" "Laurent Monin \n" "Yannick Tailliez " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vous est présenté par" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Ceci est une version de développement instable\n" "dépôt %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Recherche d’actions" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom du canal :" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Verrouiller les _pixels" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Verrouiller la position et la _taille" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initialiser depuis la _sélection" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Attribuer un profil de couleur ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Attribuer un profil de couleur à l’image" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "Attribuer" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Attribuer" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Convertir en profil colorimétrique ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Convertir l’image en un profil de couleur" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Convertir en" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversion RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir l’image en RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversion en niveaux de gris" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir l’image en niveaux de gris" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil d’épreuve sur écran" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d’épreuve sur écran" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nouveau profil de couleur" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Profil de couleur actuel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Détails du profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Mode de _rendu :" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Utiliser la compensation du point _noir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique de destination" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Convertir vers l’espace de travail niveaux de gris ?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Convertir l’image vers l’espace de travail niveaux de gris ?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Convertir vers l’espace de travail RVB ?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Convertir l’image vers l’espace de travail RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importer l’image depuis un profil de couleur" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Conserver" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "L’image « %s » possède un profil de couleur intégré" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne me le redemandez pas" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversion en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir l’image en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _maximal de couleurs :" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Enlever les couleurs non utilisées ou en double de la palette" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Tramage des couleurs :" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activer le tramage de la _transparence" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activer le tramage des calques de texte" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Le tramage des calques de texte les rendra non modifiables." #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir l’image en %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157 msgid "Precision Conversion" msgstr "Conversion de précision" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:422 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma perceptuel (sRVB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:421 msgid "Linear light" msgstr "Lumière linéaire" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237 msgid "_Layers:" msgstr "_Calques :" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259 msgid "_Text Layers:" msgstr "Calques de texte :" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canaux et masques :" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer l’objet" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Supprimer « %s » ?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » de la liste et du disque ?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:192 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Message de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Débogage de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Device Status" msgstr "État des périphériques" #: ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Image Templates" msgstr "Modèles d’image" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "Selection Editor" msgstr "Éditeur de sélection" #: ../app/dialogs/dialogs.c:394 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Peinture en symétrie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo History" msgstr "Historique d’annulation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Display Navigation" msgstr "Afficher la navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG" msgstr "PP/AP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG Color" msgstr "Couleur PP/AP" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:258 msgid "Open layers" msgstr "Ouvrir les calques" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir suivant l’emplacement" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Indiquer l’emplacement (URI) :" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Lors de l’enregistrement de fichiers distants, le format de fichier est " "déterminé à partir de l’extension du nom de fichier. Saisissez une extension " "qui corresponde au format du fichier sélectionné ou n’entrez aucune " "extension de fichier." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Le nom de fichier donné ne peut pas servir à l’exportation." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour exporter vers divers " "formats de fichiers. Si vous voulez enregistrer dans le format XCF de GIMP, " "utilisez plutôt Fichier→Enregistrer." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Enregistrer" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Le nom de fichier donné ne peut pas servir à l’enregistrement." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour enregistrer dans le format " "XCF de GIMP. Pour enregistrer dans d’autres formats, utilisez " "Fichier→Exporter." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Exporter" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Disparité d’extension" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Le nom de fichier donné n’a aucune extension connue. Saisissez une extension " "connue ou sélectionnez un format de fichier dans la liste des formats de " "fichier." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "l’extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Souhaitez-vous quand même enregistrer l’image sous ce nom ?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Enregistrement annulé" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "l’enregistrement de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Choisissez un style de tracé" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Remplir" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurer la grille" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurer l’image de la grille" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusion des calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Options de fusion des calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Fusion" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Fusionner dans le _groupe actif uniquement" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "É_carter les calques invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "_Template:" msgstr "_Modèle :" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmer la taille de l’image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Une image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la « taille " "maximale d’image » définie dans la boîte de dialogue Préférences " "(actuellement %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriétés de l’image" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:97 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:659 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de couleur" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l’image" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmer le changement de taille" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimpscaletool.c:120 msgid "_Scale" msgstr "Mise à l’éc_helle" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Redimensionner l’image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la " "« taille maximale d’image » définie dans la boîte de dialogue Préférences " "(actuellement %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Dimensionner l’image à la taille demandée va réduire définitivement certains " "calques." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Est-ce ce que vous voulez ?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurer les périphériques d’entrée" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Marque de couleur :" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Commutateurs" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Lié" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurer les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pour éditer un raccourci clavier, cliquez sur la rangée correspondante et " "saisissez un nouveau raccourci, ou appuyez sur le retour arrière pour " "effacer." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "E_nregistrer les raccourcis clavier à la fermeture" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Ajouter un masque au calque" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "A_jouter" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser le masque de calque à :" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verser le masque" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Sélectionnez d’abord un canal" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom du calque :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "Blend space:" msgstr "Espace de fusion :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Composite space:" msgstr "Espace composite :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mode:" msgstr "Mode composite :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacité :" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Décalage X :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Décalage Y :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:449 msgid "_Fill with:" msgstr "_Remplir avec :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actifs" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Verrouiller le canal _alpha" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Définir le nom depuis le _texte" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "FIN DE JEU au niveau %d !" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Appuyez sur « q » pour quitter" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "En pause" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Appuyez sur « p » pour repartir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Niveau : %s, Vies : %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Gauche/Droite pour se déplacer, Espace pour tirer, « p » pour pause, « q » " "pour quitter" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLs tueurs en provenance de l’espace intersidéral" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Gestionnaire de modules" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualiser" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Seulement en mémoire" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "N’est plus disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120 msgid "Offset Layer" msgstr "Décalage du calque" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Décalage du masque de calque" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124 msgid "Offset Channel" msgstr "Décalage du canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138 msgid "_Offset" msgstr "_Décalage" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "De largeur/2, hauteur/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportement sur les bords" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254 msgid "W_rap around" msgstr "_Reboucler" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257 msgid "Fill with _background color" msgstr "Remplir avec la couleur d’_arrière-plan" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendre _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer une nouvelle palette" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner la source" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694 msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "I_mage" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "É_chantillonner sur tous les calques" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Pixels _sélectionnés seulement" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Fichier de palettes" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Sélectionnez un fichier de palette" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Options d’import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Nouvel import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de la palette :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Nombre de couleurs :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonnes :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalle :" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1247 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La source sélectionnée ne contient pas de couleurs." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Il n’y a pas de palette à importer." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Réinitialiser toutes les préférences" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les préférences à leurs valeurs " "par défaut ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Enlever tous les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vos paramètres des fenêtres seront réinitialisés, aux valeurs par défaut, la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vos périphériques d’entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vos options des outils seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Il y a une copie locale du manuel de l’utilisateur." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Le manuel de l’utilisateur n’est pas installé localement." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:962 msgid "Show _menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _rulers" msgstr "Afficher les _règles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d’é_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:980 msgid "Show s_election" msgstr "Afficher la _sélection" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:983 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:986 msgid "Show _guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989 msgid "Show gri_d" msgstr "Afficher la g_rille" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode de _remplissage du canevas :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Sélectionner des couleurs de remplissage personnalisés du canevas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1031 msgid "Snap to Guides" msgstr "Aligner sur les guides" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1034 msgid "Snap to Grid" msgstr "Aligner sur la grille" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1042 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Aligner sur les bords du canevas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1045 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Aligner sur le chemin actif" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1153 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154 msgid "System Resources" msgstr "Resources système" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1161 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consommation des ressources" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre minimal de niveaux d’_annulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Mémoire maximale pour l’annulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Taille du _cache d’image :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Taille ma_ximale de la nouvelle image :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Nombre de _fils d’exécution à utiliser :" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Accélération matérielle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194 msgid "Use OpenCL" msgstr "Utiliser OpenCL" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vignettes d’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Taille des vignettes :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Taille max_imale pour les fichiers de vignettes :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Mémoriser les fichiers utilisés dans la liste des documents récents" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1245 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Nou espérons que vous n’aurez jamais affaire à ces réglages, mais comme tout " "logiciel, GIMP a aussi des bogues, et un plantage peut survenir. Si cela " "arrive, vous pouvez nous aider en établissant un rapport d’anomalie." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Bug Reporting" msgstr "Rapport d’anomalie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1260 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Politique de débogage :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Cette fonctionnalité nécessite que « gdb » ou « lldb » soit installé sur " "votre système." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Cette fonctionnalité est plus efficace si « gdb » ou « lldb » est installé " "sur votre système." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Color Management" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Reset Color Management" msgstr "Réinitialiser la gestion des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Mode d’affichage de l’image :" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 msgid "Color Managed Display" msgstr "Affichage avec gestion des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique du moniteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil m_oniteur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Essayer d’utiliser le profil du moniteur système" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Mode de _rendu :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Utiliser la compensation du point _noir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Précision / Fidélité des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimiser l’affichage de l’image pour :" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Épreuve sur écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d’épreuve sur écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Profil d’épreuve sur écran :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Mo_de de rendu :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Utiliser la compensation du _point noir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimiser l’épreuve sur écran pour :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Indiquer les couleurs hors gamme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "Select Warning Color" msgstr "Sélectionnez une couleur d’alerte" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Profils préférés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique RVB préféré" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RVB :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique niveaux de gris préféré" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Profil Niveaux de _gris" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique CMJN" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMJN :" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Policies" msgstr "Principes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportement à l’ouverture d’un fichier :" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue des filtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 msgid "Show advanced color options" msgstr "Afficher les options de couleur avancées" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importation et exportation d’images" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Import Policies" msgstr "Principes d’importation" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Transformer les images importées en précision virgule _flottante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Dither images when promoting to floating point" msgstr "Tramer les images lors de leur transformation en virgule flottante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1514 msgid "Add an alpha channel to imported images" msgstr "Ajouter un canal alpha aux images importées" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Color profile policy:" msgstr "Politique de profil de couleur :" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 msgid "Export Policies" msgstr "Principes d’exportation" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527 msgid "Export the image's color profile by default" msgstr "Exporter par défaut le profil de couleur de l’image" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Export Exif metadata by default when available" msgstr "Exporter par défaut les métadonnées Exif quand il y en a" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export XMP metadata by default when available" msgstr "Exporter par défaut les métadonnées XMP quand il y en a" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export IPTC metadata by default when available" msgstr "Exporter par défaut les métadonnées IPTC quand il y en a" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Les métadonnées peuvent contenir des informations sensibles." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558 #, fuzzy #| msgid "File Type" msgid "Export File Type" msgstr "Type de fichier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Default export file type:" msgstr "" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importateur d’image raw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "Experimental Playground" msgstr "Aire de jeu expérimentale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Playground" msgstr "Aire de jeu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Ces fonctionnalités ne sont pas terminées, contiennent des bogues et peuvent " "faire planter GIMP. Il n’est pas conseillé de les utiliser sauf si vous " "savez bien ce que vous faites ou que vous souhaitez contribuer des " "correctifs." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Insane Options" msgstr "Options folles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Outil Déformation _N-Point" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Outil Clonage _sans raccord" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Options des outils" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3028 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Général" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Enregistrer à la _sortie les options des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les options des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurer les options des outils aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolation par défaut :" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Options de peinture partagées entre les outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamique" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698 msgid "Move Tool" msgstr "Outil de déplacement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Définir le calque ou le chemin comme actif" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 msgid "Default New Image" msgstr "Nouvelle image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "Default Image" msgstr "Image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Couleur du masque rapide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Définir la couleur par défaut du masque rapide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grille d’image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 msgid "Default Grid" msgstr "Grille par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Langue" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Previews" msgstr "Aperçus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activer les aperçus de calque & canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Activer les aperçus des _groupes de calques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Taille par défaut de l’aperç_u de calque & canal :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Taille de l’aperçu d’ann_ulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Taille de l’aperçu de _navigation :" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "C_onfigurer les raccourcis clavier…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Rétablir les raccourcis clavier aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Supprimer _tous les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Select Theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recharger le _thème actuel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014 msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d’icône" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Sélectionner un thème d’icône" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2867 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Afficher le _logo de GIMP (cible de glisser-déposer)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Afficher la couleur de _premier et d’arrière-plan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 msgid "Show active _image" msgstr "Afficher l’_image active" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuration des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valeurs par défaut des boîtes de dialogue" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Reset Dialog Defaults" msgstr "Réinitialiser les valeurs par défaut des boîtes de dialogue" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Boîte de dialogue d’importation de profil de couleur" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue de profil de couleur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Profile folder:" msgstr "Dossier des profils :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Sélectionner un dossier par défaut pour les profils de couleurs" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Convertir en profil colorimétrique »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Rendering intent:" msgstr "Mode de rendu :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensation du point noir" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Conversion de précision »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Dither layers:" msgstr "Tramage des calques :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 msgid "Dither text layers:" msgstr "Tramage des calques de texte :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Tramage des canaux/masques :" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Conversion en couleurs indexées »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Colormap:" msgstr "Palette :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Nombre maximal de couleurs :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2225 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Enlever les couleurs non utilisées et en double de la palette" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Color dithering:" msgstr "Tramage des couleurs :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activer le tramage de la transparence" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Conserver les paramètres récents :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Prendre par défaut les derniers paramètres utilisés" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Taille du canevas »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Fill with:" msgstr "Remplir avec :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionner les calques :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionner les calques de texte" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Nouveau calque »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279 msgid "Layer name:" msgstr "Nom du calque :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283 msgid "Fill type:" msgstr "Type de remplissage :" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Taille de la bordure du calque »" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Ajout d’un masque de calque »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Layer mask type:" msgstr "Type de masque de calque :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Invert mask" msgstr "Inverser le masque" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Fusionner les calques »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "Merged layer size:" msgstr "Taille du calque fusionné :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Merge within active group only" msgstr "Fusionner dans le groupe actif uniquement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Écarter les calques invisibles" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Nouveau canal »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Channel name:" msgstr "Nom du canal :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Color and opacity:" msgstr "Couleur et opacité :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Couleur et opacité du nouveau canal par défaut" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "New Path Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Nouveau chemin »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Path name:" msgstr "Nom du chemin :" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Boîte de dialogue Exporter les chemins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 msgid "Export folder:" msgstr "Dossier d’exportation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Sélectionner un dossier par défaut pour l’exportation des chemins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361 msgid "Export the active path only" msgstr "Exporter le chemin actif uniquement" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Importer des chemins »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "Import folder:" msgstr "Dossier d’importation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Sélectionner un dossier par défaut pour l’importation des chemins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusionner les chemins importés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378 msgid "Scale imported paths" msgstr "Mise à l’échelle des chemins importés" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Adoucir la sélection »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Feather radius:" msgstr "Rayon d’adoucissement :" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Agrandir la sélection »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Grow radius:" msgstr "Rayon d’agrandissement :" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Réduire la sélection »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 msgid "Shrink radius:" msgstr "Rayon de réduction :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Les zones sélectionnées continuent en dehors de l’image" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Sélection de bordure »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Border radius:" msgstr "Rayon de bordure :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Border style:" msgstr "Style de bordure :" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "" "Boîtes de dialogue « Remplir le contour de la sélection » et « Remplir le " "chemin »" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue « Tracer la sélection » et « Tracer le chemin »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Help System" msgstr "Système d’aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Show _tooltips" msgstr "Afficher les _bulles d’aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477 msgid "Show help _buttons" msgstr "Afficher les boutons d’aid_e" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "Use the online version" msgstr "Utiliser la version en ligne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utiliser une copie locale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "User manual:" msgstr "Manuel de l’utilisateur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "User interface language" msgstr "Langue de l’interface utilisateur" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Help Browser" msgstr "Navigateur d’aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navigateur d’aide à utiliser :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Le navigateur d’aide de GIMP semble manquer à votre installation. " "Utilisation d’un navigateur Web à la place." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584 msgid "Action Search" msgstr "Recherche d’action" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Afficher les actions _non-disponibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Taille maximale de l’historique :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Clear Action History" msgstr "Vider l’historique des actions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Display" msgstr "Affichage" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "_Check style:" msgstr "_Style de damier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Check _size:" msgstr "_Taille du damier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Définition du moniteur" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Depuis le système (actuellement %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "_Enter manually" msgstr "Saisir _manuellement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Calibrer…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Window Management" msgstr "Gestion des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Préconisations au gestionnaire des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Préconisation pour les groupes de fenêtres et la _boîte à outils :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activer le _focus sur image" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Window Positions" msgstr "Emplacements des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Ouvrir les fenêtres sur le même _moniteur qu’avant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant la position des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 msgid "Image Windows" msgstr "Fenêtres d’images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utiliser « _point pour point » par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Vitesse de défilement des pointillés :" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportement du zoom et du redimensionnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823 msgid "Show entire image" msgstr "Afficher l’_image entière" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Facteur de zoom initial :" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Space Bar" msgstr "Barre espace" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2835 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "T_ant que la barre espace est appuyée :" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2839 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Pointeurs de souris" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Show _brush outline" msgstr "Affi_cher le contour de la brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Afficher le pointeur pour les _outils de peinture" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2852 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Mod_e de pointage :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Manualité du pointeur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre d’images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2874 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode plein écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2888 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format du titre et de la barre d’état de l’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2889 msgid "Title & Status" msgstr "Titre et état" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907 msgid "Current format" msgstr "Format actuel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afficher le pourcentage de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur d’échelle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Show image size" msgstr "Afficher la taille de l’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Show drawable size" msgstr "Afficher la taille des objets graphiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Image Title Format" msgstr "Format du titre de l’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2927 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la barre d’état de l’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3012 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportement de l’alignement de la fenêtre d’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013 msgid "Snapping" msgstr "Alignement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3020 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportement par défaut en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportement par défaut en mode plein écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Distance d’_alignement :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3043 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d’entrée" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3049 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Périphériques d’entrée étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Partager l’outil et ses options entre les périphériques d’entrée" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3057 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Configurer les périphériques d’entrée étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3064 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Enregistrer l’état des périphériques en quittant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3068 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Enregistrer l’état des périphériques _maintenant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3075 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Restaurer l’état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3090 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d’entrée additionnels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3091 msgid "Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d’entrée" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3106 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3114 msgid "Reset Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dossier temporaire :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers temporaires" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 msgid "Swap folder:" msgstr "Dossier d’échange (swap) :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier d’échange (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3169 msgid "Brush Folders" msgstr "Dossiers des brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "Reset Brush Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers de brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3173 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3175 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dossiers des dynamiques de brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3178 msgid "Reset Dynamics Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers des dynamiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3179 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des dynamiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3181 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dossiers des motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3184 msgid "Reset Pattern Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers de motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3185 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Palette Folders" msgstr "Dossiers des palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3190 msgid "Reset Palette Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers de palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dossiers des dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196 msgid "Reset Gradient Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers de dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3197 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199 msgid "Font Folders" msgstr "Dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3202 msgid "Reset Font Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 msgid "Select Font Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3205 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Dossiers des préréglages d’outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3208 msgid "Reset Tool Preset Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers des préréglages d’outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des préréglages d’outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Dossiers des brosses MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3214 msgid "Reset MyPaint Brush Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers de brosses Mypaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de brosses Mypaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Dossiers des greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3220 msgid "Reset plug-in Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers de greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dossiers des Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3226 msgid "Reset Script-Fu Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229 msgid "Module Folders" msgstr "Dossiers des modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "Reset Module Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers de modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Module Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Interpreters" msgstr "Interpréteurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dossiers d’interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3238 msgid "Reset Interpreter Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers d’interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers d’interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241 msgid "Environment Folders" msgstr "Dossiers d’environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3244 msgid "Reset Environment Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers d’environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers d’environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "Theme Folders" msgstr "Dossiers des thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3250 msgid "Reset Theme Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers de thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253 msgid "Icon Themes" msgstr "Thèmes d’icônes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Dossiers des thèmes d’icônes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256 msgid "Reset Icon Theme Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers de thèmes d’icônes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de thèmes d’icônes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Taille de l’impression" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:195 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 msgid "H_eight:" msgstr "_Hauteur :" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:324 msgid "_X resolution:" msgstr "Résolution _X :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 msgid "_Y resolution:" msgstr "Résolution _Y :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Quitter GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Fermer toutes les images" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "" "Si vous quittez GIMP maintenant, les modifications non enregistrées seront " "perdues." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si vous fermez ces images maintenant, les changements seront perdus" #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Il y a %d image avec des modifications non enregistrées :" msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées :" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Appuyez sur %s pour quitter." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Appuyez sur %s pour fermer toutes les images." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "_Fermer" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Appuyez sur %s pour abandonner toutes les modifications et quitter." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Appuyez sur %s pour abandonner toutes les modifications et fermer toutes les " "images.." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "A_bandonner les modifications" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exporté vers %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Enregistrer cette image" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Taille du canevas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Taille du calque" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Remplir avec" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "Ré_initialiser" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 msgid "C_enter" msgstr "C_entrer" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionner les ca_lques :" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionner les calques de _texte" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Le redimensionnement des calques de texte les rend non modifiables" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrer la définition du moniteur" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesurez les règles et saisissez leurs longueurs :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontale :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale :" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:173 msgid "Image Size" msgstr "Taille d’image" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpolation :" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Choisissez un style de tracé" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Tracer" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "Paint tool:" msgstr "Outil de peinture :" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "É_muler une brosse dynamique" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Le fichier des astuces GIMP est vide." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Le fichier d’astuces GIMP paraît absent." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Le fichier des astuces GIMP ne peut être lu correctement !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conseil du jour GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "Conseil _précédent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "Conseil _suivant" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:fr" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installation utilisateur de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Échec de l’installation utilisateur !" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "l’installation utilisateur de GIMP a échoué, voyez le journal pour plus de " "détails." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Journal d’installation" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporter des Chemins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Exporter le chemin actif" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporter tous les chemins de cette image" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer des Chemins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Image vectorielle SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Fusionne les chemins importés" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Changer l’échelle des chemins importés pour les ajuster à l’image" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nom du chemin :" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Verrouiller les _tracés de chemin" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Verrouiller la _position du chemin" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Aucun guide" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Lignes de centre" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Règle des tiers" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Règle des cinquièmes" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Sections d’or" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Lignes diagonales" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de lignes" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../app/display/display-enums.c:344 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/display/display-enums.c:345 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../app/display/display-enums.c:346 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../app/display/display-enums.c:347 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/display/display-enums.c:440 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/display/display-enums.c:441 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../app/display/display-enums.c:442 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../app/display/display-enums.c:471 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Tracer" #: ../app/display/display-enums.c:472 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../app/display/display-enums.c:473 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793 #: ../app/display/gimpcursorview.c:794 ../app/display/gimpcursorview.c:795 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Unités" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "La boîte englobante de la sélection" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:554 msgid "Access the image menu" msgstr "Accéder au menu d’image" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:672 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom l’image quand la fenêtre change de taille" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:701 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "(Dés)activer le masque rapide" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:724 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviguer dans l’affichage d’image" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:793 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1459 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Déposer les fichiers d’images ici pour les ouvrir" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:555 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Version de développement instable\n" "\n" "modification %s\n" "Vérifiez les bogues sur la dernière version de la branche\n" "master de git avant de les signaler." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermer %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer _sous" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Appuyez sur %s pour abandonner toutes les modifications et fermer l’image." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Enregistrer les modifications de l’image « %s » avant de fermer ?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si vous n’enregistrez pas l’image, les modifications depuis la dernière " "heure seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n’enregistrez pas l’image, les modifications depuis les %d dernières " "heures seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si vous n’enregistrez pas l’image, les modifications depuis la dernière " "heure et %d minute seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n’enregistrez pas l’image, les modifications depuis la dernière " "heure et %d minutes seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si vous n’enregistrez pas l’image, les modifications depuis la dernière " "minute seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n’enregistrez pas l’image, les modifications depuis les dernières %d " "minutes seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Image exportée en « %s »." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:689 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Déposer un nouveau calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290 msgid "Drop New Path" msgstr "Déposer un nouveau chemin" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:488 ../app/tools/gimpcagetool.c:223 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:274 ../app/tools/gimpgradienttool.c:248 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:446 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossible de modifier les pixels des groupes de calques." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:502 ../app/tools/gimpcagetool.c:230 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1150 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:281 ../app/tools/gimpgradienttool.c:255 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:309 ../app/tools/gimppainttool.c:287 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:453 ../app/tools/gimptransformtool.c:537 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:689 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Les pixels du calque actif sont verrouillés." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:412 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Déposer un motif sur le calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:434 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Déposer une couleur sur le calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:576 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:761 msgid "Drop layers" msgstr "Déposer les calques" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:722 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Presse-papiers déposé" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres d’affichage couleur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurer les filtres d’affichage couleur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Image enregistrée comme « %s »" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Image exportée en « %s »" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Sélection de calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rotation de la vue" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Sélectionner l’angle de rotation" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "degrés" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Facteur de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Choisir un facteur de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Facteur de zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(modifié)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(correct)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:167 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:291 msgid "(none)" msgstr "(aucune)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "couleurs non gérées" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:174 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:469 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Annule %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:853 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Cliquez pour placer des guides horizontaux et verticaux" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:861 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Cliquez pour placer un guide horizontal" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:869 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Cliquez pour placer un guide vertical" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:877 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un nouveau point" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:888 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer ce point" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:905 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les points" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Cliquez-glissez pour zoomer" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s pour contraindre les pas" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1812 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Cliquez-glissez pour une rotation" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 ../app/display/gimptoolline.c:1559 #: ../app/tools/gimppainttool.c:605 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pour contraindre les angles" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Cliquez-glissez pour faire un panoramique" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s pour faire tourner" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s pour un axe contraint" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s pour zoomer" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1803 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Cliquez-glissez pour la rotation et mise à l’échelle" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Cliquez-glissez pour cisailler et mettre à l’échelle" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1791 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Cliquez-glissez pour changer la perspective" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Cliquez pour ajouter une poignée" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer cette poignée" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Cliquez-glissez pour supprimer cette poignée" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Ligne : " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le point d’extrémité" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Relâchez pour enlever le curseur" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s pour contraindre les valeurs" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Cliquez-glissez pour déplacer le curseur ; traînez-le en-dehors de la " "fenêtre pour le supprimer" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer ou supprimer le curseur" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le curseur" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Cliquez-glissez en-dehors de la fenêtre pour supprimer le curseur" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Cliquez-glissez pour supprimer le curseur" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour ajouter un nouveau curseur" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer la ligne" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pour déplacer la ligne entière" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d’édition" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restreindre l’édition aux polygones" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Le chemin actif est verrouillé." #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Ajouter un tracé" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Ajouter une ancre" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insérer une ancre" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Tirer une poignée" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tirer une ancre" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tirer des ancres" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Tirer la courbe" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecter les tracés" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Tirer le chemin" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir un bord" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Supprimer une ancre" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer un segment" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Déplacer des ancres" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Cliquez pour sélectionner le chemin à éditer" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour créer un nouveau nœud" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le nœud." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les nœuds" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer la poignée" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer la poignée symétriquement" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s symétrique" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le composant" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le chemin" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Cliquez-glissez pour insérer un nœud sur le chemin" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Cliquez pour supprimer ce nœud" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Cliquez pour connecter ce nœud au point final choisi" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Cliquez pour rendre ce nœud angulaire" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" "Rien ne se produira en cliquant ici, essayez de cliquer sur des éléments du " "chemin." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Supprimer les ancres" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:874 msgid "Click to close shape" msgstr "Cliquez pour fermer la forme" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:878 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le sommet du segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "La touche Entrée valide, la touche d’échappement annule, la touche retour " "arrière ré-ouvre la forme" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:887 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "La touche Entrée valide, la touche d’échappement annule, la touche retour " "arrière supprime le dernier segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:891 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Un cliquer-glisser ajoute un segment libre, un clic ajoute un segment qui " "complète la forme" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:882 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:757 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle : " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2146 msgid "Position: " msgstr "Position : " #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1796 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1801 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Cliquez-glissez pour mettre à l’échelle" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1805 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le point pivot" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1810 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Cliquez-glissez pour cisailler" #: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:126 msgid "Not a regular file" msgstr "Le fichier n’est pas un fichier ordinaire." #: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:135 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: ../app/file/file-open.c:257 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Le greffon %s a rapporté avoir terminé avec succès mais n’a pas renvoyé " "d’image." #: ../app/file/file-open.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-In could not open image" msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Le greffon %s n’a pas pu ouvrir l’image" #: ../app/file/file-open.c:659 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "l’image ne contient aucun calque" #: ../app/file/file-open.c:718 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "l’ouverture de « %s » a échoué : %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montage d’un volume distant" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Ouverture d’un fichier distant" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Chargement de l’image (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Téléchargement de l’image (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Chargé %s des données d’image" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Téléchargement de %s des données d’image" #: ../app/file/file-save.c:99 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Il n’y a pas de calque actif à enregistrer" #: ../app/file/file-save.c:119 msgid "Failed to get file information" msgstr "Impossible d’obtenir les informations du fichier" #: ../app/file/file-save.c:290 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Le greffon %s n’a pas pu enregistrer l’image" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "« %s » n’est pas un schéma URI valide" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Séquence de caractères non valide dans l’URI" #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 #, fuzzy #| msgid "Mybrush" msgid "GIMP brush" msgstr "MyBrush" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 #, fuzzy #| msgid "Not a GIMP brush file." msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Ce n’est pas un fichier de brosse GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "GIMP pattern" msgstr "Motif" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RVB-Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Niveaux de gris - Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Composant rouge" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Composant vert" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Composant bleu" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Composant Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alpha-indexé" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Créer ou ajuster la cage" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Déformer la cage\n" "pour déformer l’image" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RVB (linéaire)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RVB (perceptuel)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Union" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Attacher à la toile de fond" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Attacher au calque" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Derrière (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Derrière (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplier (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplier (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Écran (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Écran (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Ancien revêtement brisé" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Ancien revêtement" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Différence (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Différence (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Addition (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Addition (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Soustraction (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Soustraction (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Assombrir seulement (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Assombrir seulement (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Éclaircir seulement (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Éclaircir seulement (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Teinte TSV (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Teinte TSV (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturation TSV (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturation TSV (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Couleur TSL (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Couleur TSL (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valeur TSV (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valeur TSV (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Diviser (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Diviser (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Éclaircir (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Éclaircir (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Assombrir (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Assombrir (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Lumière dure (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Lumière dure (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Lumière douce (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Lumière douce (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extraction de grain (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extraction de grain (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Fusion de grain (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Fusion de grain (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Effacer les couleurs (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Effacer les couleurs (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Superposer" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Teinte LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Chroma LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Couleur LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosité LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Derrière" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Différence" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Assombrir seulement" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Éclaircir seulement" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Teinte TSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturation TSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Couleur TSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valeur TSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Éclaircir" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Assombrir" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Lumière dure" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Lumière douce" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extraction de grain" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Fusion de grain" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Lumière vive" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Lumière ponctuelle" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lumière linéaire" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mélange dur" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Exclusion" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Assombrissement linéaire" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Assombrir en Luma/Luminance seulement" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Assombrir en Luma seulement" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Éclaircir en Luma/Luminance seulement" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Éclaircir en Luma seulement" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminance" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Effacer la couleur" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Effacer" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Découper" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Traverser" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-effacement" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Ancien" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Intervalle affecté" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyan-rouge" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Vert" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Jaune-Bleu" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Préserver la luminosité" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Travailler sur RVB linéaire" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Canal affecté" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Courbes" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:547 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ce n’est pas un fichier de courbes GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:578 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Erreur d’analyse, n’a pas trouvé 2 entiers" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:698 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Échec d’écriture du dossier de courbes :" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Luminosité" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Superposition" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Entrée basse" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Entrée haute" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "Limiter l’entrée" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Limite les valeurs d’entrée avant d’appliquer le mappage de la sortie." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Sortie basse" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Sortie haute" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "Limiter la sortie" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "Limite les valeurs de sortie finales." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:843 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ce n’est pas un fichier de niveaux GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:918 msgid "parse error" msgstr "erreur d’analyse" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:953 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Échec d’écriture du dossier de niveaux :" #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajuster la luminosité et le contraste" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Calculer un lot de tampons de coefficients pour l’outil cage de GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Convertir un tampon de coefficients en un tampon de coordonnées pour l’outil " "cage de GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Remplir avec une couleur unie" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Remplir la position initiale de la cage avec une couleur unie" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Ajuster la répartition des couleurs" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorier l’image" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajuster les courbes de couleur" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Transformer les couleurs en niveaux de gris" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Choisir la nuance de gris fondée sur" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ajuster la teinte, la saturation et la luminosité" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajuster les niveaux de couleur" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Réduire à un nombre limité de couleurs" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Niveaux de postérisation" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Remplace la transparence partielle par une une couleur" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 #, fuzzy #| msgid "Text Color" msgid "The color" msgstr "Couleur du texte" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Réduit l’image à deux couleurs en utilisant un seuil" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Seuil bas" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Seuil haut" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Produire une transparence tout ou rien en réglant le seuil du canal alpha à " "une certaine valeur" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "histogram-channel" #| msgid "Value" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:238 msgid "default:LTR" msgstr "\"\"" #: ../app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Récupération de l’image" #: ../app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "A_bandonner" #: ../app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Récupérer" #: ../app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Oui ! Il semble bien que GIMP se soit rétabli après son plantage !" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Une image a été sauvée après un plantage. Voulez-vous tenter de la " "récupérer ?" msgstr[1] "" "%d images ont été sauvées après un plantage. Voulez-vous tenter de les " "récupérer ?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:596 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "Lancement de GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Déplacement seulement" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Débit" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:370 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:377 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "Aucune dynamique de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Clonage" #: ../app/paint/gimpclone.c:131 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Aucun motif disponible pour être utilisé avec cet outil." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:477 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Flou/Netteté" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Type de flou/netteté" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Éclaircir/Assombrir" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Exposition" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Anti-effacement" #: ../app/paint/gimpheal.c:117 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Correcteur" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Le correcteur ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Calligraphie" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Taille du tracé de calligraphie" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinaison" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proportions du tracé de calligraphie" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angle du tracé de calligraphie" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MyBrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Aucune brosse MyPaint disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacité de base" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Effacer avec cette brosse" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Pas d’effet d’effacement" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Ne jamais diminuer l’alpha des pixels existants" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinceau" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Taille de la brosse" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Force" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Force de la brosse" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Lier la taille" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Lier la taille de la brosse à sa valeur par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Lier les proportions" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Lier les proportions de la brosse à leurs valeurs par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Lier l’angle" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Lier l’angle de la brosse à sa valeur par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Lier l’espacement" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Lier l’espacement de la brosse à sa valeur par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Lier la dureté" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Lier la dureté de la brosse à sa valeur par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Fixer la brosse à l’affichage" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Garder fixe l’apparence de la brosse par rapport à l’affichage" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentiel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Chaque coup de tampon a sa propre opacité" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Contour dur" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignore le flou de la brosse active" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Appliquer fluctuation" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Disperse les coups de brosse pendant que vous peignez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distance de dispersion" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Options de dynamique" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Longueur d’estompement" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distance d’estompement des coups de brosses" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inverse le sens d’estompement" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:355 msgid "Repeat" msgstr "Répétition" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Comment l’estompement se répète pendant que vous peignez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391 msgid "Blend Color Space" msgstr "Espace de fusion de couleur" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Espace de couleur à utiliser lors de la fusion de segments de dégradé RVB" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Lisser le tracé" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Donne des coups de brosse plus lisses" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profondeur de lissage" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Force" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Pesanteur de la plume" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonage en perspective" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Barbouillage" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "Force du barbouillage" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Débit" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Quantité de couleur de brosse à mélanger" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Pas d’effet d’effacement" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Définissez d’abord une image source" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifier le plan de perspective" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonage en perspective" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Aligné" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combiner les masques" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Postériser" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Désaturer" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balance des couleurs" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Coloriage" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-in" msgstr "Greffon" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1011 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Sélectionner le premier plan" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:330 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:538 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Cisaillement" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Transformation 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:933 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformation 2D en cours" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible de supprimer ce calque car ce n’est pas une sélection flottante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible d’ancrer ce calque car ce n’est pas une sélection flottante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Impossible de convertir ce calque en un calque normal car ce n’est pas une " "sélection flottante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "l’écriture du fichier PDB « %s » a échoué : %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procédure « %s » non trouvée" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nom de brosse vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Impossible de modifier la brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Impossible de renommer la brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "La brosse « %s » n’est pas une brosse générée" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nom de dynamique de brosse vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la dynamique de brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Impossible de modifier la dynamique de brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Impossible de renommer la dynamique de brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Nom de brosse vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la brosse MyPaint « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "La brosse MyPaint « %s » n’est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "La brosse MyPaint « %s » ne peut pas être renommée" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nom de motif vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver le motif « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nom de dégradé vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver le dégradé « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Le dégradé « %s » n’est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Le dégradé « %s » ne peut pas être renommé" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nom de palette vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la palette « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La palette « %s » n’est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "La palette « %s » ne peut pas être renommée" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nom de police vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la police « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nom de tampon vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver le tampon nommé « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nom de méthode de peinture vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Impossible de trouver la méthode de peinture « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "l’élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il n’a pas été ajouté à une " "image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "l’élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il est lié à une autre image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "l’élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il n’est pas un fils direct " "d’un arbre d’éléments" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Les éléments « %s » (%d) et « %s » (%d) ne peuvent pas être utilisés, car " "ils ne font pas partie du même arbre d’éléments" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "l’élément « %s » (%d) ne doit pas être ancêtre de « %s »(%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "l’élément « %s » (%d) a déjà été ajouté à une image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentative d’ajout de l’élément « %s » (%d) à la mauvaise image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "l’élément « %s » (%d) ne peut être modifié car son contenu est verrouillé" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "l’élément « %s » (%d) ne peut être modifié car sa position et sa taille sont " "verrouillées" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "l’élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il ne s’agit pas d’un " "élément groupe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "l’élément « %s » (%d) ne peut être modifié, car il s’agit d’un élément groupe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Le calque « %s » (%d) ne peut être utilisé, car ce n’est pas un calque de " "texte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "l’image « %s » (%d) est du type « %s », mais une image du type « %s » est " "attendue" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "l’image « %s » (%d) ne doit pas être du type « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "l’image « %s » (%d) a une précision « %s », mais une image de précision " "« %s » est attendue" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "l’image « %s » (%d) ne doit pas être de précision « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "l’image « %s » (%d) ne contient pas de guide avec l’identificateur %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "" "l’image « %s » (%d) ne contient pas de point d’échantillonnage avec " "l’identificateur %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "l’objet vectoriel %d ne contient pas de tracé avec l’identificateur %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un type erroné pour le paramètre n°" "%d. %s attendu, %s obtenu." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Lisser les contours" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Adoucir" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Rayon d’adoucissement X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Rayon d’adoucissement Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Critère d’échantillonnage" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Seuil d’échantillonnage" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Échantillonner le transparent" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Voisins diagonaux" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Type d’interpolation" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Sens de transformation" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Redimensionner la transformation" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Métrique de distance" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:479 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procédure « %s » n’a renvoyé aucune valeur" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un type erroné pour la valeur de retour " "« %s » (n°%d). %s attendu, %s obtenu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un type de valeur erroné pour le " "paramètre « %s » (n°%d). %s attendu, %s obtenu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:800 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un ID erroné pour le paramètre « %s ». Très " "probablement un greffon est en train d’essayer de travailler sur un calque " "qui n’existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:813 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le paramètre " "« %s ». Très probablement un greffon est en train d’essayer de travailler " "sur un calque qui n’existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:830 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un ID erroné pour le paramètre « %s ». Très " "probablement un greffon est en train d’essayer de travailler sur une image " "qui n’existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:843 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le paramètre " "« %s ». Très probablement un greffon est en train d’essayer de travailler " "sur une image qui n’existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:864 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé « %s » comme retour de la valeur « %s » (#%d, " "type %s). Cette valeur est hors-limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:878 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » pour le paramètre " "« %s » (#%d, type %s). Cette valeur est hors-limite." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2526 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Le résolution de l’image est hors des limites, utilisation de la résolution " "par défaut à la place." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128 msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Repoussage d’après une carte" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Déplacer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Psychédélique" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Lissage" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Appliquer le canevas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Appliquer la lentille" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598 msgid "Autocrop image" msgstr "Découpage automatique de l’image" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660 msgid "Autocrop layer" msgstr "Découpage automatique du calque" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Réduire le contraste TSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Réduire le contraste" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixeur de canaux" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Couleur vers Alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "La « matrice » du tableau n’a que %d membres et doit en avoir 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Les « canaux » du tableau n’ont que %d membres et doivent en avoir 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice de convolution" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motifs de diffraction" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Bord" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Graver" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Échange des couleurs" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Effet d’éblouissement" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Carreaux de verre" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Bruit TSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191 msgid "Set color profile" msgstr "Définir un profil de couleur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsion de lentille" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Rendre raccordable" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labyrinthe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Flou cinétique" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Morceaux de papier" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixéliser" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées polaires" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Suppression des yeux rouges" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Jeter aléatoire" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Piquer aléatoire" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Mélange aléatoire" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Brouillage RVB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Onduler" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3544 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Créer du bruit" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3588 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien sélectif" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3632 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Aplatir à moitié" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3675 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Déplacer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3778 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3826 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3887 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Brouillage uni" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3931 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Éparpiller" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Seuil Alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4018 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Renforcer la netteté" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4064 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4101 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inversion de la valeur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4205 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagation de valeur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4252 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilater" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4299 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Éroder" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4362 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Vagues" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4410 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Tourner et aspirer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4462 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vent" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "La création d’un calque de texte a échoué" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Définir un attribut du calque de texte" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Supprimer le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Fermer le tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Transférer le tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Modifier la taille du tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Faire pivoter le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Retourner le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Ajouter un tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Étendre le tracé de chemin" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d’environnement %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d’environnement %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpréteur erroné indiqué dans le fichier d’interpréteur %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Format binaire erroné dans le fichier d’interpréteur %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Le greffon s’est arrêté brutalement.« %s »\n" "(%s)\n" "\n" "Le greffon a peut-être endommagé l’état interne de GIMP. Vous devriez " "enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être certain de sa stabilité." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d’appel pour la procédure « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d’exécution pour la procédure « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Interpréteurs de greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Environnement du greffon" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:244 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:342 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Le lancement du greffon « %s » a échoué" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Recherche de greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuration des ressources" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogation des nouveaux greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialisation des greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Démarrage des extensions" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RVB sans alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RVB avec alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Niveaux de gris sans alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Niveaux de gris avec alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Couleurs indexées sans alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Couleurs indexées avec alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Ce greffon ne fonctionne que pour les types de calques suivants :" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d’appel pour « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d’exécution « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Ignore « %s » : version de format du fichier pluginrc erronée" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "Valeur « %s » non valide pour le type d’icône" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "Valeur « %ld » non valide pour le type d’icône" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal rouge" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Canal vert" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Canal bleu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Choisir l’intervalle à ajuster" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:256 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajuster les niveaux de couleur" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "Ré_initialiser l’intervalle" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Préserver la _luminosité" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Sens horaire" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Inverser l’intervalle" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Intervalle source" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Intervalle de destination" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Poignée grise" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Prélever la couleur en pleine transparence la plus éloignée" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Prélever la couleur en pleine transparence la plus proche" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotation de matrice 90° sens anti-horaire" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotation de matrice 90° sens horaire" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Miroir horizontal de la matrice" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Miroir vertical de la matrice" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Fréquences" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Contours" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Augmenter la netteté" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Options d’estompement" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Relever les coordonnées dans l’image" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "_Maître" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajuster toutes les couleurs" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_J" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_V" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "_Superposition" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Teinte" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosité" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturation" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "Ré_initialiser la couleur" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Flou cinétique circulaire : " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Flou cinétique linéaire : " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Flou cinétique de zoom : " #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Projection panoramique :" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Ajouter la transformation" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Dupliquer la transformation" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Supprimer la transformation" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformation récursive : " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Tons sombres" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Tons clairs" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Commun" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirale : " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova : " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K - Flamme d’allumette" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1.850 K - Flamme de bougie, lever / coucher du soleil" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2.700 K - Lampes LED douces (ou chaudes)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" "3.000 K - Lampes fluorescentes blanches compactes, lumière douce (ou chaude)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3.200 K - Lampes de studio, photofloods, etc." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3.300 K - Lampes à incandescence" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3.500 K - Lumière « CP » de studio" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4.000 K - Lampes LED froides (lumière du jour)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4.100 K - Clair de lune" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5.000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5.000 K - Lampes fluorescentes compactes blanc froid / lumière du jour" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5.000 K - Lumière du jour horizontale" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5.500 K - D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5.500 K - Lumière du jour verticale, flash électronique" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6.200 K - Lampe à arc court au xénon" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6.500 K - D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6.500 K - Lumière du jour, ciel couvert" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7.500 K - D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9.300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Choisissez parmi une liste de températures de couleurs communes" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Nouveau germe" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:390 msgid "Pick color from the image" msgstr "Prélever une couleur dans l’image" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:540 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Cette opération n’a pas de propriétés modifiables" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Portez ce vieux whisky\n" "au juge blond qui fume." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:398 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Certaines polices n’ont pas pu être chargées :\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1634 msgid "Add Text Layer" msgstr "Ajouter un calque de texte" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Parasite de texte vide" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Text Layer" msgstr "Calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renommer le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Move Text Layer" msgstr "Déplacer le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Échelle et taille du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionner le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Retourner le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotation du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformation du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abandonner le texte d’information" #: ../app/text/gimptextlayer.c:714 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "À cause de l’absence de polices de caractères, la fonction texte n’est pas " "disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:777 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Calque de texte vide" #: ../app/text/gimptextlayer.c:830 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Impossible de présenter votre texte. Il est probablement trop grand. " "Réduisez-le ou utilisez une police plus petite." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n" "%s\n" "\n" "Quelques propriétés du texte sont peut être erronées. Tant que vous ne " "souhaitez pas modifier le texte, vous n’avez pas à vous en soucier." #: ../app/text/gimptextlayout.c:585 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Impossible de générer la nouvelle présentation du texte. La taille de la " "police est probablement trop grande." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamique" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Outil aérographe : peint à pression variable en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aérographe" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relatif à :" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Objet référence de l’image sur lequel un calque s’alignera" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Décalage horizontal pour la distribution" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Décalage vertical pour la distribution" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 msgid "Align" msgstr "Alignement" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Aligner le bord gauche de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Aligner le centre de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Aligner le bord droit de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Aligner le bord supérieur de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Aligner le milieu de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Aligner le bord inférieur de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Répartition" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Répartir à gauche les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Répartir horizontalement les centres des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Répartir à droite les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribuer les cibles de façon égale dans l’horizontale" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Répartir en haut les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Répartir verticalement les centres des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Répartir en bas les cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Distribuer les cibles de façon égale dans la verticale" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Outil d’alignement : aligne ou arrange des calques ou d’autres objets" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Alignement" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Cliquez sur le calque, le chemin ou le guide, ou cliquez-glisser pour " "sélectionner plusieurs calques" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce calque comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce calque à la liste" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce guide comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce guide à la liste" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce chemin comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce chemin à la liste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Luminosité-Contraste…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajuster la luminosité et le contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminosité" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "Con_traste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Changer ces paramètres en niveaux" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Fill selection" msgstr "Remplir la sélection" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 msgid "Which area will be filled" msgstr "La zone qui sera remplie" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Remplir les régions transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d’être remplies" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Région remplie de base sur tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Traiter les pixels diagonalement voisins comme connectés" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see " #| "threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Fonder l’opacité de remplissage sur la différence de couleur avec le pixel " "cliqué (voir le seuil). Désactiver le lissage pour remplir toute la zone " "uniformément." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:157 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:158 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Différence maximale de couleur" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:165 #, fuzzy #| msgid "Set Image Print Resolution" msgid "Source image for line art computation" msgstr "Ajuster la définition d’impression de l’image" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 msgid "Maximum gap length" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:193 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:442 msgid "Fill by" msgstr "Remplir via" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:194 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Critère utilisé pour déterminer la similarité des couleurs" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:379 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Type de remplissage (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:394 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Région affectée (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:403 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Recherche de couleurs similaires" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:457 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Invert Selection" msgid "Line Art Detection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:467 msgid "(computing...)" msgstr "(calcul…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:157 msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:158 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Outil de remplissage : remplit la région sélectionnée avec une couleur ou un " "motif" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:159 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Remplissage" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:296 msgid "Bucket fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:495 ../app/tools/gimpcagetool.c:239 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:290 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:289 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:264 ../app/tools/gimppainttool.c:314 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:545 ../app/tools/gimpwarptool.c:702 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Le calque actif n’est pas visible." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:511 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No valid line art source selected." msgstr "Aucun filtre sélectionné" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:695 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:828 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:448 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "" "Cliquez dans n’importe quelle image pour prélever la couleur de l’arrière-" "plan" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:702 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:837 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:442 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "" "Cliquez dans n’importe quelle image pour prélever la couleur de premier plan" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Outil de sélection par couleur : sélectionne des régions de couleurs " "similaires" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Sélection par co_uleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Remplir la position initiale\n" "de la cage avec une couleur unie" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1228 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformation par cage" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformation par cage : déformation d’une sélection avec une cage" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformation par ca_ge" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:737 ../app/tools/gimpwarptool.c:346 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour réaliser la transformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1138 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calcul des coefficients de la cage" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1271 msgid "Cage transform" msgstr "Transformation par cage" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Outil de clonage : recopie sélectivement un motif ou une portion d’une image " "en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "C_lonage" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Cliquez pour cloner" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pour donner une nouvelle source au clonage" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Cliquez pour donner une nouvelle source au clonage" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Utilise la valeur de couleur fusionnée à partir de tous les calques visibles " "composés" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Moyenne du voisinage" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Utilise la valeur de couleur moyenne des pixels environnants" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Rayon moyen de la pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Cible de la pipette" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Choisir ce que fera la pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Utiliser la fenêtre d’informations" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Ouvrir une fenêtre pour visualiser, dans différents modèles de couleurs, les " "valeurs des couleurs prélevées" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Cible de prélèvement (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utiliser la fenêtre d’informations (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Outil pipette à couleurs : définir les couleurs d’après les pixels de l’image" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "P_ipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Cliquez dans n’importe quelle image pour afficher sa couleur" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" "Cliquez dans n’importe quelle image pour ajouter la couleur à la palette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information de la Pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Flou / Netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Outil de flou et de netteté : enlève ou ajoute du flou sélectivement en " "utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Flou / Netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Cliquez pour rendre flou" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Cliquez pour rendre la ligne floue" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pour accentuer la netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté de la ligne" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pour rendre flou" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Type de convolution (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Mise en évidence" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Obscurcir tout ce qui est en dehors de la sélection" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacité de mise en évidence" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "" "Importance de l’obscurcissement de tout ce qui est en dehors de la sélection" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93 msgid "Current layer only" msgstr "Calque actuel seulement" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Ne découpe que le calque sélectionné" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 msgid "Allow growing" msgstr "Autoriser l’agrandissement" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permet de redimensionner le canevas au-delà des limites de l’image, en " "faisant glisser le cadre de découpage" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Fill with" msgstr "Remplir avec" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Comment remplir les nouvelles zones créées par « Autoriser l’agrandissement »" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "Crop" msgstr "Découpage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Outil de découpage : supprime les régions en bordure d’une image ou d’un " "calque" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "_Crop" msgstr "Déc_oupage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Cliquez-glissez pour créer un rectangle de découpage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:279 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour découper" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:386 msgid "Crop to: " msgstr "Rogner jusqu’à : " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:454 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Il n’y a pas de calque actif à découper." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "_Curves..." msgstr "C_ourbes…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326 msgid "Click to add a control point" msgstr "Cliquez pour ajouter un point de contrôle." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Cliquez pour ajouter des points de contrôle à tous les canaux." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:336 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Cliquez pour localiser sur la courbe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:338 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s : ajouter un point de contrôle." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s : ajouter des points de contrôle à tous les canaux." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:356 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajuster les courbes de couleur" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:401 ../app/tools/gimplevelstool.c:354 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "R_eset Channel" msgstr "Ré_initialiser le canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Ajuster les courbes en lumière linéaire" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:454 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Ajuster les courbes perceptuellement" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Type de courbe :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:662 ../app/tools/gimplevelstool.c:754 msgid "Could not read header: " msgstr "Impossible de lire l’en-tête :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:736 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Utiliser le format de fichier avec _anciennes courbes" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Éclaircir / Assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Outil d’éclaircissement et d’assombrissement : noircit ou éclaircit " "sélectivement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Éclaircir / A_ssombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Cliquez pour éclaircir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Cliquez pour éclaircir la ligne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pour assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Cliquez pour assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Cliquez pour assombrir la ligne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pour éclaircir" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:624 msgid "Move: " msgstr "Déplacement : " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:880 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Déplacer la sélection flottante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1123 ../app/tools/gimpmovetool.c:264 msgid "There is no path to move." msgstr "Il n’y a pas de chemin à déplacer." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 ../app/tools/gimpmovetool.c:268 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:579 msgid "The active path's position is locked." msgstr "La position du chemin actif est verrouillée." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1138 ../app/tools/gimpmovetool.c:300 msgid "There is no layer to move." msgstr "Il n’y a pas de calque à déplacer." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1146 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1172 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1181 ../app/tools/gimpmovetool.c:307 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "La position du calque actif est verrouillée." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1159 ../app/tools/gimpmovetool.c:316 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "La position du chemin actif est verrouillée." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1163 ../app/tools/gimpmovetool.c:318 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Les pixels du canal actif sont verrouillés." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Outil de sélection elliptique : sélectionne des régions elliptiques" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Sélection _elliptique" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Outil gomme : efface vers un fond ou de la transparence en utilisant une " "brosse" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Gomme" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Cliquez pour effacer" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Cliquez pour effacer la ligne" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pour prélever une couleur d’arrière-plan" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-effacement (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "A_perçu" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Éclater la _vue" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103 #, fuzzy #| msgid "Show _unavailable actions" msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Afficher les actions _non-disponibles" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:117 msgid "Color _managed" msgstr "Couleurs _gérées" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:388 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Options de couleur avancées" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:407 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" "Convertir les pixels en sRVB intégré en vue d’appliquer le filtre (lent)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:408 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Supposer que les pixels sont en sRVB intégré (ignorer l’espace de couleur " "effectif de l’image)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:650 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Cliquez pour basculer entre les côtés originaux et filtrés" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Cliquez pour basculer entre vertical et horizontal" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:658 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Cliquez pour déplacer le guide de division" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:660 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s : basculer original et filtré" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:661 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s : basculer horizontal et vertical" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1356 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importer des paramètres de « %s »" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1358 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exporter les paramètres de « %s »" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pré_réglages :" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Paramètres enregistrés sous « %s »" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Type de retournement" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Sens du retournement" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Sens (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Rognage" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:107 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:108 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Outil de retournement : inverse horizontalement ou verticalement un calque, " "une sélection ou un chemin" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "_Flip" msgstr "_Retourner" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Retournement horizontal" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Retournement vertical" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Mode de dessin" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Peint des zones pour marquer les valeurs de couleur qui seront incluses dans " "ou exclues de la sélection" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Largeur du tracé" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Taille de la brosse utilisée pour l’affinage" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Couleur d’aperçu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Couleur du masque d’aperçu de sélection" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "Moteur d’extraction à utiliser" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Nombre de niveaux sous-échantillonnés à utiliser :" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Niveaux actifs" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Nombre de niveaux à utiliser pour apporter la solution" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Itérations" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Nombre d’itérations à réaliser :" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Rétablir la taille d’origine de la largeur du marquage" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190 msgid "Foreground Select" msgstr "Extraction du premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Outil d’extraction du premier plan : sélectionne une région contenant des " "objets au premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:192 msgid "F_oreground Select" msgstr "Extraction du _premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Boîte de dialogue pour la sélection du premier-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "_Preview mask" msgstr "Masque d’A_perçu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:337 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Sélectionner les pixels du premier-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:616 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Tracez un contour grossier autour de l’objet à extraire" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:617 msgid "press Enter to refine." msgstr "appuyer sur Entrée pour affiner." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:644 msgid "Selecting foreground" msgstr "Sélection du premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:646 msgid "Selecting background" msgstr "Sélection de l’arrière-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:648 msgid "Selecting unknown" msgstr "Sélection de l’inconnu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "press Enter to preview." msgstr "Appuyer sur Entrée pour afficher un aperçu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:653 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter l’aperçu, ou sur Entrée pour appliquer." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1243 msgid "Paint mask" msgstr "Peindre le masque" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Outil de sélection à main levée : sélectionne une région dessinée à main " "levée" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131 msgid "_Free Select" msgstr "Sélection à _main levée" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:504 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Outil de sélection contiguë : sélectionne une région contiguë sur la base " "d’une couleur" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Sélection _contiguë" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection approximative" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:543 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:544 ../app/tools/gimpoperationtool.c:138 msgid "GEGL Operation" msgstr "Action GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Outil GEGL : utilise une action GEGL arbitraire" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:140 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Action GEGL…" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:488 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Sélectionner une opération dans la liste ci-dessus" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrice de transformation" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:132 msgid "Invalid transform" msgstr "Transformation non valide" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Métrique" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Métrique à utiliser pour le calcul de distance" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Sur-échantillonnage adaptatif" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Profondeur max" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Mode instantané" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Valider le dégradé instantanément" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modifier le dégradé actif" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modifier le dégradé actif en place" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Edit this gradient" msgstr "Modifier ce dégradé" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Mode instantané (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Le dégradé actif n’a pas la permission d’écriture et ne peut pas être " "modifié directement. Décochez cette option pour en modifier une copie." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:160 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Outil de dégradé : remplit la région sélectionnée avec un dégradé de couleur" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:161 msgid "Gra_dient" msgstr "_Dégradé" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:218 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Cliquez-glissez pour pour tracer un dégradé" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Aucun dégradé disponible pour être utilisé avec cet outil." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:622 msgid "Gradient: " msgstr "Dégradé :" #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X :" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y :" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:608 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Changer la couleur d’extrémité" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Position :" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Couleur gauche :" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Couleur droite :" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Changer la couleur de stop" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Supprimer le stop" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Dégradé :" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Coloration :" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nouveau stop au point médian" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Centrer le point médian" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Extrémité de départ" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Extrémité de fin" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stop %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Point médian %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Pas du dégradé" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Remove Guide" msgstr "Supprimer le guide" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Cancel Guide" msgstr "Annuler le guide" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360 msgid "Move Guide: " msgstr "Déplacer un guide :" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369 msgid "Add Guide: " msgstr "Ajouter un guide :" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Mode poignée" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Ajouter des poignées et transformer l’image" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Déplacer les poignées de transformation" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Supprimer les poignées de transformation" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformation par poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Outil de transformation par poignées : déformation du calque, de la " "sélection ou du chemin avec des poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Transformation par _poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformation par poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformation par poignées" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Outil correcteur : atténue les irrégularités dans une image" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "C_orrecteur" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Cliquez pour corriger" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pour donner une source à la correction" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Cliquez pour donner une source à la correction" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Échelle de l’histogramme" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Outil de calligraphie : dessin de style calligraphique" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "Calligrap_hie" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Contour interactif" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Afficher le futur segment de sélection pendant que vous faites glisser un " "point de contrôle" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors" msgstr "Ciseaux intelligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Outil ciseaux intelligents : sélectionne des formes en utilisant une " "reconnaissance automatique des bords" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ciseaux _intelligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Cliquez pour supprimer ce point" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s : désactive l’accrochage automatique" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s : supprimer ce point" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Cliquez pour fermer la courbe" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Cliquez pour ajouter un point sur ce segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Cliquez ou appuyez sur entrée pour convertir en une sélection" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Appuyez sur Entrée pour convertir en sélection" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un point" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modifier la courbe des ciseaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "Niveau_x…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Prélever le point noir de tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Prélever le point noir du canal sélectionné" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:289 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Prélever le point gris de tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Prélever le point gris du canal sélectionné" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:298 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Prélever le point blanc de tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Prélever le point blanc du canal sélectionné" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:404 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Ajuster les niveaux en lumière linéaire" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:405 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Ajuster les niveaux perceptuellement" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:414 msgid "Input Levels" msgstr "Niveaux d’entrée" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:501 msgid "Clamp _input" msgstr "_Limiter l’entrée" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:544 msgid "Output Levels" msgstr "Niveaux de sortie" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:592 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Limiter la sor_tie" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:607 msgid "All Channels" msgstr "Tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:619 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Niveaux d’entrée _automatiques" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:622 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajuster les niveaux de tous les canaux automatiquement" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:649 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modifier ces paramètres comme Courbes" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:870 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Utiliser le format de fichier avec _anciens niveaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1013 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Calcul de l’histogramme…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensionner la fenêtre d’image pour l’adapter au nouveau niveau de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Sens de l’agrandissement" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Outil de zoom : ajuste le niveau de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientation avec laquelle l’angle est mesuré" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Ouvrir une fenêtre temporaire pour visualiser le détail des mesures" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientation (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "Redresser" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "" "Fait pivoter le calque, la sélection ou le chemin actif selon l’angle mesuré" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Outil de mesure : mesure les distances et les angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 #, fuzzy #| msgid "Straighten" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Redresser" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Redressement" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Cliquez-glissez pour créer une ligne" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "Straightening" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Redressement" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Cisailler horizontalement de %-3.3g" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Cisailler verticalement de %-3.3g" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Ajouter des guides" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesurer les distances et les angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:207 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Basculer l’outil (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pointer un calque et ou guide" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Déplacer le calque actif" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Pointer un chemin" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Déplacer le chemin actif" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Déplacer : " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Outil de déplacement : déplace les calques, sélections et autres objets" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:115 msgid "_Move" msgstr "_Déplacement" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Outil Brosses Mypaint : utiliser des brosses MyPaint dans GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Brosses M_yPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densité" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidité" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Mode de déformation" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Utiliser les poids" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influence des points de contrôle" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Taux d’influence des points de contrôle" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Afficher le treillage" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:94 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534 msgid "Scale" msgstr "Mise à l’échelle" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rigide (élastique)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Déformation N-Point" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Outil de déformation N-Point : déformation élastique de l’image en utilisant " "des points" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Déformation _N-Point" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:139 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Action GEGL : cet outil utilise une action GEGL arbitraire" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:620 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Entrée _Aux" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:626 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Entrée _Aux%d" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Outil pinceau : peint des traits adoucis en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinceau" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Modifie cette brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Rétablir la taille par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Rétablir les proportions par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Rétablir l’angle par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Rétablir l’espacement par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Rétablir la dureté par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modifier cette dynamique" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324 msgid "Fade Options" msgstr "Options d’estompement" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Color Options" msgstr "Options de couleur" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:578 msgid "Link to brush default" msgstr "Lier à la brosse par défaut" #: ../app/tools/gimppainttool.c:167 msgid "Click to paint" msgstr "Cliquez pour peindre" #: ../app/tools/gimppainttool.c:168 msgid "Click to draw the line" msgstr "Cliquez pour tracer la ligne" #: ../app/tools/gimppainttool.c:169 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pour prélever une couleur" #: ../app/tools/gimppainttool.c:280 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Impossible de peindre sur des groupes de calques." #: ../app/tools/gimppainttool.c:636 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pour une ligne droite" #: ../app/tools/gimppainttool.c:842 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Le calque actif ne possède pas de canal alpha." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Outil crayon : peint durement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Crayon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Outil de clonage en perspective : clone depuis une image source après avoir " "appliqué une transformation en perspective" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clo_nage en perspective" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:616 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "« Ctrl + clic » pour déterminer une source à cloner" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Outil perspective : change la perspective d’un calque, d’une sélection ou " "d’un chemin" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:107 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformation Perspective" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Réduit automatiquement à la forme rectangulaire la plus proche dans un calque" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Réduction fusionnée" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:123 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guides de composition tels que la règle des tiers" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordonnée X du coin en haut à gauche" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordonnée Y du coin en haut à gauche" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Largeur de la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Hauteur de la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unité des coordonnées du coin en haut à gauche" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unité de taille de la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Permet le verrouillage des proportions, de la largeur, de la hauteur ou de " "la taille" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Choisir ce qui doit être verrouillé" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Largeur fixée personnalisée" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Hauteur fixée personnalisée" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unité des largeur, hauteur ou taille fixées" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Étendre depuis le centre" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Étendre la sélection depuis le centre" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Réduction automatique" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Coins arrondis" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arrondit les coins de la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Rayon de l’arrondi en pixels" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Outil de sélection rectangulaire : sélectionne des régions rectangulaires" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Sélection _rectangulaire" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:757 msgid "Ellipse: " msgstr "Ellipse : " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Sélectionne des régions transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d’être sélectionnables" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Sélection fondée sur tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Sélectionner par" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Critère de sélection" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Dessiner le masque" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Tracer le masque de la région sélectionnée" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Déplacer la souris pour changer le seuil" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:97 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Outil de rotation : pivote un calque, une sélection ou un chemin" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "R_otate" msgstr "R_otation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Tourner de %-3.3g° autour de (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Tourner de %-3.3g° autour de (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:278 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:296 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:305 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y :" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Supprimer le point d’échantillonnage" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Annuler le point d’échantillonnage" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Déplacer le point d’échantillonnage :" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Ajouter un point d’échantillonnage :" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:95 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de mise à l’échelle : change l’échelle d’un calque, d’une sélection ou " "d’un chemin" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:183 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Mise à l’échelle %d x %d " #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Échelle d’amélioration" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Maximum de points d’échelle d’amélioration à utiliser pour le maillage " "d’interpolation" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonage sans raccord" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clonage sans accord : coller sans raccord une image dans une autre" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Clonage _sans raccord" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Boîte de dialogue pour la sélection du premier-plan" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Adoucir les bords" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Permet l’adoucissement des bords de la sélection" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Rayon d’adoucissement" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:262 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour remplacer la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:270 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Cliquez-glissez pour créer une nouvelle sélection" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter à la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour soustraire à la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour intersecter avec la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le masque de sélection" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:311 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer les pixels sélectionnés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:315 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer une copie des pixels sélectionnés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Cliquez pour ancrer la sélection flottante" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:422 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Impossible de soustraire d’une sélection vide." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:433 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Intersection impossible avec une sélection vide." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:527 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:536 msgid "Shear" msgstr "Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de cisaillement : déformation d’inclinaison d’un calque, une sélection " "ou un chemin" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "_Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 #, fuzzy #| msgid "Shear" msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Cisailler horizontalement de %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Cisailler verticalement de %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Cisailler horizontalement de %-3.3g et verticalement de %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Ampleur de cisaillement _X :" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Ampleur de cisaillement _Y :" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Outil de barbouillage : barbouille sélectivement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Barbouiller" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Cliquez pour barbouiller" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Cliquez pour barbouiller la ligne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Unité de taille de police" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Ajustement :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Les indices d’ajustement modifient le contour des polices pour produire des " "lettres nettes dans les petites tailles" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "La langue du texte peut influencer la façon dont le texte est produit." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Justification :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Alignement du texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Itérations" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentation de la première ligne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajuster l’espacement des lignes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajuster l’espacement des lettres" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Soit le texte s’inscrit dans une forme rectangulaire, soit il passe à une " "nouvelle ligne quand vous appuyez sur Entrée" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Utiliser l’éditeur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Utiliser une fenêtre d’édition externe pour la saisie de texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Hinting:" msgstr "Ajustement :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:603 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:614 msgid "Justify:" msgstr "Justification :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:640 msgid "Box:" msgstr "Boîte :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:657 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Outil texte : créé ou modifie des calques de texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1039 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Les polices sont en cours de chargement" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1050 msgid "Text box: " msgstr "Boîte de texte : " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1181 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Redessine le calque de texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1754 ../app/tools/gimptexttool.c:1757 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmer l’édition du texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1761 msgid "Create _New Layer" msgstr "Créer un _nouveau calque" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1763 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1785 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été " "modifié en utilisant d’autres outils. l’édition du calque avec l’outil texte " "supprimera ces modifications.\n" "\n" "Vous pouvez modifier le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis " "ses attributs de texte." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Éditeur de texte GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Seuil…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Appliquer les seuils" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajuster automatiquement au seuil de binarisation optimal" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Impossible de travailler sur une image vide, ajoutez d’abord un calque" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Cet outil n’a\n" "pas d’option." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:108 msgid "Show image preview" msgstr "Affiche un aperçu de l’image" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:109 #, fuzzy #| msgid "Show a preview of the transform_grided image" msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Afficher un aperçu de l’image transformée par grille" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:115 msgid "Image opacity" msgstr "Opacité de l’image" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:116 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacité de l’aperçu" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:122 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:414 msgid "Guides" msgstr "Guides" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:131 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Taille d’une cellule de la grille pour un nombre variable de guides de " "composition" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:437 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 degrés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:444 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limite les pas de rotation à 15 degrés" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:454 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserver le rapport (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:461 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions initiales" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:466 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:496 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Autour du centre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:473 msgid "Scale around the center point" msgstr "Mettre à l’échelle autour du point central" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:483 #, fuzzy, c-format #| msgid "Constrain (%s)" msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Anti-effacement (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Contraindre les poignées de perspective à se déplacer le long des bords et " "des diagonales (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, fuzzy #| msgid "Scale around the center point" msgid "Transform around the center point" msgstr "Mettre à l’échelle autour du point central" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:520 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Anti-effacement (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:522 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "" "Contraindre le mouvement à des angles de 45 degrés depuis le centre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:524 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Conserver les proportions lors de la mise à l’échelle (%s) " #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:526 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Contraindre la rotation à des incréments de 15 degrés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:528 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Ne couper que dans la direction des bords (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Contraindre les poignées de perspective à se déplacer le long des bords et " "des diagonales (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:533 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Depuis le pivot (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:535 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Changer la taille depuis le point pivot (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Découper le côté opposé de la même largeur (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:539 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Conserver la position du pivot lors du changement de perspective (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:543 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Placer (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Placer le pivot sur les coins et le centre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:545 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller :" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:546 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Verr_ouiller la position du canal" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:218 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:333 msgid "_Transform" msgstr "Tra_nsformer" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:490 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:502 msgid "Transform Step" msgstr "Étape de transformation" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:874 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Sens de transformation" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Méthode d’interpolation :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Façon de découper" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Transformer : " #: ../app/tools/gimptransformtool.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform" msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:96 msgid "Transforming" msgstr "Transformation" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:325 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Confirmer la transformation" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:343 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "La transformation crée un élément très grand." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:347 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "L’application de la transformation produira un élément qui est plus de %g " "fois plus grand que l’image." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:532 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Il n’y a pas de calque à transformer." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:539 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "La position et la taille du calque actif sont verrouillées." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:552 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "La sélection n’a pas d’intersection avec le calque." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:559 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Aucune sélection à transformer." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:572 msgid "There is no path to transform." msgstr "Il n’y a pas de chemin à transformer." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:577 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Les tracés de chemin actifs sont verrouillés." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:581 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Le chemin actif n’a aucun tracé." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:650 msgid "The current transform is invalid" msgstr "La transformation actuelle n'est pas valide" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:84 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformation unifiée" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:85 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de transformation unifiée : transformation du calque, de la sélection " "ou du chemin" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformation _unifiée" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformation unifiée" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:109 msgid "Unified transform" msgstr "Transformation unifiée" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Chemin vers sélection\n" "%s Ajouter\n" "%s Soustraire\n" "%s Intersection" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Sélection depuis le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Outil chemins : crée et modifie des chemins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "C_hemins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Il n’y a pas de calque ou de canal actif à remplir" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Il n’y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Taille de l’effet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureté de l’effet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Force" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Force de l’effet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Espacement des tracés" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Politique Abyss" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportement d’échantillonnage en-dehors des limites" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Aperçu de haute qualité" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Utiliser un aperçu précis mais plus lent" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Recreate preview" msgid "Real-time preview" msgstr "Régénérer l’aperçu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Pendant le mouvement" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Appliquer l’effet pendant le mouvement" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Périodiquement" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Appliquer l’effet périodiquement" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Taux périodique des tracés" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Images" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Nombre d’images d’animation" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Tracer" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Animation" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Créer une animation" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:165 msgid "Warp Transform" msgstr "Gauchir" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:166 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Gauchir : déformation par divers outils" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:167 msgid "_Warp Transform" msgstr "Gauch_ir" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:540 ../app/tools/gimpwarptool.c:552 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Tracé de gauchissement" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:678 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Impossible de peindre sur des groupes de calques." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:714 msgid "No stroke events selected." msgstr "Aucun événement de tracé sélectionné." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:736 msgid "No warp to erase." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:740 msgid "No warp to smooth." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:964 msgid "Warp transform" msgstr "Gauchir" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1298 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Ajoutez d’abord quelques coups de gauchissement." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1312 ../app/tools/gimpwarptool.c:1349 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Image de rendu %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1327 ../app/tools/gimpwarptool.c:1357 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Image %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1366 msgid "Frame" msgstr "Image" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 #, fuzzy #| msgid "Fill whole selection" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Remplir toute la sélection" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 #, fuzzy #| msgid "Fill similar colors" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Remplir des couleurs similaires" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 #, fuzzy #| msgid "Fill whole selection" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Remplir toute la sélection" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Tous les calques visibles" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 #, fuzzy #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Active layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Calque actif" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Définir le calque ou le chemin comme actif" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 #, fuzzy #| msgid "Move the active layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Déplacer le calque actif" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Taille fixe" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proportions fixes" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Marquer le premier plan" #: ../app/tools/tools-enums.c:216 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Marquer l’arrière-plan" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Marquer l’inconnu" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Déplacer les pixels" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Agrandissement de la zone" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Réduction de la zone" #: ../app/tools/tools-enums.c:253 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Tourbillon (sens _horaire)" #: ../app/tools/tools-enums.c:254 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Tourbillon (sens _anti-horaire)" #: ../app/tools/tools-enums.c:255 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Effacer le gauchissement" #: ../app/tools/tools-enums.c:256 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Lisser le gauchissement :" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renommer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Déplacer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Changer l’échelle du chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Retourner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Faire pivoter le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Remplir le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Tracer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Réordonner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Monter le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Descendre le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus bas." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:455 msgid "Move Path" msgstr "Déplacer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Flip Path" msgstr "Retourner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:586 msgid "Rotate Path" msgstr "Faire pivoter le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:616 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "L’écriture du fichier SVG « %s » a échoué : %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importer des chemins" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Chemin importé" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossible d’importer des chemins depuis « %s » : %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Échec du changement de raccourci clavier." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:664 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Conflit entre raccourcis clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Réaffectation du raccourci clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:686 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s » du groupe « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:785 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Raccourci clavier non valide." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 ne peut pas être redéfinie." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:800 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d est utilisé pour passer à l’affichage %d et ne peut pas être " "réaffecté." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:904 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Échec de la suppression du raccourci clavier." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Pointes" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Pourcentage de largeur de brosse" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:756 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:421 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l’historique de couleur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Ajouter « %s » à la liste des filtres actifs." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Enlever « %s » de la liste des filtres actifs." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Aucun filtre sélectionné" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:217 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X :" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:231 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y :" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:690 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:692 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:765 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "Val :" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:769 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:782 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A :" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:774 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:810 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R :" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:776 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "V :" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:778 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B :" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:787 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Index :" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:821 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hexa :" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:852 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "T :" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S :" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "Val :" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:880 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L* :" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C* :" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h° :" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:912 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L* :" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a* :" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b* :" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:944 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x :" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y :" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y :" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:976 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C :" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M :" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "J :" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "N :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:211 msgid "Color index:" msgstr "Index couleur :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 msgid "HTML notation:" msgstr "Notation HTML :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:400 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modifie l’entrée n°%d de la palette de couleurs" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:407 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modification de l’entrée de la palette des couleurs" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:549 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Seules les images à couleurs indexées ont une palette." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Aperçus plus petits" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Aperçus plus grands" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Capturer les événements depuis ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activer ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "État :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Événement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturer l’événement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Sélectionner le prochain événement arrivant de ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "_Edit event" msgstr "Mo_difier l’événement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382 msgid "_Clear event" msgstr "_Effacer l’événement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Enlever l’action assignée à « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigner une action à « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Sélectionnez une action pour l’événement « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Sélectionner une action associée à l’événement du contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Déboguer les événements" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Curseur haut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Curseur bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Curseur gauche" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Curseur droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Événements du clavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Contrôleurs disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Contrôleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurer le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Déplacer vers le haut le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Déplacer vers le bas le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Ajouter « %s » à la liste des contrôleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Enlever « %s » de la liste des contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu’un contrôleur de clavier actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de clavier dans la liste de contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu’un contrôleur de roulette actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de roulette dans la liste de contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu’un contrôleur de souris actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de souris dans la liste de contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Enlever le contrôleur ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Désactiver le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "Enle_ver le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Enlever le contrôleur « %s » ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Enlever ce contrôleur de la liste des contrôleurs actifs va définitivement " "supprimer tous les événements que vous avez configuré.\n" "\n" "La sélection de « Désactiver le contrôleur » va désactiver le contrôleur " "sans l’enlever." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurer le contrôleur d’entrée" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Bouton 8 " #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Bouton 9 " #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Bouton 10 " #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Bouton 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Bouton 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Boutons de souris" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Événements des boutons de la souris" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Défilement haut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Défilement bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Défilement gauche" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Défilement droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roulette de la souris" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Événements de la roulette de la souris" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copier l’information de bogue" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Ouvrir le pisteur de bogues" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:132 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:454 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Pour nous aider à améliorer GIMP, vous pouvez établir un rapport d’anomalie " "avec les étapes simples suivantes :" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:134 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:456 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "" "Copiez l’information de bogue dans le presse-papiers en cliquant sur : " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:136 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:458 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Ouvrez le pisteur de bogues dans le navigateur en cliquant sur : " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:138 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:460 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Créez un identifiant de compte si vous n’en possédez pas." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:461 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "" "Collez le contenu du presse-papiers dans un nouveau rapport d’anomalie." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:462 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Ajoutez les informations en anglais dans le rapport d’anomalie en expliquant " "ce que vous faisiez quand l’erreur est survenue." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:142 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Cette erreur pourrait avoir laissé GIMP dans un état instable. Il est " "conseillé d’enregistrer votre travail et de rédémarrer GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:153 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Vous pouvez aussi fermer la boîte de dialogue sans rien faire, mais ce " "serait dommage, car les rapports d’anomalie sont un des meilleurs moyens " "d’améliorer GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" "Le système d’exploitation est au bout de sa mémoire et de ses resources." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:231 msgid "The specified file was not found." msgstr "Impossible de trouver le fichier indiqué." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:234 msgid "The specified path was not found." msgstr "Impossible de trouver le chemin indiqué." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:237 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Le fichier .exe n’est pas valable (le .exe n’appartient pas à Microsoft " "Win32, ou il y a une erreur dans l’image .exe)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Le système d’exploitation a refusé d’accéder au fichier indiqué." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L’association du nom de fichier est incomplète ou non valide." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 msgid "DDE transaction busy" msgstr "La transaction d’échange de données dynamiques (DDE) est très chargée" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Échec de la transaction DDE." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:252 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Le délai de la transaction DDE a expiré." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:255 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "La DLL indiquée n’a pas été trouvée." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:258 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Aucune application n’est associée à l’extension de nom de fichier indiquée." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:261 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Manque de mémoire pour achever l’opération." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:264 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Une violation de partage est survenue." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:267 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Erreur Microsoft Windows inconnue." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:270 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » : %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:420 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP s’est planté avec l’erreur fatale : %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:427 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP a rencontré l’erreur : %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:435 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP a rencontré plusieurs erreurs critiques !" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:487 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Redémarrer GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:454 ../app/widgets/gimpdashboard.c:506 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Occupé" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:455 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Taille prise par le cache d’image" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:464 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:465 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Taille d’occupation maximale du cache d’image" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 ../app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Limite" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:475 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Limite de taille du cache d’image" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483 ../app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compression" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Taux de compression du cache d’image" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Réussite/Échec" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Rapport réussite/échec du cache d’image" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:507 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Taille d’occupation du fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:516 ../app/widgets/gimpdashboard.c:673 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:517 msgid "Swap file size" msgstr "Taille du fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:527 msgid "Swap file size limit" msgstr "Limite de taille du fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:534 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "En file d’attente" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Taille des données en attente d’écriture dans le fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:544 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Blocages de file" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Nombre de fois où l’écriture dans le fichier d’échange a été bloquée en " "raison d’une file d’attente pleine." #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "File d’attente pleine" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:555 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Indique si la file d’attente du fichier d’échange est pleine" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:566 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Lu" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:567 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Quantité totale de données lues à partir du fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:576 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Débit de lecture" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:577 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Débit de lecture des données à partir du fichier d’échange" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:589 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Écrit" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:590 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Quantité totale de données écrites dans le fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:599 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Débit d’écriture" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:600 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Débit d’écriture des données dans le fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:610 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Taux de compression du fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:623 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:624 msgid "Total CPU usage" msgstr "Utilisation totale du CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:632 ../app/widgets/gimpdashboard.c:641 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:633 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Indique si le CPU est actif" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Durée totale d’activité du CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:655 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Utilisée" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:656 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Quantité de mémoire utilisée par le processus" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:664 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:665 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Quantité de mémoire physique disponible" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgid "Physical memory size" msgstr "Taille de la mémoire physique" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:685 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Données MIPmap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:686 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Taille totale des données MIPmap traitées" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:694 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asynchrone" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:695 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Nombre d’opérations asynchrones en cours" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:703 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:715 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:716 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:728 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Cache d’image en mémoire" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:765 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Échange (swap)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:766 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Zone d’échange des images sur disque" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:830 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:831 msgid "CPU usage" msgstr "Utilisation du CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:866 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:867 msgid "Memory usage" msgstr "Utilisation de la mémoire" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:875 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:905 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Divers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:906 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Informations diverses" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1090 msgid "Select fields" msgstr "Sélectionner les champs" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3178 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3187 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4085 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3188 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4086 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Non" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3272 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4075 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4153 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4481 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Résolution des informations de symbole…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (lecture seule)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Supprimer le périphérique sélectionné" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Supprimer les paramètres du périphérique" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Supprimer « %s » ?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Vous allez supprimer les paramètres enregistrés pour ce périphérique.\n" "La prochaine fois qu’il sera branché, les paramètres par défaut\n" "seront utilisés." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Courbe de pression" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "Inclinaison X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinaison Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Roulette/Rotation" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Axes" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Touches" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "rien" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Courbe %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Réinitialiser la courbe" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L’axe « %s » n’a pas de courbe" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Enregistrer l’état du périphérique" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Premier plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Le nom de fichier donné n’a aucune extension de fichier connue." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "Remplacer" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un fichier appelé « %s » existe déjà." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voulez vous le remplacer par l’image que vous enregistrez ?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:300 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurer cet onglet" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:384 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Si cette option est activée, la boîte de dialogue suit automatiquement " "l’image sur laquelle vous travaillez." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Verrouiller les pixels" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Verrouiller la position et la taille" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot merge down a floating selection." msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "Impossible de fusionner une sélection flottante." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Vitesse" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrice de correspondance" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146 msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Roulette/Rotation" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Trop de messages d’erreur !" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Les message sont redirigés vers stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Message %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Exporter l’image" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Selon l’extension" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Toutes les images exportées" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:783 msgid "Show All Files" msgstr "Afficher tous les fichiers" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:816 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Sélectionner le _type de fichier (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:818 msgid "Select File _Type" msgstr "Sélectionner le _type de fichier" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Couleur de remplissage" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-crénelage" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l’extrémité gauche" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l’extrémité gauche du segment de dégradé" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l’extrémité droite" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l’extrémité droite du segment de dégradé" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Facteur de zoom : %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Affichage [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminance : %0.1f Opacité : %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RVB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Couleur d’arrière-plan définie à :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Couleur de premier plan définie à :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-glisser : déplacer & compresser" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Tirer : déplacer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-clic : étendre la sélection" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Clic : sélection" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Position du taquet : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distance : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Style de ligne :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Modifie la couleur de premier plan de la grille" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Premier plan :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Modifie la couleur d’arrière-plan de la grille" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Le navigateur d’aide est manquant." #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Le navigateur d’aide GIMP n’est pas disponible." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Le greffon du navigateur d’aide de GIMP semble manquer à votre installation. " "Vous pouvez utiliser un navigateur Web à la place pour consulter l’aide en " "ligne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Le navigateur d’aide ne démarre pas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossible de démarrer le greffon du navigateur d’aide de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Vous pouvez utiliser un navigateur Web à la place pour consulter l’aide en " "ligne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utiliser un navigateur _Web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Le manuel de l’utilisateur de GIMP est absent" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "" "Le manuel de l’utilisateur de GIMP n’est pas installé pour votre langue." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "_Lire la langue sélectionnée" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuels disponibles…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Vous pouvez soit sélectionner un manuel dans une autre langue, soit lire la " "version en ligne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Vous pouvez soit installer le paquet additionnel d’aide, soit changer les " "préférences pour utiliser la version en ligne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Consulter en ligne" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Moyenne :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Dev Std :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Médiane :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Compte :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Pourcentage :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal de l’histogramme" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Afficher les valeurs dans l’espace linéaire" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Afficher les valeurs dans l’espace perceptuel" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Depuis le fichier…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Depuis les icônes nommées…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copier l’icône dans le presse-papiers" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Coller l’icône depuis le presse-papiers" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Charger l’image d’icône" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Estimer la taille d’icône à partir de la résolution" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Utiliser la taille d’icône du thème" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Taille d’icône personnalisée" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Small" msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Petite" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Medium" msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Large" msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Huge" msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Immense" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Utiliser le commentaire par défaut" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Remplace le commentaire de l’image active par celui défini dans " "Édition→Préférences→Image par défaut." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Taille en pixels :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Taille de l’impression :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Espace de couleurs :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Précision :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Nom de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Taille de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Type de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Taille en mémoire :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Étapes d’annulation :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Étapes à rétablir :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de pixels :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de calques :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canaux :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de chemins :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:346 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "colors" msgstr "couleurs" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754 msgid "Lock:" msgstr "Verrouiller :" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Langue système" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Basculer vers un autre groupe de modes" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Verrouiller le canal alpha" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:395 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Message répété une fois." msgstr[1] "Message répété %d fois." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Détecté automatiquement" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Détacher la boîte de dialogue du canevas" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:250 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:774 msgid "Undefined" msgstr "Non définie" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:269 msgid "Set the number of columns" msgstr "Définir le nombre de colonnes" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:477 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifier une couleur de la palette" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:479 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifier la couleur choisie dans la palette" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Vous pouvez déposer les fenêtres ancrables ici" # Impossible d’agrandir cette fenêtre et le texte fr n’y tient pas #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Sélect. image panneau à gauche" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Greffon" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Cette image\n" "n’a pas de\n" "point d’échantillonnage" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Toutes les images XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Conserver la désactivation de la compression pour rendre le fichier XCF " "lisible par %s et les versions ultérieures." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this XCF file with better but slower compression" msgstr "" "Enregistrer ce fichier XCF avec une meilleure compression mais plus lente" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "L’image utilise des caractéristiques provenant de %s et ne sera donc pas " "lisible par les versions de GIMP plus anciennes." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Les métadonnées ne sont pas visibles avec les versions de GIMP plus " "anciennes que la 2.10." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valide" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Choisissez un préréglage dans la liste" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Enregistrer les réglages actuels dans un préréglage nommé" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Gestion des préréglages" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importer des paramètres depuis un fichier…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exporter les paramètres actuels dans un fichier…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Gestion des préréglages enregistrés…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Enregistrer les paramètres dans un préréglage nommé" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:612 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Saisissez un nom pour le préréglage" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613 msgid "Saved Settings" msgstr "Paramètres enregistrés" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:654 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gestion des préréglages enregistrés" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importer des préréglages depuis un fichier" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exporter les préréglages sélectionnés dans un fichier" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Supprimer le préréglage sélectionné" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Épaisseur de ligne :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Style de ligne" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Style de _coiffe :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Style de _jointure :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Limite de pointe :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Motif du tiret :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Tiret prédéfini :" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtre" # Douteux #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "saisir les mots-clés" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291 msgid "_Advanced Options" msgstr "Options _avancées" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:404 msgid "Color _space:" msgstr "_Espace de couleurs :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 msgid "_Precision:" msgstr "Préci_sion :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:429 msgid "Color _manage this image" msgstr "_Gérer les couleurs de cette image" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Choix d’un profil de couleur" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Profil de cou_leur :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Commentaire :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:574 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:580 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:799 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:801 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L’attribut \"%s\" sur l’élément <%s> n’est pas valide dans ce contexte" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "L’élément le plus extérieur dans le texte doit être , pas <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Le fichier « %s » semble tronqué : %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "L’écriture du fichier texte « %s » a échoué : %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utiliser la police sélectionnée" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Modifier la police du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Modifie la taille du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Efface le style du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Modifier la couleur du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Modifie le crénage du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Modifie la ligne de base du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "La police « %s » n’est pas disponible sur ce système" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Cliquer pour mettre à jour l’aperçu\n" "%s-clic pour forcer la mise à jour même si l’aperçu est à jour" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "_Aperçu" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Aucune sélection" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vignette %d sur %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Création de l’aperçu…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:219 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Modification de la couleur de premier plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:224 msgid "Change Background Color" msgstr "Modification de la couleur d’arrière-plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:312 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "La couleur de premier plan active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection de couleur." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:317 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "La couleur d’arrière-plan active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection de couleur." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L’image active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des images." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Glisser vers un gestionnaire de fichier compatible XDS pour enregistrer " "l’image" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La brosse active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Le motif actif.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Le dégradé actif.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:292 msgid "Raise this tool" msgstr "Remonter cet outil" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:293 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Placer cet outil tout en haut" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:300 msgid "Lower this tool" msgstr "Descendre cet outil" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:301 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Placer cet outil tout en bas" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:308 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Réinitialiser l’ordre et la visibilité des outils" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Enregistre rle préréglage d’outil…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurer le préréglage d’outil…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Supprimer le préréglage d’outil…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Préréglage %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:778 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:780 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:786 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue à l’analyse de la définition du menu depuis %s : %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ image de base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Verrouiller les tracés de chemin" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Verrouiller la position du chemin" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de dynamique" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de palette" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:714 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (essayez %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:714 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:718 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (essayez %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:722 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (essayez %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1799 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Niveau de gris intégré (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1806 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RVB intégré (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1823 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Niveau de gris préféré (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1830 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RVB préféré (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Simple" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Pointer seulement" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Définir la couleur de premier plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Définir la couleur d’arrière-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Ajouter à la palette" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogramme linéaire" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histogramme logarithmique" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "État actuel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Description" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icône et texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icône et desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "État et texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "État et desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Non définie" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Image GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "Flux mémoire" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Ouverture de « %s »" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erreur XCF : la version %d du format XCF non prise en charge" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Enregistrement de « %s »" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Fermer %s" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Erreur durant l’écriture de « %s » : " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : " #: ../app/xcf/xcf-load.c:228 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Combinaison mode d’image et précision non valide" #: ../app/xcf/xcf-load.c:353 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Un parasite « exif-data » altéré a été détecté.\n" "Les données exif ne peuvent pas être déplacées : %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:390 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Un parasite « gimp-metadata » altéré a été détecté.\n" "Les données XMP ne peuvent pas être déplacées : %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:410 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Un parasite « gimp-metadata » altéré a été détecté.\n" "Les données XMP ne peuvent pas être déplacées : %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:597 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Le fichier XCF est endommagé ! Toutes les données valides ont été chargées " "mais le résultat reste incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:608 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Le fichier XCF est endommagé ! Aucune donnée exploitable n’a pu être " "extraite." #: ../app/xcf/xcf-load.c:700 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertissement XCF : la version 0 du format de\n" "fichier XCF n’enregistrait pas correctement\n" "les palettes indexées. Une palette en niveaux\n" "de gris a été utilisée en remplacement." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Erreur d’écriture du XCF : " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Erreur d’écriture du XCF : échec d’allocation de %d octets de mémoire." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Erreur d’écriture du XCF : BPC non géré lors de l’écriture de pixel : %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:78 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Débogage d’un plantage de GIMP" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "arrondi" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "flou" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgstr "" #~ "Pour plus d’informations, reportez-vous à https://www.gimp.org/" #~ "news/2018/04/17/gimp-2-10-0-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgstr "" #~ "Pour plus d’informations, reportez-vous à https://www.gimp.org/" #~ "news/2018/04/17/gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgstr "" #~ "Pour plus d’informations, reportez-vous à https://www.gimp.org/" #~ "news/2018/03/26/gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Pour plus d’informations, reportez-vous à https://www.gimp.org/" #~ "news/2017/12/12/gimp-2-9-8-released/" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Fondu…" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Modifier le mode et l’opacité de la dernière manipulation de pixels" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "_Fondu %s…" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Fondu…" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse :\n" #~ " profondeur de brosse %d non prise en charge\n" #~ "Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA.\n" #~ "Il peut s’agir d’un fichier de brosse GIMP dépassé, essayez de le charger " #~ "en tant qu’image et de le ré-enregistrer." #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Fondu %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Fondu" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "La sélection est vide." #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Retourne"