# Turkish translation for GIMP # # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2019 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Fatih Demir , 2001. # Alper Ersoy , 2001. # Muhammet Kara , 2012, 2014. # Necdet Yücel , 2015. # Sabri Ünal , 2019. # Emin Tufan Çetin , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP python master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-31 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-01 03:10+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-POOTLE-MTIME: 1420937120.000000\n" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 msgid "Missing exception information" msgstr "İstisna bilgisi eksik" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "%s çalıştırılırken bir hata meydana geldi" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 msgid "_More Information" msgstr "_Daha Fazla Bilgi" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Python-Fu Dosya Seçimi" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Python-Fu Klasör Seçimi" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "'%s' için geçersiz girdi" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 msgid "Python-Fu Color Selection" msgstr "Python-Fu Renk Seçimi" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Görüntü histogramını bir metin dosyasına aktar (CSV)" # komut olduğu için Başlık Düzeni tercih edildi #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Histogramı Dışa Aktar..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95 msgid "_Image" msgstr "_Görüntü" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 msgid "_Drawable" msgstr "_Çizilebilir" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 msgid "Histogram _File" msgstr "Histogram _Dosyası" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 msgid "_Bucket Size" msgstr "_Kova Boyutu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 msgid "Sample _Average" msgstr "Örnek _Ortalama" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 msgid "Output format" msgstr "Çıktı biçimi" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 msgid "Pixel count" msgstr "Piksel sayısı" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 msgid "Normalized" msgstr "Normalleştirilmiş" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Hue" msgstr "Renk tonu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Doygunluk (HSL)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Açıklık (HSL)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Açıklık (LAB)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "A-color" msgstr "A-renk" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "B-color" msgstr "B-renk" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Renk saflığı (LCHab)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Renk tonu (LCHab)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Paletteki renkleri sırala" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Paleti Sırala..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 msgid "Se_lections" msgstr "Seçim_ler" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Slice / Array" msgstr "Dilim / Dizi" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Kendiliğinden dilimle (ÖA->AA)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Partitioned" msgstr "Bölümlenmiş" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 msgid "Slice _expression" msgstr "Dilim _ifadesi" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 msgid "Channel to _sort" msgstr "_Sıralanacak kanal" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 msgid "_Ascending" msgstr "_Artan" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "_Sıralanacak İkincil Kanal" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 msgid "_Quantization" msgstr "_Niceleme" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 msgid "_Partitioning channel" msgstr "Bölümleme _kanalı" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Bölüm n_iceleme" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgstr "Bir katmana gölge ve tercihen eğim ver" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgstr "_Gölge Düşür ve Eğim Ver..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" msgstr "_Gölge bulanıklığı" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 msgid "_Bevel" msgstr "_Eğim" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 msgid "_Drop shadow" msgstr "_Gölge düşür" # displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 msgid "Drop shadow _X displacement" msgstr "_X eksenine gölge düşür" # displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 msgid "Drop shadow _Y displacement" msgstr "_Y eksenine gölge düşür" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Karakterleri dosyadan oku..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 msgid "Characters" msgstr "Karakterler" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Renkli pikseller için kullanılacak karakterler. " #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Karakterler veya dosya konumu" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 msgid "Read characters from file" msgstr "Karakterleri dosyadan oku" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Ayarlanırsa, Karakterler metin girdisi, karakterlerin okunacağı bir dosya " "adı olarak kullanılır. Aksi takdirde, görüntüyü oluşturmak için metin " "girdisindeki karakterler kullanılır." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 msgid "Choose file" msgstr "Dosya seç" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Yazı Tipi Boyutu (px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Ayrı CSS dosyası yaz" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Renkli XHTML olarak kaydediliyor" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "_Karakterleri dosyadan oku, eğer doğru ise, veya metin girdisini kullan" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "Okunacak _dosya ya da kullanılacak karakterler" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Piksel olarak _yazı tipi boyutu" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "Ayrı bir CSS dosyası _yaz" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318 msgid "Colored HTML text" msgstr "Renkli HTML metni" #: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83 msgid "Layer name" msgstr "Katman adı" #: ../plug-ins/python/foggify.py:84 msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88 msgid "Fog color" msgstr "Sis rengi" #: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92 msgid "Turbulence" msgstr "Türbülans" #: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97 msgid "Opacity" msgstr "Matlık" #: ../plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Sisli bir katman ekle" #: ../plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "_Fog..." msgstr "_Sis..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 msgid "CSS file..." msgstr "CSS dosyası..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Kullanılacak renk geçişi" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 msgid "File" msgstr "Dosya" # Normalden farklı çevrildi #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56 msgid "Off_set" msgstr "Den_gele" # Normalden farklı çevrildi #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57 msgid "Offset" msgstr "Dengele" # Normalden farklı çevrildi #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Paleti Dengele..." # Normalden farklı çevrildi #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Paletteki renkleri dengele" # Normalden farklı çevrildi #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139 msgid "Offset Palette..." msgstr "Paleti Dengele..." #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paletten Renk _Geçişi" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Paletteki renkleri kullanarak bir renk geçişi oluştur" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paletten Tek_rarlamalı Renk Geçişi" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Paletteki renkleri kullanarak tekrarlamalı bir renk geçişi oluştur" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:74 msgid "Slice" msgstr "Dilimle" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440 msgid "Path for HTML export" msgstr "HTML dışa aktarımı için yol" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445 msgid "Filename for export" msgstr "Dışa aktarım için dosya ismi" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450 msgid "Image name prefix" msgstr "Görüntü ismi öneki" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455 msgid "Image format (gif, jpg, png)" msgstr "Görüntü biçimi (gif, jpg, png)" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460 msgid "Separate image folder" msgstr "Görüntü klasörünü ayır" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465 msgid "Folder for image export" msgstr "Görüntü dışa aktarımı için klasör" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470 msgid "Space between table elements" msgstr "Tablo elemanları arasındaki boşluk" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "" "onmouseover (fare ile üzerine gelindiğinde) ve clicked (tıklandığında) için " "Javascript" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Tablo başlıkları için canlandırmayı geç" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/python/py-slice.py:501 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "" "Bir görüntüyü kılavuz boyunca keser, görüntüyü ve bir HTML tablosu parçası " "oluşturur" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:510 msgid "_Slice..." msgstr "_Dilimle..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:73 msgid "Python Console" msgstr "Python Uçbirimi" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:177 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python Yordam Tarayıcı" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:205 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s', yazma için açılamadı: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:229 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Python-Fu Uçbirim Çıktısını Kaydet" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:278 msgid "_Console" msgstr "_Uçbirim" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:279 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Etkileşimli GIMP Python yorumlayıcısı" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:42 msgid "Spyro Layer" msgstr "Spyro Katman" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:88 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:124 msgid "Polygon-Star" msgstr "Çokgen-Yıldız" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:140 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:840 msgid "Sine" msgstr "Sinüs" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:150 msgid "Bumps" msgstr "Tümsekler" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:255 msgid "Rack" msgstr "Raf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:299 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:388 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:475 msgid "Pencil" msgstr "Kalem" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:491 msgid "AirBrush" msgstr "Hava Fırçası" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:551 msgid "Preview" msgstr "Önizle" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:556 msgid "Stroke" msgstr "Darbe" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:584 msgid "PaintBrush" msgstr "Boya Fırçası" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:586 msgid "Ink" msgstr "Mürekkep" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:587 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:826 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:833 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrokoit" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:860 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1117 msgid "Curve Type" msgstr "Eğri Tipi" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1118 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Epitrokoit deseni, hareketli dişlinin sabit dişlinin dışında olduğu zamandır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1123 msgid "Tool" msgstr "Araç" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1124 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "Desenin çizileceği araç. Önizleme aracı yalnızca hızlı bir şekilde çizer." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1129 msgid "Long Gradient" msgstr "Uzun Renk Geçişi" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1131 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Seçili olmadığında, geçerli araç ayarları kullanılacaktır. İşaretlendiğinde, " "desenin uzunluğunu eşleştirmek için uzun bir renk geçişi, geçerli renk " "geçişi ve renk geçişi aracı ayarlarından yineleme kipine göre kullanır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1151 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Aşağıdaki sekmelerden birini kullanarak deseni belirtin:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1153 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Desen yalnızca etkin sekme ile belirlenir. Oyuncak Seti, Dişlilere benzer, " "ancak oyuncak setinde bulunan dişli ve delik numaralarını kullanır. Oyuncak " "seti kılavuzlarındaki talimatları izlerseniz, sonuçlar benzer olmalıdır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1177 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Sabit dişli diş sayısı. Sabit dişlinin boyutu diş sayısıyla orantılıdır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1180 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1208 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Sabit Dişli Dişleri" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1188 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Hareketli dişlilerin diş sayısı. Hareket eden dişlinin boyutu diş sayısıyla " "orantılıdır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1191 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1213 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Hareketli Dişli Dişleri" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1196 msgid "Hole percent" msgstr "Delik yüzdesi" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1197 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Delik, hareketli dişlinin merkezinden ne kadar uzakta. %100, deliğin " "dişlinin kenarında olduğu anlamına gelir." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1218 msgid "Hole Number" msgstr "Delik Sayısı" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1219 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Delik #1 dişlinin kenarında. Azami delik sayısı merkeze yakındır. Her dişli " "için azami delik sayısı farklıdır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1228 msgid "Toy Kit" msgstr "Oyuncak Seti" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1234 msgid "Gears" msgstr "Dişler" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1247 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1291 msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1248 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Desenin döndürülme açısı, derece cinsinden. Sabit dişlide, hareketli " "dişlinin başlangıç konumu." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1271 msgid "Shape" msgstr "Şekil" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1272 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Geçerli seçimde kullanılacak sabit dişli şekli. Raf, oyuncak setlerinde " "sağlanan uzun yuvarlak kenarlı bir şekildir. Çerçeve, dikdörtgen seçimin " "sınırlarına sarılır, sınırlara dokunmak için Dişli notasyonunda delik=100 " "kullanın. Seçim, geçerli seçimin sınırlarına sarılacak - dikdörtgen olmayan " "bir şey deneyin." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1281 msgid "Sides" msgstr "Yanlar" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1281 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Şeklin yan sayısı." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1286 msgid "Morph" msgstr "Şekil değiştir" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1286 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Sabit dişli şeklini değiştir. Yalnızca bazı şekilleri etkiler." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1291 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Sabit dişlinin döndürülme açısı, derece olarak" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1306 msgid "Margin (px)" msgstr "Boşluk (px)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1306 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Seçim kenarından boşluk." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1311 msgid "Make width and height equal" msgstr "Genişliği ve yüksekliği eşitle" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1313 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Seçili olmadığında, desen geçerli görseli veya seçimi doldurur. " "İşaretlendiğinde, desen aynı genişliğe ve yükseklikte olur ve ortalanır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1337 msgid "Re_draw" msgstr "Yeni_den Çiz" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1338 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Eğer ki bir aracın ayarlarını, rengi veya seçimi değiştirirseniz, deseni " "önizlemek için bu düğmeye basın." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1340 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1341 msgid "_Cancel" msgstr "İptal Et" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1342 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1344 msgid "" "Keep\n" "Layer" msgstr "Katmanı Koru" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1346 msgid "" "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin " "exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is " "redrawn on the layer that was active when the plugin was launched." msgstr "" "İşaretliyse, Tamam düğmesine bir kez basıldığında, spyro katmanı tutulur ve " "eklenti hızlıca çıkar. İşaretlenmezse, spyro katmanı silinir ve eklenti " "başlatıldığında etkin olan katman üzerinde desen yeniden çizilir." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1360 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spyrogimp" # Menü ipucu olduğu için cümle sonunda nokta bulunmaması gerekiyor #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1369 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1838 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Geçerli araç ayarlarını ve seçimini kullanarak spirograf çiz" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1382 msgid "Curve Pattern" msgstr "Eğri Deseni" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1385 msgid "Fixed Gear" msgstr "Sabit Dişli" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1388 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Desen Görselleştiriliyor" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1683 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Lütfen bekleyin: Desen Görselleştiriliyor" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1842 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spyrogimp..." #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Kaynak kodu" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Giriş kutusu" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "Renk _modeli" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Kırmızı veya Renk Özü" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Mavi veya Değer" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Bir metin dizisindeki karakterlerle yeni bir fırça oluştur" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "_Metinden Yeni Fırça..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Yazı Tipi" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Piksel Boyutu" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Metin" #, fuzzy #~ msgid "Gimp-Python Console" #~ msgstr "Python Konsolu"