# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-16 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-16 19:30+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/about_dialog.c:164 msgid "About the GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/about_dialog.c:206 msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/about_dialog.c:209 msgid "Version " msgstr "Versjon" #: app/about_dialog.c:210 msgid " brought to you by" msgstr " gitt deg av" #: app/about_dialog.c:216 msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis" msgstr "Spencer Kimball & Peter Mattis" #: app/about_dialog.c:248 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon" #: app/airbrush.c:132 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #. the pressure scale #: app/airbrush.c:150 app/convolve.c:154 app/smudge.c:119 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: app/airbrush.c:212 msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org" msgstr "dreper løpsk tidtaker, vær vennlig å rapporter til lewing@gimp.org" #: app/app_procs.c:359 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:408 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "fortolker \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:529 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: app/app_procs.c:529 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2443 msgid "Brushes" msgstr "Børster" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2447 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2449 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:560 app/internal_procs.c:109 #: app/preferences_dialog.c:2451 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: app/app_procs.c:708 app/app_procs.c:709 app/app_procs.c:734 #: app/app_procs.c:735 app/menus.c:96 app/menus.c:111 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fil/Avslutt" #: app/app_procs.c:739 msgid "Really Quit?" msgstr "Virkelig avslutte?" #: app/app_procs.c:747 app/install.c:107 app/install.c:392 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: app/app_procs.c:756 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83 #: app/channels_dialog.c:2397 app/channels_dialog.c:2586 #: app/color_balance.c:277 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193 #: app/color_select.c:196 app/color_select.c:241 app/convert.c:464 #: app/curves.c:528 app/file_new_dialog.c:209 app/file_new_dialog.c:398 #: app/gdisplay_color.c:462 app/gdisplay_color_ui.c:74 app/gdisplay_ops.c:352 #: app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712 app/gradient.c:1553 #: app/gradient.c:4599 app/gradient.c:5178 app/hue_saturation.c:362 #: app/interface.c:938 app/interface.c:1035 app/layers_dialog.c:3299 #: app/layers_dialog.c:3530 app/layers_dialog.c:3665 app/layers_dialog.c:3802 #: app/layers_dialog.c:4118 app/levels.c:351 app/posterize.c:196 #: app/preferences_dialog.c:1505 app/qmask.c:255 app/resize.c:116 #: app/threshold.c:279 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/app_procs.c:782 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Noen ulagrede filer.\n" "\n" "Avslutt GIMP?" #: app/batch.c:65 msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n" msgstr "script-fu ikke tilgjengelig: batch-modus slått av\n" #: app/batch.c:74 msgid "reading batch commands from stdin\n" msgstr "leser batch-kommandoer fra stdin\n" #: app/batch.c:114 msgid "batch command: experienced an execution error.\n" msgstr "batch-kommando: erfarte en feil under utføring.\n" #: app/batch.c:117 msgid "batch command: experienced a calling error.\n" msgstr "batch-kommando: erfarte en feil med et kall.\n" #: app/batch.c:120 msgid "batch command: executed successfully.\n" msgstr "batch-kommando: utført med suksess.\n" #: app/batch.c:204 msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n" msgstr "" "extension_perl_server ikke tilgjengelig: klarte ikke å starte perl tjener\n" #: app/batch.c:220 msgid "perl server: experienced an execution error.\n" msgstr "perl tjener: erfarte en feil under utføring.\n" #: app/batch.c:223 msgid "perl server: experienced a calling error.\n" msgstr "perl tjener: erfarte en feil med et kall.\n" #: app/batch.c:226 msgid "perl server: executed successfully.\n" msgstr "perl tjener: utført med suksess.\n" #: app/bezier_select.c:468 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bezier sti allerede lukket." #: app/bezier_select.c:489 msgid "Corrupt curve" msgstr "Korrupt kurve" #: app/bezier_select.c:1003 msgid "" "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit " "selection" msgstr "" "bezier_select_button_press(): Prøvde å redigere en åpen bezier kurve i " "redigeringsutvalget" #: app/bezier_select.c:1283 msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point" msgstr "bezier_select_motion(): Fant et foreldreløst bezier-kontrollpunkt" #: app/bezier_select.c:1964 msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment" msgstr "bezier_draw_segment(): Ugyldig bezier segment" #: app/bezier_select.c:1981 #, c-format msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d" msgstr "bezier_draw_segment: Ukjent koordinatrom: %d" #: app/bezier_select.c:2124 msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve" msgstr "bezier_convert(): prøvde å konvertere en åpen bezier kurve" #: app/bezier_select.c:2625 #, c-format msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d" msgstr "test_add_point_on_segment: Ukjent koordinatrom: %d" #: app/bezier_select.c:3164 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Paintbrush operasjon feilet." #: app/bezier_select.c:3208 msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment" msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Ugyldig bezier segment" #: app/blend.c:258 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG til BG (RGB)" #: app/blend.c:260 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG til BG (HSV)" #: app/blend.c:262 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG til transparent" #: app/blend.c:264 msgid "Custom from editor" msgstr "Egendefinert fra editor" #: app/blend.c:270 app/gradient.c:468 app/preferences_dialog.c:1745 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/blend.c:272 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineær" #: app/blend.c:274 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/blend.c:276 msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: app/blend.c:278 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisk (symmertisk)" #: app/blend.c:280 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/blend.c:282 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formbørste (vinklet)" #: app/blend.c:284 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formbørste (sfærisk)" #: app/blend.c:286 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formbørste (prikket)" #: app/blend.c:288 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (med klokken)" #: app/blend.c:290 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (mot klokken)" #: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1797 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/blend.c:298 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sagtann-bølge" #: app/blend.c:300 msgid "Triangular wave" msgstr "Triangulær bølge" #: app/blend.c:328 msgid "Offset:" msgstr "Avstand:" #. the blend mode menu #: app/blend.c:346 msgid "Blend:" msgstr "Blanding:" #. the gradient type menu #: app/blend.c:364 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #. the repeat option #: app/blend.c:382 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: app/blend.c:415 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Tilpassende supersampling" #. max depth scale #: app/blend.c:437 msgid "Max depth:" msgstr "Maks dybde:" #. threshold scale #: app/blend.c:455 app/bucket_fill.c:132 app/fuzzy_select.c:641 #: app/iscissors.c:385 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: app/blend.c:493 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder." #: app/blend.c:518 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Blanding: 0, 0" #: app/blend.c:581 msgid "Blend operation failed." msgstr "Blandingoperasjon feilet." #: app/blend.c:587 msgid "Blending..." msgstr "Blanding..." #: app/blend.c:684 app/blend.c:694 msgid "Blend: " msgstr "Bland: " #: app/blend.c:1349 #, c-format msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d" msgstr "gradient_render_pixel(): Ukjent gradient type %d" #: app/blend.c:1487 #, c-format msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d" msgstr "gradient_fill_region(): Ukjent blandingsmodus %d" #: app/blend.c:1528 #, c-format msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d" msgstr "gradient_fill_region(): Ukjent gradient type %d" #: app/blend.c:1550 #, c-format msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d" msgstr "gradient_fill_region(): Ukjent repeteringsmodus %d" #: app/boundary.c:202 msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary." msgstr "make_seg(): Kunne ikke reallokere segmentmatrisen for maskegrensen." #: app/boundary.c:244 msgid "" "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask " "boundary." msgstr "" "allocate_empty_segs(): Kunne ikke reallokere tomme segmentmatriser for " "maskegrensen." #: app/brightness_contrast.c:135 msgid "Brightness-Contrast Options" msgstr "Lysstyrke-kontrast alternativer" #: app/brightness_contrast.c:171 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter." #: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82 #: app/channels_dialog.c:2396 app/channels_dialog.c:2585 #: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192 #: app/color_select.c:195 app/color_select.c:240 app/convert.c:463 #: app/curves.c:527 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:396 #: app/gdisplay_color.c:455 app/gdisplay_color_ui.c:73 #: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1034 app/interface.c:1412 #: app/layers_dialog.c:3298 app/layers_dialog.c:3529 app/layers_dialog.c:3664 #: app/layers_dialog.c:4117 app/levels.c:350 app/module_db.c:263 #: app/posterize.c:195 app/preferences_dialog.c:1501 app/qmask.c:254 #: app/resize.c:115 app/threshold.c:278 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:566 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:241 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:274 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:441 app/curves.c:662 #: app/fileops.c:396 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:548 #: app/palette.c:2964 app/posterize.c:242 app/threshold.c:354 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #. The close push button #: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:167 app/by_color_select.c:664 #: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:235 app/color_select.c:235 #: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027 #: app/devices.c:122 app/docindexif.c:103 app/errorconsole.c:269 #: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:675 app/gradient_select.c:77 #: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:267 app/lc_dialog.c:196 #: app/measure.c:179 app/nav_window.c:1093 app/palette.c:2022 #: app/palette.c:2028 app/palette.c:2851 app/palette_select.c:55 #: app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146 app/tools.c:923 #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: app/brush_edit.c:221 msgid "Brush Editor" msgstr "Børsteredigering" #. brush radius scale #: app/brush_edit.c:277 app/color_picker.c:179 app/tool_options.c:288 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. brush hardness scale #: app/brush_edit.c:294 msgid "Hardness:" msgstr "Hardhet:" #. brush aspect ratio scale #: app/brush_edit.c:310 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektrate:" #. brush angle scale #: app/brush_edit.c:326 app/measure.c:268 app/rotate_tool.c:89 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: app/brush_select.c:166 app/gradient.c:674 app/module_db.c:303 #: app/palette.c:2027 app/pattern_select.c:86 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: app/brush_select.c:189 msgid "Brush Selection" msgstr "Børstevalg" #: app/brush_select.c:278 app/pattern_select.c:144 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. Create the opacity scale widget #: app/brush_select.c:308 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:603 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" #. Create the paint mode option menu #: app/brush_select.c:326 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:633 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/brush_select.c:350 app/palette.c:1454 app/palette.c:1475 #: app/palette.c:2226 msgid "New" msgstr "Ny" #: app/brush_select.c:356 app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:76 #: app/palette.c:1446 app/palette.c:2021 app/palette_select.c:54 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/brush_select.c:362 app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1552 #: app/palette.c:1461 app/palette.c:2235 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: app/brush_select.c:386 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: app/brush_select.c:597 msgid "failed to run brush callback function" msgstr "klarte ikke å kjøre callback funksjon for børste" #: app/brush_select.c:1246 msgid "" "We are all fresh out of brush editors today,\n" "please write your own or try back tomorrow\n" msgstr "" "Vi er helt tom for penselredigerere idag,\n" "vennligst skriv din egen eller prøv igjen i morgen\n" #: app/bucket_fill.c:109 msgid "FG Color Fill" msgstr "FG fargefyll" #: app/bucket_fill.c:110 msgid "BG Color Fill" msgstr "BG Fargefyll" #: app/bucket_fill.c:111 msgid "Pattern Fill" msgstr "Mønsterfyll" #: app/bucket_fill.c:152 app/color_picker.c:154 app/tool_options.c:362 msgid "Sample Merged" msgstr "Prøve sammenslått" #. fill type #: app/bucket_fill.c:160 app/file_new_dialog.c:686 msgid "Fill Type" msgstr "Fylltype" #: app/bucket_fill.c:240 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet" #: app/bucket_fill.c:343 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen." #: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:99 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99 #: app/gdisplay_color_ui.c:79 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:243 app/tool_options.c:999 msgid "Subtract" msgstr "Trekk fra" #: app/by_color_select.c:545 msgid "Intersect" msgstr "Kryss" #: app/by_color_select.c:564 msgid "By Color Selection" msgstr "Ved fargevalg" #: app/by_color_select.c:607 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #. Create the selection mode radio box #: app/by_color_select.c:614 msgid "Selection Mode" msgstr "Utvalgsmetode" #: app/by_color_select.c:638 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Terskel for \"Fuzziness\"" #. The reset push button #: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:526 app/file_new_dialog.c:397 #: app/tools.c:922 app/transform_core.c:233 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "kopier" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:201 app/gradient.c:1387 app/layer.c:318 app/layer.c:1521 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopier" #: app/channel.c:597 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397 msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:113 msgid "Offset X:" msgstr "Forskyvning X:" #: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:590 #: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:107 #: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:168 msgid "Wrap-Around" msgstr "Gå rundt" #. The fill options #: app/channel_ops.c:173 msgid "Fill Options" msgstr "Alternativer for fyll" #: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224 #: app/layers_dialog.c:3304 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: app/channel_ops.c:192 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3306 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:205 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:200 app/channels_dialog.c:2446 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/channels_dialog.c:202 msgid "Raise Channel" msgstr "Hev kanal" #: app/channels_dialog.c:204 msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/channels_dialog.c:206 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliser kanal" #: app/channels_dialog.c:209 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Kanal til utvalg \n" " Legg til Trekk fra Kryss" #: app/channels_dialog.c:214 msgid "Delete Channel" msgstr "Slett kanal" #: app/channels_dialog.c:625 app/menus.c:290 msgid "/New Channel" msgstr "/Ny kanal" #: app/channels_dialog.c:628 app/menus.c:291 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Hev kanal" #: app/channels_dialog.c:631 app/menus.c:292 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Senk kanal" #: app/channels_dialog.c:634 app/menus.c:293 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Dupliser kanal" #: app/channels_dialog.c:637 app/menus.c:295 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanal til utvalg" #: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:296 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Legg til i utvalg" #: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:297 msgid "/Subtract From Selection" msgstr "/Trekk fra utvalg" #: app/channels_dialog.c:642 app/menus.c:298 msgid "/Intersect With Selection" msgstr "/Kryss med utvalg" #: app/channels_dialog.c:644 app/menus.c:300 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Slett kanal" #: app/channels_dialog.c:695 app/channels_dialog.c:749 #, c-format msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen." msgstr "feil i %s ved %d: dette skulle ikke skjedd." #: app/channels_dialog.c:1126 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Kopier tom kanal" #: app/channels_dialog.c:1142 msgid "" "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n" "could not allocate new channel" msgstr "" "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n" "kunne ikke allokere ny kanal" #: app/channels_dialog.c:1356 app/color_balance.c:373 app/curves.c:415 #: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:244 msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/channels_dialog.c:1360 app/color_balance.c:400 app/curves.c:416 #: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:245 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: app/channels_dialog.c:1364 app/color_balance.c:427 app/curves.c:417 #: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:246 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/channels_dialog.c:1368 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/channels_dialog.c:1372 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: app/channels_dialog.c:2411 msgid "New Channel Options" msgstr "Nye kanalalternativer" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2435 app/channels_dialog.c:2628 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalnavn:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2450 app/channels_dialog.c:2643 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:" #: app/channels_dialog.c:2604 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger attributter for kanal" #: app/clone.c:142 msgid "Image Source" msgstr "Bildekilde" #: app/clone.c:143 msgid "Pattern Source" msgstr "Mønsterkilde" #: app/clone.c:149 msgid "Non Aligned" msgstr "Ikke justert" #: app/clone.c:150 msgid "Aligned" msgstr "Justert" #: app/clone.c:151 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #. the radio frame and box #: app/clone.c:167 msgid "Source" msgstr "Kilde" #. the radio frame and box #: app/clone.c:192 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: app/clone.c:322 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen." #: app/color_balance.c:187 msgid "Color Balance Options" msgstr "Alternativer for fargebalanse" #: app/color_balance.c:225 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter." #: app/color_balance.c:282 app/dodgeburn.c:128 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: app/color_balance.c:283 app/dodgeburn.c:127 msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: app/color_balance.c:284 app/dodgeburn.c:126 msgid "Highlights" msgstr "Lyse toner" #: app/color_balance.c:302 app/tools.c:551 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: app/color_balance.c:317 msgid "Color Levels: " msgstr "Fargenivåer: " #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:356 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:383 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:410 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:450 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Bevar luminositet" #: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:216 msgid "Color Selection" msgstr "Fargevalg" #: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:236 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Gå tilbake til gammel farge" #: app/color_picker.c:142 msgid "Color Picker Options" msgstr "Alternativer for fargeplukker" #: app/color_picker.c:169 msgid "Sample Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: app/color_picker.c:212 msgid "Update Active Color" msgstr "Oppdater aktiv farge" #: app/color_picker.c:251 app/tools.c:309 msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukker" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:268 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:269 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/color_picker.c:260 app/color_picker.c:266 app/color_picker.c:275 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:276 app/color_select.c:459 #: app/colormap_dialog.i.c:201 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex triplet:" #: app/color_picker.c:265 app/colormap_dialog.i.c:194 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/color_picker.c:270 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex triplet" #: app/color_picker.c:274 app/histogram_tool.c:271 msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: app/color_picker.c:620 app/color_picker.c:621 app/color_picker.c:622 #: app/color_picker.c:623 app/color_picker.c:624 app/color_picker.c:625 #: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:659 #: app/color_picker.c:677 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: app/colormap_dialog.i.c:121 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Indeksert fargepalett" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131 msgid "Image:" msgstr "Bilde:" #: app/colormap_dialog.i.c:155 msgid "Operations" msgstr "Operasjoner" #: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613 msgid "none" msgstr "ingen" #: app/commands.c:332 msgid "Border Selection" msgstr "Kantvalg" #: app/commands.c:333 msgid "Border selection by:" msgstr "Kantvalg etter:" #: app/commands.c:350 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjærvalg" #: app/commands.c:351 msgid "Feather selection by:" msgstr "Fjærvalg etter:" #: app/commands.c:368 msgid "Grow Selection" msgstr "Øk utvalg" #: app/commands.c:369 msgid "Grow selection by:" msgstr "Øk utvalg med:" #: app/commands.c:389 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: app/commands.c:390 msgid "Shrink selection by:" msgstr "Krymp utvalg med:" #: app/commands.c:399 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp fra bildekanten" #: app/commands.c:1204 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn " "null." #: app/commands.c:1254 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null." #: app/convert.c:501 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargekonversjon" #: app/convert.c:506 msgid "General Palette Options" msgstr "Generelle alternativer for palett" #: app/convert.c:523 msgid "Generate optimal palette: " msgstr "Generer optimal palett: " #: app/convert.c:531 msgid "# of colors: " msgstr "antall farger: " #: app/convert.c:581 msgid "Use custom palette" msgstr "Bruk egendefinert palett" #: app/convert.c:616 msgid "Use WWW-optimised palette" msgstr "Bruk WWW-optimisert palett" #: app/convert.c:634 msgid "Use black/white (1-bit) palette" msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett" #: app/convert.c:644 msgid "Dither Options" msgstr "Alternativer for dithering" #: app/convert.c:660 msgid "No colour dithering" msgstr "Ingen dithering av farger" #: app/convert.c:677 msgid "Positioned colour dithering" msgstr "Posisjonert dithering av farger" #: app/convert.c:694 msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)" #: app/convert.c:711 msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)" #: app/convert.c:732 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet" #: app/convert.c:746 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Egendefinerte alternativer for palett" #: app/convert.c:780 msgid "Remove unused colours from final palette" msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett" #: app/convert.c:807 msgid " [ Warning ] " msgstr " [ Advarsel ] " #: app/convert.c:814 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Du forsøker å konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GRÅ til INDEKSERT.\n" "Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage " "en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet." #: app/convolve.c:136 msgid "Blur" msgstr "Gjør utydelig" #: app/convolve.c:136 msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: app/convolve.c:171 msgid "Convolve Type" msgstr "" #: app/crop.c:170 app/crop.c:1025 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: app/crop.c:170 app/crop.c:1026 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: app/crop.c:176 msgid "Crop & Resize Options" msgstr "Alternativer for beskjæring og endring av størrelse" #: app/crop.c:187 msgid "Current layer only" msgstr "Bare aktivt lag" #. enlarge toggle #: app/crop.c:198 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Tillat forstørring" #. tool toggle #: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:88 msgid "Tool Toggle" msgstr "Verktøy bryter" #: app/crop.c:501 app/crop.c:509 msgid "Crop: " msgstr "Beskjær: " #: app/crop.c:1005 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Beskjær: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1033 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse" #. add the information fields #: app/crop.c:1036 msgid "Origin X:" msgstr "X opprinnelse:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:451 app/file_new_dialog.c:469 #: app/tool_options.c:409 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:457 app/file_new_dialog.c:475 #: app/layers_dialog.c:3359 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515 #: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:431 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: app/crop.c:1077 msgid "From Selection" msgstr "Fra utvalg" #: app/crop.c:1083 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #: app/curves.c:378 msgid "Curves Options" msgstr "Alternativer for kurver" #: app/curves.c:414 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:255 #: app/levels.c:243 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1005 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: app/curves.c:418 app/levels.c:247 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/curves.c:429 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres." #: app/curves.c:533 msgid "Smooth" msgstr "Jevn" #: app/curves.c:534 msgid "Free" msgstr "Fritt" #: app/curves.c:561 app/tools.c:626 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: app/curves.c:575 msgid "Modify Curves for Channel: " msgstr "Endre kurver for kanal: " #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:649 msgid "Curve Type: " msgstr "Kurvetype: " #: app/desaturate.c:35 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge." #: app/devices.c:121 app/gradient.c:673 app/levels.c:564 app/palette.c:2026 #: app/preferences_dialog.c:1503 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: app/devices.c:405 msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n" msgstr "" "devices_rc_update kalt flere ganger for en enhet som ikke er tilgjengelig\n" #: app/devices.c:710 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/docindex.c:574 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Denne filen kan ikke flyttes opp." #: app/docindex.c:578 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Det finnes ingen valg å flytte opp." #: app/docindex.c:592 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Denne filen kan ikke flyttes ned." #: app/docindex.c:596 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Det finnes ingen valg å flytte ned." #: app/docindex.c:612 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Ingen valg å fjerne" #: app/docindexif.c:83 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: app/docindexif.c:83 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" #: app/docindexif.c:88 app/gdisplay_color_ui.c:81 msgid "Up" msgstr "Opp" #: app/docindexif.c:88 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Flytt valgt oppføring opp i indeksen" #: app/docindexif.c:93 app/gdisplay_color_ui.c:82 msgid "Down" msgstr "Ned" #: app/docindexif.c:93 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Flytt valgt oppføring ned i indeksen" #: app/docindexif.c:98 app/gdisplay_color_ui.c:80 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: app/docindexif.c:98 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen" #: app/docindexif.c:103 msgid "Close the Document Index" msgstr "Lukk dokumentindeksen" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:236 msgid "Document Index" msgstr "Dokumentindeks" #: app/docindexif.c:243 msgid "GTK successfully started" msgstr "GTK startet med suksess" #: app/dodgeburn.c:123 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: app/dodgeburn.c:123 msgid "Burn" msgstr "Brenn" #: app/dodgeburn.c:151 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418 msgid "Type" msgstr "Type" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: app/dodgeburn.c:182 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/drawable.c:68 msgid "drawable_fill called with unknown fill type" msgstr "drawable_fill kalt med ukjent fyll-type" #: app/edit_selection.c:163 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Flytt: 0, 0" #: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: app/equalize.c:36 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #. the hard toggle #: app/eraser.c:107 msgid "Hard edge" msgstr "Hard kant" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:117 msgid "Anti erase" msgstr "Anti slett" #: app/errorconsole.c:182 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s" #: app/errorconsole.c:197 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!" #: app/errorconsole.c:201 msgid "Save error log to file..." msgstr "Lagre feillogg til fil..." #: app/errorconsole.c:268 msgid "Clear" msgstr "Nullstill" #: app/errorconsole.c:286 msgid "GIMP Error console" msgstr "GIMP feil-konsoll" #: app/errorconsole.c:297 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Skriv alle feil til en fil..." #: app/errorconsole.c:304 msgid "Write selection to file..." msgstr "Skriv utvalg til fil..." #: app/errors.c:79 #, c-format msgid "%s: fatal error: %s\n" msgstr "%s: Fatal feil: %s\n" #: app/file_new_dialog.c:218 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft størrelse på bildet" #: app/file_new_dialog.c:235 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Du prøver å opprette et bilde som har\n" "en opprinnelig størrelse på %s.\n" "\n" "Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n" "Velg Avbryt hvis du ikke mente å\n" "opprette et så stort bilde.\n" "\n" "For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n" "kan du øke \"Maksimum bildestørrelse\"\n" "i brukervalg-dialogen." #: app/file_new_dialog.c:342 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Bildestørrelse: %s" #: app/file_new_dialog.c:409 msgid "New Image" msgstr "Nytt bilde" #: app/file_new_dialog.c:515 app/preferences_dialog.c:1574 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:584 app/resize.c:572 msgid "Resolution X:" msgstr "Oppløsning X:" #: app/file_new_dialog.c:605 app/resize.c:593 msgid "pixels/%a" msgstr "Piksler/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:649 msgid "Image Type" msgstr "Bildetype" #: app/fileops.c:225 app/fileops.c:254 msgid "Load Image" msgstr "Last bilde" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:264 msgid "Open Options" msgstr "Alternativer for åpning" #: app/fileops.c:279 app/fileops.c:483 msgid "Determine file type:" msgstr "Bestem bildetype:" #: app/fileops.c:444 app/fileops.c:466 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" #: app/fileops.c:475 msgid "Save Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/fileops.c:527 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "Kan ikke forkaste. Ingen filnavn assosiert med dette bildet" #: app/fileops.c:542 msgid "Revert failed." msgstr "Forkast feilet." #: app/fileops.c:1366 app/fileops.c:1456 msgid "Open failed: " msgstr "Feil under åpning: " #: app/fileops.c:1522 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s er en uvanlig fil (%s)" #: app/fileops.c:1536 app/fileops.c:1643 msgid "Save failed: " msgstr "Feil under lagring: " #: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1561 app/fileops.c:1562 #: app/menus.c:69 app/menus.c:103 msgid "/File/Open" msgstr "/Fil/Åpne" #: app/fileops.c:1550 app/fileops.c:1566 app/gdisplay.c:1632 app/menus.c:104 msgid "/File/Save" msgstr "/Fil/Lagre" #: app/fileops.c:1551 app/fileops.c:1567 app/gdisplay.c:1633 app/menus.c:105 msgid "/File/Save as" msgstr "/Fil/Lagre som" #: app/fileops.c:1578 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/fileops.c:1579 msgid "No" msgstr "Nei" #: app/fileops.c:1588 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s eksisterer, overskriv?" #: app/fileops.c:1594 msgid "File Exists!" msgstr "Filen eksisterer!" #: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1620 #: app/preferences_dialog.c:2338 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1622 #: app/preferences_dialog.c:2340 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/flip_tool.c:80 msgid "Flip Tool Options" msgstr "Alternativer for vendeverktøy" #: app/floating_sel.c:109 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kan ikke forankre dette laget fordi\n" "det ikke er et flytende utvalg." #: app/floating_sel.c:179 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n" "utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n" "eller kanal." #: app/free_select.c:76 msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select." msgstr "add_point(): Kunne ikke reallokere punktmatrise i free_select." #: app/free_select.c:231 msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n" msgstr "Kan ikke konvertere polygonet med scanline på riktig måte!\n" #: app/gdisplay.c:215 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1665 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:218 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråtone-tom" #: app/gdisplay.c:218 msgid "grayscale" msgstr "gråtone" #: app/gdisplay.c:221 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksert-tom" #: app/gdisplay.c:221 msgid "indexed" msgstr "indeksert" #: app/gdisplay.c:1634 app/menus.c:106 msgid "/File/Revert" msgstr "/Fil/Forkast" #: app/gdisplay.c:1635 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318 #: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:110 msgid "/File/Close" msgstr "/Fil/Lukk" #: app/gdisplay.c:1637 msgid "/Edit" msgstr "/Rediger" #: app/gdisplay.c:1640 app/menus.c:115 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Rediger/Klipp ut" #: app/gdisplay.c:1641 app/menus.c:116 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Rediger/Kopier" #: app/gdisplay.c:1642 app/menus.c:117 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Rediger/Lim inn" #: app/gdisplay.c:1643 app/menus.c:118 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Rediger/Lim inn i" #: app/gdisplay.c:1644 app/menus.c:119 msgid "/Edit/Paste As New" msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt" #: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:121 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Rediger/Nullstill" #: app/gdisplay.c:1646 app/menus.c:122 msgid "/Edit/Fill" msgstr "/Rediger/Fyll" #: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:123 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Rediger/Strøk" #: app/gdisplay.c:1648 app/menus.c:127 msgid "/Edit/Cut Named" msgstr "/Rediger/Klipp ut navngitt" #: app/gdisplay.c:1649 app/menus.c:128 msgid "/Edit/Copy Named" msgstr "/Rediger/Kopier navngitt" #: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:129 msgid "/Edit/Paste Named" msgstr "/Rediger/Lim inn navngitt" #: app/gdisplay.c:1653 msgid "/Select" msgstr "/Velg" #: app/gdisplay.c:1654 app/menus.c:144 msgid "/Select/Save To Channel" msgstr "/Velg/Lagre til kanal" #: app/gdisplay.c:1656 msgid "/View" msgstr "/Vis" #: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:163 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg" #: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:164 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler" #: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:166 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Vis/Slå av på guider" #: app/gdisplay.c:1663 app/menus.c:167 msgid "/View/Snap To Guides" msgstr "/Vis/Fest til guider" #: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:165 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje" #: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:158 msgid "/View/Dot for dot" msgstr "/Vis/Punkt for punkt" #: app/gdisplay.c:1669 msgid "/Image" msgstr "/Bilde" #: app/gdisplay.c:1670 app/gdisplay.c:1680 msgid "/Image/Colors" msgstr "/Bilde/Farger" #: app/gdisplay.c:1671 msgid "/Image/Channel Ops" msgstr "/Bilde/Kanaloperasjoner" #: app/gdisplay.c:1672 msgid "/Image/Alpha" msgstr "/Bilde/Alfa" #: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:186 msgid "/Image/RGB" msgstr "/Bilde/RGB" #: app/gdisplay.c:1676 app/menus.c:187 msgid "/Image/Grayscale" msgstr "/Bilde/Gråtone" #: app/gdisplay.c:1677 app/menus.c:188 msgid "/Image/Indexed" msgstr "/Bilde/Indeksert" #: app/gdisplay.c:1678 app/tools.c:658 msgid "/Image/Histogram" msgstr "/Bilde/Histogram" #: app/gdisplay.c:1681 app/tools.c:613 msgid "/Image/Colors/Threshold" msgstr "/Bilde/Farger/Terskel" #: app/gdisplay.c:1682 app/tools.c:598 msgid "/Image/Colors/Posterize" msgstr "/Bilde/Farger/Posteriser" #: app/gdisplay.c:1683 app/menus.c:175 msgid "/Image/Colors/Equalize" msgstr "/Bilde/Farger/Jevn ut" #: app/gdisplay.c:1684 app/menus.c:176 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Bilde/Farger/Inverter" #: app/gdisplay.c:1685 app/tools.c:553 msgid "/Image/Colors/Color Balance" msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse" #: app/gdisplay.c:1686 app/tools.c:568 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast" msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast" #: app/gdisplay.c:1688 app/tools.c:583 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation" msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning" #: app/gdisplay.c:1689 app/tools.c:628 msgid "/Image/Colors/Curves" msgstr "/Bilde/Farger/Kurver" #: app/gdisplay.c:1690 app/tools.c:643 msgid "/Image/Colors/Levels" msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer" #: app/gdisplay.c:1691 app/menus.c:178 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet" #: app/gdisplay.c:1693 app/menus.c:183 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal" #: app/gdisplay.c:1696 app/menus.c:181 msgid "/Image/Channel Ops/Offset" msgstr "/Bilde/Kanaloperasjoner/Avstand" #: app/gdisplay.c:1699 msgid "/Layers/Stack" msgstr "/Lag/Stabel" #: app/gdisplay.c:1702 app/menus.c:197 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag" #: app/gdisplay.c:1704 app/menus.c:198 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag" #: app/gdisplay.c:1706 app/menus.c:199 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag" #: app/gdisplay.c:1708 app/menus.c:200 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag" #: app/gdisplay.c:1710 app/menus.c:201 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp" #: app/gdisplay.c:1712 app/menus.c:202 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn" #: app/gdisplay.c:1716 app/menus.c:204 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Lag/Forankre lag" #: app/gdisplay.c:1717 app/menus.c:205 msgid "/Layers/Merge Visible Layers" msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag" #: app/gdisplay.c:1718 app/menus.c:206 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Lag/Flat ut bilde" #: app/gdisplay.c:1719 app/menus.c:207 msgid "/Layers/Alpha To Selection" msgstr "/Lag/Legg til alfakanal" #: app/gdisplay.c:1720 app/menus.c:208 msgid "/Layers/Mask To Selection" msgstr "/Lag/Maske til utvalg" #: app/gdisplay.c:1721 app/menus.c:209 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Lag/Legg til alfakanal" #: app/gdisplay.c:1724 msgid "/Filters" msgstr "/Filtre" #: app/gdisplay.c:1726 msgid "/Script-Fu" msgstr "/Script-Fu" #: app/gdisplay.c:2166 msgid "gdisplays_flush() called recursively." msgstr "gdisplays_flush() kalt rekursivt." #: app/gdisplay_color.c:428 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: app/gdisplay_color.c:438 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: app/gdisplay_color_ui.c:83 msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #: app/gdisplay_color_ui.c:88 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre for fargevisning" #: app/gdisplay_color_ui.c:105 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: app/gdisplay_color_ui.c:123 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: app/gdisplay_ops.c:388 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Endringer er gjort i %s.\n" "Lukk likevel?" #: app/gimage_mask.c:212 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n" "valgte regionen er tom." #: app/gimage_mask.c:342 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg å gjøre flytende." #. Create a new layer from the buffer #: app/gimage_mask.c:353 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytende lag" #: app/gimage_mask.c:490 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Det aktive laget har ingen alpha kanal\n" "å konvertere til et utvalg." #: app/gimage_mask.c:509 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Det aktive laget har ingen maske\n" "å konvertere til et utvalg." #: app/gimage_mask.c:556 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Ingen utvalg til stykning!" #: app/gimpbrush.c:258 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Feil i GIMP børstefile...avbryter." #: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:266 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: app/gimpbrush.c:283 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "GIMP børstefil ser ut til å være kuttet av." #: app/gimpbrush.c:286 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Ukjent børsteformat versjon #%d i \"%s\"\n" #: app/gimpbrushlist.c:301 msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!" msgstr "get_active_brush(): Spesifisert standardbørste ikke funnet!" #: app/gimpdrawable.c:167 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Kan ikke fylle ukjent bildetype." #: app/gimpdrawable.c:493 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "parasitt festet til tegnet objekt" #: app/gimpdrawable.c:526 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt" #: app/gimpdrawable.c:719 msgid "unnamed" msgstr "uten navn" #: app/gimpdrawable.c:736 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Lagtype %s ikke støttet." #: app/gimpimage.c:665 app/gimpimage.c:761 msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters" msgstr "gimp_image_apply_image sendte ugyldige parametere" #: app/gimpimage.c:1089 msgid "attach parasite to image" msgstr "fest parasitt til bildet" #: app/gimpimage.c:1112 msgid "detach parasite from image" msgstr "løsriv parasitt fra bildet" #: app/gimpimage.c:1194 msgid "Unable to project indexed image." msgstr "Kunne ikke prosjektere indeksert bilde." #. Dirty the image, but we're too lazy to provide a #. * proper undo. #: app/gimpimage.c:2111 msgid "raise layer" msgstr "hev lag" #: app/gimpimage.c:2117 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Laget kan ikke heves mer" #: app/gimpimage.c:2185 msgid "lower layer" msgstr "senk lag" #: app/gimpimage.c:2191 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Laget kan ikke senkes mer" #. layer_arg is already the top_layer #: app/gimpimage.c:2222 msgid "Layer is already on top" msgstr "Laget er allerede øverst" #: app/gimpimage.c:2227 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha" #: app/gimpimage.c:2268 msgid "raise layer to top" msgstr "Hev lag til topp" #. there is no next layer below layer_arg #: app/gimpimage.c:2321 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Laget er allerede nederst" #: app/gimpimage.c:2334 app/gimpimage.c:2422 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over" #: app/gimpimage.c:2363 msgid "lower layer to bottom" msgstr "Senk lag til bunn" #: app/gimpimage.c:2442 msgid "re-position layer" msgstr "reposisjoner lag" #: app/gimpimage.c:2475 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n" "Det må være minst to." #: app/gimpimage.c:2551 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover." #: app/gimpimage.c:2665 app/gimpimage.c:2696 msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer" msgstr "gimp_image_merge_layers: kunne ikke allokere sammenslåingslag" #: app/gimpimage.c:2735 msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n" msgstr "gimp_image_merge_layers: prøver å slå sammen ukompatible lag\n" #: app/gimpimage.c:2818 msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image" msgstr "gimp_image_add_layer: forsøk på å legge til lag i feilt bilde" #: app/gimpimage.c:2825 msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice" msgstr "gimp_image_add_layer: prøver å legge til lag i bilde to ganger" #: app/gimpimage.c:2954 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Kunne ikke legge til lagmaske siden\n" "laget allerede har en." #: app/gimpimage.c:2958 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Kunne ikke legge til lagmaske til et\n" "lag i et indeksert vilde." #: app/gimpimage.c:2962 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n" "uten en alpha-kanal." #: app/gimpimage.c:2969 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte " "laget." #: app/gimpimage.c:3074 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanalen kan ikke heves mer" #: app/gimpimage.c:3123 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer" #: app/gimpimage.c:3200 msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image" msgstr "gimp_image_add_channel: forsøk på å legge til kanal i feilt bilde" #: app/gimpimage.c:3207 msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice" msgstr "gimp_image_add_channel: forsøker å legge til kanal i bildet to ganger" #: app/gimpimage.c:3328 app/palette.c:543 app/palette.c:570 app/palette.c:932 #: app/palette.c:936 app/palette.c:2401 app/palette.c:3095 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: app/gimpparasite.c:130 msgid "" "# GIMP parasiterc\n" "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP parasiterc\n" "# Denne filen vil bli skrevet på nytt hver gang du avslutter GIMP.\n" "\n" #: app/gimpprogress.c:115 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: app/gimprc.c:368 app/plug_in.c:305 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfigurasjon" #: app/gimprc.c:427 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:428 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " ved linje %d kolonne %d\n" #: app/gimprc.c:429 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " uventet tegn: %s\n" #: app/gimprc.c:1391 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "feil under tolking av pluginrc" #: app/gimprc.c:1726 #, c-format msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s" msgstr "transform_path(): referanse til udefinert gimprc tegn: %s" #: app/gimprc.c:2655 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Kan ikke åpne %s; %s" #: app/gimprc.c:2674 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2680 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n" #: app/gimprc.c:2692 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:428 app/measure.c:432 app/paint_core.c:470 #: libgimp/gimpunit.c:44 msgid "pixels" msgstr "piksler" #. standard units #: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47 msgid "inch" msgstr "tomme" #: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47 msgid "inches" msgstr "tommer" #: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48 msgid "millimeters" msgstr "millimetre" #. professional units #: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59 msgid "percent" msgstr "prosent" #: app/gimpunit.c:299 msgid "" "# GIMP unitrc\n" "# This file contains your user unit database. You can\n" "# modify this list with the unit editor. You are not\n" "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n" "# This file will be entirely rewritten every time you\n" "# quit the gimp.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP unitrc\n" "# Denne filen inneholder din database for brukerenheter.\n" "# Du kan endre denne liste med enhetseditoren. Den skal\n" "# i utgangspunktet ikke redigeres manuelt, men du kan\n" "# selvfølgelig gjøre det. Denne filen vil bli skrevet på\n" "# nytt hver gang du avslutter GIMP.\n" "\n" #. Make a new floating layer #: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: app/global_edit.c:705 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: app/global_edit.c:706 msgid "Paste Into" msgstr "Lim inn i" #: app/global_edit.c:707 msgid "Paste As New" msgstr "Lim inn som nytt" #: app/global_edit.c:720 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Lim inn navngitt buffer" #: app/global_edit.c:732 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:" #: app/global_edit.c:820 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut navngitt" #: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen" #: app/global_edit.c:852 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier navngitt" #: app/gradient.c:469 msgid "Curved" msgstr "Buet" #: app/gradient.c:470 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinuslignende" #: app/gradient.c:471 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sfærisk (økende)" #: app/gradient.c:472 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sfærisk (minkende)" #: app/gradient.c:477 msgid "Plain RGB" msgstr "Vanlig RGB" #: app/gradient.c:478 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (glød mot klokken)" #: app/gradient.c:479 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (glød med klokken)" #: app/gradient.c:500 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/gradient.c:580 #, c-format msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d" msgstr "grad_get_color_at(): Ukjent gradient type %d" #: app/gradient.c:637 #, c-format msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d" msgstr "grad_get_color_at(): Ukjent fargemodus %d" #: app/gradient.c:704 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientredigering" #: app/gradient.c:730 app/gradient_select.c:478 app/paintbrush.c:212 #: app/palette.c:2913 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/gradient.c:731 app/gradient_select.c:479 app/palette.c:2197 #: app/palette_select.c:276 msgid "Name" msgstr "Navn" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:752 msgid "Gradient Ops" msgstr "Gradientoperasjoner" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:760 msgid "New Gradient" msgstr "Ny gradient" #: app/gradient.c:766 msgid "Copy Gradient" msgstr "Kopier gradient" #: app/gradient.c:772 msgid "Delete Gradient" msgstr "Slett gradient" #: app/gradient.c:778 msgid "Rename Gradient" msgstr "Omdøp gradient" #: app/gradient.c:784 app/gradient.c:1684 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Lagre som POV-ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:800 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alt" #: app/gradient.c:865 msgid "Instant update" msgstr "Øyeblikkelig oppdatering" #: app/gradient.c:1328 msgid "New gradient" msgstr "Ny gradient" #: app/gradient.c:1329 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten" #: app/gradient.c:1330 msgid "untitled" msgstr "uten navn" #: app/gradient.c:1348 msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, mottol NULL i call_data" #: app/gradient.c:1389 msgid "Copy gradient" msgstr "Kopier gradient" #: app/gradient.c:1390 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten" #: app/gradient.c:1412 msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): opps mottok NULL i call_data" #: app/gradient.c:1472 msgid "Rename gradient" msgstr "Omdøp gradient" #: app/gradient.c:1473 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten" #: app/gradient.c:1495 msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, mottok NULL i call_data" #: app/gradient.c:1516 msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename" msgstr "" "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, kan ikke finne gradient å gi nytt " "navn" #: app/gradient.c:1561 msgid "Delete gradient" msgstr "Slett gradient" #: app/gradient.c:1575 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette\n" "\"%s\" fra listen og fra disk?" #: app/gradient.c:1629 msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!" msgstr "" "ed_do_delete_gradient_callback(): Kunne ikke finne gradient som skal slettes!" #: app/gradient.c:1716 #, c-format msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\"" msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, kunne ikke åpne \"%s\"" #: app/gradient.c:1839 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2083 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Ugjennomsiktighet: %0.3f" #: app/gradient.c:2107 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2130 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2419 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer" #: app/gradient.c:2421 app/gradient.c:2423 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg" #: app/gradient.c:2428 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt" #: app/gradient.c:2439 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt " "og komprimer" #: app/gradient.c:2678 app/gradient.c:2687 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f" #: app/gradient.c:2704 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Avstand: %0.6f" #: app/gradient.c:2711 #, c-format msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d" msgstr "control_motion(): Forsøk på å flytte feil håndtak %d" #: app/gradient.c:3163 app/gradient.c:4214 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Farge på venstre endepunkt" #: app/gradient.c:3174 app/gradient.c:3216 msgid "Load from" msgstr "Last fra" #: app/gradient.c:3178 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt" #: app/gradient.c:3179 msgid "Right endpoint" msgstr "Høyre endepunkt" #: app/gradient.c:3189 app/gradient.c:3231 msgid "Save to" msgstr "Lagre til" #: app/gradient.c:3205 app/gradient.c:4292 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Farge på høyre endepunkt" #: app/gradient.c:3220 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt" #: app/gradient.c:3221 msgid "Left endpoint" msgstr "Venstre endepunkt" #: app/gradient.c:3332 msgid "Selection operations" msgstr "Utvalgsoperasjoner" #: app/gradient.c:3508 msgid "Blending function for segment" msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet" #: app/gradient.c:3510 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Fargetype for segmentet" #: app/gradient.c:3512 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet" #: app/gradient.c:3514 app/gradient.c:4608 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Splitt segmentet likt" #: app/gradient.c:3516 msgid "Delete segment" msgstr "Slett segment" #: app/gradient.c:3518 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt" #: app/gradient.c:3520 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet" #: app/gradient.c:3522 msgid "Flip segment" msgstr "Vend segment" #: app/gradient.c:3524 app/gradient.c:5187 msgid "Replicate segment" msgstr "Repliker segment" #: app/gradient.c:3529 msgid "Blending function for selection" msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg" #: app/gradient.c:3531 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Fargetype for utvalget" #: app/gradient.c:3533 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet" #: app/gradient.c:3535 app/gradient.c:4609 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Splitt segmenter enhetlig" #: app/gradient.c:3537 msgid "Delete selection" msgstr "Slett utvalg" #: app/gradient.c:3539 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget" #: app/gradient.c:3541 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget" #: app/gradient.c:3543 msgid "Flip selection" msgstr "Vend utvalg" #: app/gradient.c:3545 app/gradient.c:5188 msgid "Replicate selection" msgstr "Repliker utvalg" #: app/gradient.c:3821 msgid "FG color" msgstr "FG-farge" #: app/gradient.c:3866 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4383 app/gradient.c:4455 msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: app/gradient.c:4598 msgid "Split" msgstr "Splitt" #. Instructions #: app/gradient.c:4624 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler" #: app/gradient.c:4630 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i" #: app/gradient.c:4631 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i" #: app/gradient.c:5006 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Fortynn endepunktenes farger" #: app/gradient.c:5018 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet" #: app/gradient.c:5177 msgid "Replicate" msgstr "Repliser" #. Instructions #: app/gradient.c:5202 msgid "Please select the number of times" msgstr "Vennligst velg antall ganger" #: app/gradient.c:5207 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "du ønsker å replisere det valgte segmentet" #: app/gradient.c:5208 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "du ønsker å replisere utvalget" #: app/gradient.c:5584 #, c-format msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\"" msgstr "grad_save_gradient(): ugyldig antall segmenter i \"%s\"" #: app/gradient.c:5607 #, c-format msgid "" "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad " "things may happen soon" msgstr "" "grad_load_gradient(): feilformatert gradientsegment %d i \"%s\" --- dårlige " "ting kan skje snart" #: app/gradient.c:5641 msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename" msgstr "grad_save_gradient(): kan ikke lagre gradient med NULL filnavn" #: app/gradient.c:5647 #, c-format msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\"" msgstr "grad_save_gradient(): kan ikke åpne \"%s\"" #: app/gradient.c:5849 #, c-format msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f" msgstr "seg_get_segment_at(): Ingen passende segmenter for posisjon %0.15f" #: app/gradient_select.c:511 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradientutvalg" #: app/histogram_tool.c:172 msgid "Histogram Options" msgstr "Alternativer for histogram" #: app/histogram_tool.c:210 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/histogram_tool.c:267 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: app/histogram_tool.c:268 msgid "Std Dev:" msgstr "Standardavvik:" #: app/histogram_tool.c:269 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/histogram_tool.c:270 msgid "Pixels:" msgstr "Piksler:" #: app/histogram_tool.c:272 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: app/histogram_tool.c:273 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:656 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/histogram_tool.c:315 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informasjon om kanal:" #: app/hue_saturation.c:260 msgid "Hue-Saturation Options" msgstr "Alternativer for glød/metning" #: app/hue_saturation.c:298 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB." #: app/hue_saturation.c:367 msgid "Master" msgstr "Mester" #: app/hue_saturation.c:368 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:369 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:370 msgid "G" msgstr "G" #: app/hue_saturation.c:371 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:372 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:373 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:581 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Glød/Metning" #: app/hue_saturation.c:456 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:249 app/paint_funcs.c:93 #: app/tool_options.c:1002 msgid "Hue" msgstr "Glød" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:500 msgid "Lightness" msgstr "Lys" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:251 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:1003 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: app/image_map.c:283 msgid "image depth change, unable to restore original image" msgstr "bildets fargedybde endret, kan ikke hente tilbake opprinnelig bilde" #: app/image_new.c:59 app/info_window.c:60 app/info_window.c:447 #: app/preferences_dialog.c:1666 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3303 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3305 msgid "White" msgstr "Hvit" #: app/image_new.c:263 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: app/image_new.c:265 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:267 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:269 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:271 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:273 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:170 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Den aktive kosten.\n" "Klikk for å åpne dialog for koster." #: app/indicator_area.c:190 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne dialogen for mønstre." #: app/indicator_area.c:210 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Den aktive gradienten.\n" "Klikk for å åpne dialogen for gradienter." #: app/info_dialog.c:126 msgid "Unknown info_dialog field type." msgstr "Ukjent felttype i info_dialog." #: app/info_dialog.c:179 app/preferences_dialog.c:1766 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/info_window.c:59 msgid "Static Gray" msgstr "Statiske gråtoner" #: app/info_window.c:61 msgid "Static Color" msgstr "Statiske farger" #: app/info_window.c:62 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofarger" #: app/info_window.c:63 msgid "True Color" msgstr "Sanne farger" #: app/info_window.c:64 msgid "Direct Color" msgstr "Direkte farger" #: app/info_window.c:236 msgid "Extended" msgstr "Utvidet" #. create the info dialog #: app/info_window.c:285 #, c-format msgid "%s: Window Info" msgstr "%s: Vindusinformasjon" #. add the information fields #: app/info_window.c:302 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensjoner (b x h):" #: app/info_window.c:304 app/iscissors.c:356 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: app/info_window.c:306 app/tool_options.c:453 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: app/info_window.c:308 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skaleringsrate:" #: app/info_window.c:310 msgid "Display Type:" msgstr "Skjermtype:" #: app/info_window.c:312 msgid "Visual Class:" msgstr "Synlig klasse:" #: app/info_window.c:314 msgid "Visual Depth:" msgstr "Synlig dybde:" #: app/info_window.c:317 msgid "Shades of Color:" msgstr "Antall fargedybder: " #: app/info_window.c:320 msgid "Shades:" msgstr "Toner:" #: app/info_window.c:323 msgid "Shades of Gray:" msgstr "Gråtoner:" #: app/info_window.c:445 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-farge" #: app/info_window.c:449 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksert farge" #. size slider #: app/ink.c:293 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. sens slider #: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365 msgid "Sensitivity:" msgstr "Følsomhet:" #. tilt sens slider #: app/ink.c:329 msgid "Tilt" msgstr "Snu" #. velocity sens slider #: app/ink.c:359 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #. angle adjust slider #: app/ink.c:389 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: app/ink.c:395 msgid "Adjust:" msgstr "Juster:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:482 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/install.c:84 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n" #: app/install.c:85 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n" #: app/install.c:86 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n" #: app/install.c:105 msgid "Install" msgstr "Installer" #: app/install.c:106 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: app/install.c:120 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" #: app/install.c:121 msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n" msgstr "Copyright (C) Spencer Kimball og Peter Mattis\n" #: app/install.c:125 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" "endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n" "utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n" "(hvis du velger det) enhver senere versjon.\n" #: app/install.c:130 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" #: app/install.c:135 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: app/install.c:141 msgid "" "Personal GIMP Installation\n" "\n" msgstr "" "Personlig GIMP installasjon\n" "\n" #: app/install.c:142 msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n" msgstr "I en riktig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n" #. will be replaced with gimp_directory() #: app/install.c:144 msgid "" " needs to be created. This\n" "subdirectory will contain a number of important files:\n" "\n" msgstr "" "bli laget. Denne\n" "underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer:\n" "\n" #: app/install.c:147 msgid "gimprc\n" msgstr "gimprc\n" #: app/install.c:148 msgid "" "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n" "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n" "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n" "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n" msgstr "" "\t\tGimprc brukes til å lagre personlige referanser\n" "\t\tslik som standard oppførsel for GIMP og tastesnarveier\n" "\t\tfor tillegg. Stier til søk etter børster, paletter,\n" "\t\tgradienter, mønstre, tillegg og moduler konfigureres\n" "\t\togså her.\n" #: app/install.c:153 msgid "unitrc\n" msgstr "unitrc\n" #: app/install.c:154 msgid "" "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n" "\t\tYou can define additional units and use them just\n" "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n" "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n" "\t\tyou quit the GIMP.\n" msgstr "" "\t\tUnitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n" "\t\tDu kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n" "\t\tsom du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n" "\t\tpunkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n" "\t\tdu avslutter GIMP.\n" #: app/install.c:160 msgid "pluginrc\n" msgstr "pluginrc\n" #: app/install.c:161 msgid "" "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n" "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n" "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n" "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n" "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n" "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n" msgstr "" "\t\tTillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n" "\t\tav GIMP og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n" "\t\tsøkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n" "\t\tfunksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n" "\t\tfilen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n" "\t\tog bør ikke redigeres.\n" #: app/install.c:168 msgid "brushes\n" msgstr "brushes\n" #: app/install.c:169 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n" "\t\tbrushes.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte børster. Med standard gimprc sjekkes\n" "\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "\t\tfor børster når det skal søkes etter disse.\n" #: app/install.c:175 msgid "gradients\n" msgstr "gradients\n" #: app/install.c:176 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n" "\t\tgradients.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n" "\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n" "\t\tkatalogen for gradienter når det søkes etter disse.\n" #: app/install.c:182 msgid "gfig\n" msgstr "gfig\n" #: app/install.c:183 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n" "\t\twhen searching for gfig figures.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n" "\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "\t\ttillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n" "\tsøkes etter disse.\n" #: app/install.c:189 msgid "gflares\n" msgstr "gflares\n" #: app/install.c:190 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n" "\t\twhen searching for gflares.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n" "\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "\t\ttillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n" "\t\tetter disse.\n" #: app/install.c:196 msgid "fractalexplorer\n" msgstr "fractalexplorer\n" #: app/install.c:197 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n" "\t\twhen searching for fractals.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n" "\t\ttillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "\t\ttillegg til systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes\n" "\t\tetter disse.\n" #: app/install.c:203 msgid "palettes\n" msgstr "palettes\n" #: app/install.c:204 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n" "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n" "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n" "\t\there. This is done to allow modifications made to\n" "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n" "\t\tsessions.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n" "\t\tkun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n" "\t\tsøkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n" "\t\tpalettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n" "\t\tendringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n" "\t\tsesjoner.\n" #: app/install.c:213 msgid "patterns\n" msgstr "patterns\n" #: app/install.c:214 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n" "\t\tpatterns.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n" "\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "\t\tfor mønstre når det søkes etter disse.\n" #: app/install.c:220 msgid "plug-ins\n" msgstr "plug-ins\n" #: app/install.c:221 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n" "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n" "\t\tplug-ins.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n" "\t\ttillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n" "\t\ti tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n" "\t\tetter disse.\n" #: app/install.c:228 msgid "modules\n" msgstr "modules\n" #: app/install.c:229 msgid "" "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n" "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n" "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n" "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n" msgstr "" "\t\tDenne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n" "\t\tmidlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n" "\t\tgimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n" "\t\tkatalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n" "\t\toppstart.\n" #: app/install.c:235 msgid "scripts\n" msgstr "scripts\n" #: app/install.c:236 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n" "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n" "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n" "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n" msgstr "" "\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n" "\t\tbrukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n" "\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "\t\tfor skript når det søkes etter disse.\n" #: app/install.c:241 msgid "tmp\n" msgstr "tmp\n" #: app/install.c:242 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n" msgstr "" "\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n" "\t\tangreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n" "\t\tdrepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n" "\t\tformen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n" "\t\tsesjoner og kan slettes uten omtanke.\n" #: app/install.c:256 msgid "GIMP Installation" msgstr "GIMP installasjon" #: app/install.c:391 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: app/install.c:411 msgid "Installation Log" msgstr "Installasjonslogg" #: app/install.c:443 msgid "" "User Installation Log\n" "\n" msgstr "" "Brukerinstallasjonslogg\n" "\n" #: app/install.c:453 msgid " does not exist. Cannot install.\n" msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n" #: app/install.c:461 msgid "" " has invalid permissions.\n" "Cannot install." msgstr "" " har ugyldige rettigheter satt.\n" "Kan ikke installere." #: app/install.c:527 msgid "" "\n" "Installation successful!\n" msgstr "" "\n" "Installasjon ferdig!\n" #: app/install.c:536 msgid "" "\n" "Installation failed. Contact system administrator.\n" msgstr "" "\n" "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren.\n" #: app/interface.c:308 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller farger. " " Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra fargehenteren." #: app/interface.c:530 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/interface.c:1404 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP melding" #: app/internal_procs.c:67 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrer" #: app/internal_procs.c:67 msgid "Brush UI" msgstr "Børste UI" #: app/internal_procs.c:73 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/internal_procs.c:76 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanaloperasjoner" #: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:253 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:895 app/tool_options.c:1004 msgid "Color" msgstr "Farge" #: app/internal_procs.c:82 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: app/internal_procs.c:85 msgid "Drawable procedures" msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter" #: app/internal_procs.c:88 msgid "Edit procedures" msgstr "Prosedyrer for redigering" #: app/internal_procs.c:91 msgid "File Operations" msgstr "Filoperasjoner" #: app/internal_procs.c:94 msgid "Floating selections" msgstr "Flytende utvalg" #: app/internal_procs.c:97 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Prosedyrer for GDisplay" #: app/internal_procs.c:100 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: app/internal_procs.c:103 msgid "Image mask" msgstr "Bildemaske" #: app/internal_procs.c:106 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Prosedyrer for gimprc" #: app/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradient UI" #: app/internal_procs.c:115 msgid "Guide procedures" msgstr "Prosedyrer for guide" #: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1759 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/internal_procs.c:124 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195 #: app/palette_select.c:274 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/internal_procs.c:130 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasitt-prosedyrer" #: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: app/internal_procs.c:136 msgid "Pattern UI" msgstr "Mønster UI" #: app/internal_procs.c:142 msgid "Plug-in" msgstr "Tillegg" #: app/internal_procs.c:145 msgid "Procedural database" msgstr "Prosedyre-database" #: app/internal_procs.c:148 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstprosedyrer" #: app/internal_procs.c:151 msgid "Tool procedures" msgstr "Verktøyprosedyrer" #: app/internal_procs.c:154 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: app/internal_procs.c:157 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/invert.c:43 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/invert.c:53 msgid "Invert operation failed." msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet." #: app/iscissors.c:350 msgid "Curve" msgstr "Kurver" #. the threshold scale #: app/iscissors.c:379 msgid "Edge Detect " msgstr "Detekter kant " #. the elasticity scale #: app/iscissors.c:408 msgid "Elasticity:" msgstr "Elastisitet:" #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt." #: app/layer.c:349 msgid "layer_copy: could not allocate new layer" msgstr "layer_copy: kan ikke allokere nytt lag" #: app/layer.c:426 msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer" msgstr "layer_from_tiles: kan ikke allokere nytt lag" #: app/layer.c:479 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #: app/layer_select.c:101 msgid "Layer Select" msgstr "Velg lag" #: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:990 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:991 msgid "Dissolve" msgstr "Oppløs" #: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:993 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Multipliser (Burn)" #: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:994 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Divider (Dodge)" #: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:995 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:996 msgid "Overlay" msgstr "Legg over" #: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:997 msgid "Difference" msgstr "Differens" #: app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:998 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:1000 msgid "Darken Only" msgstr "Gjør kun mørkere" #: app/layers_dialog.c:247 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:1001 msgid "Lighten Only" msgstr "Gjør kun lysere" #: app/layers_dialog.c:274 app/layers_dialog.c:3349 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: app/layers_dialog.c:276 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Hev lag \n" " til øverst" #: app/layers_dialog.c:279 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Senk lag \n" " til nederst" #: app/layers_dialog.c:282 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliser lag" #: app/layers_dialog.c:284 msgid "Anchor Layer" msgstr "Forankre lag" #: app/layers_dialog.c:286 msgid "Delete Layer" msgstr "Slett lag" #: app/layers_dialog.c:373 msgid "Keep Trans." msgstr "Behold trans." #: app/layers_dialog.c:550 msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!" msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widget ikke tom!" #: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:262 msgid "/Stack/Previous Layer" msgstr "/Stabel/Forrige lag" #: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:263 msgid "/Stack/Next Layer" msgstr "Stabel/Neste lag" #: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:264 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "Stabel/Hev lag" #: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:265 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stabel/Senk lag" #: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:266 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stabel/Lag til topp" #: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:267 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stabel/Lag til bunn" #: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:261 msgid "/New Layer" msgstr "/Nytt lag" #: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:268 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Dupliser lag" #: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:269 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Forankre lag" #: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:270 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Slett lag" #: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:272 msgid "/Scale Layer" msgstr "/Skaler lag" #: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:273 msgid "/Resize Layer" msgstr "/Endre størrelse på lag" #: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:275 msgid "/Merge Visible Layers" msgstr "/Flett sammen synlige lag" #: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:276 msgid "/Merge Down" msgstr "/Flett sammen nedover" #: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:277 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Flate ut bilde" #: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:279 msgid "/Add Layer Mask" msgstr "/Legg til maske for lag" #: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:280 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Bruk maske for lag" #: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:281 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa til utvalg" #: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:282 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Maske til utvalg" #: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:283 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Legg til alfakanal" #: app/layers_dialog.c:1244 msgid "Unknown layer mode" msgstr "Ukjent lagmodus" #: app/layers_dialog.c:1768 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kopiering av lag uten innhold" #: app/layers_dialog.c:1784 msgid "" "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n" "could not allocate new layer" msgstr "" "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n" "kunne ikke allokere nytt lag" #: app/layers_dialog.c:2029 app/layers_dialog.c:3116 app/layers_dialog.c:3569 msgid "Floating Selection" msgstr "Flytende utvalg" #: app/layers_dialog.c:3238 msgid "" "new_layer_query_ok_callback():\n" "could not allocate new layer" msgstr "" "new_layer_query_ok_callback:\n" "kunne ikke allokere nytt lag" #: app/layers_dialog.c:3319 msgid "New Layer Options" msgstr "Alternativer for nytt lag" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3339 msgid "Layer Name:" msgstr "Navn på lag:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3353 msgid "Layer Width:" msgstr "Bredde på lag:" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3412 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fylltype for lag" #: app/layers_dialog.c:3543 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagets attributter" #: app/layers_dialog.c:3561 msgid "Layer name:" msgstr "Navn på lag:" #: app/layers_dialog.c:3669 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)" #: app/layers_dialog.c:3670 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)" #: app/layers_dialog.c:3671 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Lagets alfakanal" #: app/layers_dialog.c:3683 msgid "Add Mask Options" msgstr "Legg til alternativer for maske" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3698 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser lagets maske til:" #: app/layers_dialog.c:3800 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: app/layers_dialog.c:3801 msgid "Discard" msgstr "Forkast" #: app/layers_dialog.c:3812 msgid "Layer Mask Options" msgstr "Alternativer for lagets maske" #. The name entry hbox, label and entry #: app/layers_dialog.c:3827 msgid "Apply layer mask?" msgstr "Bruk lagets maske?" #: app/layers_dialog.c:3886 app/layers_dialog.c:3985 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Ugyldig bredde eller høyde.\n" "Begge må være positive." #: app/layers_dialog.c:4122 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Utvides etter behov" #: app/layers_dialog.c:4123 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippes til bildet" #: app/layers_dialog.c:4124 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippes til bunnlag" #: app/layers_dialog.c:4137 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Alternativer for fletting av lag" #: app/layers_dialog.c:4153 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endelig, flettet lag skal være:" #: app/layers_dialog.c:4155 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Endelig, forankret lag skal være:" #: app/lc_dialog.c:111 msgid "Layers & Channels" msgstr "Lag og kanaler" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:150 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/lc_dialog.c:170 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: app/lc_dialog.c:175 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: app/levels.c:210 msgid "Levels Options" msgstr "Alternativer for nivåer" #: app/levels.c:258 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres." #: app/levels.c:349 msgid "Auto Levels" msgstr "Auto-nivåer" #: app/levels.c:366 app/tools.c:641 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/levels.c:381 msgid "Modify Levels for Channel: " msgstr "Endre nivåer for kanal: " #: app/levels.c:397 msgid "Input Levels: " msgstr "Inndata-nivåer: " #: app/levels.c:485 msgid "Output Levels: " msgstr "Utdata-nivåer: " #: app/levels.c:556 app/module_db.c:808 msgid "Load" msgstr "Last" #: app/levels.c:1063 msgid "Load Levels" msgstr "Laste nivåer" #: app/levels.c:1078 msgid "Save Levels" msgstr "Lagre nivåer" #: app/levels.c:1395 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Laste/Lagre nivåer" #: app/levels.c:1424 app/levels.c:1442 app/paths_dialog.c:2184 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kan ikke åpne fil %s" #: app/magnify.c:95 msgid "Magnify Options" msgstr "Alternativer for forstørrelse" #: app/magnify.c:104 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer" #: app/main.c:292 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP versjon" #: app/main.c:296 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Bruk: %s [flagg ...] [filer ...]\n" #: app/main.c:297 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Gyldige flagg er:\n" #: app/main.c:298 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Skriv ut denne hjelpen.\n" #: app/main.c:299 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n" #: app/main.c:300 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Kjør i batch-modus.\n" #: app/main.c:301 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Bruk en alternativ gimprc fil.\n" #: app/main.c:302 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n" #: app/main.c:303 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n" #: app/main.c:304 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Ikke last mønstre, gradienter, paletterm,\n" "børster.\n" #: app/main.c:305 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n" #: app/main.c:306 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:307 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:308 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n" #: app/main.c:309 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n" #: app/main.c:310 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en " "dialogboks.\n" #: app/main.c:311 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Slå på debugging signalhåndterere.\n" #: app/main.c:312 msgid "" " --display Use the designated X display.\n" "\n" msgstr " --display Bruk oppgitt X-skjerm.\n" #: app/main.c:313 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Bruk en alternativ system gimprc fil.\n" #: app/main.c:434 msgid "sighup caught" msgstr "sighup mottatt" #: app/main.c:439 msgid "sigint caught" msgstr "sigint mottatt" #: app/main.c:444 msgid "sigquit caught" msgstr "sigquit mottatt" #: app/main.c:449 msgid "sigabrt caught" msgstr "sigabrt mottatt" #: app/main.c:454 msgid "sigbus caught" msgstr "sigbus mottatt" #: app/main.c:459 msgid "sigsegv caught" msgstr "sigsegv mottatt" #: app/main.c:464 msgid "sigpipe caught" msgstr "sigpipe mottatt" #: app/main.c:469 msgid "sigterm caught" msgstr "sigterm mottatt" #: app/main.c:474 msgid "sigfpe caught" msgstr "sigfpe mottatt" #: app/main.c:478 msgid "unknown signal" msgstr "ukjent signal" #: app/measure.c:117 msgid "Measure Options" msgstr "Alternativer for mål" #: app/measure.c:126 msgid "Use Info Window" msgstr "Bruk infovindu" #: app/measure.c:266 msgid "Measure Tool" msgstr "Måleverktøy" #: app/measure.c:267 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: app/measure.c:428 app/measure.c:433 app/measure.c:441 app/measure.c:466 msgid "degrees" msgstr "grader" #: app/menus.c:46 msgid "/File/MRU00 " msgstr "/Fil/MRU00" #: app/menus.c:47 msgid "/File" msgstr "/Fil" #: app/menus.c:48 msgid "/File/Dialogs" msgstr "/Fil/Dialoger" #: app/menus.c:49 msgid "/Image/Transforms" msgstr "/Bilde/Transformering" #: app/menus.c:50 msgid "/Layers" msgstr "/Lag" #: app/menus.c:51 msgid "/Tools" msgstr "/Verktøy" #: app/menus.c:52 msgid "/Dialogs" msgstr "/Dialoger" #: app/menus.c:53 msgid "/View/Zoom" msgstr "/Vis/Zoom" #: app/menus.c:54 msgid "/Stack" msgstr "/Stabel" #: app/menus.c:67 app/menus.c:101 msgid "/File/tearoff1" msgstr "/Fil/tearoff1" #: app/menus.c:68 app/menus.c:102 msgid "/File/New" msgstr "Fil/Ny" #: app/menus.c:70 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fil/Innhent" #: app/menus.c:71 msgid "/File/About..." msgstr "/Fil/Om..." #: app/menus.c:72 app/menus.c:107 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Fil/Preferanser..." #: app/menus.c:73 msgid "/File/Tip of the day" msgstr "/Fil/Dagens tips" #: app/menus.c:75 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fil/Dialoger/Børster..." #: app/menus.c:76 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..." #: app/menus.c:77 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..." #: app/menus.c:78 msgid "/File/Dialogs/Gradient..." msgstr "/Fil/Dialoger/Gradient..." #: app/menus.c:79 msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Fil/Dialoger/Lag og kanaler..." #: app/menus.c:80 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..." #: app/menus.c:81 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..." #: app/menus.c:82 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..." #: app/menus.c:83 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..." #: app/menus.c:84 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fil/Dialoger/Feil-konsoll..." #: app/menus.c:85 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..." #: app/menus.c:87 msgid "/Xtns/tearoff1" msgstr "/Utvd/tearoff1" #: app/menus.c:88 msgid "/Xtns/Module Browser" msgstr "/Utvd/Modulvisning" #: app/menus.c:89 app/menus.c:90 app/menus.c:95 app/menus.c:108 msgid "/File/---" msgstr "/Fil/---" #: app/menus.c:100 msgid "/tearoff1" msgstr "/tearoff1" #: app/menus.c:112 msgid "/File/---moved" msgstr "/Fil/--flyttet" #: app/menus.c:114 msgid "/Edit/tearoff1" msgstr "/Rediger/tearoff1" #: app/menus.c:120 app/menus.c:126 app/menus.c:130 msgid "/Edit/---" msgstr "/Rediger/---" #: app/menus.c:124 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Rediger/Angre" #: app/menus.c:125 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Rediger/Gjenopprett" #: app/menus.c:132 msgid "/Select/tearoff1" msgstr "/Velg/tearoff1" #: app/menus.c:133 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Velg/Inverter" #: app/menus.c:134 msgid "/Select/All" msgstr "/Velg/Alt" #: app/menus.c:135 msgid "/Select/None" msgstr "/Velg/Ingen" #: app/menus.c:136 msgid "/Select/Float" msgstr "/Velg/Flytende" #: app/menus.c:137 app/menus.c:143 msgid "/Select/---" msgstr "/Velg/---" #: app/menus.c:138 msgid "/Select/Feather" msgstr "/Velg/Fjær" #: app/menus.c:139 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Velg/Skarpere" #: app/menus.c:140 msgid "/Select/Shrink" msgstr "/Velg/Krymp" #: app/menus.c:141 msgid "/Select/Grow" msgstr "/Velg/Voks" #: app/menus.c:142 msgid "/Select/Border" msgstr "/Velg/Kant" #: app/menus.c:146 msgid "/View/tearoff1" msgstr "/Vis/tearoff1" #: app/menus.c:147 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Vis/Zoom inn" #: app/menus.c:148 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Vis/Zoom ut" #: app/menus.c:149 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Vis/Zoom/16:1" #: app/menus.c:150 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Vis/Zoom/8:1" #: app/menus.c:151 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Vis/Zoom/4:1" #: app/menus.c:152 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Vis/Zoom/2:1" #: app/menus.c:153 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Vis/Zoom/1:1" #: app/menus.c:154 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Vis/Zoom/1:2" #: app/menus.c:155 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Vis/Zoom/1:4" #: app/menus.c:156 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Vis/Zoom/1:8" #: app/menus.c:157 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Vis/Zoom/1:16" #: app/menus.c:159 msgid "/View/Window Info..." msgstr "/Vis/Vindusinformasjon..." #: app/menus.c:160 msgid "/View/Window Nav..." msgstr "/Vis/Vindusnavigasjon..." #: app/menus.c:162 app/menus.c:168 msgid "/View/---" msgstr "/Vis/---" #: app/menus.c:170 msgid "/View/New View" msgstr "/Vis/Ny visning" #: app/menus.c:171 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Vis/Pakk sammen" #: app/menus.c:173 msgid "/Image/tearoff1" msgstr "/Bilde/tearoff1" #: app/menus.c:174 msgid "/Image/Colors/tearoff1" msgstr "/Bilde/Farger/tearoff1" #: app/menus.c:177 msgid "/Image/Colors/---" msgstr "/Bilde/Farger/---" #: app/menus.c:179 msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1" msgstr "/Bilde/Kanaloperasjoner/tearoff1" #: app/menus.c:180 msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate" msgstr "/Bilde/Kanaloperasjoner/Dupliser" #: app/menus.c:182 msgid "/Image/Alpha/tearoff1" msgstr "/Bilde/Alfa/tearoff1" #: app/menus.c:185 app/menus.c:189 app/menus.c:192 msgid "/Image/---" msgstr "/Bilde/---" #: app/menus.c:190 msgid "/Image/Resize" msgstr "/Bilde/Endre størrelse" #: app/menus.c:191 msgid "/Image/Scale" msgstr "/Bilde/Skaler" #: app/menus.c:194 msgid "/Layers/tearoff1" msgstr "/Lag/tearoff1" #: app/menus.c:195 msgid "/Layers/Layers & Channels..." msgstr "/Lag/Lag og kanaler..." #: app/menus.c:196 msgid "/Layers/Stack/tearoff1" msgstr "/Lag/Stabel/tearoff1" #: app/menus.c:203 app/menus.c:210 msgid "/Layers/---" msgstr "/Lag/---" #: app/menus.c:212 msgid "/Tools/tearoff1" msgstr "/Verktøy/tearoff1" #: app/menus.c:213 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin" #: app/menus.c:214 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Verktøy/Standard farger" #: app/menus.c:215 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Verktøy/Bytt farger" #: app/menus.c:216 msgid "/Tools/---" msgstr "/Verktøy/---" #. the tool entries themselves are built on the fly #: app/menus.c:220 msgid "/Filters/tearoff1" msgstr "/Filtre/tearoff1" #: app/menus.c:221 app/plug_in.c:1285 msgid "/Filters/Repeat last" msgstr "/Filtre/Gjenta siste" #: app/menus.c:222 app/plug_in.c:1286 msgid "/Filters/Re-show last" msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt" #: app/menus.c:223 msgid "/Filters/---" msgstr "/Filtre/---" #: app/menus.c:225 msgid "/Script-Fu/tearoff1" msgstr "/Script-Fu/tearoff1" #: app/menus.c:226 msgid "/Script-Fu/" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:228 msgid "/Dialogs/tearoff1" msgstr "/Dialoger/tearoff1" #: app/menus.c:229 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialoger/Børster..." #: app/menus.c:230 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialoger/Mønstre..." #: app/menus.c:231 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Dialoger/Palett..." #: app/menus.c:232 msgid "/Dialogs/Gradient..." msgstr "/Dialoger/Gradient..." #: app/menus.c:233 msgid "/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..." #: app/menus.c:234 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..." #: app/menus.c:235 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..." #: app/menus.c:236 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Dialoger/Innenheter..." #: app/menus.c:237 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..." #: app/menus.c:238 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Dialoger/Vis filtre..." #: app/menus.c:245 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatisk" #: app/menus.c:253 msgid "/By extension" msgstr "/Etter etternavn" #: app/menus.c:307 app/paths_dialog.c:203 msgid "/New Path" msgstr "/Ny sti" #: app/menus.c:308 app/paths_dialog.c:207 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplisert sti" #: app/menus.c:309 app/paths_dialog.c:211 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Sti til utvalg" #: app/menus.c:310 app/paths_dialog.c:215 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Strøk sti" #: app/menus.c:311 app/paths_dialog.c:219 msgid "/Delete Path" msgstr "/Slett sti" #: app/menus.c:313 app/paths_dialog.c:223 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopier sti" #: app/menus.c:314 app/paths_dialog.c:226 msgid "/Paste Path" msgstr "/Lim inn sti" #: app/menus.c:315 msgid "/Import Path" msgstr "/Importer sti" #: app/menus.c:316 msgid "/Export Path" msgstr "/Eksporter sti" #: app/menus.c:614 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n" #: app/menus.c:636 app/menus.c:718 #, c-format msgid "/File/MRU%02d" msgstr "/Fil/MRU%02d" #: app/menus.c:887 msgid "tearoff menu not in top level window" msgstr "avtagbar meny ikke i toppvinduet" #: app/menus.c:905 msgid "can't unregister tearoff menu top level window" msgstr "kan ikke avregistrere avtagbar meny's toppnivåvindu" #: app/module_db.c:269 msgid "Module DB" msgstr "Modul DB" #: app/module_db.c:551 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "last modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:558 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:582 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s" #: app/module_db.c:600 msgid "missing module_init() symbol" msgstr "manglende module_init() symbol" #: app/module_db.c:603 #, c-format msgid "%s: module_init() symbol not found" msgstr "%s: module_init() symbol ikke funnet" #: app/module_db.c:756 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:769 app/module_db.c:778 msgid "on disk" msgstr "på disk" #: app/module_db.c:769 msgid "only in memory" msgstr "kun i minne" #: app/module_db.c:778 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')" #: app/module_db.c:817 msgid "Unload" msgstr "Frigi" #: app/module_db.c:830 msgid "Purpose: " msgstr "Mening: " #: app/module_db.c:831 msgid "Author: " msgstr "Forfatter: " #: app/module_db.c:832 msgid "Version: " msgstr "Versjon: " #: app/module_db.c:833 msgid "Copyright: " msgstr "Lisens: " #: app/module_db.c:834 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: app/module_db.c:835 msgid "Location: " msgstr "Plassering: " #: app/module_db.c:836 msgid "State: " msgstr "Tilstand: " #: app/module_db.c:855 msgid "Autoload during startup" msgstr "Autolasting under oppstart" #: app/move.c:444 msgid "Move Tool Options" msgstr "Alternativer for flytteverktøy" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1144 #, c-format msgid "%s: Window Navigation" msgstr "%s: Vindusnavigasjon" #: app/paint_core.c:683 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen børster tilgjengelig for bruk med dette verktøyet." #: app/paint_core.c:1805 msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null" msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles er null" #: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:992 msgid "Behind" msgstr "Bak" #: app/paint_funcs.c:90 msgid "Subtraction" msgstr "Fratrekk" #: app/paint_funcs.c:98 msgid "Erase" msgstr "Slett" #: app/paint_funcs.c:100 msgid "Anti Erase" msgstr "Anti-slett" #: app/paintbrush.c:157 msgid "Once Forward" msgstr "En gang framover" #: app/paintbrush.c:159 msgid "Once Backward" msgstr "En gang bakover" #: app/paintbrush.c:161 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Løkke sagtann" #: app/paintbrush.c:163 msgid "Loop Triangle" msgstr "Løkke triangel" #: app/paintbrush.c:193 msgid "Fade Out:" msgstr "Fade ut:" #: app/paintbrush.c:220 msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:245 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: app/palette.c:504 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "kan ikke lagre palett \"%s\"\n" #: app/palette.c:644 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Laster palett %s:\n" "Korrupt palett:\n" "mangler magisk header\n" "Trenger denne filen konvertering fra DOS?" #: app/palette.c:649 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Laster palett %s:\n" "Korrupt palett: mangler magisk header" #: app/palette.c:662 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Lesefeil" #: app/palette.c:677 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Mangler RØD komponent" #: app/palette.c:685 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Mangler GRØNN komponent" #: app/palette.c:692 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Mangler BLÅ komponent" #: app/palette.c:701 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "RGB-verdi utenfor gyldig område" #: app/palette.c:909 msgid "Black" msgstr "Sort" #: app/palette.c:1078 msgid "New Palette" msgstr "Ny palett" #: app/palette.c:1079 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten" #: app/palette.c:1964 app/palette.c:2133 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: app/palette.c:2049 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Rediger fargepalett" #: app/palette.c:2055 msgid "Color Palette" msgstr "Fargepalett" #: app/palette.c:2185 app/palette.c:2981 libgimp/gimpfileselection.c:355 #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 msgid "Select" msgstr "Velg" #: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:275 msgid "Ncols" msgstr "Ingen farger" #: app/palette.c:2217 msgid "Palette Ops" msgstr "Palettoperasjoner" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2244 app/palette.c:2850 app/palette.c:2874 msgid "Import" msgstr "Importer" #: app/palette.c:2253 msgid "Merge" msgstr "Flett sammen" #: app/palette.c:2511 msgid "Merge Palette" msgstr "Flett sammen palett" #: app/palette.c:2512 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Skriv inn navn for flettet palett" #: app/palette.c:2860 msgid "Import Palette" msgstr "Importer palett" #. The source's name #: app/palette.c:2890 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: app/palette.c:2899 msgid "new_import" msgstr "new_import" #. The source type #: app/palette.c:2903 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #. The sample size #: app/palette.c:2933 msgid "Sample Size:" msgstr "Eksempelstørrelse:" #. The interval #: app/palette.c:2946 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #: app/palette_select.c:304 msgid "Palette Selection" msgstr "Palettutvalg" #: app/paths_dialog.c:173 msgid "New Path" msgstr "Ny sti" #: app/paths_dialog.c:174 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplisert sti" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Path to Selection" msgstr "Sti til utvalg" #: app/paths_dialog.c:176 msgid "Selection to Path" msgstr "Utvalg til sti" #: app/paths_dialog.c:177 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk sti" #: app/paths_dialog.c:178 msgid "Delete Path" msgstr "Slett sti" #: app/paths_dialog.c:189 msgid "New Point" msgstr "Nytt punkt" #: app/paths_dialog.c:190 msgid "Add Point" msgstr "Legg til punkt" #: app/paths_dialog.c:191 msgid "Delete Point" msgstr "Slett punkt" #: app/paths_dialog.c:192 msgid "Edit Point" msgstr "Rediger punkt" #: app/paths_dialog.c:229 msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified" msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: ugyldig knapp spesifisert" #: app/paths_dialog.c:252 msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified" msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: ugyldig knapp spesifisert" #: app/paths_dialog.c:418 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Sti %d" #: app/paths_dialog.c:1122 msgid "paths list: internal list error" msgstr "stiliste: intern feil ved liste" #: app/paths_dialog.c:1232 msgid "Rename path" msgstr "Omdøp sti" #: app/paths_dialog.c:1233 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien" #: app/paths_dialog.c:1544 msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed" msgstr "Utvalg til sti (avansert) prosedyeroppslag feilet" #: app/paths_dialog.c:1582 msgid "Selection to path procedure lookup failed" msgstr "Utvalg til sti prosedyren feilet" #: app/paths_dialog.c:2198 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Klarte ikke å lese fra %s" #: app/paths_dialog.c:2213 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Klarte ikke å lese sti fra %s" #: app/paths_dialog.c:2220 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s" #: app/paths_dialog.c:2231 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s" #: app/paths_dialog.c:2244 app/paths_dialog.c:2774 msgid "Invalid single point in path\n" msgstr "Ugyldig punkt i sti\n" #: app/paths_dialog.c:2251 app/paths_dialog.c:2780 msgid "Invalid point type passed\n" msgstr "Ugyldig punkttype overført\n" #: app/paths_dialog.c:2310 app/xcf.c:418 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "åpne feilet på %s: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2331 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Last/Lagre Bezier kurver" #: app/paths_dialog.c:2352 msgid "Load Path" msgstr "Last sti" #: app/paths_dialog.c:2370 msgid "Store Path" msgstr "Lagre sti" #: app/paths_dialog.c:2737 msgid "wrong number of points\n" msgstr "feil antall punkter\n" #: app/paths_dialog.c:2899 msgid "paths_get_tattoo: invalid path" msgstr "paths_get_tattoo: ugyldig sti" #: app/paths_dialog.c:2947 msgid "paths_delete_path: invalid path" msgstr "paths_delete_path: ugyldig sti" #: app/pattern_select.c:105 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mønsterutvalg" #: app/patterns.c:143 msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!" msgstr "get_active_pattern(): Spesifisert standardmønster ikke funnet!" #: app/patterns.c:183 msgid "Pattern load failed" msgstr "Lasting av mønster feilet" #: app/patterns.c:242 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Ukjent GIMP versjon #%d i \"%s\"\n" #: app/patterns.c:259 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Feil i GIMP mønsterfil...avbryter." #: app/patterns.c:273 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "GIMP mønsterfil ser ut til å være kuttet." #: app/perspective_tool.c:60 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv" #: app/perspective_tool.c:309 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/plug_in.c:207 msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport" msgstr "shmget feilet...slår av transport av flis i delt minne" #: app/plug_in.c:213 msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport" msgstr "shmat feilet...slår av transport av flis i delt minne" #: app/plug_in.c:312 msgid "Plug-ins" msgstr "Tillegg" #: app/plug_in.c:324 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:362 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "skriver \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:377 msgid "Starting extensions: " msgstr "Starter utvidelser: " #: app/plug_in.c:378 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: app/plug_in.c:693 #, c-format msgid "\"%s\" executable not found\n" msgstr "\"%s\" kjørbar fil ikke funnet\n" #: app/plug_in.c:746 #, c-format msgid "unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "kunne ikke finne tillegg: \"%s\"" #: app/plug_in.c:828 msgid "unable to open pipe" msgstr "kunne ikke åpne rør" #: app/plug_in.c:917 #, c-format msgid "unable to run plug-in: %s" msgstr "kunne ikke kjøre tillegg: %s" #: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689 #, c-format msgid "" "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the " "standard plug-in args" msgstr "" "Tillegg \"%s\" prøvde å installere prosedyre \"%s\" som ikke tar standard " "argumenter for tillegg" #: app/plug_in.c:1697 #, c-format msgid "" "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu " "location. Use either \"\", \"\", \"\", or \"\"." msgstr "" "Tillegg \"%s\" prøvde å installere prosedyre \"%s\" i en ugyldig " "menyplassering.\n" "Bruk enten \"\", \",\"\", eller \"\"." #: app/plug_in.c:1717 #, c-format msgid "" "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply " "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant." msgstr "" "Tillegg \"%s\" prøvde å installere prosedyre \"%s\" som ikke følger " "standarden for\n" "sending av arrayparametere. Argument %d følger ikke standarden." #: app/plug_in.c:2149 #, c-format msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n" msgstr "duplisert tillegg: \"%s\" (hopper over)\n" #: app/plug_in.c:2357 msgid "Unknown procedure type." msgstr "Ukjent prosedyretype" #: app/plug_in.c:2438 #, c-format msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\"" msgstr "fjerner duplisert PDB-prosedyre \"%s\"" #: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061 msgid "the \"region\" arg type is not currently supported" msgstr "argumenttypen \"region\" er ikke støttet" #: app/posterize.c:160 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter." #: app/posterize.c:207 app/tools.c:596 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/posterize.c:221 msgid "Posterize Levels: " msgstr "Nivåer for posterisering" #: app/preferences_dialog.c:210 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større." #: app/preferences_dialog.c:216 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30." #: app/preferences_dialog.c:222 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større." #: app/preferences_dialog.c:228 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større." #: app/preferences_dialog.c:234 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større." #: app/preferences_dialog.c:241 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet." #: app/preferences_dialog.c:248 msgid "Error: default resolution must not be zero." msgstr "Feil: standard oppløsning må ikke være null." #: app/preferences_dialog.c:256 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet." #: app/preferences_dialog.c:263 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null." #: app/preferences_dialog.c:270 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL." #: app/preferences_dialog.c:552 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "" "Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft." #: app/preferences_dialog.c:1499 msgid "Preferences" msgstr "Preferanser" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1517 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: app/preferences_dialog.c:1544 msgid "New File Settings" msgstr "Nye innstillinger for fil" #: app/preferences_dialog.c:1546 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: app/preferences_dialog.c:1556 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde" #: app/preferences_dialog.c:1570 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: app/preferences_dialog.c:1572 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: app/preferences_dialog.c:1599 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde" #: app/preferences_dialog.c:1624 app/preferences_dialog.c:2342 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1669 msgid "Default Image Type:" msgstr "Standard bildetype:" #: app/preferences_dialog.c:1674 msgid "Display Settings" msgstr "Skjerminnstillinger" #: app/preferences_dialog.c:1676 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: app/preferences_dialog.c:1683 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/preferences_dialog.c:1701 msgid "Light Checks" msgstr "Lyssjekk" #: app/preferences_dialog.c:1703 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Sjekk av mellomtoner" #: app/preferences_dialog.c:1705 msgid "Dark Checks" msgstr "Sjekk av mørke toner" #: app/preferences_dialog.c:1707 msgid "White Only" msgstr "Kun hvitt" #: app/preferences_dialog.c:1709 msgid "Gray Only" msgstr "Kun grått" #: app/preferences_dialog.c:1711 msgid "Black Only" msgstr "Kun sort" #: app/preferences_dialog.c:1715 msgid "Transparency Type:" msgstr "Type gjennomsiktighet" #: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1798 #: app/preferences_dialog.c:1808 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/preferences_dialog.c:1723 app/preferences_dialog.c:1799 #: app/preferences_dialog.c:1809 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/preferences_dialog.c:1725 app/preferences_dialog.c:1800 #: app/preferences_dialog.c:1810 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/preferences_dialog.c:1729 msgid "Check Size:" msgstr "Sjekk størrelse:" #: app/preferences_dialog.c:1731 app/transform_tool.c:190 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: app/preferences_dialog.c:1743 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nærmeste nabo" #: app/preferences_dialog.c:1747 msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" #: app/preferences_dialog.c:1757 msgid "Interface Settings" msgstr "Innstillinger for grensesnitt" #: app/preferences_dialog.c:1803 msgid "Preview Size:" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning" #: app/preferences_dialog.c:1813 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning" #: app/preferences_dialog.c:1822 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Angrenivåer:" #: app/preferences_dialog.c:1831 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:" #: app/preferences_dialog.c:1834 msgid "Help System" msgstr "Hjelpesystem" #: app/preferences_dialog.c:1843 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Vis verktøytips" #: app/preferences_dialog.c:1854 msgid "Image Windows Settings" msgstr "Innstillinger for bildevinduet" #: app/preferences_dialog.c:1856 msgid "Image Windows" msgstr "Bildevindu" #: app/preferences_dialog.c:1863 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/preferences_dialog.c:1872 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom" #: app/preferences_dialog.c:1881 msgid "Show Rulers" msgstr "Vis linjaler" #: app/preferences_dialog.c:1890 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statuslinje" #: app/preferences_dialog.c:1914 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Hastighet for marsjerende maur:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:1922 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:1928 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:1933 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoom-prosent" #: app/preferences_dialog.c:1938 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoom-rate" #: app/preferences_dialog.c:1943 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Vis reversert zoom-rate" #: app/preferences_dialog.c:1954 msgid "Image Title Format:" msgstr "Tittelformat for bilde:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:1957 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse" #: app/preferences_dialog.c:1967 msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking" msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging" #: app/preferences_dialog.c:1976 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Slå av oppdatering av markøren" #: app/preferences_dialog.c:1987 msgid "Tool Options Settings" msgstr "Innstillinger for verktøysalternativer" #: app/preferences_dialog.c:1989 app/tools.c:933 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/preferences_dialog.c:1996 msgid "Paint Options" msgstr "Alternativer for tegning" #: app/preferences_dialog.c:2006 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Bruk globale alternativer for tegning" #: app/preferences_dialog.c:2022 msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar" msgstr "Vis børste- og mønsterindikatorer på verktøylinjen" #: app/preferences_dialog.c:2036 msgid "Environment Settings" msgstr "Innstillinger for miljø" #: app/preferences_dialog.c:2038 msgid "Environment" msgstr "Mijø" #: app/preferences_dialog.c:2045 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: app/preferences_dialog.c:2054 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konservativt minnebruk" #: app/preferences_dialog.c:2105 app/preferences_dialog.c:2146 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: app/preferences_dialog.c:2106 app/preferences_dialog.c:2147 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilobytes" #: app/preferences_dialog.c:2107 app/preferences_dialog.c:2148 msgid "MegaBytes" msgstr "Megabytes" #: app/preferences_dialog.c:2112 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Størrelse på flisbuffer:" #: app/preferences_dialog.c:2153 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maksimum bildestørrelse:" #: app/preferences_dialog.c:2163 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:" #: app/preferences_dialog.c:2167 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bits skjermer" #: app/preferences_dialog.c:2178 msgid "Install Colormap" msgstr "Installer fargekart" #: app/preferences_dialog.c:2187 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Bytting av fargekart" #: app/preferences_dialog.c:2196 msgid "File Previews / Thumbnails" msgstr "Forhåndsvisning av filer / Miniatyrer" #: app/preferences_dialog.c:2219 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: app/preferences_dialog.c:2220 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: app/preferences_dialog.c:2223 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:" #: app/preferences_dialog.c:2228 msgid "Session Management" msgstr "Sesjonsbehandling" #: app/preferences_dialog.c:2230 msgid "Session" msgstr "Sesjon" #: app/preferences_dialog.c:2237 msgid "Window Positions" msgstr "Vindusposisjoner" #: app/preferences_dialog.c:2246 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt" #: app/preferences_dialog.c:2260 msgid "Clear Saved Window Positions" msgstr "Nulstill lagrede vindusposisjoner" #: app/preferences_dialog.c:2267 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon" #: app/preferences_dialog.c:2276 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/preferences_dialog.c:2285 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt" #: app/preferences_dialog.c:2296 msgid "Monitor Information" msgstr "Monitorinformasjon" #: app/preferences_dialog.c:2298 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2305 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hent oppløsning for monitor" #: app/preferences_dialog.c:2320 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2367 msgid "From X Server" msgstr "Fra X-tjener" #: app/preferences_dialog.c:2382 msgid "Manually:" msgstr "Manuelt" #: app/preferences_dialog.c:2395 msgid "Directories Settings" msgstr "Kataloginnstillinger" #: app/preferences_dialog.c:2397 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: app/preferences_dialog.c:2410 msgid "Temp Dir:" msgstr "Temp-katalog:" #: app/preferences_dialog.c:2410 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Velg temp-katalog" #: app/preferences_dialog.c:2411 msgid "Swap Dir:" msgstr "Swap-katalog:" #: app/preferences_dialog.c:2411 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Velg swap-katalog" #: app/preferences_dialog.c:2443 msgid "Brushes Directories" msgstr "Katalog for børster" #: app/preferences_dialog.c:2443 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Velg katalog for børster" #: app/preferences_dialog.c:2445 msgid "Generated Brushes" msgstr "Genererte børster" #: app/preferences_dialog.c:2445 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Kataloger for genererte børster" #: app/preferences_dialog.c:2445 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Velg katalog for genererte børster" #: app/preferences_dialog.c:2447 msgid "Patterns Directories" msgstr "Katalog for mønstre" #: app/preferences_dialog.c:2447 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Velg katalog for mønstre" #: app/preferences_dialog.c:2449 msgid "Palettes Directories" msgstr "Kataloger for paletter" #: app/preferences_dialog.c:2449 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Velg katalog for mønstre" #: app/preferences_dialog.c:2451 msgid "Gradients Directories" msgstr "Katalog for gradienter" #: app/preferences_dialog.c:2451 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Velg katalog for gradienter" #: app/preferences_dialog.c:2453 msgid "Plug-Ins" msgstr "Tillegg" #: app/preferences_dialog.c:2453 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Kataloger for tillegg" #: app/preferences_dialog.c:2453 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Velg katalog for tillegg" #: app/preferences_dialog.c:2455 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/preferences_dialog.c:2455 msgid "Modules Directories" msgstr "Kataloger for moduler" #: app/preferences_dialog.c:2455 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Velg katalog for moduler" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Prosedyredatabase" #: app/procedural_db.c:142 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Feil ved PDB-kall %s" #: app/procedural_db.c:218 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP prosedyre" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP tillegg" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP utvidelse" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlertidig prosedyre" #: app/qmask.c:274 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Rediger attributter for Qmaske" #. The opacity scale #: app/qmask.c:298 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Masken ugjennomsiktighet:" #: app/rect_select.c:180 msgid "Selection: ADD" msgstr "Utvalg: ADD" #: app/rect_select.c:183 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Utvalg: SUBTRACT" #: app/rect_select.c:186 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Utvalg: INTERSECT" #: app/rect_select.c:189 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Utvalg: REPLACE" #: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412 msgid "Selection: " msgstr "Utvalg" #: app/resize.c:160 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler lag" #: app/resize.c:161 app/resize.c:182 app/tool_options.c:875 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/resize.c:165 msgid "Image Scale" msgstr "Skaler bilde" #: app/resize.c:166 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pikseldimensjoner" #: app/resize.c:175 msgid "Resize Layer" msgstr "Endre størrelse på lag" #: app/resize.c:179 msgid "Image Resize" msgstr "Endre størrelse på bilde" #. the original width & height labels #: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76 msgid "Original Width:" msgstr "Original bredde:" #. the new size labels #: app/resize.c:265 app/resize.c:509 msgid "New Width:" msgstr "Ny bredde:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:329 msgid "Ratio X:" msgstr "X-rate:" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:414 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:495 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet" #: app/rotate_tool.c:86 msgid "Rotation Information" msgstr "Informasjon om rotasjon" #: app/rotate_tool.c:104 msgid "Center X:" msgstr "Senter X:" #: app/rotate_tool.c:399 msgid "Rotating..." msgstr "Roterer..." #: app/scale_tool.c:74 msgid "Scaling Information" msgstr "Informasjon om skalering" #: app/scale_tool.c:82 msgid "Current Width:" msgstr "Nåværende bredde:" #: app/scale_tool.c:97 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Skaleringsrate X:" #: app/scale_tool.c:494 msgid "Scaling..." msgstr "Skalerer..." #: app/session.c:139 msgid "" "# GIMP sessionrc\n" "# This file takes session-specific info (that is info,\n" "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n" "# not supposed to edit it manually, but of course you\n" "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n" "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n" "# are used.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP sessionrc\n" "# Denne filen inneholder sesjonsspesifikk informasjon (dvs,\n" "# informasjon du ønsker at skal beholdes mellom to gimp\n" "# sesjoner). Du bør ikke redigere den manuelt, men du kan\n" "# selvfølgelig gjøre det likevel. Denne filen blir skrevet\n" "# på nytt hver gang du avslutter GIMP. Hvis denne filen\n" "# ikke finnes, brukes standardverdiene.\n" "\n" #: app/shear_tool.c:74 msgid "Shear Information" msgstr "" #: app/shear_tool.c:77 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "" #: app/shear_tool.c:356 msgid "Shearing..." msgstr "" #: app/temp_buf.c:218 msgid "Cannot convert from indexed color." msgstr "Kan ikke konvertere fra indekserte farger." #: app/temp_buf.c:468 #, c-format msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)" msgstr "" "Feil i caching av midlertidig buf: \"%s\" er en katalog (kan ikke " "overskrives)" #: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494 #, c-format msgid "Cannot write \"%s\"" msgstr "Kan ikke skrive \"%s\"" #: app/temp_buf.c:550 msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!" msgstr "" "Feil i midlertidig buf bufring: informasjon swappet til disk ble mistet!" #: app/text_tool.c:157 msgid "Text Tool Options" msgstr "Alternativer for tekstverktøy" #: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:321 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/text_tool.c:182 msgid "Border:" msgstr "Kant:" #: app/text_tool.c:208 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Bruk dynamisk tekst" #: app/text_tool.c:278 msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed" msgstr "text_call_gdynatext: gDynText prosedyre-oppslag feilet" #. Create the shell #: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstverktøy" #: app/text_tool.c:609 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s" #: app/text_tool.c:611 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i " "alternativene for verktøy." #: app/text_tool.c:722 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: app/text_tool.c:765 msgid "text_render: could not allocate image" msgstr "text_render: kunne ikke allokere bilde" #: app/threshold.c:189 msgid "Threshold Options" msgstr "Alternativer for terskel" #: app/threshold.c:232 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/threshold.c:291 app/tools.c:611 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: app/threshold.c:306 msgid "Threshold Range: " msgstr "Terskelområde: " #: app/tile_cache.c:266 msgid "starting tile preswapper\n" msgstr "starter forhåndsbufring av fliser\n" #: app/tile_swap.c:387 msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON" msgstr "kunne ikke åpne swap-filen...FORFERDELIGE TING VIL SKJE SNART" #: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:568 #, c-format msgid "unable to seek to tile location on disk: %d" msgstr "kunne ikke søke etter lokasjon av fliser på disk: %d" #: app/tile_swap.c:526 #, c-format msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read" msgstr "kunne ikke lese flisdata fra disk: %d%/%d ( %d ) bytes lest" #: app/tile_swap.c:581 #, c-format msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written" msgstr "kunne ikke skrive flisdata til disk: %d ( %d ) bytes skrevet" #: app/tips_dialog.c:57 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.txt" #: app/tips_dialog.c:69 msgid "GIMP Tip of the day" msgstr "GIMP - dagens tips" #: app/tips_dialog.c:130 msgid "Previous Tip" msgstr "Forrige tips" #: app/tips_dialog.c:138 msgid "Next Tip" msgstr "Neste tips" #: app/tips_dialog.c:158 msgid "Show tip next time" msgstr "Vis tips neste gang" #: app/tips_dialog.c:256 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n" "Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n" "GIMP's datakatalog. Vennligst sjekk installasjonen." #: app/tool_options.c:210 msgid "This tool has no options." msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer" #: app/tool_options.c:234 msgid "Rectangular Select Options" msgstr "Alternativer for rektangulært utvalg" #: app/tool_options.c:236 msgid "Elliptical Selection Options" msgstr "Alternativer for eliptisk utvalg" #: app/tool_options.c:238 msgid "Free-hand Selection Options" msgstr "Alternativer for frihånds-utvalg" #: app/tool_options.c:240 msgid "Fuzzy Selection Options" msgstr "Alternativer for \"fuzzy\" utvalg" #: app/tool_options.c:242 msgid "Bezier Selection Options" msgstr "Alternativer for \"bezier\" utvalg" #: app/tool_options.c:244 msgid "Intelligent Scissors Options" msgstr "Alternativer for intelligent saks" #: app/tool_options.c:246 msgid "By-Color Select Options" msgstr "Alternativer for utvalg etter farge" #: app/tool_options.c:247 msgid "ERROR: Unknown Selection Type" msgstr "FEIL: Ukjent utvalgstype" #: app/tool_options.c:277 msgid "Feather" msgstr "Fjær" #: app/tool_options.c:385 msgid "Fixed size / aspect ratio" msgstr "Fast størrelse / aspektrate" #: app/tool_options.c:556 msgid "Bucket Fill Options" msgstr "Alternativer for bøtte-fyll" #: app/tool_options.c:558 msgid "Blend Options" msgstr "Alternativer for bland" #: app/tool_options.c:560 msgid "Pencil Options" msgstr "Alternativer for blyant" #: app/tool_options.c:562 msgid "Paintbrush Options" msgstr "Alternativer for pensel" #: app/tool_options.c:564 msgid "Erazer Options" msgstr "Alternativer for sletteverktøy" #: app/tool_options.c:566 msgid "Airbrush Options" msgstr "Alternativer for airbrush" #: app/tool_options.c:568 msgid "Clone Tool Options" msgstr "Alternativer for kloneverktøy" #: app/tool_options.c:570 msgid "Convolver Options" msgstr "Alternativer for \"Convolver\"" #: app/tool_options.c:572 msgid "Ink Options" msgstr "Alternativer for blekk" #: app/tool_options.c:574 msgid "Dodge or Burn Options" msgstr "Alternativer for Dodge & Burn" #: app/tool_options.c:576 msgid "Smudge Options" msgstr "Alternativer for Smudge" #: app/tool_options.c:578 msgid "Xinput Airbrush Options" msgstr "Alternativer for Xinput airbrush" #: app/tool_options.c:579 msgid "ERROR: Unknown Paint Type" msgstr "FEIL: Ukjent tegnetype" #: app/tool_options.c:703 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: app/tool_options.c:811 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Trykkfølsomhet" #: app/tool_options.c:829 msgid "Opacity" msgstr "Ugjennomsiktighet" #: app/tool_options.c:851 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: app/tools.c:84 msgid "Rect Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: app/tools.c:86 msgid "/Tools/Rect Select" msgstr "/Verktøy/Rektangelutvalg" #: app/tools.c:89 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Velg rektangulære områder" #: app/tools.c:99 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipseutvalg" #: app/tools.c:101 msgid "/Tools/Ellipse Select" msgstr "/Verktøy/Elipseutvalg" #: app/tools.c:104 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Velg eliptiske områder" #: app/tools.c:114 msgid "Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: app/tools.c:116 msgid "/Tools/Free Select" msgstr "/Verktøy/Fritt utvalg" #: app/tools.c:119 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Velg områder etter frihånd" #: app/tools.c:129 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: app/tools.c:131 msgid "/Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Verktøy/Fuzzy utvalg" #: app/tools.c:134 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/tools.c:144 msgid "Bezier Select" msgstr "Bezierutvalg" #: app/tools.c:146 msgid "/Tools/Bezier Select" msgstr "/Verktøy/Bezierutvalg" #: app/tools.c:149 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver" #: app/tools.c:159 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Intelligent saks" #: app/tools.c:161 msgid "/Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Verktøy/Intelligent saks" #: app/tools.c:164 msgid "Select shapes from image" msgstr "Velg former fra bildet" #: app/tools.c:174 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: app/tools.c:176 msgid "/Tools/Move" msgstr "/Verktøy/Flytt" #: app/tools.c:179 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytt lag og utvalg" #: app/tools.c:189 msgid "Magnify" msgstr "Forstørr" #: app/tools.c:191 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Verktøy/Forstørr" #: app/tools.c:194 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom inn og ut" #: app/tools.c:204 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskjær og endre størrelse" #: app/tools.c:206 msgid "/Tools/Crop & Resize" msgstr "/Verktøy/Beskjær og endre størrelse" #: app/tools.c:209 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Beskjær eller endre størrelse på bildet" #. the first radio frame and box, for transform type #: app/tools.c:219 app/tools.c:234 app/tools.c:249 app/tools.c:264 #: app/transform_core.c:242 app/transform_tool.c:224 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: app/tools.c:221 msgid "/Tools/Transform" msgstr "/Verktøy/Transformer" #: app/tools.c:224 msgid "Transform the layer or selection" msgstr "Transformer laget eller utvalget" #: app/tools.c:279 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: app/tools.c:281 msgid "/Tools/Flip" msgstr "/Verktøy/Vend" #: app/tools.c:284 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vender laget eller utvalget" #: app/tools.c:294 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/tools.c:296 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Verktøy/Tekst" #: app/tools.c:299 msgid "Add text to the image" msgstr "Legg tekst til bildet" #: app/tools.c:311 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Verktøy/Fargeplukker" #: app/tools.c:314 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Plukk farger fra bildet" #: app/tools.c:324 msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: app/tools.c:326 msgid "/Tools/Bucket Fill" msgstr "/Verktøy/Bøttefyll" #: app/tools.c:329 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "/Fyll med en farge eller et mønster" #: app/tools.c:339 msgid "Blend" msgstr "Fortynn" #: app/tools.c:341 msgid "/Tools/Blend" msgstr "/Verktøy/Fortynn" #: app/tools.c:344 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med en farge eller gradient" #: app/tools.c:354 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: app/tools.c:356 msgid "/Tools/Pencil" msgstr "/Verktøy/Blyant" #: app/tools.c:359 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Tegn skarpe blyantstreker" #: app/tools.c:369 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: app/tools.c:371 msgid "/Tools/Paintbrush" msgstr "/Verktøy/Malerpensel" #: app/tools.c:374 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Mal fuzzy malerstrøk" #: app/tools.c:384 msgid "Eraser" msgstr "Viskelær" #: app/tools.c:386 msgid "/Tools/Eraser" msgstr "/Verktøy/Viskelær" #: app/tools.c:389 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet" #: app/tools.c:399 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: app/tools.c:401 msgid "/Tools/Airbrush" msgstr "/Verktøy/Luftpensel" #: app/tools.c:404 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Luftpensel med variabelt trykk" #: app/tools.c:414 msgid "Clone" msgstr "Klone" #: app/tools.c:416 msgid "/Tools/Clone" msgstr "/Verktøy/Klone" #: app/tools.c:419 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder" #: app/tools.c:429 msgid "Convolve" msgstr "" #: app/tools.c:431 msgid "/Tools/Convolve" msgstr "" #: app/tools.c:434 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere" #: app/tools.c:444 msgid "Ink" msgstr "Blekk" #: app/tools.c:446 msgid "/Tools/Ink" msgstr "/Verktøy/Blekk" #: app/tools.c:449 msgid "Draw in ink" msgstr "Tegn med blekk" #: app/tools.c:459 app/tools.c:464 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Blek eller brenn" #: app/tools.c:461 msgid "/Tools/DodgeBurn" msgstr "/Verktøy/BlekBrenn" #: app/tools.c:474 app/tools.c:479 msgid "Smudge" msgstr "Tilsmuss" #: app/tools.c:476 msgid "/Tools/Smudge" msgstr "/Verktøy/Tilsmuss" #: app/tools.c:489 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: app/tools.c:491 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Verktøy/mål" #: app/tools.c:494 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Måler avstander og vinkler" #: app/tools.c:504 msgid "Xinput Airbrush" msgstr "Xinput Airbrush" #: app/tools.c:506 msgid "/Tools/XinputAirbrush" msgstr "/Verktøy/XinputAirbrush" #: app/tools.c:509 msgid "Natural Airbrush" msgstr "Naturlig Airbrush" #: app/tools.c:519 msgid "Path" msgstr "Sti" #: app/tools.c:521 msgid "/Tools/Path" msgstr "/Verktøy/Sti" #: app/tools.c:524 msgid "Manipulate paths" msgstr "Manipuler stier" #: app/tools.c:536 msgid "By Color Select" msgstr "Velg etter farge" #: app/tools.c:538 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Velg/Etter farge..." #: app/transform_core.c:239 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: app/transform_core.c:240 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: app/transform_core.c:241 msgid "Shear" msgstr "" #: app/transform_core.c:347 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformasjoner virker ikke på\n" "lag som har lagmasker." #: app/transform_core.c:1269 msgid "homogeneous coordinate = 0...\n" msgstr "homogen koordinat = 0...\n" #: app/transform_core.c:1522 msgid "Transformation" msgstr "Transformasjon" #: app/transform_tool.c:189 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: app/transform_tool.c:191 msgid "Shearing" msgstr "" #: app/transform_tool.c:192 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/transform_tool.c:197 msgid "Traditional" msgstr "Tradisjonell" #: app/transform_tool.c:198 msgid "Corrective" msgstr "Korrektiv" #: app/transform_tool.c:204 msgid "Transform Tool Options" msgstr "Alternativer for transformeringsverktøy" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:251 msgid "Smoothing" msgstr "Utjevning" #: app/transform_tool.c:258 msgid "Show path" msgstr "Vis sti" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:272 msgid "Tool paradigm" msgstr "Verktøysparadigme" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:299 msgid "Show grid" msgstr "Vis rutenett" #: app/transform_tool.c:310 msgid "Grid density:" msgstr "Rutenettets sentitivitet" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:331 msgid "Clip result" msgstr "Klipp ut resultat" #: app/xcf.c:364 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt" #: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2474 msgid "xcf: zlib compression unimplemented" msgstr "xcf: zlib kompresjon uimplementert" #: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2478 msgid "xcf: fractal compression unimplemented" msgstr "xcf: fraktal kompresjon uimplementert" #: app/xcf.c:1626 #, c-format msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d" msgstr "xcf: uh oh! feil under lagring av xcf rle flis: %d" #: app/xcf.c:1762 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n" "lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n" "Erstatter gråtonekart." #: app/xcf.c:1793 #, c-format msgid "unknown compression type: %d" msgstr "ukjent kompresjonstype: %d" #: app/xcf.c:1833 msgid "Warning, resolution out of range in XCF file" msgstr "Advarsel, oppløsning utenfor området i XCF-filen" #: app/xcf.c:1856 msgid "Error detected while loading an image's parasites" msgstr "Feil funnet under lasting av et bildes parasitter" #: app/xcf.c:1867 msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches" msgstr "Advarsel, enhet utenfor område i XCF-fil, faller tilbake til tommer" #: app/xcf.c:1931 #, c-format msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)" msgstr "uventet/ukjent bildeegenskap: %d (hopper over)" #: app/xcf.c:2023 #, c-format msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)" msgstr "uventet/ukjent lagegenskap: %d (hopper over)" #: app/xcf.c:2100 #, c-format msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)" msgstr "uventet/ukjent kanalegenskap: %d (hopper over)" #: app/xcf.c:2437 msgid "not enough tiles found in level" msgstr "ikke nok fliser funnet på dette nivået" #: app/xcf.c:2618 #, c-format msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d" msgstr "xcf: uh oh! feil under lasting av xcf rle flis: %d" #: app/xcf.c:2665 #, c-format msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read" msgstr "kunne ikke lese flisdata fra xcf filen: %d ( %d ) bytes lest" #: libgimp/gimpfileselection.c:352 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: libgimp/gimpenv.c:86 msgid "warning: no home directory." msgstr "advarsel: ingen hjemmekatalog" #: libgimp/gimpunitmenu.c:207 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: libgimp/gimpunitmenu.c:333 msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence" msgstr "unit-menu-format streng sluttet i %%-sekvensen" #: libgimp/gimpunitmenu.c:366 msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'" msgstr "unit-menu-format inneholder en ukjent formatsekvens '%%%c'" #: libgimp/gimpunitmenu.c:453 msgid "Unit Selection" msgstr "Utvalg for enhet" #: libgimp/gimpunitmenu.c:479 msgid "Unit " msgstr "Enhet" #: libgimp/gimpunitmenu.c:481 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: app/regex.c:976 msgid "Success" msgstr "Suksess" #. REG_NOERROR #: app/regex.c:977 msgid "No match" msgstr "Ingen treff" #. REG_NOMATCH #: app/regex.c:978 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldig vanlig uttrykk" #. REG_BADPAT #: app/regex.c:979 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #. REG_ECOLLATE #: app/regex.c:980 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldig navn på tegnklasse" #. REG_ECTYPE #: app/regex.c:981 msgid "Trailing backslash" msgstr "Etterfølgende backslash" #. REG_EESCAPE #: app/regex.c:982 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig tilbake-referanse" #. REG_ESUBREG #: app/regex.c:983 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ikke funnet [ eller [^" #. REG_EBRACK #: app/regex.c:984 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ikke funnet ( eller \\(" #. REG_EPAREN #: app/regex.c:985 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ikke funnet \\{" #. REG_EBRACE #: app/regex.c:986 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldig innhold i \\{\\" #. REG_BADBR #: app/regex.c:987 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig slutt på område" #. REG_ERANGE #: app/regex.c:988 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minne oppbrukt" #. REG_ESPACE #: app/regex.c:989 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldig forut for vanlig uttrykk" #. REG_BADRPT #: app/regex.c:990 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig slutt på vanlig uttrykk" #. REG_EEND #: app/regex.c:991 msgid "Regular expression too big" msgstr "For stort vanlig uttrykk" #. REG_ESIZE #: app/regex.c:992 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ingen like ) eller \\)" #: app/regex.c:5442 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ingen tidligere vanlige uttrykk"