# Serbian translation of gimp # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Милош Поповић # Милош Поповић , 2011, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-01 13:54+0200\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394 msgid "Missing exception information" msgstr "Недостају подаци о изузецима" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "Грешка при покретању %s" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414 msgid "_More Information" msgstr "_Додатни подаци" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:527 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:537 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:598 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Питонов избор датотеке" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:644 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Питонов избор фасцикле" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:733 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "Није исправан унос за „%s“" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 msgid "Python-Fu Color Selection" msgstr "Питонов избор боје" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Чувам као XHTML у боји" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 msgid "Save as colored XHTML" msgstr "Сачувај као XHTML у боји" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 msgid "Colored XHTML" msgstr "XHTML у боји" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 msgid "Character _source" msgstr "_Извор знакова" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 msgid "Source code" msgstr "Изворни код" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 msgid "Text file" msgstr "Текстуална датотека" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 msgid "Entry box" msgstr "Поље за унос" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Датотека за читање или знакови за употребу" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Величина _фонта и пиксела" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Упиши засебну CSS датотеку" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 msgid "Gradient to use" msgstr "Прелив који се користи" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 msgid "File Name" msgstr "Име датотеке" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Извози хистограм слике у текстуалну датотеку (CSV)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93 msgid "_Export histogram..." msgstr "Извези _хистограм..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95 msgid "_Image" msgstr "_Слика" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 msgid "_Drawable" msgstr "_Цртљиво" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 msgid "Histogram _File" msgstr "_Датотека са хистограмом" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 msgid "_Bucket Size" msgstr "Величина _кантице" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 msgid "Sample _Average" msgstr "_Просек узорка" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 msgid "Output format" msgstr "Излазни формат" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 msgid "Pixel count" msgstr "Број пиксела" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 msgid "Normalized" msgstr "Нормализовано" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 msgid "Percent" msgstr "Проценат" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Додаје слој са ефектом магле" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 msgid "_Fog..." msgstr "_Магла..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "_Layer name" msgstr "_Назив слоја" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "Clouds" msgstr "Облаци" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 msgid "_Fog color" msgstr "_Боја магле" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 msgid "_Turbulence" msgstr "_Турбуленција" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 msgid "Op_acity" msgstr "_Непровидност" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Помера боје у палети" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Померај палете..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" msgstr "Палета" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 msgid "Off_set" msgstr "По_мерај" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 msgid "Luma (Y)" msgstr "Светло (Y)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Hue" msgstr "Нијанса" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 #| msgid "Green or Saturation" msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Засићеност (ХСЛ)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Светлина (ХСЛ)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Светлина (ЛАБ)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "A-color" msgstr "Боја А" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "B-color" msgstr "Боја Б" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Хроминанса (LCHab)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Нијанса (LCHab)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Распоред боја у палети" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 msgid "_Sort Palette..." msgstr "По_ређај палету..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 msgid "Se_lections" msgstr "И_забери" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "All" msgstr "Аве" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Slice / Array" msgstr "Парче / опсег" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Ауто-парче (четкица->позадина)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Partitioned" msgstr "Подељено" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 msgid "Slice _expression" msgstr "_Израз за одсецање" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 msgid "Channel to _sort" msgstr "Канали за _ређање" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 msgid "_Ascending" msgstr "_Растуће" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 #| msgid "Channel to _sort" msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Секундарни канали за _ређање" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 msgid "_Quantization" msgstr "_Мерење" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 msgid "_Partitioning channel" msgstr "_Дељење канала" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 msgid "Partition q_uantization" msgstr "М_ерење подеока" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Прави прелив који се понавља на основу боја из палете" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Палета у понов_љени прелив" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Прави прелив на основу боја из палете" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Палета _у прелив" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 msgid "Slice" msgstr "Парче" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "Исеца слику по вођицама, правећи слике и исечке за ХТМЛ табелу" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431 msgid "_Slice..." msgstr "_Испарчај..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436 msgid "Path for HTML export" msgstr "Путања за извоз ХТМЛ-а" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 msgid "Filename for export" msgstr "Име датотеке за извоз" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 msgid "Image name prefix" msgstr "Префикс имена слике" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 msgid "Image format" msgstr "Формат слике" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 msgid "Separate image folder" msgstr "Засебна фасцикла за слику" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442 msgid "Folder for image export" msgstr "Фасцикла за извоз слике" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 msgid "Space between table elements" msgstr "Размак измеђи елемената у табели" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "Јаваскрипт за „onmouseover“ и „clicked“" #. table caps are table cells on the edge of the table #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Искључи анимацију за ивична поља табеле" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56 msgid "Python Console" msgstr "Питонова конзола" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60 msgid "_Browse..." msgstr "_Разгледај..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Разгледач Питонових процедура" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Не могу да упишем у „%s“: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Сачувај излаз Питонове конзоле" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Покреће интерактивни интерпретер за Гимпов Питон" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221 msgid "_Console" msgstr "_Конзола" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgstr "Додаје сенку на слој и испупчење по жељу" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgstr "_Додај сенку и испупчење..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" msgstr "_Замућење сенке" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 msgid "_Bevel" msgstr "_Испупчење" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 msgid "_Drop shadow" msgstr "Д_одај сенку" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 msgid "Drop shadow _X displacement" msgstr "По_мерај сенке по X оси" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 msgid "Drop shadow _Y displacement" msgstr "Пом_ерај сенке по Y оси" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "_Модел боја" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "РГБ" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "ХСВ" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Црвена или нијанса" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Плава или вредност" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Прави нову четкицу на основу слова из дела текста" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Нова четкица из _текста..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Фонт" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Величина пиксела" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст"