# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-07 22:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-12 01:22+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 #, fuzzy msgid "Brush Selection" msgstr "Wybór jednostki" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "nie obsługuje warstw" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Połącz widoczne warstwy" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani nieprzepuszczalności warstw" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" msgstr "Zapisz w postaci animacji" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" msgstr "Spłaszcz obraz" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "nie obsługuje przezroczystości" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy RGB" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" msgstr "Przekonwertuj na RGB" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy w odcieniach szarości" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Przekonwertuj na indeksowany z użyciem ustawień domyślnych\n" "(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub w odcieniach szarości" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub indeksowane" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "Wymaga kanału alfa" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj kanał alfa" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:370 msgid "Confirm Save" msgstr "Potwierdzenie zapisu" #: libgimp/gimpexport.c:378 msgid "Confirm" msgstr "Zatwierdź" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:431 msgid "Export File" msgstr "Eksport pliku" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" #: libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Export" msgstr "Wyeksportuj" #: libgimp/gimpexport.c:468 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" "Z wymienionych poniżej powodów przed zapisem obraz powinien zostać " "wyeksportowany:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu." #: libgimp/gimpexport.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Zamierzasz zapisać %s jako %s.\n" "Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw." #: libgimp/gimpexport.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Zamierzasz zapisać %s jako %s.\n" "Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 #, fuzzy msgid "Font Selection" msgstr "Wybór jednostki" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103 #, fuzzy msgid "Gradient Selection" msgstr "Wybór jednostki" #: libgimp/gimpmenu.c:401 msgid "None" msgstr "Brak" #: libgimp/gimpmiscui.c:50 msgid "Preview" msgstr "" #: libgimp/gimpmiscui.c:536 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 #, fuzzy msgid "Pattern Selection" msgstr "Wybór jednostki" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "procent" #: libgimpbase/gimputils.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "Bajty" #: libgimpbase/gimputils.c:122 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:126 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:130 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:135 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:140 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:434 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:271 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Module error" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Loaded" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:410 msgid "Load failed" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:411 msgid "Not loaded" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Bieżący kolor" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86 msgid "/Background Color" msgstr "/Kolor tła" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89 msgid "/Black" msgstr "/Czarny" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91 msgid "/White" msgstr "/Biały" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 #, fuzzy msgid "Scales" msgstr "Przeskaluj" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_H" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_S" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_V" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_R" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_G" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_B" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Saturation" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Przeskaluj" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Blue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364 msgid "Alpha" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Wybór folderu" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Wybór pliku" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilobajty" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188 msgid "MegaBytes" msgstr "Megabajty" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189 msgid "GigaBytes" msgstr "Gigabajty" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:101 msgid "Anchor" msgstr "Zakotwicz" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:102 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Zduplikuj" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:103 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Zmodyfikuj" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:104 msgid "Linked" msgstr "Przyłączony" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:105 msgid "Paste as New" msgstr "Wklej jako nowy" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:106 msgid "Paste Into" msgstr "Wklej do" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:107 msgid "_Reset" msgstr "Z_resetuj" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:108 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:156 msgid "L_etter Spacing" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:157 msgid "L_ine Spacing" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Z_resetuj" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:258 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Przeskaluj" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:236 msgid "Crop" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:254 #, fuzzy msgid "_Transform" msgstr "Przekształć" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:257 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Obróć" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:259 #, fuzzy msgid "_Shear" msgstr "Zetnij" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" msgstr "Wybór jednostki" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Factor" msgstr "Współczynnik" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943 #, fuzzy msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Jeśli przycisk \"Czas\" nie zostanie wciśnięty, wartość ta zostanie " "wykorzystana do zainicjowania generatora liczb losowych, co pozwoli na " "powtórzenie określonej \"losowej\" operacji." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958 #, fuzzy msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Inicjowanie generatora liczb losowych na podstawie bieżącego czasu. " "Gwarantuje to dość dobrą losowość." #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "None (normal vision)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:320 msgid "Gamma:" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:318 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:132 msgid "CMYK" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_C" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "_Y" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_K" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Anuluj" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Magenta" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:159 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "/Czarny" #: modules/colorsel_cmyk.c:193 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "Triangle" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "Watercolor" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "" #~ msgid "a layer mask" #~ msgstr "maska warstwy" #~ msgid "a channel (saved selection)" #~ msgstr "kanał (zapisane zaznaczenie)" #~ msgid "_Time" #~ msgstr "_Czas"