# Polish translation for gimp-libgimp. # Copyright © 2005-2018 the gimp authors. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Bartosz Kosiorek , 2005-2011. # Piotr Drąg , 2011-2018. # Aviary.pl , 2011-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-23 13:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-23 13:52+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1264 msgid "success" msgstr "powodzenie" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1268 msgid "execution error" msgstr "błąd wykonania" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1272 msgid "calling error" msgstr "błąd wywołania" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1276 msgid "cancelled" msgstr "anulowano" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Wybór pędzla" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:925 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:723 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj…" #: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje warstw" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261 #: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Połącz widoczne warstwy" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani krycia warstw" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Wtyczka %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279 msgid "Save as Animation" msgstr "Zapisz jako animację" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288 #: ../libgimp/gimpexport.c:297 msgid "Flatten Image" msgstr "Spłaszcz obraz" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przezroczystości" #: ../libgimp/gimpexport.c:305 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje masek warstw" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Zastosuj maski warstw" #: ../libgimp/gimpexport.c:314 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353 #: ../libgimp/gimpexport.c:362 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konwertuj na RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:323 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy w odcieniach szarości" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353 #: ../libgimp/gimpexport.c:374 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konwertuj na odcienie szarości" #: ../libgimp/gimpexport.c:332 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane" #: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362 #: ../libgimp/gimpexport.c:372 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konwertuj na indeksowany za pomocą ustawień domyślnych\n" "(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)" #: ../libgimp/gimpexport.c:342 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko bitmapowe (dwukolorowe) obrazy indeksowane" #: ../libgimp/gimpexport.c:343 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konwertuj na indeksowany za pomocą ustawień domyślnych dla bitmap\n" "(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)" #: ../libgimp/gimpexport.c:352 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub w odcieniach szarości" #: ../libgimp/gimpexport.c:361 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub indeksowane" #: ../libgimp/gimpexport.c:371 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości" #: ../libgimp/gimpexport.c:382 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Wtyczka %s wymaga kanału alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj kanał alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Confirm Save" msgstr "Potwierdzenie zapisu" #: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529 #: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:163 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../libgimp/gimpexport.c:448 msgid "C_onfirm" msgstr "P_otwierdź" #: ../libgimp/gimpexport.c:524 msgid "Export File" msgstr "Eksport pliku" #: ../libgimp/gimpexport.c:528 msgid "_Ignore" msgstr "Z_ignoruj" #: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022 msgid "_Export" msgstr "Wy_eksportuj" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:560 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany " "z poniższych powodów:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:634 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje pierwotnego obrazu." #: ../libgimp/gimpexport.c:741 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Próba zapisu maski warstwy jako %s.\n" "Widoczne warstwy nie zostaną zapisane." #: ../libgimp/gimpexport.c:747 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Próba zapisania kanału (zapisanego zaznaczenia) jako %s.\n" "Widoczne warstwy nie zostaną zapisane." #: ../libgimp/gimpexport.c:1015 msgid "Export Image as " msgstr "Eksport obrazu jako " #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Wybór czcionki" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158 msgid "Gradient Selection" msgstr "Wybór gradientu" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:493 msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:685 msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:874 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Obrócić %s?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:880 msgid "_Keep Original" msgstr "_Zachowaj oryginał" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:881 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "O_bróć" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:922 msgid "Original" msgstr "Oryginał" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:938 msgid "Rotated" msgstr "Obrócono" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Ten obraz zawiera metadane ułożenia Exif." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Obrócić obraz?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:986 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Bez pytania ponownie" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252 msgid "(Empty)" msgstr "(Puste)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Wybór palety" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Wybór desenia" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "według nazwy" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "według opisu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "według pomocy" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "według autora" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "według praw autorskich" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "według dat" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "według typu" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Wyszukiwane wyrażenie jest nieprawidłowe lub niepełne" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Wyszukiwanie według nazwy" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Wyszukiwanie według opisu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Wyszukiwanie według pomocy" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Wyszukiwanie według autora" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Wyszukiwanie według prawa autorskiego" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Wyszukiwanie według daty" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Wyszukiwanie według typu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedura" msgstr[1] "%d procedury" msgstr[2] "%d procedur" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Brak wyników dla zapytania" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedura pasuje do zapytania" msgstr[1] "%d procedury pasują do zapytania" msgstr[2] "%d procedur pasuje do zapytania" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Zwracane wartości" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatkowe informacje" #: ../libgimp/gimpprocview.c:240 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:253 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Biała (bez przezroczystości)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Czarna (pełna przezroczystość)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Kanał alfa warstwy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Przeniesienie kanału alfa warstwy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Zaznaczenie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanał" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Dowolny gradient" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Okrągły" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Całe zaznaczenie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Podobne kolory" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Według wykrytych kresek rysunku" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Wypełnienie koloru pierwszoplanowego" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Wypełnienie koloru tła" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Wypełnienie desenia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Beczka" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Okrągły" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:227 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Szary" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:298 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Małe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:299 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Średnie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:300 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Duże" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Jasne pole" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Szare pole" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Ciemne pole" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Tylko białe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Tylko szare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Tylko czarne" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:411 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Fioletowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:412 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Szary" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bitowa (stałoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bitowa (stałoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:447 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bitowa (stałoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bitowa (zmiennoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bitowa (zmiennoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bitowa (zmiennoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Utwórz optymalną paletę" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Użyj palety zoptymalizowanej dla sieci" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Użyj czarno-białej (1-bitowej) palety" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Użyj innej palety" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:513 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Rozmycie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzenie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Jasność (HSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Średni (natężenie HSI)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminancja" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Wartość (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Rozjaśnianie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Wypalanie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Biały" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Percepcyjna RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Liniowa RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "Lab CIE" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (barwa lewoskrętna)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (lewoskrętna)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (barwa prawoskrętna)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (prawoskrętna)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:749 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:750 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Łukowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidalny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferyczny (wzrastający)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sferyczny (wzrast.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferyczny (opadający)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sferyczny (opad.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Krok" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:798 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Dwuliniowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Stożkowy (symetryczny)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:805 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Stożkowy (symet.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:806 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Stożkowy (asymetryczny)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:809 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Stożkowy (asymet.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:810 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Rozlany (kąt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:811 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Rozlany (sfera)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:812 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Rozlany (dół)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiralny (w prawo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiralny (w prawo)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:817 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spiralny (w lewo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiralny (w lewo)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:852 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Przecięcia (kropki)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:853 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Przecięcia (krzyżyki)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:854 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Kreskowany" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:855 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Podwójnie kreskowany" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:856 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Jednolity" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Nazwa ikony" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Osadzony bufor pikseli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Plik obrazu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:958 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Kolory RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:959 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:960 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Tryb indeksowany" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:993 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:994 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB (alfa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:995 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Odcienie szarości (alfa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksowany (alfa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1028 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Okrągły" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1029 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Rombowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1063 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Sześcienna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Zaostrzony" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1097 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Zaokrąglony" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1098 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Ścięty skośnie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1159 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1160 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1161 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Spłaszczona" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1254 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Poziomy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Pionowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Stałe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1419 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1420 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Wtyczka programu GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1421 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozszerzenie programu GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1422 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura tymczasowa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1497 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8-bitowa (liniowa, stałoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1498 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "8-bitowa (gamma, stałoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1499 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16-bitowa (liniowa, stałoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1500 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "16-bitowa (gamma, stałoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1501 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32-bitowa (liniowa, stałoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1502 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "32-bitowa (gamma, stałoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1503 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16-bitowa (liniowa, zmiennoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1504 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "16-bitowa (gamma, zmiennoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1505 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32-bitowa (liniowa, zmiennoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1506 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "32-bitowa (gamma, zmiennoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1507 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64-bitowa (liniowa, zmiennoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1508 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "64-bitowa (gamma, zmiennoprzecinkowa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Brak (poszerzenie)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Fala piłokształtna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Fala trójkątna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Skrócenie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Uruchom interaktywnie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1643 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Uruchom wsadowo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1644 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Uruchom z ostatnio użytymi wartościami" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1682 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Zbiorowe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1683 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Czerwone" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1684 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Zielone" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1685 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Niebieskie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1686 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "Barwa HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1687 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "Nasycenie HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1688 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "Wartość HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1689 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1690 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "Jasność LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "Nasycenie LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "Barwa LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1721 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1722 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punkty" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1783 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Rysowanie linii" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Rysowanie za pomocą narzędzia rysowania" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (mieszana orientacja)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1820 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (pionowa orientacja)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1821 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (mieszana orientacja)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1822 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (pionowa orientacja)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1853 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1854 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Lekki" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1855 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1856 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Pełny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1887 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Wyrównane do lewej" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1888 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Wyrównane do prawej" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1889 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowane" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Wypełnione" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1920 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Półtony" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Światła" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1951 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Zwykły (przedni)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1952 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Korekcyjny (tylny)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1983 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Dostosowanie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1984 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Przycięcie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1985 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Kadrowanie do wyniku" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1986 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Kadrowanie z proporcjami" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:846 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Można wczytywać metadane tylko z plików lokalnych" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:860 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:930 #, c-format msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." msgstr "Konwersja nazwy pliku na stronę kodową systemu się nie powiodła." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:917 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Można zapisywać metadane tylko do plików lokalnych" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:979 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Nieprawidłowy rozmiar danych Exif." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1008 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Przetworzenie danych Exif się nie powiodło." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1058 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Przetworzenie danych IPTC się nie powiodło." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1106 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Przetworzenie danych XMP się nie powiodło." #: ../libgimpbase/gimputils.c:225 ../libgimpbase/gimputils.c:230 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(nieprawidłowy tekst UTF-8)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:400 msgid "File path is NULL" msgstr "Ścieżka do pliku wynosi NULL" #: ../libgimpbase/gimputils.c:409 ../libgimpbase/gimputils.c:420 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Błąd podczas konwertowania nazwy pliku UTF-8 do szerokich znaków" #: ../libgimpbase/gimputils.c:428 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "„ILCreateFromPath()” się nie powiodło" #: ../libgimpbase/gimputils.c:465 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Nie można konwertować „%s” na prawidłowe NSURL." #: ../libgimpbase/gimputils.c:493 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Połączenie z „org.freedesktop.FileManager1” się nie powiodło: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:517 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Wywołanie „ShowItems” się nie powiodło: " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "„%s” nie jest profilem kolorów ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Dane nie są profilem kolorów ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Nie można zapisać profilu kolorów w pamięci" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(profil bez nazwy)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Model: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Producent: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Prawa autorskie: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Bez zarządzania kolorami" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Ekran z zarządzaniem kolorami" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Symulacja wydruku" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Percepcyjny" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Jak obrazy są wyświetlane na ekranie." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Profil kolorów dla monitora (podstawowego)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Kiedy jest włączone, to program GIMP będzie próbował użyć profilu kolorów " "z menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora jest używany w przypadku " "niepowodzenia." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Preferowany profil kolorów przestrzeni roboczej RGB. Będzie on dostępny obok " "wbudowanego profilu RGB podczas wyboru profilu kolorów." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Preferowany profil kolorów przestrzeni roboczej odcieni szarości. Będzie on " "dostępny obok wbudowanego profilu odcieni szarości podczas wyboru profilu " "kolorów." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Profil kolorów CMYK, używany do konwersji między RGB a CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Profil kolorów używany do symulacji wydruku z przestrzeni kolorów obrazu do " "innej przestrzeni, w tym symulacji wydruku do drukarki lub innego profilu " "urządzenia wyjściowego. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Sposób konwersji kolorów z przestrzeni kolorów obrazu do ekranu. Zwykle " "najlepszym wyborem jest względny kolorymetryczny. Jeśli nie jest używany " "profil monitora LUT (większość profili monitorów są macierzami), to wybranie " "sposobu percepcyjnego tak naprawdę daje względny kolorymetryczny." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Zalecamy używać kompensacji czarnego punktu (chyba że istnieje powód, aby go " "nie używać)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Wyłączenie może zwiększyć jakość wyświetlania obrazu kosztem prędkości " "działania." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Sposób konwersji przestrzeni kolorów obrazu do urządzenia symulacji wyjścia " "(zwykle to monitor). Proszę wypróbować wszystkie i wybrać, co wygląda " "najlepiej. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Proszę wypróbować z i bez kompensacji czarnego punktu i wybrać, co wygląda " "najlepiej. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Wyłączenie może zwiększyć jakość symulacji kosztem prędkości działania." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Kiedy jest włączone, to symulacja wydruku będzie wyróżniała kolory, które " "nie można oddać w docelowej przestrzeni kolorów." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Kolor używany do wyróżniania kolorów, które są poza skalą." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198 msgid "Mode of operation" msgstr "Tryb działania" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Preferowany profil RGB" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Preferowany profil odcieni szarości" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220 msgid "CMYK profile" msgstr "Profil CMYK" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227 msgid "Monitor profile" msgstr "Profil monitora" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Systemowy profil monitora" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Profil symulacji wydruku" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249 msgid "Display rendering intent" msgstr "Sposób odwzorowania barw ekranu" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Kompensacja czarnego punktu dla ekranu" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Optymalizacja przekształceń kolorów ekranu" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Sposób odwzorowania barw symulacji wydruku" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Kompensacja czarnego punktu w symulacji wydruku" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Optymalizacja przekształceń kolorów symulacji wydruku" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Wyróżnienie kolorów spoza skali" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Kolor ostrzeżenia kolorów spoza skali" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest dla przestrzeni kolorów RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest dla przestrzeni kolorów szarości." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest dla przestrzeni kolorów CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego %s, otrzymano „%s”" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” tokenu %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” tokenu %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "podczas przetwarzania tokenu „%s”: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:743 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:825 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710 msgid "fatal parse error" msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483 msgid "File has no path representation" msgstr "Plik nie ma reprezentacji ścieżki" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania do „%s”: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s” dla „%s”: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla „%s”: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego, otrzymano „%s”" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w %d. wierszu: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Błąd wczytywania modułu „%s”: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Błąd modułu" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Wczytany" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Wczytanie się nie powiodło" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Niewczytany" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Nie można ustalić prawidłowego katalogu miniatur.\n" "Miniatury będą przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Utworzenie katalogu miniatur „%s” się nie powiodło." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Miniatura nie zawiera znacznika Thumb::URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla „%s”: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" msgstr "Wy_szukiwanie:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156 msgid "_Background Color" msgstr "Kolor _tła" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160 msgid "Blac_k" msgstr "_Czarny" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164 msgid "_White" msgstr "_Biały" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "_Reset" msgstr "_Przywróć" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Szesnastkowy zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole " "dopuszcza również nazwy kolorów CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:98 msgid "All files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:103 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil kolorów ICC (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:336 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:341 msgid "Not a regular file." msgstr "Nie jest zwykłym plikiem." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Wybierz profil kolorów z dysku…" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:159 msgid "Manufacturer: " msgstr "Producent: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:171 msgid "Copyright: " msgstr "Prawa autorskie: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205 msgid "Scales" msgstr "Skale" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222 msgid "Current:" msgstr "Bieżący:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231 msgid "Old:" msgstr "Poprzedni:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Zapis języka HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku w menedżerze plików" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć katalogi" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć pliki" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Wskazuje, czy katalog istnieje" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Wskazuje, czy plik istnieje" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nie można wyświetlić pliku w menedżerze plików: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select Folder" msgstr "Wybór katalogu" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select File" msgstr "Wybór pliku" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Naciśnięcie klawisza F1 wyświetli pomoc" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "Anchor" msgstr "Zakotwicz" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "C_enter" msgstr "Wyśrodk_uj" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "_Duplicate" msgstr "_Powiel" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Linked" msgstr "Przyłączony" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste as New" msgstr "Wklej jako nowy" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "Paste Into" msgstr "Wklej do" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109 msgid "_Stroke" msgstr "Ry_suj" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Odstępy międzyz_nakowe" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Odstępy między_wierszowe" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139 msgid "Re_size" msgstr "Zmień _rozmiar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272 msgid "_Scale" msgstr "Prze_skaluj" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247 msgid "Cr_op" msgstr "K_adruj" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255 msgid "_Select" msgstr "_Zaznacz" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267 msgid "_Transform" msgstr "_Przekształć" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 msgid "_Shear" msgstr "_Zetnij" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219 msgid "Kilobytes" msgstr "KB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Megabytes" msgstr "MB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Gigabytes" msgstr "GB" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066 msgid "Nothing selected" msgstr "Nic nie zaznaczono" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "_Zaznaczenie zakresu:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "Otwórz _strony jako" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. strona" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071 msgid "One page selected" msgstr "Zaznaczono jedną stronę" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Zaznaczono %d stronę" msgstr[1] "Zaznaczono %d strony" msgstr[2] "Zaznaczono %d stron" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181 msgid "Add a new folder" msgstr "Dodaje nowy katalog" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Przenosi zaznaczony katalog do góry" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Przenosi zaznaczony katalog w dół" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Usuwa zaznaczony katalog z listy" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261 msgid "Writable" msgstr "Zapisywalny" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Kliknięcie zakraplacza, a następnie dowolnego punktu obrazu pobierze z niego " "kolor." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125 msgid "Check Size" msgstr "Rozmiar szachownicy" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Wygląd szachownicy" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2177 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaku." msgstr[1] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków." msgstr[2] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261 msgid "More..." msgstr "Inne…" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487 msgid "Unit Selection" msgstr "Wybór jednostki" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Factor" msgstr "Współczynnik" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co " "pozwala na dokładne powtórzenie wykonanego „losowego” działania" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Nowe ziarno" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo " "liczby" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "Wy_losuj" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "Barwa HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "Nasycenie HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "Wartość HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "LCh Lightness" msgstr "Jasność LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "Nasycenie LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "Barwa LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "Model kolorów RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "Model kolorów LCh CIE" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "Model kolorów HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejszenie" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (za pomocą profilu kolorów)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Niebieskozielony" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (brak)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:386 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Wybór koloru na podstawie akwareli" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Akwarela" #: ../modules/color-selector-water.c:200 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "Kółko koloru HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Kółko" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Kontroler zdarzeń DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Urządzenie do odczytywania zdarzeń DirectInput." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d. przycisk" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Naciśnięcie %d. przycisku" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Zwolnienie %d. przycisku" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "Poziomy ruch w lewo" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "Poziomy ruch w prawo" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Pionowy ruch od" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Pionowy ruch do" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Ruch do góry na osi Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Ruch do dołu na osi Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Poziome wychylenie od" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Poziome wychylenie do" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Pionowe wychylenie w prawo" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Pionowe wychylenie w lewo" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Skręt wychylenia na osi Z w lewo" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Skręt wychylenia na osi Z w prawo" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Zwiększenie %d. suwaka" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Zmniejszenie %d. suwaka" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Poziomy widok POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Pionowy widok POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Powrót POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Zdarzenia DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Nie skonfigurowano urządzenia" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Urządzenie jest niedostępne" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "0. przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "1. przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "2. przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "3. przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "4. przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "5. przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "6. przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "7. przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "8. przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "9. przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Przycisk myszy" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Lewy przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Prawy przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Środkowy przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Boczny przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Dodatkowy przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Przedni przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Tylny przycisk" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Zadanie przycisku" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Przycisk kierownicy" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Przycisk biegu dolnego" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Przycisk biegu następnego" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Pionowy ruch naprzód" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Pionowy ruch w tył" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Poziome wychylenie do przodu" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Poziome wychylenie do tyłu" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Poziome kółko w tył" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Poziome kółko w przód" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Skręt w lewo" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Skręt w prawo" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Obrót kółka w lewo" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Obrót kółka w prawo" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Kontroler wprowadzania zdarzeń systemu Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń wprowadzania systemu Linux." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Wprowadzanie systemu Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Zdarzenia wprowadzania systemu Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Odczytywanie z %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Urządzenie jest niedostępne: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Koniec pliku" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Kontroler zdarzeń MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Wpisanie „alsa” użyje sekwencera ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Kanał MIDI do odczytywania zdarzeń. Ustawienie na -1 odczytuje ze wszystkich " "kanałów MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Ton %02x włączony" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Ton %02x wyłączony" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Kontroler %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Zdarzenia MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Kontroler wprowadzania MIDI programu GIMP" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Przycinanie filtru wyświetlania koloru ostrzeżenia" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157 msgid "Show shadows" msgstr "Wyświetlanie cieni" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia dla pikseli o ujemnej składowej" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164 msgid "Shadows color" msgstr "Kolor cieni" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows warning color" msgstr "Kolor ostrzeżenia cieni" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177 msgid "Show highlights" msgstr "Wyświetlanie świateł" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia dla pikseli o składowej większej niż jeden" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184 msgid "Highlights color" msgstr "Kolor świateł" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights warning color" msgstr "Kolor ostrzeżenia świateł" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197 msgid "Show bogus" msgstr "Wyświetlanie fałszywych" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "" "Wyświetlanie ostrzeżenia dla pikseli o nieskończonej składowej lub składowej " "NaN" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204 msgid "Bogus color" msgstr "Kolor fałszywych" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus warning color" msgstr "Kolor ostrzeżenia fałszywych" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217 msgid "Include alpha component" msgstr "Dołączanie składowej alfy" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Dołączanie składowej alfy w ostrzeżeniu" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Dołączanie przezroczystych pikseli" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Dołączanie w pełni przezroczystych pikseli w ostrzeżeniu" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229 msgid "Clip Warning" msgstr "Ostrzeżenie przycinania" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (nierozróżnianie czerwonego)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (nierozróżnianie zielonego)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (nierozróżnianie niebieskiego)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filtr symulujący ślepotę barw (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Typ ślepoty barw" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Ślepota barw" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z korekcją gamma" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z wysokim kontrastem" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Cykle kontrastu" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast"