# Bosnian translation for gimp # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-27 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:20+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 13:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138 msgid "Rotated" msgstr "Rotirano" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156 msgid "Continuous update" msgstr "Kontinuirana nadogradnja" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169 msgid "Area:" msgstr "Prostor:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Entire Layer" msgstr "Cijela Slika" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437 msgid "Selection" msgstr "Selekcija" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175 msgid "Context" msgstr "Sadržaj" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "Od:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:326 msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "Za:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Siva" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "Sivi režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522 msgid "Treat as this" msgstr "Gledaj kao ovo" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534 msgid "Change to this" msgstr "Promjeni u ovo" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "Prag sive:" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697 msgid "Units" msgstr "Mjere" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596 msgid "Radians" msgstr "Polumjer" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608 msgid "Radians/Pi" msgstr "Polumjer/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "Stupnjeva" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "Rotiraj boje" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691 msgid "Main Options" msgstr "Glavne opcije" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "Opcije sive boje" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Prebaci na smjer kazaljke" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Prebaci na smjer suprotan smjeru kazaljke" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Promijeni raspored strelica" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Zamijeni jedan opseg boja sa drugim" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotiraj boje..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Rotiranje boja" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Preuredi kanal _crvene nijanse" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Preuredi kanal nijanse" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Preuredi kanal _zelene nijanse" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Preuredi kanal za_sićenja" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Preuredi kanal _plave nijanse" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Preuredi kanal _jačine" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Učestalost crvene:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Učestalos_t nijanse:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Učestal_ost zelene:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Učestalost zasi_ćenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Učestalost pla_ve:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "U_čestalost osvjetljenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Crveni fazni pomak:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Nijansni fazni pomak:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "_Zeleni fazni pomak:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "_Plavi fazni pomak:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Fazni pomak _osvetljenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Promijeni boja na različite psihodelične načine" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Vanzemaljska mapa..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Vanzemaljska mapa: trasformiše se" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Vanzemaljska mapa" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrijednosti" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB model boja" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL model boja" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Poravnaj sve vidljive slojeve slike" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Poravnaj vid_ljive slojeve..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nema dovoljno slojeva za ređanje." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Stopi vidljive slojeve" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Nikakvo" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 msgid "Collect" msgstr "Kolekcija" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Popuni (s lijeva udesno)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Popuni (s desna ulijevo)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Snap to grid" msgstr "Drži u mreži" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:436 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontalni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 msgid "Left edge" msgstr "_Leva ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 msgid "Right edge" msgstr "_Desna ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:451 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontalna baza:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:467 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikalni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:470 msgid "Top edge" msgstr "_Gornja ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:472 msgid "Bottom edge" msgstr "_Donja ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:481 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikalna baza:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:485 msgid "_Grid size:" msgstr "Veličina _Mreže:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:494 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:504 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifikuj sliku da se smanji veličina prilikom spašavanja kao GIF animacija" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizacija (za _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Reduciraj veličinu datoteke tamo gdje je moguće kombinovanje slojeva" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizacija (razlike)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Ukloni optimizacije za lakše editovanje" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimiziraj" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ukloni pozadinsku sjenku" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Nađi pozadinu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimiziranje datoteke" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Uklanjanje pozadine animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Pronalaženje pozadine animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimiziranje animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pregledaj slojevito baziranu GIMP animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:173 msgid "_Playback..." msgstr "_Kreni:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "_Korak" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "Pređi na sljedeći okvir" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "Premotaj animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "Brže" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Povećaj brzinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "Sporije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Smanji brzinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "Resetuj brzinu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Resetuj brzinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1235 msgid "Start playback" msgstr "Pokreni preslušavanje" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "Odvoji" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Odvoji animaciju od dialoškog prozora" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "Pogledaj animaciju:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 msgid "Default framerate" msgstr "Standardni framerate" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "Brzina preslušavanja" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Pokušaj prikazivanja neispravnog sloja." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1104 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Okvir %d od %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1235 msgid "Stop playback" msgstr "Stopiraj preslušavanje" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Antialisiraj koristeći se algoritmom za esktrapolaciju ivica" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Antialias" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Antialisiranje..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Dodaj teskturu platna u sliku" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Prihva_tam platno..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Apliciranje platna" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Primjeni platno" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "_Vrh-Desno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "Vrh-_Lijevo" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "D_no-Lijevo" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dno-De_sno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "Dubina:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simuliraj sliku nacrtanu na zavjesama prozora" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Separatori..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:183 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodavanje zavjesa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Separatori" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "_Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "_Vertical" msgstr "Vertikalno" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:936 #: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:436 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:439 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:396 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:355 ../plug-ins/common/file-pcx.c:426 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 ../plug-ins/common/file-pix.c:380 #: ../plug-ins/common/file-png.c:905 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:928 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1069 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255 ../plug-ins/common/tile.c:262 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:657 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:522 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:820 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "Providno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "Izmeštaj:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Broj dijelova:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Jednostavno zamućenje, brzo ali ne veoma jako" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Zamuti" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:581 msgid "Blurring" msgstr "Zamućivanje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Najjednostavniji, najčešći način korištenja zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gausian Zamućenje..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Primjeni gausijan zamućenje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussian Zamućenje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/edge-sobel.c:210 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama." #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "Polumjer Zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontalno:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "Vertikalno:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "Metod zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Zamuti susjedne piksele, ali samo u područjima niskog kontrasta" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "M_aks. Delta:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simuliraj pokret koristeći se zamućenjem po smjeru" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Zamućenje pokreta..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "Zamućenje pokretom" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Zamućenje pokreta" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 msgid "Blur Type" msgstr "Vrsta Zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Linearno" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Radialno" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanjem" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059 msgid "Blur Center" msgstr "Sredina zam_ućenja" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 #: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 #: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 msgid "Blur _outward" msgstr "Zamuti _prema van" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametri zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "Dužina:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Podesi prvi plan na prosječnu boju ivica slike" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Prosječna ivica..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Prosjek ivica" #: ../plug-ins/common/border-average.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "Prosječna ivica" #: ../plug-ins/common/border-average.c:369 msgid "Border Size" msgstr "Veličina ruba" #: ../plug-ins/common/border-average.c:377 msgid "_Thickness:" msgstr "Gustina:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Broj boja" #: ../plug-ins/common/border-average.c:420 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Veličina kante:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Kreiraj efekat izbočenja koristeći mapu neravnina" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Brdoviti teren..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Mapiranje neravnina" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Brdoviti teren" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "_Brdoviti teren:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "Sferično" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusno" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "_Vrsta mape:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Kompenziraj za zamračenje" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Obratni brdoviti teren" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Popločani brdoviti teren" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "Elevacija:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 msgid "_X offset:" msgstr "_X pomjeraj:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Pomjeraj se može podesiti vučenjem prikaza korišćenjem desnog dugmeta na " "mišu." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y pomjeraj:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Vodena crta:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "Ambijent:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simuliraj crtani naglašavajući ivice" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Crtani..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Crtani" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Prečnik Maske:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Postotak _crne:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Promijeni boja miješajući RGB kanale" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Miješanje kanala..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Miješanje kanala" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Izlazni kanal:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Crvena" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:504 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:542 ../plug-ins/common/diffraction.c:580 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "Crvena:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:513 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:551 ../plug-ins/common/diffraction.c:589 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:522 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:560 ../plug-ins/common/diffraction.c:598 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "Plava:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monohromatski" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Učitaj podešavanja miješanja kanala" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:294 ../plug-ins/common/file-cel.c:343 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:573 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:356 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:362 ../plug-ins/common/file-pix.c:341 #: ../plug-ins/common/file-png.c:756 ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1014 ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw.c:270 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:849 ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:333 ../plug-ins/common/file-svg.c:713 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:442 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:440 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:355 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:890 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Snimi podešavanja miješanja kanala" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:776 ../plug-ins/common/file-csource.c:411 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:798 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:241 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:719 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1367 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1009 ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:728 ../plug-ins/common/file-raw.c:756 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1178 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:708 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1030 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1447 ../plug-ins/common/file-xwd.c:632 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:746 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1653 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri su snimljeni u „%s“" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Kreiraj checkerboard šemu" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šahovska tabla..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Dodavanje checkerboard" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovska tabla" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "Veličina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobilnost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Zadrži vrijednosti slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Zadrži prvu vrijednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Ispuni parametrom k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p korak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p korak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) korakom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta fukcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija u koracima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bazirana funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p,u koracima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Nikakvo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maksim. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maksim. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maksim. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Minim. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Minim. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Minim. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635 msgid "Standard" msgstr "Uobičajeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Koristi prosječnu vrijednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Koristi povratnu vrijednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Snagom priliva (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliciraj priliv (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Sve crno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Sve sivo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Sve bijelo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva crta slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuirani priliv" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuirani priliv bez razmaka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Nasumično dijeljeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nasumično prema sjemenu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nasumično prema sjemenu (dijeljeno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Ne)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Kreiraj abstraktne Coupled-Map Lattice mustre" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML Istraživač: ..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML pretraživač: evoluira" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Novo sjeme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Fiksirano sjeme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Nasumično sjeme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "Vrijednost:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "Napredno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri nezavisnog kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Početna vrijednost:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Skala uvećanja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Početni pomjeraj:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nasumično sjeme (samo za \"Prema semenu\" režime)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Sjeme:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Prebaci na \"Iz sjemena\" sa Zadnje sjeme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n" "Isto sjeme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog " "zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni " "mutacije jednaki nuli." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "Ostali" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Podešavanje kopiranja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Odredišni kanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri kopiranja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "Ostale oper." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ostala podešavanja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Koristi kružno područje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Srednji stepen:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Env. osjetljivost:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Razlivanje dist.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "# od podopsega:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(faktor snage):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametar k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Nisko Područje:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Visoko Područje:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Nacrtaj graf ppstavki" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Osjetljivost kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mjera mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Odredište mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf trenutnih postavki" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Pozor: izvor i odredište su isti kanal." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Snimi parametre CML pretraživača" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Ubaci parametre CML pretraživača" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "" "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Upozorenje: '%s' je parametarska datoteka za novu verziju CML pretraživača." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Greška u učitavanju parametara" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analiziraj garnituru boja na slici" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Analiza obojene kocke..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiza obojene kocke" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimenzije slike: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385 msgid "No colors" msgstr "Bez boja" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "Only one unique color" msgstr "Samo jedna jedinstvena boja" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Rastegni zasićenost boja da se pokrije maksimalni mogući domet" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Pojačanje boje..." #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Naglašavanje boje" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Zamijeni jednu boju sa drugom" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Razmjena _boja..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Razmjena Boja..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Srednji-Klikni unutar pregleda za odabir \"Iz boje\"" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "U Boju" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "Iz Boje" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Razmjena boje: U boju" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Razmjena boje: Iz boje" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Prag _crvene:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Prag _zelene:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Prag _plave:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Zaključaj _pragove" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Zamijeni sve boje sa nijansama izabrane boje" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Kolorizira_j..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Koloriziranje" #: ../plug-ins/common/colorify.c:253 msgid "Colorify" msgstr "Obojenost" #: ../plug-ins/common/colorify.c:288 msgid "Custom color:" msgstr "Korisnička boja:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:293 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Oboji posebnom bojom" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Preraspodijeli mapu boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "P_reraspodijeli mapu boja..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zamijeni dvije boje u mapi boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zamijeni boje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Nesipravan niz remapiranja je proslijeđen funkciji za remapiranje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Preraspoređivanje mape boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sortiraj po nijansi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sortiraj po zasićenosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Soritiraj po vrijednosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Preokreni niz" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Resetuj niz" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Preraspodijeli mapu boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Povuci i ispusti boje da se preurediti mapa boja. Brojevi prikazani su sa " "izvornim indeksima. Desnom tipkom miša kliknite na izbornik sortiranja." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1367 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "Vrijednost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Osvjetljenje:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cijan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Ružičasta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Žuta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Crna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Plavost cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Crvenilo cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Plavost cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Crvenilo cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Plavost cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Crvenilo cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Plavost cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Crvenilo cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Napravi sliku koristeći više sivih slika kao kanale boja" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "Sastavljam..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Sastavi sliku koja je prije rastavljena" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "S_astavi" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Može se samo sastaviti ako je aktivna slika napravljena sa 'Rastavi'." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Greška prilikom skeniranja parazita podataka dekomponiranja: premalo slojeva " "nađeno" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Komponiranje" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Najmanje jedna slika je potrebna za komponovanje" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Odabrani sloj %d nije nađen" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Crteži imaju različitu veličinu" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Slike imaju različitu veličinu" #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ne može se rekomponirati, izvorni sloj nije pronađen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "Sastavljanje" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponiraj Kanale" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528 msgid "Color _model:" msgstr "Model _boje:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Postave kanala:" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "Vrijednost maske" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Rastegni vrijednost osvjetljenosti da se pokrije cijeli domet" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizuj" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Normaliziranje" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Poboljšaj kontrast koristeći Retinex metodu" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Poboljšanje Retinex slike" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniformno" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Nivo:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Razmera:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "_Dijeljenje razmjere:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamika:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtriranje" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Rastegni kontrast da se pokrije maksimalni mogući domet" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Auto-rastezanje kontrasta" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Rastegni sliku da pokrije maksimalni mogući domet" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Razvlačenje _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Samo-rastezanje HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "Crvena" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "Plava:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "Alfa:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "Prošireno" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583 msgid "_Wrap" msgstr "Umotaj" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "Odsječak" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Upotrijebi generičku 5x5 konvoluvcijsku matricu" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Svijanje Matrice..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Konvolucija ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Prihvati svijanje" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Svijanje Matrice" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975 msgid "D_ivisor:" msgstr "Djelitelj:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1395 msgid "O_ffset:" msgstr "Pomjeraj:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030 msgid "N_ormalise" msgstr "N_ormaliziraj" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Alfa-težina" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061 msgid "Border" msgstr "Ivica" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Auto-podreži neiskorišteni prostor sa krajeva ili sredine" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Svesrdno odsjecanje..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Svesrdno odsjecanje" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ništa za sječenje." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Konvertuj sliku u nasumično rotirane grudvice" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizam..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubizam" #: ../plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile size:" msgstr "_Veličina djelića:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:319 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Zasićenje djelića:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "Upotrijebi boju _pozadine" #: ../plug-ins/common/cubism.c:422 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubna transformacija" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Savij sliku koristeći dvije kontrolne krive" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Svinuta _Krivulja..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne mogu raditi na slojevima sa maskom." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne mogu da radim na praznim izborima." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Greška u čitanju '%s': %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956 msgid "Curve Bend" msgstr "Svinutost Krivulje" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "_Preview Once" msgstr "_Prikazi jednom" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatski pre_gled" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:521 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 msgid "Rotat_e:" msgstr "Rotiraj:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 msgid "Smoo_thing" msgstr "Uglađivanje" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729 #: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Antialiasing" msgstr "Umekšavanje" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Work on cop_y" msgstr "Radi na _kopiji" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 msgid "Modify Curves" msgstr "Izmjeni Krive" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve for Border" msgstr "Kriva za granicu:" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Upper" msgstr "Gornja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "_Lower" msgstr "Donja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krive:" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "Smoot_h" msgstr "Uglađivanje" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Free" msgstr "Slobodno" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiraj tekuću krivu na druge ivice" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 msgid "_Mirror" msgstr "Ogledalo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Odraz u ogledalu tekuće krive na drugim ivicama" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 msgid "S_wap" msgstr "Zamjena" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Swap the two curves" msgstr "Zamjeni dvije krive" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Snimi tačke krive u datoteku" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Ubaci tacke krive iz datoteke" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Snimi tačke krive u datoteku" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "crvena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "plava" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "nijansa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "zasićenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "vrijednost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "nijansa_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "zasićenost_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "osvjetljenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nijansa (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Zasićenost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Osvjetljenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "cijan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "ružičasta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "žuta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "crna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cijan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Žuta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "plavost-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "crvenilos-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "plavost-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "crvenilo-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "plavost-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "crvenilo-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "plavost-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "crvenilo-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Dekomponuj sliku na različite komponente boja" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponovanje..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Dekomponiranje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1493 msgid "Decompose" msgstr "Dekomponovanje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1516 msgid "Extract Channels" msgstr "Izvedi kanale:" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1563 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Dekomponuj na slojeve" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Prvi plan kao registracijska boja" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pikseli boje u prvom planu će biti prikazani kao crni na svim izlaznim " "slikama. Ovo može biti korišteno za oznake odsijecanja koje se moraju " "prikazati na svim kanalima." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Popravi slike kod kojih svaki drugi red fali" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Raspleti..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "Raspleti" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Zadrži _parna polja" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "Zadrži _neparna polja" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombiniraj dvije slike koristeći dubinske mape (z-baferi)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Stopi _Dubinu..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Dubinsko spajanje" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Stopi Dubinu" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "Izvor 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Mapa dubine:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "Izvor 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "P_reklapanje:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Lestvica 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "L_estvica 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Ukloni mrlje sa slike" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "Oči_sti od mrlja..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Ocisti od mrlja" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Medijana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "Adaptivno" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "Rekurzivno" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:864 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Poluprečnik:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "Vrijednost _crne:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "Vrijednost _bele:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Ukloni vertikalne trakaste artifakte sa slike" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Destriping..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Ukloni trake" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Destripe" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:586 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1408 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 #: ../plug-ins/common/tile.c:428 ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280 msgid "_Width:" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Napravi Histogram" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Generiši difrakcione mustre" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakcionirane mustre..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:333 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Kreiranje difrakcione mustre" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:437 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakcionirane mustre" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:480 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "Pregled!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:530 msgid "Frequencies" msgstr "Učestalost" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:568 msgid "Contours" msgstr "Obrisi" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:606 msgid "Sharp Edges" msgstr "Oštre ivice" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:618 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "Svjetlo:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:627 msgid "Sc_attering:" msgstr "Raspršivanje:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:636 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizacija:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:644 msgid "Other Options" msgstr "Ostale opcije" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X pomicanje" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Stisni" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y pomicanje" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Vir" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Razmjesti pisksele kao u pomičnoj mapi" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "Izmještanje..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Pomicanje" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Izmjesti" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "_X Izmeštanje:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y Izmeštanje:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "Pomični način rada" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartezijan" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Polarni" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ponašanje ivica" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:584 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "Razmaz" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "Crna" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Nekoliko jednostavnih metoda za detekciju ivica" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "_Ivica..." #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Detekcija ivica" #: ../plug-ins/common/edge.c:623 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekcija Ruba" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt kompas" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Priliv" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Razlika" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/edge-laplace.c:241 msgid "Laplace" msgstr "Laplas" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritam:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Vrijednost:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Detekcija ivica sa kontrolom za određivanje debljine" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Razlika Gausijana..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detekcija Ruba" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri uglačavanja" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Poluprečnik 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348 msgid "R_adius 2:" msgstr "P_oluprečnik 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "Inverzno" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Visoko-rezolucijsko detektovanje ivica" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplas" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:319 msgid "Cleanup" msgstr "Čišćenje" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simuliraj odsjaj neonskog svjetla" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Detekcija neona" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:877 msgid "_Amount:" msgstr "Vrijednost:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specijalzirana direkciono zavisna detekcija ivica" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel detekcija ivice" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horizontalno" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _vertikalno" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smjer)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel detekcija ivica" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simuliraj ivicu kreiranu ispupčenjem" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "_Ispupči..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Emboss" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Brdoviti teren" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "Ispupči" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "Elevacija:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simuliraj antičko rezbarenje" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "Re_zabrenje..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Rezbarenje" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Rezbarenje" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:602 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1424 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile.c:432 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_Height:" msgstr "Vi_sina:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "Ograniči _širinu crte" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII umjetnost" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:374 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:382 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:201 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Učitaj KISS paletu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:306 ../plug-ins/common/file-cel.c:358 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:378 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF ili greška prilikom čitanja zaglavlja slike" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #: ../plug-ins/common/file-cel.c:348 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:350 ../plug-ins/common/file-gegl.c:310 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-gih.c:596 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 ../plug-ins/common/file-pat.c:322 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:346 ../plug-ins/common/file-png.c:763 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:501 ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:854 ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:558 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xpm.c:353 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:531 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaram '%s'" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:386 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "nije CEL slika" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:400 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "nepodržana bpp vrijednost u slici: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:414 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "nepodržane dimenzije slike: širina: %d, vodoravno poravnanje: %d, visina: " "%d, vertikalno poravnanje: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:427 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:462 ../plug-ins/common/file-cel.c:498 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:523 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF ili greška prilikom čitanja podataka o slici" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:540 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:624 ../plug-ins/common/file-cel.c:636 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "'%s': EOF ili greška prilikom čitanja zaglavlja palete" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:645 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': nije datoteka KCF palete" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': nepodržana bpp vrijednost u paleti: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': nepodržani broj boja: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:678 ../plug-ins/common/file-cel.c:695 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:715 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': EOF ili greška prilikom čitanja podataka palete" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:781 ../plug-ins/common/file-gbr.c:675 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:805 ../plug-ins/common/file-gih.c:1220 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:263 ../plug-ins/common/file-pat.c:520 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:645 ../plug-ins/common/file-pix.c:539 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1374 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1183 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:716 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1035 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1452 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653 ../plug-ins/common/file-xwd.c:637 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:336 ../plug-ins/file-fits/fits.c:478 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1658 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Spašavam '%s'" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 msgid "C source code" msgstr "C izvorni kod" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:710 msgid "C-Source" msgstr "C-Izvor" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:728 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Ime _prefiksa:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:737 msgid "Co_mment:" msgstr "Komentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:744 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Snimi komentar u datoteku" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:756 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:769 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Ko_risti Makroe umjesto struktura" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:782 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:795 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:807 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Spasi kao _RGB565 (16-bit)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:830 msgid "Op_acity:" msgstr "Neprovidnost:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Desktop veza" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Greška prilikom učitavanja desktop datoteke '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitalne slike i komunikacija u medicini slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1316 ../plug-ins/common/file-pcx.c:680 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:999 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:622 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:463 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim tipovima slika." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 msgid "GIMP brush" msgstr "Gimp četka" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:378 ../plug-ins/common/file-pat.c:407 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Nevažeći podatak zaglavlja u '%s': širina=%lu, visina=%lu, bajta=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:419 ../plug-ins/common/file-gbr.c:430 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Ne podržavam taj oblik četke" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:444 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Greška u datoteci sa Gimp četkama „%s“" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:452 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:458 ../plug-ins/common/file-gih.c:490 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1114 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:774 msgid "Brush" msgstr "Četka" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:788 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:860 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:606 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 msgid "EXR image" msgstr "EXR slika" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:88 msgid "NEF image" msgstr "NEF slika" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:334 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nije moguće otvoriti „%s“" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "GIF slika" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:373 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ovo nije GIF datoteka." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:412 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadina (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otvaranje '%s' (okvir %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadar %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: ne baratam nedokumentovanim složeni GIF tipom %d. Možda neću moći da " "pustim animaciju ili da je u ponovo sačuvam." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:477 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Čuvam kao neprozirno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više " "ili šire od %d piksela." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:705 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije " "sačuvan." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:769 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ne mogu čuvati RGB slike. Promijenite ih prvo u indeksirane ili sive slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:944 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Odloži ubačeno da se spriječe animacije koje zauzimaju CPU." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:985 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Slika koju pokušavate sačuvati kaoGIF sadrži slojeve koji se protežu izvan " "granica slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1002 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF formato ne dozvoljava ovo. Možete izabrati da li da potkrešete sve " "slojeve na veličinu slike ili da poništite spašavanje." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1138 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1146 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška prilikom učitavanja UI datoteke '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1200 msgid "I don't care" msgstr "Baš me briga" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1202 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1204 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedan okvir po sloju (zamjeni)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1221 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Sliku možete izvesti kao animaciju samo kada ima više od jednog sloja. Slika " "koju pokušavate izvesti ima samo jedan sloj." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2325 msgid "Error writing output file." msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2398 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Podrazumijevani komentar je ograničen na %d slova." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:190 ../plug-ins/common/file-gih.c:214 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Gimp četka (animirana)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:829 msgid "Brush Pipe" msgstr "Vrh četkice" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:846 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Razmak (Postotak):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:913 msgid "Pixels" msgstr "Piksela" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:918 msgid "Cell size:" msgstr "Veličina ćelije:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:930 msgid "Number of cells:" msgstr "Broj ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:955 msgid " Rows of " msgstr " Redaka od " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:967 msgid " Columns on each layer" msgstr " Kolona na svakom sloju" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:971 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Greška u širini!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:975 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " ( Greška u visini!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:980 msgid "Display as:" msgstr "Prikaži kao:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:989 msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzije:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1064 msgid "Ranks:" msgstr "Rangovi:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Zaglavlje C izvornog koda" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:413 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabele" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:426 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:437 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Napravićete ogromnu HTML\n" "datoteku koja će sigurno srušiti\n" "vaš internet čitač." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:446 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opcije HTML stranice" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:453 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:459 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s ,, " "itd. tagovima umjesto obične html tabele." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcije pravljenja Tabela" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:480 msgid "_Use cellspan" msgstr "Koristi _Cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:486 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ako je izabran GTM će zamijeniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih " "blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrijednostima." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:495 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Kompresuj TD tagove" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:501 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja " "ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 msgid "C_aption" msgstr "Hvatanje" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:517 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:532 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:546 msgid "C_ell content:" msgstr "Sadržaj _ćelije:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:550 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "Table Options" msgstr "Opcije Tablice" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:571 msgid "_Border:" msgstr "Granica:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:575 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Broj piksela u okviru Table." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:590 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:606 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:617 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Popuna ćelije:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:621 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Obloga ćelije." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Razmak ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:634 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Razmak između ćelija." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 slika" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Ne može dekodirati '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "Slika '%s' je crno-bijela ali ne sadrži sivih komponenti." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:262 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "Slika '%s' je RGB, ali nedostaju neke komponente." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:288 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Slika '%s' je u CIEXYZ bojnom prostoru, ali nema koda u mjestu da bi se " "konvertirala u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:295 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Slika '%s' je u CIELAB bojnom prostoru, ali nema koda u mjestu da bi se " "konvertirala u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "Slika '%s' je u YCbCr bojnom prostoru, ali nema koda u mjestu da bi se " "konvertirala u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:310 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "Slika '%s' je u nepoznatom bojnom prostoru." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:324 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" "Komponenta %d slike '%s' nema istu veličinu kao slika. Ovo trenutno nije " "podržano." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "Komponenta %d slike '%s' nema i hstep i vstep." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:344 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "Komponenta %d slike '%s' je potpisana. Ovo trenutno nije podržano." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:1924 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ne mogu sačuvati providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "MNG Options" msgstr "MNG Opcije" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "Interlace" msgstr "Isprepletenost" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Save background color" msgstr "Sačuvaj _boju pozadine" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Sačuvaj gamu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 msgid "Save resolution" msgstr "Sačuvaj rezoluciju" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 msgid "Save creation time" msgstr "Sačuvaj vrijeme nastanka" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:1975 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "All PNG" msgstr "Sve PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420 msgid "All JNG" msgstr "Sve JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432 msgid "Default chunks type:" msgstr "Podrazmevani tip djela:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435 msgid "Combine" msgstr "Kombinuj" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436 msgid "Replace" msgstr "Izmjesti" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Podrazumijevano brisanje slika:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459 msgid "PNG compression level:" msgstr "Stepen PNG kompresije:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animirane MNG opcije" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514 msgid "Loop" msgstr "Petlja" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528 msgid "Default frame delay:" msgstr "Podrazumijevano kašnjenje slike:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1544 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundi" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1557 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Ove opcije su samo dostupno kada eksportirana slika ima više od jednog " "nivoa. Slika koju eksportirate ima samo jedan nivo." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620 msgid "MNG animation" msgstr "MNG Opcije" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "Gimp Mustra" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:362 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:591 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX slika" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:373 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:384 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nije PCX datoteka" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:398 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:646 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:652 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Pogrešan broj bajta po liniji u PCX zaglavlju" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimenzije slike su prevelike: širina %d x visina %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:468 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:692 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Pogrešan X pomak: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:698 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Pogrešan Y pomak: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desna granica izvan međe (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:711 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Donja granica izvan međe (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:776 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Upisivanje u datoteku '%s' neuspjelo: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:302 msgid "Portable Document Format" msgstr "Prenosivi Dokument Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ne može učitati '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-stranice" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 msgid "Import from PDF" msgstr "Importuj iz PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:435 msgid "_Import" msgstr "_Importuj" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Greška u dobivanju broja stranica iz date PDF datoteke." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Širina (pikseli):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Visina (pikseli):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezolucija:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Koristite _Anti-aliasing" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:917 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksela/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:317 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Kreirajte PDF s više stranica..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:399 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Morate izabrati datoteku za spašavanje!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke:%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:883 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Izostavite skrivene nivoe i nivoe sa nultom providnosti" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:766 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:888 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Konvert bitmapa u vektorsku grafiku gdje god je moguće" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:771 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:893 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Apliciraj maske nivoa prije spašavanja" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:775 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Zadržavanje maski neće promijeniti izlaz" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 msgid "Save to:" msgstr "Snimi u:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832 msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 msgid "Multipage PDF export" msgstr "PDF eksport u više stranica" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Ukloni selektirane stranica" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:878 msgid "Add this image" msgstr "Dodaj ovu sliku" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1054 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:989 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1023 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Greška! Da biste spasili datoteku, najmanje jedna slika bi trebala biti " "dodana!" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix slika" #: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300 #: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337 msgid "PNG image" msgstr "PNG slika" #: ../plug-ins/common/file-png.c:645 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Greška prilikom učitavanja PNG datoteke: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:732 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "Greška u kreiranju strukture za čitanje PNG prilikom snimanja '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:742 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“. Oštećena datoteka?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:883 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“." #: ../plug-ins/common/file-png.c:896 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Ne može kreirati novu sliku za '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:951 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG datoteka određuje pomjeraj koji je pomjerio sloj izvan opsega slike." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1241 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Primijeni PNG Offset" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1245 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignoriraj PNG offset" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1246 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Priminei PNG offset na nivo" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1270 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "PNG slika koju importirate ima offset %d, %d. Da li želite primijeniti ovaj " "offset na nivo?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1344 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "Greška u kreiranju strukture za pisanje PNG prilikom snimanja '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1354 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1992 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Greška u učitavanju UI datoteke '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1993 msgid "Unknown error" msgstr "Javila se nepoznata greška" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 msgid "PNM image" msgstr "PNM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 msgid "PBM image" msgstr "PBM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PGM image" msgstr "PGM pregled" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 msgid "PPM image" msgstr "PPM Slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:572 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734 msgid "Premature end of file." msgstr "Preuranjeni kraj datoteke." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532 msgid "Invalid file." msgstr "Nesipravna datoteka." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Nesipravna X rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Slika je veća nego što GIMP može da podnese." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Nesipravna Y rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Visina slike je veća nego što GIMP može da podnese." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodržana maksimalna vrijednost." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816 msgid "Error reading file." msgstr "Greška čitanja datoteke." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1235 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1238 msgid "Data formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1242 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1243 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671 msgid "PostScript document" msgstr "Postskript dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Ne mogu da prevedem postskript datoteku „%s“" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:927 msgid "Write error occurred" msgstr "Greška pri upisu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importuj iz PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001 msgid "Rendering" msgstr "Iscrtavam" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Razlučivost:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074 msgid "Open as" msgstr "Otvori kao" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Pokušaj pomoću okvira" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091 msgid "Coloring" msgstr "Bojanje" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 msgid "B/W" msgstr "B/W" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:987 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109 msgid "Text antialiasing" msgstr "Omekšavanje teksta" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3125 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Nijedna" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126 msgid "Weak" msgstr "Slabo" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127 msgid "Strong" msgstr "Jako" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Omekšavanje grafike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 msgid "PostScript" msgstr "PosScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zadrži razmjeru" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kod povećanja vrijednosti rezultirajuća slika će biti srazmerno povećana bez " "mijenjanja razmjera." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285 msgid "_Inch" msgstr "Inč" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286 msgid "_Millimeter" msgstr "Milimetar" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postskript nivo 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulirani Postskript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336 msgid "P_review" msgstr "Pregled" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358 msgid "Preview _size:" msgstr "_Veličina pregleda:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro slika" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresija podataka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nijedna" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:201 ../plug-ins/common/file-raw.c:216 msgid "Raw image data" msgstr "Neobrađena slika" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1319 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Učitaj sliku iz neobrađenih podataka slike" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1357 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1368 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1369 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1370 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1371 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1372 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1373 msgid "Planar RGB" msgstr "Planarni RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1374 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&W 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1375 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Grayov 2 bitni" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1376 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Grayov 4 bitni" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1377 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Grayov 8 bitni" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1378 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1379 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirani alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1384 msgid "Image _Type:" msgstr "_Vrsta slike:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1440 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1450 ../plug-ins/common/file-raw.c:1535 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalna)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1451 ../plug-ins/common/file-raw.c:1537 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1456 msgid "_Palette Type:" msgstr "Vrsta _palete:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1467 msgid "Off_set:" msgstr "_Pomijeraj:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1479 msgid "Select Palette File" msgstr "Odaberi datoteku sa paletama" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1485 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Datoteka pa_lete:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1513 msgid "Raw Image" msgstr "Sirova slika" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1521 msgid "RGB Save Type" msgstr "Vrsta RGB čuvanja" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1525 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Uobičajeno (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1526 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planarna (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1531 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indeksirana vrsta palete" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN rasterska slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ kao SUN raster datoteku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Ova mapa boja nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:496 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili širinu slike" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s': \n" "Širina slike je veća nego što GIMP može podnijeti" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili visinu slike" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Visina slike je veća nego što GIMP može podnijeti" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ova dubina slike nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1457 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1829 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1987 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2250 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:733 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE Enkodirano" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" msgstr "SVG slika" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "Iscrtavanje SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "Iscrtan SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:557 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datoteka ne\n" "određuje veličinu!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "_X odnos:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y odnos:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Zadrži proporcije" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:937 msgid "Import _paths" msgstr "Uvezi _putanje" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:944 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za " "putanje" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:952 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvezene putanje" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA slika" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati proširenje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE kompresija" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413 msgid "Or_igin:" msgstr "_Original:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1417 msgid "Bottom left" msgstr "Dole lijevo" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1418 msgid "Top left" msgstr "Gore lijevo" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:186 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:186 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:203 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF slika" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' ne sadrži direktorije" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:430 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importovanje iz TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:795 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-od-%d-strana" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1006 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanal" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:910 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF format podržava samo komentare u\n" "7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1084 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1096 msgid "_None" msgstr "Ništa" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098 msgid "_Pack Bits" msgstr "Paketno" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099 msgid "_Deflate" msgstr "Izduvaj" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1124 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrijednosti boje iz providnih tačaka" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1140 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1234 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datoteka" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datoteka ne\n" "određuje veličinu!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderuj Windows metadatoteku" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "Iscrtavam WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap slika" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili tip slike" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:989 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dvije boje.\n" "\n" "Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1001 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne možete snimiti masku kursora na slikama\n" "koje nemaju alfa kanal." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1187 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1190 msgid "XBM Options" msgstr "XBM opcije" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1200 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 format bitmape" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1220 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikacioni prefiks:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1242 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Upiši HotSpot vrijednosti" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1265 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1081 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1282 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka Maske:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Upiši extra masku u datoteku" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Ekstenzija _maske:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:369 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1044 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 Kursor Miša" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:473 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Ne može postaviti hot spot!\n" "Morate složiti nivoe tako da svi imaju presjek." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' nije validan X kursor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Okvir %d od '%s' je preširok za X kursor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Okvir %d od '%s' je previsok za X kursor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:888 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "nema komada slike u \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:930 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%s' je preširok za X kursor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:937 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%s' je previsok za X kursor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Pojavila se greška u čitanju." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1049 msgid "XMC Options" msgstr "XMC Opcije" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1077 msgid "" "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Unesite X koordinatu hot spota. Početak je u gornjem lijevom uglu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095 msgid "" "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Unesite Y koordinatu kot spota. Početak je u gornjem lijevom uglu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1106 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Auto-Crop svih okvira." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Uklonite prazne ramove svih okvira.\n" "Ovo smanjuje veličinu datoteke i može popraviti prolem koji izazivaju neki " "veliki kursori.\n" "Unčekirajte ako planirate da editujete eksportirani kursor kojeg koriste " "drugi programi." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izaberite nominalnu veličinu okvira.\n" "Ako ne planirate napraviti kursor sa više veličina, ili nemate pojma, " "ostavite \"32px\".\n" "Nominalna veličina nije povezana sa stvarnom veličinom.\n" "Koristi se samo da bi se odredilo koji okvir ovisi od koje animirane " "sekvence, a koja sekvenca se koristi na osnovu vrijednosti \"gtk-cursor-" "theme-size\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1159 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" "_Koristite ovu vrijednost samo za okvir čija veličina nije specificirana." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Zamijenite veličinu svih okvira čak iako je sprecificirana." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1196 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Unesite vremenski raspon u milisekundama u kojem je svaki okvir renderiran." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1199 msgid "_Delay:" msgstr "_Odgoda:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "_Koristite ovu vrijednost samo za okvir za koji odgoda nije specificirana." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Zamijenite odgodu svih okvira čak iako je ona specificirana." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1232 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Dio informacije o zaštiti od kopiranja koja je prešla 65535 karaktera je " "uklonjena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1242 msgid "Enter copyright information." msgstr "Unesi informaciju o zaštiti od kopiranja." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244 msgid "_Copyright:" msgstr "_Autorska prava:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Dio informacija o licenci koja prevazilazi 65535 karaktera je uklonjen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1270 msgid "Enter license information." msgstr "Unesite informaciju o licenci." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 msgid "_License:" msgstr "_Licenca:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1279 msgid "_Other:" msgstr "_Ostalo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Unesite drugi komentar ako želite." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1363 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Komentar je limitiran na %d karakteta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1481 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." msgstr "" "Ovaj plug-in može samo podnijeti RGBA slike sa 8bit-nom dubinom boje." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1499 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Okvir '%s' je preširok. Smanjite na ne više od %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1506 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Okvir '%s' je previsok. Smanjite na ne više od %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1513 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Širina i/ili visina okvira '%s' je nula!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" "Ne može spasiti kursor zato što hot spot nije na okviru '%s'.\n" "Pokušajte promijeniti poziciju hot spota, geometriju nivoa ili spasite bez " "auto-cropa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1710 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Vaš kursor je uspješno spašen ali sadrži jedan ili više okvira kčija je " "širina ili visina veća od %ipx.\n" "Ugorzit će ekran u nekim okruženjima." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Vaš kursor je uspješno spašen ali sadrži jedan ili više okvira čija " "nominalna veličina nije podržana od strane GNOME postavki.\n" "Možete ih zadovoljiti čekiranjem \"Replace the size of all frames...\" u " "dijalogu za spašavanje, ili se kursor neće pojaviti u GNOME postavkama." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1954 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parazit \"%s\" je prevelik za X kursor komentiranje. Skraćen je da bi stao." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2157 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Nažalost, ovaj plug-in ne može podnijeti kursor koji sadrži preko %i " "različitih nominalnih veličina." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X piksmap slika" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:364 ../plug-ins/common/file-xpm.c:790 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:370 ../plug-ins/common/file-xpm.c:796 msgid "XPM file invalid" msgstr "Neispravna XPM datoteka" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:822 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa prag:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:285 ../plug-ins/common/file-xwd.c:305 msgid "X window dump" msgstr "Izvoz prozora X sistema" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:449 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:487 msgid "Can't read color entries" msgstr "Ne mogu pročitati ulaze boja" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:588 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-datoteka %s ima format %d, dubinu %d i bita po pikselu %d. Ovo nije " "trenutno dopušteno." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:611 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ne mogu čuvati slike sa alfa kanalima." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1688 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2084 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-datoteka %s je oštećena." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2379 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2475 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Kombiniraj nekoliko slika na filmskoj traci" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmska traka..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Komponoranje slika" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132 msgid "Untitled" msgstr "BezNaziva" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Dostupne slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmska traka" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "Namjesti _visinu u slikama" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Odaberi boju filma" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "Boja:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "Označavanje" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "_Početni indeks:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "Font:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "Namjesti Broj Boja" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "Na _dno" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "Na _vrh" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "Odabir Slike" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Sve vrijednosti su frakcije visine trake" #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "Napredno" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "_Visina Slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Razmak Slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Celi pomjeraj:" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "Cijela širi_na:" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "Cijela vi_sina:" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Cjeli ra_zmak:" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "_Broj visine:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Tamnije:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Svjetlije:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Više Sat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Manje Sat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktvino modifikuj boje slike" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Paketni Filter..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP se jedino može koristiti na RGB slikama." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP se jedino može pokrenuti interaktivno." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Primjena skupine filtera" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Varijacije Huje" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629 msgid "Roughness" msgstr "Crvenilo" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "Umjetno Područje:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "Sijenke" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "Srednji tonovi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "Osvetljenost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "Napredno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Varijacije vrijednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Varijacije zasićenja" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Selektuj piksele po" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "Nijansa:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "Vrijednost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Cjelokupna slika" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "Se_lekcija samo" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Selek:cija u kontekstu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija Paketnog Filtera" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "Sjene:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "Srednji Tonovi:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "Jaka svjetla:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418 msgid "Preview Size" msgstr "Veličina pregleda" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformiši sliku sa Mandelbrot Fractal" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Praćenje _fraktala..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Praćenje fraktala" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Vrsta izlaza:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "Bijelo" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parametri" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-exercise" msgstr "Goat vježba" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovo oboji sliku koristeći boje aktivnog gradijenta" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _preliva..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ponovo oboji sliku koristeći boje aktivne palete" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "_Mapa palete" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa gradijenta" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa palete" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Nacrtaj rešetku na slici" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Vodilje..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Crtanje rešetke" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontalne\n" "Linije" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikalne\n" "Linije" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Presjek" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Pomjeraj:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontalna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikalna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Boja Presjeka" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Isjeci sliku na podslike koristeći se vodičima" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotina..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Nađi i popravi piksele koji bi mogli biti previše svijetli" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Vruće..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Vruće" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "Napravi _novi sloj" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Smanji osvjetljenje" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Smanji zasićenje" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "Zacrnjeno" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Naredaj više izmijenjenih kopija slike" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "_Dijeljenje:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Koristi miš kontrolu da iskriviš dijelove slike" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "_Izobličavanje..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "Uvijanje" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Uvijanje okvira %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Dio koji je obuhvatio dodatak je prazan" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "A_nimate" msgstr "Animiraj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "Number of _frames:" msgstr "Broj _okvirova:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "R_everse" msgstr "Obratno" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "_Animate" msgstr "Animiraj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102 msgid "Deform Mode" msgstr "Odabir Deformacije" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "_Move" msgstr "Pomjeri" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Grow" msgstr "Uveđaj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vrtlog CCW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Remo_ve" msgstr "Ukloni" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "S_hrink" msgstr "Umanji" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vrtlog CW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "_Deform radius:" msgstr "Deformiši _poluprečnik:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 msgid "D_eform amount:" msgstr "Vrijednost _deformacije:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 msgid "_Bilinear" msgstr "Bilinearno" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Maks. _Dubina:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Prag:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "Podešavanja" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Klikni-povuci u pregledu da definišeš distorzije koje će se primjeniti na " "sliku." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Dodaj puzzle mustru slici" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Slagalica..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sastavljanje puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Slagalica" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Broj djelića" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Broj razasutih djelića okolo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Broj razasutih djelića dolje" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Ukošeni ivice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Širina nagiba:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "Osvjetljenje:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Vrijednost osvjetljenja svakog djelića ivice" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "_Stil slagalice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "Kvadrati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "Zakrivljeno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Svaki dio ima ravne stranice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Svaki dio ima zakrivljene stranice" #: ../plug-ins/common/lcms.c:213 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Postavi profil boja za sliku" #: ../plug-ins/common/lcms.c:220 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Pridruži profil boja..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:236 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Pridruži podrazumijevani profil boja za sliku" #: ../plug-ins/common/lcms.c:243 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Pridruži profil boja za sliku" #: ../plug-ins/common/lcms.c:253 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konvertuj u profil boja..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:271 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Konvertuj u podrazumijevani RGB profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:285 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Informacije profila boja slike" #: ../plug-ins/common/lcms.c:299 msgid "Color Profile Information" msgstr "Informacije profila boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:615 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Profil boja '%s' nije za RGP područje boja." #: ../plug-ins/common/lcms.c:722 msgid "Default RGB working space" msgstr "Podrazumijevano RGB radno područje" #: ../plug-ins/common/lcms.c:818 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Podaci prikačeni kao 'icc-profil' nisu ICC profil boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:868 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' nije ICC profil boja" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:928 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konvertovanje iz '%s' u '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1179 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Nemoguće očitati ICC profil iz '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1201 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Slika '%s' ima ugrađene profile boja:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1245 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Konvertuj sliku u RGB radno područje (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1276 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Konvertuj u RGB radno područje?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1281 msgid "_Keep" msgstr "_Sačuvaj" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1286 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertuj" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1314 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne pitaj me ponovo" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1378 msgid "Select destination profile" msgstr "Odaberi destinacijski profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1405 msgid "All files (*.*)" msgstr "Sve datoteke (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1410 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICCprofil boja (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB radno područje (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1503 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konvertuj u ICC profil boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1504 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Pridruži ICC profil boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1512 msgid "_Assign" msgstr "_Pridruži" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1530 msgid "Current Color Profile" msgstr "Tekući profil boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1545 msgid "Convert to" msgstr "Konvertuj u" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1545 msgid "Assign" msgstr "Pridruži" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1569 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Pokušaj iscrtavanja:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1585 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija crne tačke" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1627 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Destinacijski profl nije za RGB prodručje boja." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simuliraj eliptične leće preko slike" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Primjeni _sočiva..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Ubacivanje leća" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt sočiva" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Zadrži originalnu okolinu" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Namjesti okolinu na indeks 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Namjesti okolinu u _boji pozadine" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Napravi okolinu _providnom" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Indeks prijeloma zraka sočiva:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Ispravi distorziju leća" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorzija leća..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:377 msgid "Lens distortion" msgstr "Distorzija leća" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:477 msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorzija leća" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:516 msgid "_Main:" msgstr "_Glavno:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:530 msgid "_Edge:" msgstr "_Ivica:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:544 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "Uvećanje:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:558 msgid "_Brighten:" msgstr "_Posvijetli:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:572 msgid "_X shift:" msgstr "_X pomak:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:586 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y pomak:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Dodaj efekat bljesak leća" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Bljesak _leća..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "Prikaži bljesak leća" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "Bljesak leća" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Sredina efekata odsjaja" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "Prikaži _poziciju" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Šalje sliku preko e—pošte" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošalji preko _e—pošte..." #: ../plug-ins/common/mail.c:403 msgid "Send by Email" msgstr "Pošalji preko e—pošte" #: ../plug-ins/common/mail.c:408 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../plug-ins/common/mail.c:440 msgid "_Filename:" msgstr "Datoteka:" #: ../plug-ins/common/mail.c:452 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../plug-ins/common/mail.c:466 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/common/mail.c:478 msgid "S_ubject:" msgstr "Tema:" #: ../plug-ins/common/mail.c:587 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste" #: ../plug-ins/common/mail.c:723 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Neuspješno pokretanje slanja email-a (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reduciraj sliku na čistu crvenu, zelenu ili plavu" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maksimal_ni RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maksimalna RGB vrijednost" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Zadrži maksimum kanala" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "_Zadrži minimum kanala" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Konvertuj sliku u iregularne blokove" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Pronalaženje ivica" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "Iscrtavanje blokova" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Hexagons" msgstr "Heksagoni" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Octagons & squares" msgstr "Oktagoni & kvadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Triangles" msgstr "Trokutovi" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:642 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Osnove za popločavanje:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Tile _size:" msgstr "Veličina _bloka:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "_Visina djelića:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:675 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Razmak djelića:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:687 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Urednost djelića:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:700 msgid "Light _direction:" msgstr "_Smer Svjetla:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:712 msgid "Color _variation:" msgstr "_Varijacija boje:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:741 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Osrednje Boje" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:754 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Dozvoli dijeljenje djelića" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:767 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Izdubljene površine" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:780 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_FG/BG osvjetljenje" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Kružno" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Crta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Dijamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "Crvena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "Žuta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Jačina osvjetljenja" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Nijansiraj sliku da se dobije efekat novina" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Novinski tekst..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Newsprint" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "_Spot Funkcija:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "Ulaz SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Izlaz LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "Veli_čina ćelije:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Za_crnjenje Izlaza (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Odvoji u:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "Intenzitet" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "_Zaključaj Kanale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabričke postavke" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Omekšavanje" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "Preklapanje:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelinearni švicarski nož filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Glavni _Alfa Trim" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "O_ptimalna procjena" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Pojačanje _ivice" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "Alfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Randomiziraj nijansu/zasićenje/vrijednost nezavisno" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV šum..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV šum" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "Postojanost:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "Nijansa:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Nasumice baci" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Nasumični odabir" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Nasumična mrlja" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Nasumično odaberi frakciju poksela" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Nasumično zamijeni neke piksele sa njhovim susjednim" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Nasumično povuci neke piksele prema dole (slično topljenju)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "_Hitac..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "_Izaberite..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "_Umrljaj..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "_Slučajno sjeme:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Slučajnost %:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791 msgid "R_epeat:" msgstr "Ponovi:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Deformiši boje nasumičnim veličinama" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "Dodavanje šuma" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Uslovljen šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "Nezavisni RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "Siva:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Kreiraj nasumičnu teskturu koja sliči oblacima" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Jaki šum..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Jaki šum" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "Detalj:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulencija" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "Rastavljivo" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "_X Veličina:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "_Y Veličina:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Pomjeraj piksele okolo nasumice" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "Ra_stezanje..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "Razdvajanje" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Rastegni" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "Vrijednost rastezanja" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Dodaj sjaj zvijezde na sliku" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "Iscrtavanje supernove" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova birač boja" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "_Prečke:" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Nasumična Nijansa:" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "Centar Nove" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Razlij boje za simulaciju uljane slike" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Slikanje _Uljem..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Uljana slika" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Slikanje Uljem" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "Veličina _Maske:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Koristi veličina m_aske mapu:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "Eksponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Koristi e_ksponencijalnu mapu:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Upotrebi algoritam za intezitet" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simuliraj distorziju boja stvorenu kopir mašinom" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Oštrina:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "Postotak _crne:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "Postotak _bele:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Kreiraj nasumičnu plazma teksturu" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "Sjeme _slučajnosti:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulencija:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Prikaži informacije o dodacima" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Pretraživač _dodataka" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Pretraživanje po imenu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d dodatak" msgstr[1] "%d dodtka" msgstr[2] "%d dodataka" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Pretraga nema rezultata" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d dodatak odgovara vašem upitu" msgstr[1] "%d dodatka odgovaraju vašem upitu" msgstr[2] "%d dodataka odgovara vašem upitu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Nema poklapanja" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Pretraživač dodataka" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Staza Menija" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Vrste Slika" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Datum instalacije" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Vidi kao Listu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Vidi kao stablo" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Lista mogućih procedura u PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Pretraživač _procedura" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Pretraživač procedura" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Napravi puno različitih abstraktnih mustri" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "Učitaj QBE datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "Snimi kao QBE datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Kubist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Otkloni crvenilo očiju uzrokovano blicem kamera" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Uklanjanje crvenila očiju..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Uklanjanje crvenila ociju" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:890 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Odredi prag za crvenu boju da se otkloni efekat crvenila očiju." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Ručnim označavanjem očiju se poboljšavaju rezultati." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" msgstr "Otklanjanje crvenila očiju" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Premjesti piksele po valnoj mustri" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Mreškanje..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:221 msgid "Rippling" msgstr "Pravljenje valova" #: ../plug-ins/common/ripple.c:483 msgid "Ripple" msgstr "Umnoži" #: ../plug-ins/common/ripple.c:542 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Zadrži deljivost" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:579 msgid "Edges" msgstr "Ivice" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Blank" msgstr "_Prazno" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:608 msgid "Wave Type" msgstr "Vrsta talasa" #: ../plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "Saw_tooth" msgstr "Testera" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "S_ine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:636 msgid "_Period:" msgstr "Period:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:649 msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplituda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:662 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Fazni pomak:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:408 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir." #: ../plug-ins/common/rotate.c:415 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir." #: ../plug-ins/common/rotate.c:426 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani." #: ../plug-ins/common/rotate.c:432 msgid "Rotating" msgstr "Rotiranje" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Oboji sliku koristeći pomoćnu sliku kao vodič" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Primjer bojenja..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Primjer bojenja" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Dodaj _Uzorak boja" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Primjer:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obrnutog priliva" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Iz priliva" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Prikaži selekciju" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Prikaži boju" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "Ulazni novoi:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Izlazni novoi:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Zadrži Intenzitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Originalni Intezitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Upotrijebi pomoćne boje" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Primjeri uglađenosti" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Analiza uzorka" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Remapiraj obojeno" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:250 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Kreiraj sliku od dijela ekrana" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:272 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Slika ekrana..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:453 msgid "Error selecting the window" msgstr "Greška prilikom selekcije prozora" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:821 msgid "Importing screenshot" msgstr "Imoportovanje screenshot" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:888 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Kursor miša" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025 msgid "Specified window not found" msgstr "Navedeni prozor nije nađen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224 msgid "S_nap" msgstr "P:rikači" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Poslije zastoja, screenshot je napravljen." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Nakon zastoja, povuci miš da odrediš dio ekrana iz kojeg će se napraviti " "screenshot." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Na kraju zastoja, klikni prozor da ga prikačiš." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265 msgid "Area" msgstr "Područje" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Napravi screenshot jednog _prozora" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295 msgid "Include window _decoration" msgstr "Uključi prozor _dekoraciju" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Napravi screenshot cijelog _ekrana" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Uključi i pokazivač _miša" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Odaberi dio koji će se uzeti" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370 msgid "Delay" msgstr "Zastoj" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1392 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Učini sliku oštrijom (manje jako od \"otupi maske\")" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "I_zoštravanje..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:301 msgid "Sharpening" msgstr "Izoštravanje" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:471 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštravanje" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Pomjeri svaki red piksela za nasumičan broj" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Pomicanje..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Pomjeranje" #: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "Pomak" #: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Horizontalni pomak" #: ../plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Vertikalni pomak" #: ../plug-ins/common/shift.c:424 msgid "Shift _amount:" msgstr "Vre_dnost pomaka:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Generiši kompleksne sinusoidalne teksture" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: iscrtavanje" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "Osobnosti Crtanja" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "_X veličina:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y veličina:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Kompleksnost:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "Osobnosti Izračuna" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "Sjeme sluča_jnosti:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "Silom Popl_očaj?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "Idealno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "Distorzirano" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Boje" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "Boje su bijele i crne." #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Crna i bela" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Prednji plan i pozadina" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "O_daberi ovdje:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "Prva Boja" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "Druga Boja" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa Kanali" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "P_rva boja:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "D_ruga boja:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "Boje" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "Linearno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "Bilinearno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "Miješanje" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "Napravi _pregled" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Izvedi glatku paletu boja iz slike" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ugla_đena paleta..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Izvođenje glatke palete boja" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Uglađena paleta" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "Du_bina traženja:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simuliraj sjaj praveći istaknute dijelove intenzivnijim i pomućenim" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Prigušeni sjaj..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Prigušen sjaj" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvori svijetle tačke u sjaj zvijezda" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Blistanje..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Područje odabrano za filter je prazno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Iskričav" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Blistanje" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Luminoznost _prag:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Podesi prag luminoznosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intezitet _odsjaja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Podesi intenzitet bljeska" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "Dužina _šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Podesi dužinu klina" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Tačke šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Podesi broj klinova" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Ugao šiljaka (-1: Nasumično):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Podesi ugao klina (-1 izabire se nasumični ugao)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Osetljivost šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Podesi gustinu klinova" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_ansparencija:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Podesi neprozirnost klinova" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "Nasu_mična Nijansa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "" "Podesi koliko bi trebala nijansa biti promijenjena nasumičnom metodom" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Nasumič_no zasićenje:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "" "Podesi koliko bi trebala zasićenost biti promijenjena nasumičnom metodom" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Da li luminoznost treba biti sačuvana?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "Inverzno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Da li efekat treba biti obrnut?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj ivicu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Nacrtaj granicu klinovima oko slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Prirodna boja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Boja četke" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "_Boja pozadine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "_Upotrijebi boju slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Upotrijebi boju četke" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Upotrijebi boju pozadine" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Jako" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Čarobno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Gušter" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Stablo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Spotovi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Datoteka '%s' nije ispravna datoteka za spašavanje." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Snimi datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajner Kugle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Bump" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dijalog Odabira Boje" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Vrijednost:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Vrijednost:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Izv.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Vrijednost Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Vrijednost Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotiraj X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotiraj Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotiraj Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Pozicija X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Pozicija Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Pozicija Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "Iscrtavanje sfere" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Kreiraj sliku teksturisane sfere" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajner Kugle..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Područje odabrano za dodatak je prazno" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Kreiraj niz kopija slike" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Popločano..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Tiling" msgstr "Pretvaranje u blokove" #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "Djelić" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "Podjeli u novu veličinu" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "K_reiraj novu sliku" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simuliraj distorziju stvorenu kvadratičastim staklenim komadima" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Djelići stakla..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Djelići stakla" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "_Širina djelića:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Djelić papira" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Djeljenje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Frakcioni pikseli" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "Pozadina" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "Ignoriši" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "Snažno" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "Centriranje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Pomak" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "Max (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "_Omotaj" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Vrsta pozadine" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "_Inverzna slika" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "_Slika" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Boja četke" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "Boja _pozadine" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "Odaberi ovdje:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Boja Pozadine" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Isijeci sliku u paprine blokove i pomjeri ih" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "Rujan 31,1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Djelić _papira..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Promijeni ivice da bi se slika mogla podijeliti u blokove bez šavova" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Uklopi" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 msgid "Tiler" msgstr "Tiler" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Podijeli sliku na manje verzije originala" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mali djelići..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:268 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Područje odabrano za filter je prazno." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:369 msgid "Small Tiles" msgstr "Mali blokovi" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:419 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Ogledalo" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:468 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Sve djeliće" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:482 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Do_datni djelići" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eksplicitno dijeljenje" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:502 msgid "Ro_w:" msgstr "_Red:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:528 msgid "Col_umn:" msgstr "Kolona:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "O_pacity:" msgstr "Neprovidnost:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:592 msgid "Number of Segments" msgstr "Broj dijelova:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Snimljeno" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje " "prijeizlaska iz GIMP-a." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "Oznaka" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s " "osobitostima." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Znamenki" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo koliko " "decimalnih brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva " "decimalna broja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbol jedinice ako ima samo jednu (e.g. \" za inče). Skraćenica jedinice se " "koristi ako ne posjeduje simbol." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr „cm“ za centimetre)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jedinica u jednini." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Jedinica u množini." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Kreiraj novu jedinicu od početka" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Kreiraj novu jedinicu koristeći trenutno odabranu kao nacrt" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Kreiraj ili izmjeni jedinice korištene u GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "J_edinice" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novu jedinicu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_IB:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "Brojevi:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "Simbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Skraćenica:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jednina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "Množina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346 msgid "Incomplete input" msgstr "Djelomičan unos" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Molim, popunite sva tekstualna polja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" msgstr "Uređivač mjernih jedinica" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Najkorisniji metod za izoštravanje slike" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Skini oštrinu maske..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:683 msgid "Merging" msgstr "Spajanje" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:827 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Skini oštrinu maske" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Više _bele (veća vrijednost)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Više _crne (manja vrijednost)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Srednja _vrijednost u vrhove" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Boja _četke u vrhove" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Sa_mo boja četke" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Samo _pozadina" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Više _neprovidnosti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Više _providnosti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Prenesi određene boje na susjedne piksele" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Širenje _vrijednosti..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Sužava svjetlije dijelove slike" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Erozija" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Širi svjetlije dijelove slike" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "Izduvaj" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Širenje vrijednosti" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "Režim reklamiranja" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Niži prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Viši prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Ritam reklamiranja:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "_Ulijevo" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "U_desno" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "Na _vrh" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "Na d_no" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Prenošenje _alfa kanal" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "Prenošenje kanala vrijednosti" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gog (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal Efekta" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "Osvjetljenje" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Izvođač Efekata" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "Derivacija" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "Priliv" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "Sa _belim šumom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "Sa _izvornom slikom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "_Utiči na sliku:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "_Dužina filtera:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Magnituda šuma:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Koraci i_ntegracije:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minim. vrijednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ksim. vrijednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Prostorni efekti koje niko ne razumije" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gog (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "Zastajkivanje" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "Veliko zastajkivanje" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "_Izbačeno" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Široko-izbačeno" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Dugo zastajkivanje" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Veliki 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Heks" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "Tačaka" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Simuliraj distorziju napravljenu nejasnim ili monitorima male rezolucije" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "Video mustra" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "Dodatno" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotirano" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zavrni ili razmaži sliku na različite načine" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Izobličavanje..." #: ../plug-ins/common/warp.c:374 msgid "Warp" msgstr "Izobličavanje" #: ../plug-ins/common/warp.c:396 msgid "Basic Options" msgstr "Gl_avne opcije" #: ../plug-ins/common/warp.c:418 msgid "Step size:" msgstr "V_eličina Koraka:" #: ../plug-ins/common/warp.c:432 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracije:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:441 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa razmeš_taja:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:459 msgid "On edges:" msgstr "Na _ivicama:" #: ../plug-ins/common/warp.c:470 msgid "Wrap" msgstr "Uvij" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Smear" msgstr "Razmaz" #: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:975 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../plug-ins/common/warp.c:515 msgid "Foreground color" msgstr "Boja prvog plana" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:535 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne Mogućnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:551 msgid "Dither size:" msgstr "Veličina miješanja:" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Rotation angle:" msgstr "Ugao rotacije:" #: ../plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Substeps:" msgstr "Pod koraci:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa magnitude:" #: ../plug-ins/common/warp.c:608 msgid "Use magnitude map" msgstr "Koristi mapu magnitude:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:621 msgid "More Advanced Options" msgstr "Još naprednih opcija" #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "Gradient scale:" msgstr "Skala priliva:" #: ../plug-ins/common/warp.c:657 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Izbornik mape gradijenata" #: ../plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor Mag:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../plug-ins/common/warp.c:701 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmjerenja" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Izglđavanje X gradijenta" #: ../plug-ins/common/warp.c:1179 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Izglđavanje Y gradijenta" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1226 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Pronalaženje XY gradijenta" #: ../plug-ins/common/warp.c:1247 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Korak protoka %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Dformiši sliku valovima" #: ../plug-ins/common/waves.c:126 msgid "_Waves..." msgstr "_Talasi..." #: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Talasi" #: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "Refleksno" #: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "Faza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "Talasna dužina:" #: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "Dodavanje valova" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativni sistem nema memorije ili resursa." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." msgstr "Specificirana datoteka nije pronađena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The specified path was not found." msgstr "Specificirana putanja nije pronađena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" ".exe datoteka nije validan (ne-Microsoft Win32 .exe ili greška u .exe slici)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativni sistem zabranio pristup specificiranoj datoteci." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Asocijacija naziva datoteke je nedovršena ili nije validna." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakcija zaposlena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE transakcija neuspješna." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakcija istekla." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Specificirana DLL datoteka nije pronađena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "" "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ne postoji aplikacija asocirana sa datim nastavkom datoteke." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nije bilo dovoljno memorije za završetak operacije." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Pojavila se greška u dijeljenju." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nepoznata Microsoft Windows greška." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Neuspjelo otvaranja '%s': %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Kreira sliku web stranice" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Od _Web-stranice..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:233 msgid "Create from webpage" msgstr "Kreiraj od web stranice" #: ../plug-ins/common/web-page.c:238 msgid "_Create" msgstr "_Kreiraj" #: ../plug-ins/common/web-page.c:266 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Unesi lokaciju (URI):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (tačaka):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Veličina slova:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Velika" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Podrazumijevana" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Mala" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Veoma mala" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL nije specificiran" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Skidam web-stranicu '%s'" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Prebacujem sliku web-stranice za '%s'" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Web-stranica" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Desformiši sliku stiskanjem i uvijanjem" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Za_vrti i štipni..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Stiskanje i uvijanje" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Zavrti i štipni" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Ugao zavrtanja:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Vrijednost štipanja:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Rzmaži sliku sa efektom oduvavanja" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vjetar..." #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Iscrtavanje mlaza" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Iscrtavanje vjetra" #: ../plug-ins/common/wind.c:876 msgid "Wind" msgstr "Vjetar" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "Vjetar" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "Eksplozija" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "Lijevo" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "Desno" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "Ivica promijenjena" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "Vođenje" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "Praćenje" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Veće vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike" #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "Valjanost:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Veće vrijednosti povećavaju snagu efekta" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:427 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:459 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:467 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:475 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:487 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:356 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:406 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #, c-format msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" msgstr "Nepodržana kompresija (%lu) u BMP datoteci iz '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:598 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik kompresije BMP-a." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina boje." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:827 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:868 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:918 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Neočekivani kraj bitmape." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:195 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:227 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Indeksirana slika ne može biti sačuvana sa transparencijom u BMP formatu." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanal će biti ignorisan." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Pokreni-enkodirano dužinom" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:892 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Opcije Ko_mpatibilnosti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Ne dodajite informaciju o razmaku boja" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:904 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Neke aplikacije ne mogu pročitati BMP slike koje sadrže informacije o bojnom " "prostoru. GIMP upisuje informaciju o bojnom prostoru po defaultu. " "Omogućavanje ove opcije će omogućiti GIMPu da ne piše informaciju o bojnom " "prostoru u datoteku." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne opcije" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:935 msgid "16 bits" msgstr "16 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:971 msgid "24 bits" msgstr "24 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:988 msgid "32 bits" msgstr "32 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP slika" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:175 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhiva" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:194 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhiva" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:213 msgid "xz archive" msgstr "xz arhiva" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:420 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nije navedena postojeća ekstenzija, spašavanje kao kompresovani XCF." #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:476 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nije navedena postojeća ekstenzija, pokušaj učitavanja pomoću \"file magic\"." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks slika" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:163 ../plug-ins/file-fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Prilagodljivi sistem prijenosa slike" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:365 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:371 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:452 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS snimanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:947 msgid "Load FITS File" msgstr "Učitavam FITS datoteku" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:971 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamjena za nedefinisane piksele" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:976 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Bijelo" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:983 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Ljestvica vrijednosti tačaka" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:988 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:995 msgid "Image Composing" msgstr "Sastavljanje slike" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:999 msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Nijedna" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Okvir (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:710 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Žao mi je, mogu sačuvati samo indeksirane i sive slike." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:862 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:891 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:947 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:900 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:956 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikona" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Detalji ikone" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Velike ikone i kompresija nije podržano od strane svih programa. Starije " "aplikacije možda neće otvoriti ovu datoteku pravilno." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Kompresovani (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonica #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:692 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otvaranje sličice za '%s'" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonica" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotirati sliku?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Sačuvaj orijentaciju" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Prema EXIF podacima, ova slika je rotirana." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Da li žečite da GIMP rotira u standardnu orijentaciju?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG pregled" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Veličina datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690 msgid "Calculating file size..." msgstr "Izračunavanje veličine datoteke..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "File size: unknown" msgstr "Veličine datoteke: nepoznata" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametar JPEG kvaliteta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Omogući pregled da se dobije veličina datoteke." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930 msgid "S_moothing:" msgstr "_Uglađivanje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Interval (MCU redovi):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Use _restart markers" msgstr "Koristi _restart markere" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizuj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990 msgid "_Progressive" msgstr "Pro_gresivno" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006 msgid "Save _EXIF data" msgstr "S_nimi EXIF podatke" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023 msgid "Save _thumbnail" msgstr "S_nimi umanjeni prikaz" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040 msgid "Save _XMP data" msgstr "_Snimi XMP podatke" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ako je je originalna slika učitana iz JPEG datoteke koristeći ne standardna " "podešavanja kvaliteta, ukljuci ovu opciju da se dobije skoro isti kvalitet i " "veličina datoteke." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Po_dsempliranje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (najbolji kvalitet)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1097 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontalno (chroma prepolovljena)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1099 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertikalno (chroma prepolovljena)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1101 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma učetvrtljena)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131 msgid "_DCT method:" msgstr "D_CT metod:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137 msgid "Fast Integer" msgstr "Brzi broj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138 msgid "Integer" msgstr "Broj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1139 msgid "Floating-Point" msgstr "Pokretni zarez" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1155 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1192 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Učitavanje podrazumijevano" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1201 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Sačuvaj podrazumijevano" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG slika" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309 msgid "Export Preview" msgstr "Izvezi Pregled" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nije validna Photoshop datoteka" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Previše kanala u datoteci: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina slike: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodržan režim boja: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Upozorenje:\n" "Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, " "tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog " "prevođenja." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datoteka je oštećena!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Previše kanala u sloju: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina sloja: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodržana ili nevažeća visina maske sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodržana ili nevažeća širina maske sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina maske sloja: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina kanala" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop slika" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Nemoguće snimiti sloj u modu +%s'. Ili PSD format datoteke ili dodatak za " "spašavanje ne podžavaju to, korištenje normalnog moda." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Greška: Nemoguće konvertovati GIMP bazu vrste slike u PSD mod" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da snimim „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više ili " "šire od 30000 piksela." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima " "koji su viši ili širi od 30000 piksela." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neočekivan završetak datoteke." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS slika" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:327 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:345 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Nevažeća širina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:352 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Nevažeća visina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:359 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Nevažeći broj kanala: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:580 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:666 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668 msgid "Compression type" msgstr "Vrsta Kompresije" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:672 msgid "No compression" msgstr "Nema kompresije" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresija" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivna RLE\n" "(Nije podržana od SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Šaljem sliku (%s od %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Skinuto %s podataka slike" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Uploadovano %s podataka slike" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "Konektovanje na server" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Nije se mogao inicijalizirati libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Skidanje %s podataka slike" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" msgstr "Otvara '%s' za čitanje rezultirajući u %s kodu odgovora: %ld" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget je izašlo abnormalno na URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(zastoj je %d sekund)" msgstr[1] "(zastoj je %d sekunde)" msgstr[2] "zastoj je %d sekundi)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "Otvaranje URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Greška u mreži se pojavila: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Skidanje nepoznate količine podataka slike" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kreiraj kosmičke rekurzivne fraktalne plamenove" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Crtanje plamenova" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“: nije valjana datoteka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Smjerovi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "Brzina:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Isto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Vrtlog" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Potkova" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Svijenost" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Maramica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbola" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Eks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julija" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Riblje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Kokica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "Eksponencijal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Energija" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Prstenje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Kovitlac" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Riblje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Balon" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Valjak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Zamućenje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gauzian" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "Varijacija:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Učitavam Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Saluvaj Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "I_scrtavam" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Kontrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "Primjer _osetljivosti:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pre_klapanje prostora:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa boja:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Posebni priliv" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "Kamera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema %s u gimprc:\n" "Treba da dodate unos nalik\n" "(%s \"%s\")\n" "u vašu datoteku %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Frakcioni istraživač" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Prikaz u stvarnom vremenu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ako se omogući pregled će biti automatski ponovo nacrtan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "I_scrtaj pregled ponovo" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Povećalo" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Poništi zadnju promjenu uvećanja" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Obnovi zadnju promjenu uvećanja" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više detalja bit će biti izračunato" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Promjena aspekta fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Vrati parametre na podrazumijevanu vrijednost" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Sačuvaj tekući fraktal u datoteku" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsli 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsli 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Pauk" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Broj boja:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Promjeni broj boja kod mapiranja" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Koristi loglog umekšavanje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Obojenost" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Promjeni intenzitet crvenog kanala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Promjeni intezitet zelenog kanala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Promjeni intezitet plavog kanala" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Funkcije boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Nijedna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Koristi linearno mapiranje umjesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove " "boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inverzno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, veće vrijednosti boja će biti zamijenjene manjim i " "obratno" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Izbor boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Kao gore navedeno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color " "density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Napravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat " "je vidljiv na prikazu." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Primjeni tekući priliv u konačnoj slici" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Napravi mapu boje koristeći priliv iz urednika priliva" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FraktalIstraživač priliv" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "Fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Učitaj parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Sačuvaj parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije FraktalIstraživač datoteka" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Iscrtaj fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Dodaj FraktalIstraživač putanju..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "Iscrtavam fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datoteka „%s“ nije FraktalIstraživač datoteka" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka „%s“ je oštećena.\n" "Crta %d u sekciji opcije je pogrešna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Odredi direktorijum i odskeniranu kolekciju" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Upotrijebi trenutno izabrani fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Odskeniraj za fraktale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zatvori krivu na kraju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Prikaži linije okvira" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Crta linije izmešu kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije alatke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "_Potez" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Boja popune" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Mustra za popunu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradijent oblika" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikalni gradijent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalni gradijent" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Prikaži Sliku" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pripoj za mrežu" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Učitaj Gfig kolekciju objekata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Izbriši Gfig crtež" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "P_očisti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Podigni odabrane objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti odabrane objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izabrane objekte na dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Prikaži prethodni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Prikaži sljedeći objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Prikaži sve objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Napravi crtu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Kreiraj pravougaonik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Napravi krug" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Napravi elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Napravi luk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Napravi poligon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Napravi zvijezdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Napravi spiralu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Pomakni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Pomakni jednu tačku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiraj objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Izaberi objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Ovaj alat nema opcije" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Prikaži Poziciju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Prikaži kontrolne tačke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Max. poništavanja:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta pozadine sloja. Kopiranje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži " "prije nego što se uradi crtanje." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Poslije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmak mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Traženi sektori polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval radijusa polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Izometrično" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Vrlo tamno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732 msgid "Sides:" msgstr "Strane:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Broj stranica Poligona" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Detalji Objekata" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY pozicija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Broj okreta spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Broj tačaka zvijezde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Napravi bezier krivu" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Kreiraj geometrijske oblike" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133 msgid "_Gfig..." msgstr "_Geometrijske figure..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Greška prilikom pokušaja spašavanja figure kao parazita: ne može se " "prikačiti parazit nacrtljivom objektu." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Greška prilikom čitanja privremene datoteke '%s' za učitavanje parazita: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Mogu čuvati samo crteže!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "Sačuvaj četku" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "Četka" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mijenja gamu (svjetlost) odabrane četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Oblik razmjere:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Određuje oblik razmjere četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Reljef:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primjenu na slici (procentualno)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Boja:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prosječno ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Sredina četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Boja se računa prema prosjeku svih tačaka ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Šum boje:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje nasumično šum u boju" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "Generalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Zadrži original" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Iz papira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadina u Boji" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "" "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Oboji ivice" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Rastavljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Napravi sjenu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekat sijenke u svaki potez četkom" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatamnjenje ivice:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dubina sijenke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu sijenke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dubina sijenke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Dubina kapljice sijenke,npr. koliko će daleko biti od objekta" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zamućenje sijenke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sijenke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag devijacije:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Pravi različite atrističke operacije" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Selekcija ne presijeca aktivan nivo ili masku." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389 msgid "Painting" msgstr "Bojenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Orijentacija" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Smjerovi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Početni ugao:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Početni ugao prve napravljene četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Luk ugla:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Neka vrijednost (svjetlost) područja odredi smjer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smjer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Određuje slučajni smjer svakog poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "" "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Neka smjer od sredine odredi smjer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Tečni" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potezi prate „tečno“ pravilo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nijansa područja odrećuje smjer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Dodavanje" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se smjer koji najbolje odgovara originalnoj slici" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Uređivač orjentacijske mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorsko polje. Lijevi klik pomjera izabrani vektor, desni klik da okreće " "prema mišu, srednji klik dodaje novi vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Podesi osvjetljenje pregleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Odaberi sljedeći vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "Dodaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj novi vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "Ubij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši odabrani vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "Normalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "_Vrtlog" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtlog _2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtlog _3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki " "uticaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "Ugao:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Promjeni ugao odabranog vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ugaoni pomjeraj:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Pomjeri sve vektore sa datim uglom" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Valjanost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Promjeni eksponentu valjanosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "Papir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertira teksturu papira" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "Prekrivanje" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Određuje razmjeru teksture (u procentima originalne datoteke)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Smještaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Smještaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Podjednako raspoređeno" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potezi su ravnomjerno raspoređeni preko slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centralizovano" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Čvrstina poteza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gustina poteza četkom" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Sačuvaj tekući" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist podrazumijevane postavke" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "Predlošci" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Spasi trenutno..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja u navedenu datoteku" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Obriši izabrani predložak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predlošcima" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "Osvježi" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osvježi prozor za pregled" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Povrat na originalnu mapu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Varijante veličine:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Broj veličina četki za korištenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanja četka za pravljenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks. veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najveća četka za pravljenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Veličina ovisi od:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Osvjetljenje područja određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smjer od sredine određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "" "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručno odredite veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvara urednika veličine mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urednik veličine mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm-vektorsko polje. Lijevi klik pomjera izabrani vektor, desni ga okreće " "prema mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "Odaberi sljedeći Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj novi Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Briše odabrani Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Mijenja ugao odabranog Sm-vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "Valjanost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Mijenja smjer odabranog Sm-vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Valjanost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima " "neki uticaj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "P_repleti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF komentar:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Kao _animacija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Osobnosti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "Beskonačna _petlja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gdje nije naznačeno:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Odlaganje okvira gdje nije naznačeno:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Koristi odložno vrijeme za sve okvire" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "K_oristi odlaganje navedeno gore za sve okvire" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Isprepletenost (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Sačuvaj boju _pozadine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Sačuvaj _pomjeraj sloja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Sačuvaj _rezoluciju" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Sačuvaj vrijeme nastanka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Sačuvaj komentar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrijednosti boje iz providnih tačaka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Stepen _kompresije:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "S_ave Defaults" msgstr "S_pašavanje podrazumijevano" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Napravi efekat odsjaja leća koristeći gradijente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Gradijentalni sjaj..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradijentalni sjaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti GFlare datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "loše formatirana GFlare datoteka: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n" "(gflare-putanja „%s“)\n" "i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje GFlares u taj " "direktorijum." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto osvježavanje pregleda" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "'Default' je kreiran." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor _ugao:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor _dužina:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maksimalna dubina:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "Prag:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "Selektor" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Novi gradijentalni sjaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiraj gradijentalni sjaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Unesi naziv za umnoženi GFlare:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Izbriši gradijentalni sjaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nije nađeno u %s gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Uređivač gradijetalnog sjaja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Odskeniraj prilive" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Neprozirnost:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Mod za bojenje:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Sekundarne Flare opcije" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Prilivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radijalni gradijent:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Ugaoni gradijent:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradijent veličine ugla:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Veličina (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotacija nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "Sjaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "# šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Debljina klina:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "Zraci" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Gradijent faktora veličine:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Gradijent vjerovatnoće:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblik drugog odsjaja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Nasumična raspodjela:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "Drugi odsjaj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Help pretraživač" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Go back one page" msgstr "Nazad jednu stranu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587 msgid "Go forward one page" msgstr "NAprijed jednu stranu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "Reload current page" msgstr "Osvežava tekuću stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "Stop loading this page" msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Go to the index page" msgstr "Idu na stranu indexa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "C_opy location" msgstr "_Umnoži mjesto" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopira tekuću putanju u međuspremnik" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628 msgid "Find text in current page" msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 msgid "Find _Again" msgstr "T_raži ponovo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652 msgid "S_how Index" msgstr "Prikaži _indeks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Posjeti GIMP website sa dokumentacijom" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Prethodno" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Nisu dostupna Gimpova pomoć." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Molimo vas da instalirate dodatnu pomoć paketa ili koristite korisnički " "online priručnik na http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "IB pomoći „%s nepoznat" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Učitavam indeks sa '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Kreiraj Iterated Function System (IFS) fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktal..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Striženje:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktal: Meta" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Procijeni nijansu po:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Procijeni vrijednost po:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "Puno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktal: Crveno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktal: Zeleno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktal: Plavo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktal: Crno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformacija Prostora" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformacija boje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verovatnoća:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "Ponovo _Centariraj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "Preračunaj centar" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Render Options" msgstr "Iscrtaj opcije" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotiraj / Skaliraj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "Razvlačenje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Max. memory:" msgstr "Max. memorija:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Subdivide:" msgstr "Podjela:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 msgid "Spot radius:" msgstr "Radijus tačke:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Iscrtavanje IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:509 ../plug-ins/metadata/interface.c:519 msgid "Save failed" msgstr "Neuspjelo čuvanje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:415 ../plug-ins/metadata/interface.c:425 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:499 msgid "Open failed" msgstr "Otvaranje neuspjelo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS fraktal datoteka." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Spasi kao IFS fraktal datoteku" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvori IFS fraktal datoteku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Dodatak za mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdato pod GNU Opštom Javnom Licencom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Krug" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centar x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centar y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Isijeci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi objekte" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Koristi Gimp vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Dodatni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatne vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "L_ijeva granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Desna granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Gornja granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Do_nja granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovni URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Napravi vodilje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodilje su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku.\n" "Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam \n" "daje mogućnost brzog pravljenja uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih " "prikaza.\n" "pogodnih za navigacione trake." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "_lijevi početak kod:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "_Gornji početak kod:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontalni razmak:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_Broj poprijeko:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vertikalni razmak:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "Broj _dole:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovni _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Vodilje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Umetni točku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Pomakni preko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pomakni odabrane objekte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Pomakni Naprijed" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Odabir sljedećeg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Odaberi prethodni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Odaberi područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Poništi odabir" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi Odabir za Sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta Veze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "Veb Stranica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp Stranica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gofer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "Drugo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "e-pošta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "Odaberi HTML datoteku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relativna veza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_kst: (opciono)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "Veza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "Pregled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "JavaSkript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Osobnosti Područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Osobnosti #%d Područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Pogreška kod otvaranja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Učitaj mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Spasi mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Osobnosti Mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Prikači za mrežu omogućeno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidljivost i vrsta mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "Crte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "Krstići" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "Visina:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Ofset mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksela s lijeva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "tačaka od vrha" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Kreiraj klikabilnu mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Mapa slike..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Neki podaci su promijenjeni!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promjene?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka „%s“ sačuvana." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Veličina slike promijenjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Promjena veličine područja?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ne mogu čitati datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresa: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Vrati %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "_Spasi..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "Spasi _Kao..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "_Izmijeni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Vrati" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "D_eselktuj sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Izmijeni info _površine..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uredi info odabranog područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Mogućnosti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move Area to Front" msgstr "Pomjeri Površinu na Font" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pomjeri Površinu na Dno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Obriši oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Izvor..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zumiraj do" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapiranje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Izmijeni Info Mapu.." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Izmijeni info mape" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "Alati" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Podešavanja mreže..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Koristi GIMP vodiče..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Kreiraj vodiče..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "Pomo_ć" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "Uvećanje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Lista površina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Odaberi postojeće područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiraj Pravougaono područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiraj Poligonalno područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "Umetn_i" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Generalno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardne Vrste Mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Pitaj za info područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Zahtijevaj podrazumijevani URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Prikaži ručke područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zadrži prave NCSA krugove" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Prikaži URL savjet za područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Koristi ručke duple veličine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Broj nivoa poništavanja (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Odaberi Boju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normalno:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Odabrano:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Interakcija:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Nastavljajući područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "Automatski prevedi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Opšta podešavanja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Gornji lijevi x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Gornji lijevi y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Tekst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Meta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Osobnosti ove datoteke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Datoteka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Naziv slike:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Odaberi sliku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "Naslov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "Podrazumijevani _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:248 msgid "_Description:" msgstr "Opis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Format datoteke mape" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Pogledaj Izvor" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svjetlosni efekti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Upotrijebi različite efekte osvjetljenja u slici" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svjetlosni efekti..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_rovidna pozadina" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Napravi sliku providnom gdje je visina bump jednaka nuli" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Napr_avi novu sliku" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Napravi novu sliku kad prihvatiš filter" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "PRegled _visoke kvalitete" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Uključi/Isključi visoki kvalitet pregleda" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Udaljenost:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Postavke svjetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Svjetlo 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Svjetlo 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Svjetlo 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Svjetlo 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Svjetlo 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Svjetlo 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Nijedna" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Usmjereno" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Tačka" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Boja izvora svjetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Odredi boju izvora svjetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzitet:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Jačina osvjetljenja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "_Unesi datum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Svjetlosna pretpodešavanja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Svojstva materijala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Sjajni:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Svetlo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Sijajući:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Uglačano:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Veće vrijednosti čine jakost fokusiranijom" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Uključi brdoviti teren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Uključi/isključi brdoviti teren (dubina slike)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Br_dovita slika:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "Kriva:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Maksimalna visina:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimalna veličina bumpa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Uključi mapiranje okruženja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "S_lika okruženja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "Opcije" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "Svjetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "Materijal" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "_Brdovit teren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa okruženja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Preračunaj pregled slike" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "Interaktivno" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Uključi/Isključi pregled promjena u realnom vremenu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Sačuvaj svjetlosna pretpodešavanja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Učitaj svjetlosna pretpodešavanja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Mapiraj na ravan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapiraj na sferu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Mapiraj na kocku" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapiraj na cilindar" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapiraj sliku na objekat (ravan, sfera, kocka ili cilindar)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapiraj u _objekt..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_Kvadar" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valjak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Projektuj na:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Ravan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Loptu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Kvadar" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta objekta za mapiranje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Izvorna slika za djelić" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Razdjeli sliku : korisno za beskonačne planove" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Napravi novu sliku" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "Kreiraj novi nivo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Kreiraj novi nivo prilikom primjene filtera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Uključi Umekšavanje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Tačkasto osvjetljenje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Usmjereno svjetlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Bez svjetla" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta svjetlosnog izvora:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Boja izvora svjetla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smjera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Razine Intenziteta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Ambijent:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Razlivanje:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksija" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Veće vrijednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Ogledalski:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Osvjetljenje:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Ugao rotacije oko X ose" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Ugao rotacije oko Y ose" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Ugao rotacije oko Z ose" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Naprijed:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Pozadi:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Spoji sliku u okvire" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "X skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430 msgid "_Top:" msgstr "Vrh:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "_Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za lice" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "Poluprečnik:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poluprečnik cilindra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Dužina cilindra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "Opcije" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "Orijentacija" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Mapiraj u objekt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "Prikaži _wireframe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "Osvježi prikaz _uživo" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Izrađivanje labirinta koristeći Primov algoritam" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "" "Pravljenje labirinta koji se može odvojiti u dijelove koristeći Primov " "algoritam" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Lavirint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Veličina labirinta" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Komadići:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Visina (tačaka):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritam" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Prvo Dubina" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primov Algoritam" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Veličina selekcije nije jednaka.\n" "Djeljivi lavirint neće savršeno raditi." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Nacrtaj labirint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Lavirint..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:427 msgid "Drawing maze" msgstr "Crtanje labirinta" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:110 msgid "Property" msgstr "Svojstvo" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:145 msgctxt "metadata-value" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:205 ../plug-ins/metadata/interface.c:207 msgid "Description" msgstr "Opsi" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:223 msgid "Image _title:" msgstr "Slika _naziv:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:232 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:257 msgid "Description _writer:" msgstr "Opis _pisac:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:273 msgid "_Keywords:" msgstr "_Ključne riječi:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:285 ../plug-ins/metadata/interface.c:297 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:309 ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:287 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:299 msgid "Origin" msgstr "Porijeklo" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:311 msgid "Camera 1" msgstr "Kamera 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:323 msgid "Camera 2" msgstr "Kamera 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:338 msgid "Thumbnail" msgstr "Sličica" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:449 msgid "Import XMP from File" msgstr "Uvezi XMP iz datoteke" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:500 msgid "Cannot create file" msgstr "Ne može kreirati datoteku" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:510 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Pojavila se greška prilikom spašavanja" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:520 msgid "Could not close the file" msgstr "Datoteka se ne može zatvoriti" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:542 msgid "Export XMP to File" msgstr "Izvezi XMP u Datoteku" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:609 msgid "Image Properties" msgstr "Karakteristike slike" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:613 msgid "_Import XMP..." msgstr "_Uvezi XMP..." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:614 msgid "_Export XMP..." msgstr "_Izvezi XMP..." #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Prikaži i promijeni meta podatke (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "Svojs_tva" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Greška: nije nađen XMP paket" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Greška na liniji %d char %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekivan tekst ili opcionalni element <%s>, nađeno<%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekivan element <%s>, pronađeno <%s> instead" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Nepoznati element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Nepoznati atribut \"%s\"=\"%s\" u elementu <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Potreban atribut rdf:o nestalom u <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Ugniježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Kraj elemnta <%s> nije očekivan u ovom kontekstu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1139 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može sadržavati teskt" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP packeti moraju počinjati sa " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1178 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP packeti moraju završavati sa " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1191 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP ne može sadržavati XML komente ili instrukcije za procesiranje" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Uvijek jedan od ćoškova slike" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Magareće uši..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt magarećih ušiju" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464 msgid "Curl Location" msgstr "Mjesto savijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Lower right" msgstr "Dolje Desno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Lower left" msgstr "Dolje Lijevo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485 msgid "Upper left" msgstr "Gore Lijevo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486 msgid "Upper right" msgstr "Gore Desno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smjer savijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "_Shade under curl" msgstr "Sjenka ispod uha" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Tekući priliv (obrnut)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Current gradient" msgstr "Trenutni priliv" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Boja četke / pozadine" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 msgid "_Opacity:" msgstr "_Neprozirnost:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Sloj Magarećih ušiju" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Uvijanje stranice" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignoriši _Margine stranice" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Nacrtaj oznake kropiranja" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rezolucija:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rezolucija:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397 msgid "_Left:" msgstr "_Lijevo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470 msgid "C_enter:" msgstr "C_entar:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nijedna" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 msgid "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 msgid "Vertically" msgstr "Uspravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "Print the image" msgstr "Printaj sliku" #: ../plug-ins/print/print.c:112 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu" #: ../plug-ins/print/print.c:130 msgid "Page Set_up" msgstr "Podešavanje s_trane" #: ../plug-ins/print/print.c:274 msgid "Image Settings" msgstr "Podešavanja slike" #: ../plug-ins/print/print.c:372 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Pojavila se greška prilikom pokušaja printanja:" #: ../plug-ins/print/print.c:399 msgid "Printing" msgstr "Printanje" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Selekcija do putanje" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nema odabira za konverziju" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Selekcija do putanje napredne postavke" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Uhvati sliku iz TWAIN izvora podataka" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prebacivanje podataka sa skenera/kamere" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "Uhvati" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "Uhvati jedan prozor" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Uhvati cijeli zaslon" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "nakon" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "Sekundi zakašnjenja" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "Uključujući dekoracije" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Uhvati prozor ili sliku desktopa" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snimak ekrana..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "Nema uhvaćenih podataka"