# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # Maxim Dziumanenko , 2004-2010 # Korostil Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-24 21:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-20 10:29+0200\n" "Last-Translator: Olexandr Pylypchuk \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 msgid "Missing exception information" msgstr "Бракує інформації про виняток" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "Під час запуску %s виникла помилка" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 msgid "_More Information" msgstr "_Докладніше" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Вибір файлу в Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Вибір каталогу в Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "Некоректний ввід для '%s'" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 msgid "Python-Fu Color Selection" msgstr "Виділення кольором у Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Збереження кольорового XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 msgid "Save as colored XHTML" msgstr "Зберегти як кольоровий XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 msgid "Colored XHTML" msgstr "Кольоровий XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 msgid "Character _source" msgstr "_Джерело світла" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 msgid "Source code" msgstr "Первинний код" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 msgid "Text file" msgstr "Текстовий файл" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 msgid "Entry box" msgstr "Поле вводу" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Кегль шрифту у точках" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "З_аписати окремий файл CSS" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 msgid "Gradient to use" msgstr "Градієнт для використання" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 msgid "File Name" msgstr "Назва файла" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Експортувати гістограму..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95 msgid "_Image" msgstr "_Зображення" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 msgid "_Drawable" msgstr "_Малюнок" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 msgid "Histogram _File" msgstr "_Файл гістограми" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 msgid "_Bucket Size" msgstr "_Розмір ділянки" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 msgid "Sample _Average" msgstr "_Середнє за вибіркою" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 msgid "Output format" msgstr "Формат виводу" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 msgid "Pixel count" msgstr "Число точок" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 msgid "Normalized" msgstr "Нормалізовано" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Додати шар туману" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 msgid "_Fog..." msgstr "_Туман..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "_Layer name" msgstr "_Назва шару" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "Clouds" msgstr "Хмари" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 msgid "_Fog color" msgstr "_Колір туману" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 msgid "_Turbulence" msgstr "Т_урбулентність" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 msgid "Op_acity" msgstr "_Непрозорість" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Зсунути кольори на палітрі" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Зсув палітри..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 msgid "Off_set" msgstr "Зс_ув" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 msgid "Luma (Y)" msgstr "Яскравість (Y)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 #| msgid "Green or Saturation" msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Value" msgstr "Значення" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насиченість (HSL)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Освітленість (HSL)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 msgid "Index" msgstr "Індекс" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Освітлення (LAB)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "A-color" msgstr "Колір A" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "B-color" msgstr "Колір B" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Насиченість (LCHab)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Відтінок (LCHab)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 msgid "_Sort Palette..." msgstr "Впорядкувати _палітру…" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 msgid "Se_lections" msgstr "_Вибране" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "All" msgstr "Всі" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Slice / Array" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Partitioned" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 msgid "Slice _expression" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 msgid "Channel to _sort" msgstr "Сортовані _канали" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 msgid "_Ascending" msgstr "_Зростання" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 #| msgid "Channel to _sort" msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Другий канал для _сортування" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 msgid "_Quantization" msgstr "_Квантування" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 msgid "_Partitioning channel" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 msgid "Partition q_uantization" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Палітра на _градієнт" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 msgid "Slice" msgstr "Нарізка" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 msgid "_Slice..." msgstr "_Нарізка для веб..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 msgid "Path for HTML export" msgstr "Каталог експорту" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 msgid "Filename for export" msgstr "Назва файлу, що експортується" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 msgid "Image name prefix" msgstr "Префікс назви файлу" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 msgid "Image format" msgstr "Формат зображення" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 msgid "Separate image folder" msgstr "Зображення у окремому каталозі" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 msgid "Folder for image export" msgstr "Назва каталогу зображень" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444 msgid "Space between table elements" msgstr "Пробіл між елементами таблиці" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked" #. table caps are table cells on the edge of the table #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56 msgid "Python Console" msgstr "Консоль Python" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60 msgid "_Browse..." msgstr "О_гляд..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:144 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Перегляд процедур Python" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:173 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:188 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Не вдається записати у '%s': %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:196 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:227 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgstr "Тінь з _бордюром" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" msgstr "_Розмитість тіні" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 msgid "_Bevel" msgstr "_Бордюр" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 msgid "_Drop shadow" msgstr "_Тінь" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 msgid "Drop shadow _X displacement" msgstr "Зсув тіні за _X" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 msgid "Drop shadow _Y displacement" msgstr "Зсув тіні за _Y" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "Кольорова _модель" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Червоний або тон" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Синій або яскравість" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Створити новий пензель, що містить послідовність літер" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "_Пензель з тексту..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Кегль (px):" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст"