# Brazilian Poruguese translation of the GIMP. # Copyright (C) 1995-2023 Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Dev Team # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Cyro Mendes de Moraes Neto , 1999. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003. # Og Maciel , 2009. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. # Vanessa Gomes de Lima , 2012. # Joao S. O. Bueno , 2004, 2006, 2007, 2008, 2012, 2013. # Keven do Nascimento Carneiro , 2012. # Enrico Nicoletto , 2013. # Rodolfo Ribeiro Gomes , 2013. # Bruno Lopes da Silva , 2018. # Ricardo Silva Veloso , 2018. # Rafael Fontenelle , 2013-2019. # Víttor Paulo Vieira da Costa , 2023. # Hugo Fortini , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 19:23-0300\n" "Last-Translator: Hugo Fortini \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 46.0\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "A equipe do GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de manipulação de imagem do GNU" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crie e edite imagens ou fotografias" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP é um acrônimo para GNU Image Manipulation Program. Ele é um programa " "distribuído livremente para tarefas como retoque de fotos, composição e " "criação de imagens." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "O GIMP possui muitas capacidades. Ele pode ser usado como um programa de " "pintura simples, como um programa de retoque de fotos semiprofissional, como " "um sistema de processamento de imagens em massa online, como um renderizador " "de imagens em massa, como um conversor de arquivos de imagem, etc." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "O GIMP é expansível e extensível. Ele foi projetado para ser ampliado com " "plug-ins e extensões e fazer qualquer coisa. A interface avançada de scripts " "permite desde tarefas simples até os mais complexos processos de manipulação " "de imagens em scripts. O GIMP é compatível com Linux, Microsoft Windows e OS " "X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Pintando no GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Edição de fotos no GIMP" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagens" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;gráficos;design;ilustração;pintura;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Direitos autorais © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipe de desenvolvedores do GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "O GIMP é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " "termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), conforme " "publicada pela Free Software Foundation; quer a versão 3 da Licença, ou (a " "seu critério) qualquer versão posterior.\n" "\n" "O GIMP é distribuído na expectativa de que seja útil, porém SEM NENHUMA " "GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM " "FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " "GIMP; senão, veja https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Uma nova versão do GIMP (%s) foi lançada.\n" "É recomendado atualizar." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versão %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "usando %s na versão %s (compilado com a versão %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Exibe as informações sobre a versão e encerra" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Exibe as informações sobre a licença e encerra" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Mensagens mais detalhadas" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Abre imagens como novas" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executa sem uma interface com usuário" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Não carrega pincéis, degradês, texturas, ..." #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Não carrega nenhuma fonte" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Não apresenta a janela de inicialização" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus plug-ins" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Não usa recursos aceleradores especiais da CPU" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usa um arquivo alternativo como o sessionrc" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usa um arquivo alternativo como o gimprc do usuário" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usa um arquivo alternativo como o gimprc do sistema" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "O procedimento com o qual processar comandos de lote" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Encerre imediatamente após realizar as ações requisitadas" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Envia as mensagens para o terminal em vez de usar caixas de diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidade da PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depura no caso de falha (never|query|always)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Habilita manipuladores de sinais de depuração não fatais" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Torna todos os avisos fatais" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Emite um arquivo gimprc com as configurações padrão" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Emite uma lista ordenada de procedimentos obsoletos no PDB" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Mostra uma página de preferências com recursos experimentais" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Mostra um submenu de imagem com ações de depuração" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ARQUIVO|URL...]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "O GIMP não pôde inicializar a interface gráfica.\n" "Certifique-se de que existe uma configuração adequada para o seu ambiente de " "exibição." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Uma outra instância do GIMP já está em execução." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Saída do GIMP. Digite qualquer caractere para fechar esta janela." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Digite qualquer caractere para fechar esta janela)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Saída do GIMP. Você pode minimizar esta janela, mas não pode fechá-la." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A codificação configurada para nomes de arquivo não pode ser convertida para " "UTF-8: %s\n" "\n" "Por favor, verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "O nome do diretório contendo a configuração do GIMP para este usuário não " "pode ser convertido para UTF-8: %s\n" "\n" "O mais provável é que seu sistema de arquivos use uma codificação diferente " "de UTF-8 para os nomes de arquivo, e você não tenha dito isso à GLib. Por " "favor, configure a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincéis" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:356 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de cores" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Informações de cursor" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Encaixar" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Encaixável" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Histórico de documentos" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Desenhável" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinâmica de pintura" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinâmica de pintura" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Terminal de erros" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:390 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradês" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:381 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Degradês" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:397 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Definições de ferramentas" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de definições de ferramentas" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:366 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pincéis MyPaint" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletas" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:376 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:371 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Texturas" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Plug-ins" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Pontos de amostragem" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de texto" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Opções de ferramentas" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Ferramenta de vetores" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Vetores" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar o pincel ativo" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir pincel como imagem" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Carrega um pincel como uma imagem" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Novo pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Cria um novo pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica este pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar _local do pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo de pincel para a área de transferência" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no _Gerenciador de arquivos" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do arquivo de pincel no gerenciador de arquivos" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "E_xcluir pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Remove este pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Atualizar pincéis" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Atualiza todos os pincéis" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel..." #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Edita este pincel" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Colar buffer como _nova imagem" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Cola o buffer selecionado como uma nova imagem" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "E_xcluir buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Remove o buffer selecionado" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Colar buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Cola o buffer selecionado" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Cola o buffer no _local" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Cola o buffer selecionado em sua posição original" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "C_olar buffer dentro da seleção" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Cola o buffer selecionado na seleção" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Cola o buffer na seleção no local" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Cola o buffer selecionado na seleção em sua posição original" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Cola buffer como nova _Camada" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Cola o buffer selecionado como uma nova camada" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Cola buffer como nova camada no local" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Cola o buffer selecionado como uma nova camada na sua posição original" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "Nenhum buffer selecionado" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar atributos do canal..." #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edita o nome, a cor e a opacidade do canal" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Novo canal..." #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Cria um novo canal" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Novo canal" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Cria um novo canal com os últimos valores utilizados" #: app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "D_uplicar canal" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Cria uma cópia do canal selecionado e a adiciona à imagem" #: app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "E_xcluir canal" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Remover o canal selecionado" #: app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "Su_bir canal" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Sobe este canal uma posição na pilha de canais" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Subir canal até o _topo" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Posiciona este canal no topo da pilha de canais" #: app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "Des_cer canal" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Desce este canal uma posição na pilha de canais" #: app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Descer canal até a _base" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Posiciona este canal na base da pilha de canais" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Alternar _visibilidade do canal" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "T_ravar pixels do canal" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "T_ravar posição do canal" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de cor do canal: Nenhuma" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Azul" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Verde" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Amarelo" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Laranja" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Marrom" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Vermelho" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Violeta" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de cor do canal: Definir como Cinza" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Canal para _seleção" #: app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Substitui a seleção pelo canal selecionado" #: app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "_Adicionar canal para seleção" #: app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Adiciona o canal selecionado à seleção atual" #: app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "Sub_trair canal da seleção" #: app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Subtrai o canal selecionado da seleção atual" #: app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "Fazer _interseção do canal com a seleção" #: app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Faz interseção dos canais selecionados com a seleção atual e entre si" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Selecionar canal de _cima" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Selecionar o canal do topo" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Selecionar o canal de _baixo" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Selecionar o canal do fundo" #: app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Selecionar canal _anterior" #: app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Seleciona os canais acima do canal selecionado" #: app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Selecionar _próximos canais" #: app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Seleciona os canais abaixo do canal selecionado" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos do canal" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar os atributos do canal" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar a cor do canal" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidade de _preenchimento:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Novo canal" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Cria um novo canal" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Cor do novo canal" #: app/actions/channels-commands.c:240 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Subir canal" msgstr[1] "Subir canais" #: app/actions/channels-commands.c:275 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Subir canal para o topo" msgstr[1] "Subir canais para o topo" #: app/actions/channels-commands.c:312 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Abaixar canal" msgstr[1] "Abaixar canais" #: app/actions/channels-commands.c:349 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Abaixar canal até o fundo" msgstr[1] "Abaixar canais até o fundo" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:507 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Cópia do canal %s" #: app/actions/channels-commands.c:405 msgid "Duplicate channels" msgstr "Duplicar canal" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Remover %d canais" #: app/actions/channels-commands.c:492 msgid "Channels to selection" msgstr "Canal para seleção" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor..." #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Edita esta cor" #: app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Remover cor..." #: app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Remove esta cor" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Adicionar cor de frente" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Adiciona a cor de frente atual" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Adicionar cor de fundo" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Adiciona a cor de fundo atual" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Selecionar esta cor" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Seleciona todos os pixels com esta cor" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Adicionar todos os pixels com esta cor para a seleção atual" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Sub_trair da seleção" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Subtrair todos os pixels com esta cor da seleção atual" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Fazer _interseção com a seleção" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "" "Faz uma intersecção entre todos os pixels com esta cor e a seleção atual" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Cores padrão" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Seleciona preto para cor de frente, branco para cor de fundo" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "T_rocar cores" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Troca as cores de frente e de fundo" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Cor de frente: Escolher cor da palheta" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Cor de frente: Usar primeira cor da palheta" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Cor de frente: Usar última cor da palheta" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Cor de frente: Usar cor anterior da palheta" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Cor de frente: Usar cor seguinte da palheta" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Cor de frente: Retroceder cor da palheta" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Cor de frente: Avançar cor da palheta" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Cor de fundo: Escolher cor da palheta" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Cor de fundo: Usar primeira cor da palheta" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Cor de fundo: Usar última cor da palheta" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Cor de fundo: Usar cor anterior da palheta" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Cor de fundo: Usar cor seguinte da palheta" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Cor de fundo: Retroceder cor da palheta" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Cor de fundo: Avançar cor da palheta" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Cor de frente: Escolher cor do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Cor de frente: Usar primeira cor do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Cor de frente: Usar última cor do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Cor de frente: Usar cor anterior do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Cor de frente: Usar cor seguinte do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Cor de frente: Retroceder cor do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Cor de frente: Avançar cor do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Cor de fundo: Escolher cor do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Cor de fundo: Usar primeira cor do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Cor de fundo: Usar última cor do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Cor de fundo: Usar cor anterior do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Cor de fundo: Usa cor seguinte do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Cor de fundo: Retroceder cor do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Cor de fundo: Avançar cor do mapa de cores" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Cor de frente: Escolher cor da amostra" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Cor de frente: Usar primeira cor da amostra" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Cor de frente: Usar última cor da amostra" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Cor de frente: Usar cor anterior da amostra" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Cor de frente: Usar cor seguinte da amostra" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Cor de frente: Retroceder cor da amostra" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Cor de frente: Avançar cor da amostra" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Cor de fundo: Escolher cor da amostra" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Cor de fundo: Usar primeira cor da amostra" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Cor de fundo: Usar última cor da amostra" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Cor de fundo: Usar cor anterior da amostra" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Cor de fundo: Usar cor seguinte da amostra" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Cor de fundo: Retroceder cor da amostra" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Cor de fundo: Avançar cor da amostra" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Vermelho da cor de frente: Definir" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Vermelho da cor de frente: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Vermelho da cor de frente: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Vermelho da cor de frente: Diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Vermelho da cor de frente: Aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Vermelho da cor de frente: Diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Vermelho da cor de frente: Aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Verde da cor de frente: Definir" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Verde da cor de frente: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Verde da cor de frente: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Verde da cor de frente: Diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Verde da cor de frente: Aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Verde da cor de frente: Diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Verde da cor de frente: Aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Azul da cor de frente: Definir" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Azul da cor de frente: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Azul da cor de frente: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Azul da cor de frente: Diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Azul da cor de frente: Aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Azul da cor de frente: Diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Azul da cor de frente: Aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Vermelho da cor de fundo: Definir" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Vermelho da cor de fundo: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Vermelho da cor de fundo: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Vermelho da cor de fundo: Diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Vermelho da cor de fundo: Aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Vermelho da cor de fundo: Diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Vermelho da cor de fundo: Aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Verde da cor de fundo: Definir" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Verde da cor de fundo: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Verde da cor de fundo: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Verde da cor de fundo: Diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Verde da cor de fundo: Aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Verde da cor de fundo: Diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Verde da cor de fundo: Aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Azul da cor de fundo: Definir" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Azul da cor de fundo: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Azul da cor de fundo: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Azul da cor de fundo: Diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Azul da cor de fundo: Aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Azul da cor de fundo: Diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Azul da cor de fundo: Aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Matiz da cor de frente: Definir" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Matiz da cor de frente: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Matiz da cor de frente: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Matiz da cor de frente: Diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Matiz da cor de frente: Aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Matiz da cor de frente: Diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Matiz da cor de frente: Aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturação da cor de frente: Definir" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturação da cor de frente: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturação da cor de frente: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturação da cor de frente: Diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturação da cor de frente: Aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturação da cor de frente: Diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturação da cor de frente: Aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valor da cor de frente: Definir" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valor da cor de frente: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valor da cor de frente: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor da cor de frente: Diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valor da cor de frente: Aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor da cor de frente: Diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valor da cor de frente: Aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Matiz da cor de fundo: Definir" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Matiz da cor de fundo: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Matiz da cor de fundo: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Matiz da cor de fundo: Diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Matiz da cor de fundo: Aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Matiz da cor de fundo: Diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Matiz da cor de fundo: Aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturação da cor de fundo: Definir" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturação da cor de fundo: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturação da cor de fundo: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturação da cor de fundo: Diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturação da cor de fundo: Aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturação da cor de fundo: Diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturação da cor de fundo: Aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valor da cor de fundo: Definir" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valor da cor de fundo: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valor da cor de fundo: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor da cor de fundo: Diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valor da cor de fundo: Aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor da cor de fundo: Diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valor da cor de fundo: Aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacidade de ferramenta: Definir transparência" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidade de ferramenta: Tornar totalmente transparente" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidade de ferramenta: Tornar totalmente opaca" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacidade de ferramenta: Tornar 1% mais transparente" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacidade de ferramenta: Tornar 1% mais opaca" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidade de ferramenta: Tornar 10% mais transparente" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidade de ferramenta: Tornar 10% mais opaca" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Modo de pintura de ferramenta: Selecionar primeiro" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Modo de pintura de ferramenta: Selecionar último" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Modo de pintura de ferramenta: Selecionar anterior" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Modo de pintura de ferramenta: Selecionar seguinte" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Seleção de ferramenta: Escolher por índice" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de ferramenta: Trocar para primeira" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de ferramenta: Trocar para última" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de ferramenta: Trocar para anterior" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de ferramenta: Trocar para seguinte" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de pincel: Selecionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de pincel: Trocar para primeiro" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de pincel: Trocar para último" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de pincel: Trocar para anterior" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de pincel: Trocar para seguinte" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de textura: Selecionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de textura: Trocar para primeira" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de textura: Trocar para última" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de textura: Trocar para anterior" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de textura: Trocar para seguinte" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de paleta: Selecionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de paleta: Trocar para primeira" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de paleta: Trocar para última" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de paleta: Trocar para anterior" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de paleta: Trocar para seguinte" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de degradê: Selecionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de degradê: Trocar para primeiro" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de degradê: Trocar para último" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de degradê: Trocar para anterior" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de degradê: Trocar para seguinte" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de fonte: Selecionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de fonte: Trocar para primeira" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de fonte: Trocar para última" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de fonte: Trocar para anterior" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de fonte: Trocar para seguinte" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espaçamento do pincel: Definir" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Espaçamento do pincel: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Espaçamento do pincel: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Espaçamento do pincel: Diminuir em 1" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Espaçamento do pincel: Aumentar em 1" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Espaçamento do pincel: Diminuir em 10" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Espaçamento do pincel: Aumentar em 10" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forma do pincel: Usar círculo" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forma do pincel: Usar quadrado" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forma do pincel: Usar losango" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Raio do pincel: Definir" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Raio do pincel: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Raio do pincel: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Raio do pincel: Diminuir em 0,1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Raio do pincel: Aumentar em 0,1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Raio do pincel: Diminuir em 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Raio do pincel: Aumentar em 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Raio do pincel: Diminuir em 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Raio do pincel: Aumentar em 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Raio do pincel: Diminuir relativo" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Raio do pincel: Aumentar relativo" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Pontas do pincel: Definir" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pontas do pincel: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pontas do pincel: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pontas do pincel: Diminuir em 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Pontas do pincel: Aumentar em 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Pontas do pincel: Diminuir em 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Pontas do pincel: Aumentar em 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Dureza do pincel: Definir" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Dureza do pincel: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Dureza do pincel: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Dureza do pincel: Diminuir em 0,01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Dureza do pincel: Aumentar em 0,01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Dureza do pincel: Diminuir em 0,1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Dureza do pincel: Aumentar em 0,1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proporção do pincel: Definir" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proporção do pincel: Definir como mínimo" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proporção do pincel: Definir como máximo" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proporção do pincel: Diminuir em 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proporção do pincel: Aumentar em 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proporção do pincel: Diminuir em 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proporção do pincel: Aumentar em 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ângulo do pincel: Definir" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ângulo do pincel: Tornar horizontal" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ângulo do pincel: Tornar Vertical" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ângulo do pincel: Girar no sentido horário em 1°" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ângulo do pincel: Girar no sentido anti-horário em 1°" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ângulo do pincel: Girar no sentido horário em 15°" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ângulo do pincel: Girar no sentido anti-horário em 15°" #: app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "_Habilitar/desabilitar dinâmicas" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Aplicar ou ignorar as dinâmicas ao pintar" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modo de pintura: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma do pincel: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raio do pincel: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ângulo do pincel: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Dinâmicas desabilitadas" #: app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Dinâmicas habilitadas" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amostra combinada (de várias camadas)" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usa a cor composta por todas as camadas visíveis" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupos" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "In_tervalo de atualização" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Duração do _Histórico" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Começar/Parar gravação..." #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Começar/parar de gravar registro de desempenho" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Adicionar marcador..." #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Adicionar um marcador de evento ao registro de desempenho" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Adicionar marcador _vazio" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Adicionar um marcador de evento vazio ao registro de desempenho" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Redefinir" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Redefinir dados cumulativos" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Aviso de _pouco espaço de troca (swap)" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Levantar o painel quando o tamanho de troca (swap) se aproximar do limite" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 segundo" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 segundo" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 segundo" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 segundos" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:169 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:87 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:334 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:488 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:714 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Gravar" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Arquivos de registro (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Amostras de registro por segundo" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Fre_quência de amostragem:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Registro de chamamento de funções" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Incluir registro de chamamentos no registro" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Mensagens" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Incluir mensagens de diagnóstico no registro" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progressi_vo" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Produzir registro completo mesmo se não finalizado apropriadamente" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Adicionar marcador" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Descreva o marcador" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir '%s':\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: app/actions/data-commands.c:216 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Não se pode mostrar o arquivo no gerenciador de arquivos: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "Iniciar _GtkInspector" #: app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "Perfil de _memória" #: app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Benchmarking da _projeção" #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" "Invalida a projeção inteira, mede o tempo que leva para validar (renderizar) " "a parte que é visível na tela ativa, e imprime o resultado no stdout." #: app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "Mostrar _gráfico da imagem" #: app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Cria uma nova imagem mostrando o gráfico GEGL desta imagem" #: app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Escrever atalhos de _teclado" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "Escrever dados _anexados" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Cai_xa de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "Diálogo de _opções de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opções de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre o diálogo de opções de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Diálogo do estado do _dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado do _dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre o diálogo de estado do dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "Diálogo de pintura _simétrica" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Pintura _simétrica" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Abre o diálogo de simetria" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Diálogo de _camadas" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Camadas" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre o diálogo de camadas" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Diálogo de c_anais" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "C_anais" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre o diálogo de canais" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Diálogo de _vetores" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Vetores" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre o diálogo de vetores" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Diálogo de _mapa de cores" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de cores" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre o diálogo de mapa de cores" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Diálogo do histogra_ma" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre o diálogo de histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _seleções" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre o diálogo de edição de seleção" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Diálogo de na_vegação" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegação" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre o diálogo de navegação na tela" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Diálogo do _histórico do desfazer" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Histórico do desfazer" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre o diálogo do histórico de desfazer" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Diálogo de _cursor" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Cursor" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre o diálogo com informações sobre o cursor" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "Diálogo de ponto_s de amostragem" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Ponto_s de amostragem" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre o diálogo de pontos de amostragem" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Diálogo de co_r" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Co_res" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de cor de frente/fundo" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "Diálogo de _pincéis" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pincéis" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abre o diálogo de pincéis" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincéis" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abre o editor de pincéis" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "Diálogo de d_inâmica de pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "D_inâmica de pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abre o diálogo de dinâmica de pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinâmica de pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abre o editor de dinâmica de pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "Diálogo de pincéis _MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Pincéis _MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Abre o diálogo de pincéis MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "Diálogo de textur_as" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "Textur_as" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre o diálogo de texturas" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "Diálogo de de_gradês" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradês" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre o diálogo de degradês" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradês" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abre o editor de degradês" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Diálogo de pal_etas" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre o diálogo de paletas" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor de paletas" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abre o editor de paletas" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Diálogo de predefiniçõe_s de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Predefiniçõe_s de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abre o diálogo de predefinições de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Diálogo de _fontes" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fontes" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de fontes" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "Diálogo de b_uffers" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abre o diálogo de buffers com nome" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Diálogo de _imagens" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imagens" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre o diálogo de imagens abertas" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Diálogo de his_tórico de documentos" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "His_tórico de documentos" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre o diálogo do histórico de documentos" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Diálogo de m_odelos" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "M_odelos" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abre o diálogo de modelos de imagem" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Termi_nal de erros" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abre o terminal de erros" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "P_ainel" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Abre o painel" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre o diálogo de preferências" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "Editor de d_ispositivos de entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositivos de entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abre a janela para configurar dispositivos especiais de entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Editor de atalhos de tecla_do" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de tecla_do" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre o editor de atalhos de teclado" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "Diálogo de _módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abre o diálogo de gerenciador de módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dica do dia" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Exibe algumas dicas úteis sobre o uso do GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Diálogo de boas-vindas" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Mostrar informação sobre novos lançamentos do GIMP em uso" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Sobre" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Procurar e e_xecutar um comando" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Procura comandos por palavra-chave e os executa" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Gerenciar _extensões" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Gerenciar extensões: procurar, instalar, desinstalar, atualizar." #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "Cai_xa de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Traz a caixa de ferramentas para cima" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "Nova cai_xa de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Cria uma nova caixa de ferramentas" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Fechar encaixe de aba" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Ab_rir tela..." #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conecta a outra exibição" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Exibir _seleção da imagem" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Acompanhar _imagem ativa" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar aba" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minúsculo" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "M_uito Pequeno" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeno" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Médio" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Mui_to grande" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Imenso" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigante" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "Í_cone" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stado atual" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Í_cone & texto" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado & texto" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Tra_var aba na janela de encaixe" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Evita que esta aba seja arrastada com o mouse" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Exibir barra de _botões" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como _grade" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagem" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir a entrada selecionada" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Trazer para cima ou abrir imagem" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Traz janela para cima das outras se já estiver aberta" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de abrir arquivo" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo para abrir imagens" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar _localização da imagem" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo da imagem para a área de transferência" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no _gerenciador de arquivos" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Mostrar localização do arquivo da imagem no gerenciador de arquivos" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Remover entrada" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Remove a entrada selecionada" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpar o histórico" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Limpa todo o histórico de documentos" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Atualizar pré-_visualização" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Lê novamente a imagem para atualizar a pré-visualização" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Atualizar _todas as pré-visualizações" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Cria novamente todas as pré-visualizações" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Remover entradas _fantasma" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Remove entradas para os arquivos que não estão disponíveis" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Limpar histórico de documentos" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:170 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "Li_mpar" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Limpar a lista de documentos recentes?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "A limpeza do histórico de documentos irá remover permanentemente todas as " "imagens da lista de documentos recentes." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizar" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Melhoria automática do contraste" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "E_quilíbrio de branco" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correção automática do equilíbrio de branco" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Alterna _visibilidade do item" #: app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "T_ravar pixels de desenháveis" #: app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Impede que os pixels deste desenhável sejam alterados" #: app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "T_ravar posição de desenháveis" #: app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Impede que a posição deste desenhável seja alterada" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espelhar _horizontalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Espelha o desenhável na horizontal" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espelhar _verticalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Espelha o desenhável na vertical" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotacionar 90° sentido _horário" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotaciona o desenhável 90 graus para a direita" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_Rotacionar 180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Virar desenhável de ponta-cabeça" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotacionar 90° sentido _anti-horário" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotaciona desenhável 90 graus para a esquerda" #: app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de branco funciona somente em camadas de cor RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Trava/destrava conteúdo" #: app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Trava/destrava posição" #: app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Espelhar desenháveis" #: app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Rotacionar desenháveis" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova dinâmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Cria uma nova configuração de dinâmica de pintura" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Duplicar dinâmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Cria uma cópia desta dinâmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar _localização da dinâmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "" "Copia a localização do arquivo de dinâmica para a área de transferência" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no _gerenciador de arquivos" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "" "Mostrar a localização do arquivo de dinâmica no gerenciador de arquivos" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Remover dinâmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Apaga esta dinâmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "A_tualizar dinâmicas" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Atualiza as dinâmicas de pintura" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar dinâmica..." #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Edita esta dinâmica" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Edita a dinâmica ativa" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refaz a última operação que foi desfeita" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfazer forte" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfaz a última operação, ignorando as alterações de visibilidade" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refazer forte" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refaz a última operação, ignorando as alterações de visibilidade" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Limpar o histórico de desfazer" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Remove todas as operações do histórico de desfazer da imagem" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Move os pixels selecionados para a área de transferência" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia os pixels selecionados para a área de transferência" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiar como é _visto" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar como é visto na região selecionada" #: app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Cola buffer como _nova imagem" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Da área de _transferência" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Cria uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Recor_tar com nome..." #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Move os pixels selecionados para um buffer com nome" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar com nome..." #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia os pixels selecionados para um buffer com nome" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar como é _visto com nome..." #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copiar como é visto na região selecionada para um buffer com nome" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Co_lar com nome..." #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Cola o conteúdo de um buffer com nome" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Remove os pixels selecionados" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "C_olar" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Colar no _local" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na sua posição original" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "_Colar como camada única" #: app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência como camada única" #: app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Cola buffer como camada única no _local" #: app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "" "Cola o conteúdo da área de transferência em sua posição original como camada " "única" #: app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Colar como Dados Flutuantes no _Interior da Seleção" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na seleção atual" #: app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Colar como Dados Flutuantes no Interi_or da Seleção Mantendo Posição" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Cola o conteúdo da área de transferência na seleção atual em sua posição " "original" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "Colar como Dados _Flutuantes" #: app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência como Dados Flutuantes" #: app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Colar como Dados Flu_tuantes Mantendo Posição" #: app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "" "Cola o conteúdo da área de transferência como Dados Flutuantes em sua " "posição original" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Preencher com cor de _frente" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Preenche a seleção usando a cor de frente" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Preencher com cor de f_undo" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Preenche a seleção usando a cor de fundo" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Preencher com te_xtura" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Preenche a seleção usando a textura ativa" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfa_zer %s" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: app/actions/edit-commands.c:161 msgid "Clear Undo History" msgstr "Limpar o histórico de desfazer" #: app/actions/edit-commands.c:188 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Deseja mesmo limpar o histórico de desfazer da imagem?" #: app/actions/edit-commands.c:201 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "A limpeza do histórico de desfazer irá liberar %s de memória." #: app/actions/edit-commands.c:245 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Corta camada para a área de transferência." msgstr[1] "Corta %d camadas para a área de transferência." #: app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Pixels movidos para a área de transferência." #: app/actions/edit-commands.c:293 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Camada copiada para a área de transferência." #: app/actions/edit-commands.c:294 app/actions/edit-commands.c:326 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixels copiados para a área de transferência." #: app/actions/edit-commands.c:443 app/actions/edit-commands.c:732 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Não há dados de imagem disponíveis na área de transferência." #: app/actions/edit-commands.c:459 msgid "Cut Named" msgstr "Recortar com nome" #: app/actions/edit-commands.c:462 app/actions/edit-commands.c:484 #: app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Informe um nome para este buffer" #: app/actions/edit-commands.c:481 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar com nome" #: app/actions/edit-commands.c:503 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Copiar como é visto com nome" #: app/actions/edit-commands.c:551 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/actions/edit-commands.c:624 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "O canal alfa da camada ativa está travado." #: app/actions/edit-commands.c:690 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "" "Colado como nova camada porque o alvo não é uma camada única ou máscara de " "camada." #: app/actions/edit-commands.c:697 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Colado como nova camada porque o alvo é um grupo de camadas." #: app/actions/edit-commands.c:704 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Colado como nova camada porque os pixels do alvo estão travados." #: app/actions/edit-commands.c:749 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual recortar." #: app/actions/edit-commands.c:754 app/actions/edit-commands.c:787 #: app/actions/edit-commands.c:812 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer sem nome)" #: app/actions/edit-commands.c:782 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual copiar." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpa o terminal de erros" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleciona todas as mensagens de erro" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Destaque" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salvar registro de erros..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escreve todas as mensagens de erro para um arquivo" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salvar _seleção em arquivo..." #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Escreve as mensagens de erro selecionadas em um arquivo" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Erros" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Destacar terminal de erros na ocorrência de erros" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "Ale_rtas" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Destacar terminal de erros na ocorrência de avisos" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Mensagens" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Destacar terminal de erros na ocorrência de mensagens" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossível salvar. Nada está selecionado." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvar registro de erros em arquivo" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao escrever arquivo '%s':\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abre um arquivo de imagem" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ab_rir como camadas..." #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Traz um arquivo de imagem como novas camadas da imagem ativa" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "_Abrir URL..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abre uma imagem em uma localização especificada" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Criar _modelo..." #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Cria um novo modelo a partir desta imagem" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Abre a última versão gravada da imagem e perde as alterações feitas" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "_Fechar tudo" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Fecha todas as imagens abertas" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiar localização da _imagem" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo da imagem para a área de transferência" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no _gerenciador de arquivos" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Mostrar localização do arquivo da imagem no gerenciador de arquivos" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Sa_ir" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Sai do GNU Image Manipulation Program - GIMP" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Salva esta imagem" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvar uma có_pia..." #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Salva uma cópia desta imagem, sem afetar o arquivo de origem (se houver) ou " "o estado atual da imagem" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Salvar e fechar..." #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salva esta imagem e fecha a sua janela" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xportar..." #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exporta a imagem" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobrescrever" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Exporta a imagem de volta para o arquivo no mesmo formato em que foi " "importada" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xportar como..." #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" "Exporta (salva) a imagem atual para vários formatos de arquivo como JPEG ou " "PNG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Salvar..." #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar para %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobrescrever %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "Abrir \"%s\"" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagem" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imagem como camadas" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nenhuma modificação precisa ser salva" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salvar uma cópia da imagem" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Criar um novo modelo" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Informe um nome para este modelo" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "A reversão falhou. Não há um nome de arquivo associado a esta imagem." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter imagem" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Reverter '%s' para '%s'?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ao reverter a imagem para o estado salvo em disco você perderá todas as " "modificações, inclusive as informações de desfazer." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modelo sem nome)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Reversão para '%s' falhou:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Antisserrilhar" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Equilíbrio de _cores" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Inverter l_inearmente" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verter" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Inverter _valores" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Esticar contra_ste HSV" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatar" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Aumenta áreas mais claras da imagem" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodir" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Aumenta áreas mais escuras da imagem" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Mapeamento _alien..." #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplicar tela..." #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplicar _lente..." #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Matriz _Bayer..." #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Resplandecer..." #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho e contraste..." #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Mapa de _bossas..." #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Cor para cinza..." #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "De_senho animado..." #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Misturador de _canais..." #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "Tabuleiro de _xadrez..." #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Equilíbrio de _cores..." #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Troca de _cores..." #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Colori_zar..." #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Estremece_r..." #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotacionar cores..." #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura de cores..." #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Cor para _alfa..." #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Extrair componente..." #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriz de _convolução..." #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo..." #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas..." #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desentrelaçar..." #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessaturar..." #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Diferença de _gaussianos..." #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Texturas de d_ifração..." #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Deslocar..." #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa de distância..." #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Sombra de fundo..." #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Borda..." #: app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplace..." #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Esculpir..." #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravura..." #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xposição..." #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002 (mapeamento de tons)..." #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "Borrão de _foco..." #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Desenho de _fractal..." #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Desfoque _gaussiano..." #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desfoque gaussiano _seletivo..." #: app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "Edição Gráfica da _GEGL..." #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Grade..." #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Passa-alto..." #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Matiz-_Croma..." #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Matiz-_Saturação..." #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilusão..." #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Degradê da _imagem..." #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscópio..." #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Desfoque de le_nte..." #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Distorção de le_nte..." #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Reflexo de le_nte..." #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Níveis..." #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "Sinusoide _linear..." #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Pequeno planeta..." #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Sombra longa..." #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirinto..." #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Desfoque de c_urvatura média..." #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Desfoque por _mediana..." #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Misturador Mono..." #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico..." #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Desfoque de movimento _circular..." #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Desfoque de movimento _linear..." #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Desfoque de movimento de _aproximação..." #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Ruído de células..." #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Papel de jornal..." #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Ruído LCH _CIE..." #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Ruído HS_V..." #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Arremessar..." #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Ruído Perlin..." #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Escolher..." #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Ruído RGB..." #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "R_edução de ruído..." #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Ruído _Simplex..." #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Escorrer..." #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Ruído _sólido..." #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Espalhar..." #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "Mapa _normal..." #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Deslocamento..." #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olear..." #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Projeção em panorama..." #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocópia..." #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizar..." #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "C_oordenadas polares..." #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Transformação _recursiva..." #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Remoção de olhos vermelhos..." #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Recorte RGB..." #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Ondulação..." #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sat_uração..." #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semi-achatar..." #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sépia..." #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Sombras-Tons claros..." #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Deslocamento..." #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Senos..." #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Agrupamento iterativo linear simples..." #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Vizinho simétrico mais próximo..." #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Brilho suave..." #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Esferi_zar..." #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Es_piral..." #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Esticar contraste..." #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stress..." #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Limiar..." #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Limiar do alfa..." #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Mosaico de _vidro..." #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Mosaico de _papel..." #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Mosaico perfeito..." #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Aumentar nitidez (máscara de _desfoque)..." #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagação de _valor..." #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "Desfoque _variável..." #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradação de vídeo..." #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinheta..." #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Pixels de aguarela..." #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Ondas..." #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Redemoinho e puxão..." #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vento..." #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir último" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Re-executa o último filtro usado com as mesmas configurações" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Re_exibir último" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Mostra o último diálogo de filtro utilizado novamente" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir \"%s\"" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Re_exibir \"%s\"" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir o último" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Reexibir o último" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 msgid "No last used filters" msgstr "Nenhum filtro usado por último" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Atualiza_r a lista de fontes" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Atualiza no GIMP as fontes instaladas no sistema" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Não há configurações anteriores para '%s', exibindo o diálogo do filtro no " "lugar." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de cor da esquerda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carregar cor da e_squerda de" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Salvar cor es_querda para" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de cor da direita" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carregar cor da d_ireita de" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Salvar cor da di_reita para" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Cor do limite _esquerdo..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Cor do limite _direito..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Espelhar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Dividir o segmento no ponto médio" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Dividir o segmento uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "Remover" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Recentralizar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Redistribuir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mesclar cores dos segme_ntos selecionados" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mesclar _opacidade dos segmentos selecionados" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editar o degradê ativo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Limite _direito do vizinho à esquerda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Limite di_reito" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _frente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de f_undo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Limite _esquerdo do vizinho a direita" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Limite _esquerdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixa" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Cor de _frente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Cor de frente (com _transparência)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de f_undo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cor de fundo (com t_ransparência)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Senoidal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférico (_aumentando)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférico (_diminuindo)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Passo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varia)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (matiz sentido _anti-horário)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "_HSV (matiz sentido horário)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varia)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia visualização" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Diminui visualização" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Tamanho normal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Tamanho normal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Função de _mescla para o segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Mo_delo de cor para o segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Espelhar segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir o segmento no ponto _médio" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir o segmento _uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "Remo_ver segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centralizar o ponto médio do segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir _puxadores no segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Função de _mescla para a seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Mo_delo de cor para a seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Espelhar a seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar a seleção..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir segmentos nos pontos _médios" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir segmentos _uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "Remo_ver seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centralizar pontos médios da seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir _puxadores na seleção" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Faz várias cópias do segmento selecionado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar seleção" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Faz várias cópias da seleção do degradê" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Replicar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de vezes\n" "a replicar o segmento selecionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecione o número de vezes\n" "que deseja replicar a seleção." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir o segmento uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Divide o segmento de degradê em partes iguais" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Divide os segmentos selecionados em partes iguais" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Dividir" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir o segmento selecionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir os segmentos da seleção." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Novo degradê" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Cria um novo degradê" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar degradê" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Cria uma cópia do degradê atual" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copi_ar localização do degradê" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo de degradê para a área de transferência" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Mostrar no gerenciador de arquivos" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Mostra a localização do arquivo do degradê no gerenciador de arquivos" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salvar como _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salva como código de degradê para o POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Remover degradê" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Remove o degradê e apaga seu arquivo" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Atualizar De_gradês" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Atualiza os degradês disponíveis" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar degradê..." #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Edita este degradê" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salvar '%s' como POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abre o manual do usuário do GIMP" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda por _contexto" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Exibe a ajuda correspondente a um item específico da interface" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Cria uma nova imagem" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Criar uma nova cópia, independente, desta imagem" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Atribuir perfil de cores..." #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Definir um perfil de cores para a imagem" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Converter para o perfil de cores..." #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Aplica um perfil de cores à imagem" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Descartar perfil de cores" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Remove o perfil de cores da imagem" #: app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Perfil de _prova por software..." #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Define o perfil de prova por software" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Salvar perfil de cores para o arquivo..." #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Salva o perfil de cores da imagem para um arquivo ICC" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Taman_ho da tela de pintura..." #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta as dimensões da imagem" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "A_justar tela às camadas" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" "Redimensiona a imagem de forma que ela abranja todas as camadas, sem espaço " "de sobra" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Ajustar t_ela à seleção" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Muda o tamanho da tela da imagem para os limites da seleção atual" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamanho para im_pressão..." #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta a resolução para impressão" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Redimen_sionar imagem..." #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Altera o tamanho da imagem, recalculando os pixels" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Cortar para a seleção" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Corta a imagem respeitando a seleção" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Cortar para o _conteúdo" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Corta a imagem para os limites de seu conteúdo (remove bordas vazias da " "imagem)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar camadas _visíveis..." #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Junta todas as imagens visíveis em uma única camada" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Ac_hatar Imagem" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Mescla o conteúdo de todas as camadas, removendo a transparência" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar g_rade..." #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura a grade quadriculada de guia para esta imagem" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "P_ropriedades da imagem" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Exibe informações sobre esta imagem" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Usar Perfil _sRGB" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Temporariamente usa um perfil sRGB para a imagem. É o mesmo que descartar o " "perfil de cores da imagem, mas permite facilmente recuperá-lo." #: app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensação de ponto negro" #: app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Usa compensação de ponto negro para prova por software" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converte a imagem para o espaço de cor RGB" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Tons de _cinza" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converte imagem para o modelo de cor de tonalidades de cinza" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado..." #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "Inteiro de 8 bits" #: app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Converte a imagem para inteiro de 8 bits" #: app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "Inteiro de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Converte a imagem para inteiro de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "Inteiro de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Converte a imagem para inteiro de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "Ponto flutuante de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "Ponto flutuante de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "Ponto flutuante de 64 bits" #: app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 64 bits" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Luz linear" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Converte a imagem para luz linear" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Não-linear" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Converte a imagem para gama não-linear do perfil de cores" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptivo (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Converte a imagem para gama perceptivo (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espelhar _horizontalmente" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Espelha a imagem na horizontal" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espelhar _verticalmente" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Espelha a imagem na vertical" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotacionar 90° sentido _horário" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a direita" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_Rotacionar 180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Vira a imagem de ponta cabeça" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotacionar 90° sentido _anti-horário" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a esquerda" #: app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptivo" #: app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "A intenção da renderização para prova por software é perceptiva" #: app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _relativo" #: app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "" "A intenção da renderização para prova por software é colorimétrica relativa" #: app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "A intenção da renderização para prova por software é saturação" #: app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _absoluto" #: app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "A intenção da renderização para prova por software é colorimétrica absoluta" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Tons de cinza..." #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Falha ao salvar o perfil de cores: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Salvar perfil de cores" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ajusta tamanho da tela de imagem" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Alterar resolução de impressão da imagem" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Espelhando" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Rotacionando" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossível cortar porque a seleção atual está vazia." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Impossível cortar porque a imagem está vazia." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Impossível cortar porque a imagem já está cortada para o conteúdo." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Convertendo para RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Convertendo para tons de cinza (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertendo para cores indexadas" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Convertendo imagem para %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Convertendo para '%s'" #: app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Ajusta tamanho da tela de imagem" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Alterar tamanho para a impressão" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Redimensionar imagem" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Redimensionando" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Elevar visualizações" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Exibe as janelas desta imagem acima das outras" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova visualização" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Cria uma nova janela para esta mesma imagem" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Remover imagem" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Remove esta imagem" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Travar conteúdo" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Destravar conteúdo" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Travar posição" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Destravar posição" #: app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Não há itens selecionados para preencher." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa para preencher." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa na qual desenhar o contorno." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Ação de edição padrão" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Ativa a ação de edição padrão para este tipo de camada" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Editar te_xto na tela de imagem" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Edita o conteúdo da camada de texto selecionada na tela da imagem" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos da camada..." #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Edita o nome da camada" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova camada..." #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Criar uma nova camada e a adiciona à imagem" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova camada" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Cria uma nova camada repetindo os últimos valores" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Novo a partir do _visível" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Cria uma nova camada a partir do que está visível nesta imagem" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Novo _grupo de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Cria um novo grupo de camadas e o adiciona à imagem" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar camada" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Duplica a camada atual e a adiciona à imagem" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Remover camada" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Remove a camada selecionada" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "S_ubir camada" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Sobe esta camada uma posição na pilha" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Camada para o _topo" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "A_baixar camada" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Desce esta camada uma posição na pilha de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Camada para o _fundo" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o fundo da pilha de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "_Fixa a seleção flutuante na camada previamente ativa" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Fixa a seleção flutuante na camada previamente ativa" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar abai_xo" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Combina esta camada com a primeira camada visível abaixo dela" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Combinar grupo de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Junta todas as camadas do grupo em uma única camada normal" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar camadas v_isíveis..." #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Junta todas as camadas visíveis em uma única camada" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Combinar camadas _visíveis" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Junta todas as camadas visíveis repetindo os últimos valores" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Ac_hatar Imagem" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Junta o conteúdo de todas as camadas em uma única, removendo a transparência" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar informação de texto" #: app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "" "Transforma esta camada numa camada normal - faz com que o texto não possa " "mais ser editado" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto para _vetor" #: app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Cria um vetor a partir da camada de texto" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto ao lon_go de vetor" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" "Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamanho dos l_imites da camada..." #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "" "Ajusta as dimensões da camada, cortando ou adicionando pixels transparentes" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Camada para o ta_manho da imagem" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "" "Adiciona ou remove pixels da camada, de forma que ela tenha o tamanho da " "imagem" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Redimen_sionar camada..." #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Altera o tamanho do conteúdo da camada" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "_Redimensionar camada para a seleção" #: app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Redimensiona a camada para os limites da seleção" #: app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Cortar camada para o _conteúdo" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Corta a camada nos limites de seu conteúdo (remove bordas vazias da camada)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Adici_onar máscara de camada..." #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência" #: app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Adici_onar máscara de camada com últimos valores" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Adiciona uma máscara de camada repetindo os últimos valores" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Adicionar canal al_fa" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Adiciona informação de transparência à camada" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Remover canal alfa" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Remove a informação de transparência da camada" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara da camada" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Passa a editar a máscara da camada" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "E_xibir máscara da camada" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Desabilita a máscara da camada" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Desativa o efeito da máscara da camada" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Alterna _visibilidade da camada" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "T_ravar pixels da camada" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "T_ravar posição da camada" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Tr_avar canal alfa" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Impede que a transparência dos pixels desta camada seja alterada" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Espaço de mistura de cores entre camadas: Automático" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linear)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Espaço de mistura de cores entre camadas: RGB (linear)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptivo)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espaço de mistura de cores entre camadas: RGB (perceptivo)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Espaço de composição de transparência entre camadas: Automático" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Espaço de composição de transparência entre camadas: RGB (linear)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espaço de composição de transparência entre camadas: RGB (perceptivo)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Modo de composição de transparência entre camadas: Automático" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "União" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "" "Modo de composição de transparência entre camadas: Combina pixels visíveis " "da camada ativa e das camadas abaixo" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Cortar para o fundo" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "" "Modo de composição de transparência entre camadas: Mantém visíveis somente " "pixels presentes nas camadas abaixo" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Cortar para a camada" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "" "Modo de composição de transparência entre camadas: Mantém visíveis somente " "pixels presentes na camada ativa" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Interseção" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "" "Modo de composição de transparência entre camadas: Mantém visíveis somente " "pixels em comum entre a camada ativa e o fundo" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de cor da camada: Nenhuma" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Azul" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Verde" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Amarelo" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Laranja" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Marrom" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Vermelho" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Violeta" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de cor da camada: Definir como Cinza" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "A_plicar máscara à camada" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplica o efeito da máscara de camada e a remove" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Remo_ver máscara da camada" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Remove a máscara de camada e seu efeito" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Máscara para a seleção" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Substitui a seleção pela informação da máscara de camada" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Adicionar máscara para a seleção" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Adiciona a máscara de camada à seleção atual" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Subtrair máscara da seleção" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Subtrai a máscara de camada da seleção atual" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "Fazer _interseção com a seleção" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Faz a interseção entre a máscara de camada e a seleção atual" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "A_lfa para a seleção" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Substitui a seleção atual pelo canal alfa da camada" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "A_dicionar alfa para seleção" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Adiciona o canal alfa da camada à seleção atual" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Subtrair alfa da seleção" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Subtrai o canal alfa da camada à seleção atual" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "Fazer _interseção do alfa com a seleção" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Faz a interseção entre o canal alfa da camada e a seleção atual" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecionar camada do _topo" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleciona a camada acima de todas" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecionar camada do f_undo" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleciona a camada abaixo de todas" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Selecionar camada _anterior" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Seleciona a camada acima da camada atual" #: app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Selecionar _próxima camada" #: app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Seleciona a camada abaixo da camada atual" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacidade da camada: Definir" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidade da camada: Tornar totalmente transparente" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidade da camada: Tornar totalmente opaca" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacidade da camada: Tornar mais transparente" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacidade da camada: Tornar mais opaca" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidade da camada: Tornar 10% mais transparente" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidade da camada: Tornar 10% mais opaca" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Modo de camada: Selecionar primeira" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Modo de camada: Selecionar última" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Modo de camada: Selecionar anterior" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Modo de camada: Selecionar próxima" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Atalho: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Clique na miniatura no diálogo de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Para _nova camada" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos da camada" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos da camada" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Nova camada" msgstr[1] "Novas camadas" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Cria uma nova camada" msgstr[1] "Cria %d novas camadas" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Nova camada" msgstr[1] "Novas camadas" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Novo grupo de camadas" msgstr[1] "Novos grupos de camadas" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Subir camada" msgstr[1] "Subir camadas" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Subir camada para o topo" msgstr[1] "Subir camadas para o topo" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Abaixar camada" msgstr[1] "Abaixar camadas" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Abaixar camada para o fundo" msgstr[1] "Abaixar camadas para o fundo" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Duplicar camada" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Combinar %d grupos de camadas" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Remover %d camadas" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descartar informação de texto" #: app/actions/layers-commands.c:1045 msgid "Add Paths" msgstr "Adicionar vetor" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ajustar o tamanho da camada" #: app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Camada para tamanho da imagem" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Redimensionar camada" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Cortar camada para a seleção" msgstr[1] "Cortar %d camadas para a seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Impossível cortar porque a camada ativa não tem conteúdo ou já está cortada " "para o conteúdo." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Cortar camada para o conteúdo" msgstr[1] "Cortar %d camadas para o conteúdo" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar máscara à camada" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Remover máscara de camada" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Exibir máscara de camada" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Desligar a máscara da camada" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Máscara para a seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Adicionar máscara para a seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Subtrair máscara da seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Fazer interseção da máscara com a seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar canal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Remover canal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa para seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Adicionar alfa para seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Subtrai alfa da seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Faz interseção do alfa com a seleção atual" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Seleção vazia" #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Selecionar a opacidade da camada" #: app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Selecionar o espaço de mistura de cores da camada" #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Selecionar o espaço de composição de transparência da camada" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Selecionar o modo de composição de transparência da camadas" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Travar canal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Destravar canal alfa" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Novo pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Cria um novo pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Duplicar pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplica este pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiar _local do pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "" "Copia a localização do arquivo de pincel MyPaint para a área de transferência" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no _gerenciador de arquivos" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Mostra a localização do arquivo de pincel no gerenciador de arquivos" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "E_xcluir pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Remove este pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Atualizar pincéis MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Atualiza os pincéis MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Editar pincel MyPaint..." #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Edita este pincel MyPaint" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor..." #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita esta entrada" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Remover cor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Remove esta cor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar a paleta ativa" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Adicionar cor de _frente" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Adiciona a cor de frente como uma nova cor na paleta" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Adicionar cor de f_undo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Adiciona a cor de fundo como uma nova cor na paleta" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuir" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Ver _tudo" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Cria uma nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importa paleta de arquivo em disco" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplicar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica a paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Combinar paletas..." #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combina paletas distintas" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar _localização da paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo de paleta para a área de transferência" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gerenciador de _arquivos" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Mostra a localização do arquivo de paleta no gerenciador de arquivos" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Remover paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Remove a paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Atuali_zar paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Atualiza a lista de paletas disponíveis" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Edita esta paleta" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Combinar paletas" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Informe um nome para a paleta combinada" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Deve haver pelo menos duas paletas selecionadas para combinar." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir textura como imagem" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Carrega a textura como uma imagem para edição" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova textura" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Cria uma nova textura" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicar textura" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica esta textura" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar _localização da textura" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia localização do arquivo de textura para a área de transferência" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no _gerenciador de arquivos" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Mostra a localização do arquivo de textura no gerenciador de arquivos" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Remover textura" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Remove esta textura" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Atuali_zar texturas" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Atualiza a lista de texturas disponíveis" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar textura..." #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Edita a textura como imagem" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reiniciar todos os _filtros" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Restaura a configuração de fábrica de todos os plug-ins" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reiniciar todos os filtros" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Redefinir" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Você quer realmente reconfigurar as opções de todos os filtros para os " "valores padrão?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar cor e opacidade..." #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Alternar máscara _rápida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Liga ou desliga a máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Mascarar áreas _selecionadas" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Mascarar áreas _não-selecionadas" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos da máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar atributos da máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar cor da máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidade da _máscara:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Usar amostra combinada (de várias camadas)" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usa a cor resultante de todas as camadas visíveis" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tudo" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleciona toda a imagem" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nada" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Não deixa nada selecionado" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverte a seleção" #: app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "Recor_tar e Flutuar" #: app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Corta a seleção diretamente para uma seleção flutuante" #: app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "_Copiar e Flutuar" #: app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Copia a seleção diretamente para uma seleção flutuante" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Enevoar..." #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Desfoca o contorno da seleção, de forma que ela acabe suavemente" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Tornar nítida" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Torna a seleção nítida, sem áreas parcialmente selecionadas" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Encol_her..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Diminui a seleção" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Aumentar..." #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Aumenta a seleção" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Criar _borda..." #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Substitui a seleção pelo contorno da seleção atual" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Re_mover buracos" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Remove buracos da seleção atual" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Salvar para _canal" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salva a seleção em um canal" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Preencher seleção..." #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Preenche a seleção atual com cor sólida ou textura" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Preencher seleção com os últimos valores" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Preenche a seleção na imagem, repetindo os últimos parâmetros" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Contornar _seleção..." #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Desenha o contorno da seleção na imagem" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "Contornar _seleção com os últimos valores" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "" "Desenha o contorno da seleção na imagem, repetindo os últimos parâmetros" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Enevoar a seleção" #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Enevoar seleção por" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Áreas _selecionadas continuam fora da imagem" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Durante o enevoamento, age como se as áreas selecionadas continuassem fora " "da imagem." #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher seleção" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher seleção em" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Durante o encolhimento, age como se as áreas selecionadas continuassem fora " "da imagem." #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar seleção" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Aumentar a seleção em" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Criar borda da seleção" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Criar borda da seleção com" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Estilo de borda" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Durante criação da borda, age como se as áreas selecionadas continuassem " "fora da imagem." #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Preencher seleção" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Contornar seleção" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Criar imagem a partir de modelo" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Cria uma nova imagem a partir do modelo selecionado" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novo modelo..." #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Cria um novo modelo" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar modelo..." #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica o modelo selecionado" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar modelo..." #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Edita este modelo" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Remover modelo" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Remove este modelo" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Novo modelo" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Cria um novo modelo" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Editar modelo" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Remover modelo" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Remover" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Tem certeza que deseja remover o modelo '%s' da lista e do disco?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Editor de texto" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carregar texto do arquivo" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpa todo o texto" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "EPD" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DPE" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "CPB-DPE" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Texto vertical, da direita para a esquerda (orientação mista)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "CPB-DPE-Em pé" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Texto vertical, da direita para a esquerda (caracteres em pé)" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "CPB-EPD" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Texto vertical, da esquerda para a direita (orientação mista)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "CPB-EPD-Em pé" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Texto vertical, da esquerda para a direita (caracteres em pé)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir arquivo de texto (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:489 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "C_olar" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Ab_rir arquivo de texto..." #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpa todo o texto" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Criar vetor a _partir do texto" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Cria um vetor a partir do contorno do texto desta camada" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto _ao longo de Vetor" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "" "Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação mista)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação em pé)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação mista)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação em pé)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Texto ao longo de vetor falhou: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nova predefinição de ferramenta..." #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Re_inicializar opções de ferramentas" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Restaura valores padrão" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reinicializar _todas as opções de ferramentas" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reinicializa as opções de todas as ferramentas" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reinicializar todas as opções de ferramentas" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Você quer realmente restaurar todas as opções de ferramentas para os valores " "padrão?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Salvar opções de ferramenta como predefinição" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Salva as opções da ferramenta ativa como predefinição para esta ferramenta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar predefinição de ferramenta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "" "Substitui as definições de ferramenta atuais pelos valores predefinidos" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Edita a predefinição da ferramenta ativa" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Não pode salvar as opções de ferramenta '%s' a uma predefinição de " "ferramenta '%s' existente." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nova predefinição de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Cria uma nova predefinição de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Duplicar predefinição de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Faz uma cópia da predefinição de ferramenta atual" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar _localização da predefinição de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copia a localização do arquivo de predefinições de ferramenta para a área de " "transferência" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no _gerenciador de arquivos" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Mostra a localização do arquivo de predefinição de ferramenta no gerenciador " "de arquivos" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Salvar opções de ferramenta na predefinição" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Salvar as opções de ferramenta ativas na predefinição desta ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar predefinição de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Recupera esta predefinição de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Remover predefinição de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Remove esta predefinição de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Atualiza_r predefinições de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "" "Atualiza todas as predefinições de ferramenta a partir das disponíveis em " "arquivo" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar predefinição de ferramenta..." #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Edita esta predefinição de ferramenta" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Por _cor" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleciona regiões com cores similares" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotação _livre..." #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rotaciona o desenhável em um ângulo arbitrário" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rotaciona a imagem por um ângulo arbitrário" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Taxa do aerógrafo: Definir" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Taxa do aerógrafo: Definir como mínimo" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Taxa do aerógrafo: Definir como máximo" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Taxa do aerógrafo: Diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Taxa do aerógrafo: Aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Taxa do aerógrafo: Diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Taxa do aerógrafo: Aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Definir" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Definir como mínimo" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Definir como máximo" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Fluxo do Aerógrafo: Aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opacidade da ferramenta: Definir" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opacidade da ferramenta: Definir para valor padrão" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacidade da ferramenta: Minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacidade da ferramenta: Maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacidade da ferramenta: Diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacidade da ferramenta: Aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacidade da ferramenta: Diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacidade da ferramenta: Aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opacidade da ferramenta: Diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opacidade da ferramenta: Aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Tamanho da ferramenta: Definir" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Tamanho da ferramenta: Definir para valor padrão" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Tamanho da ferramenta: Minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Tamanho da ferramenta: Maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Tamanho da ferramenta: Diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Tamanho da ferramenta: Aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Tamanho da ferramenta: Diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Tamanho da ferramenta: Aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Tamanho da ferramenta: Diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Tamanho da ferramenta: Aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proporção da ferramenta: Definir" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Proporção da ferramenta: Definir para valor padrão" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proporção da ferramenta: Minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proporção da ferramenta: Maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proporção da ferramenta: Diminuir em 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proporção da ferramenta: Aumentar em 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proporção da ferramenta: Diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proporção da ferramenta: Aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proporção da ferramenta: Diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proporção da ferramenta: Aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Ângulo da ferramenta: Definir" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Ângulo da ferramenta: Definir ângulo para valor padrão" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Ângulo da ferramenta: Minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Ângulo da ferramenta: Maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Ângulo da ferramenta: Diminuir em 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Ângulo da ferramenta: Aumentar em 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Ângulo da ferramenta: Diminuir em 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Ângulo da ferramenta: Aumentar em 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Ângulo da ferramenta: Diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Ângulo da ferramenta: Aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Espaçamento da ferramenta: Definir" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Espaçamento da ferramenta: Definir para valor padrão" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Espaçamento da ferramenta: Minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Espaçamento da ferramenta: Maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Espaçamento da ferramenta: Diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Espaçamento da ferramenta: Aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Espaçamento da ferramenta: Diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Espaçamento da ferramenta: Aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Espaçamento da ferramenta: Diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Espaçamento da ferramenta: Aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Dureza da ferramenta: Definir" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Dureza da ferramenta: Definir para valor padrão" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Dureza da ferramenta: Minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Dureza da ferramenta: Maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Dureza da ferramenta: Diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Dureza da ferramenta: Aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Dureza da ferramenta: Diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Dureza da ferramenta: Aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Dureza da ferramenta: Diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Dureza da ferramenta: Aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Força da ferramenta: Definir" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Força da ferramenta: Definir para valor padrão" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Força da ferramenta: Minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Força da ferramenta: Maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Força da ferramenta: Diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Força da ferramenta: Aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Força da ferramenta: Diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Força da ferramenta: Aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Força da ferramenta: Diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Força da ferramenta: Aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Ativar ferramenta \"%s\"" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Remover âncora" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Alterar _início" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Inserir âncora" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Remover _segmento" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Inverter contorno" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "paths-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Editar o _vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "paths-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Edita o vetor ativo" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "paths-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos de vetor..." #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "paths-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita atributos do vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Novo vetor..." #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Criar um novo vetor..." #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Novo vetor com os últimos parâmetros" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Cria um novo vetor repetindo os últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:70 msgctxt "paths-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "_Duplicar vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "paths-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Faz uma cópia do vetor atual" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "paths-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Remover vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "paths-action" msgid "Delete this path" msgstr "Remove o vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "paths-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "_Combinar vetores visíveis" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "paths-action" msgid "_Raise Path" msgstr "S_ubir vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "paths-action" msgid "Raise this path" msgstr "Sobe o vetor uma posição na pilha" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "paths-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Subir vetor para o _topo" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "paths-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Move o vetor para o topo da pilha" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "paths-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Abaixar vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "paths-action" msgid "Lower this path" msgstr "Desce o vetor uma posição na pilha" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "paths-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abaixar vetor para o fu_ndo" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "paths-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Move o vetor para o fundo da pilha" #: app/actions/vectors-actions.c:111 msgctxt "paths-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "_Preencher vetor..." #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "paths-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Preenche a região formada pelo vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:117 msgctxt "paths-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Preencher vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "paths-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Preenche a região formada pelo vetor repetindo os últimos parâmetros" #: app/actions/vectors-actions.c:123 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "Con_tornar vetor..." #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Desenha o contorno do vetor na imagem" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "Con_tornar vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Desenha o contorno do vetor repetindo os últimos parâmetros" #: app/actions/vectors-actions.c:135 msgctxt "paths-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "Co_piar vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "paths-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Colar ve_tor" #: app/actions/vectors-actions.c:145 msgctxt "paths-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "E_xportar vetor..." #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "paths-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar vetor..." #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "paths-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Alterna _visibilidade do vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Travar c_ontornos do vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Travar p_osição do vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "paths-action" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Nenhuma" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "paths-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Azul" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "paths-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Verde" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "paths-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Amarelo" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "paths-action" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Laranja" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "paths-action" msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Marrom" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "paths-action" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Vermelho" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "paths-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Violeta" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "paths-action" msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de cor do vetor: Definir como Cinza" #: app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "paths-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Vetor para _seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "paths-action" msgid "Path to selection" msgstr "Transforma o vetor em seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "paths-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Seleçã_o a partir do vetor" # Description states the opposite of the command. Translation was made considering the command #: app/actions/vectors-actions.c:243 msgctxt "paths-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Cria seleção a partir do vetor ativo" #: app/actions/vectors-actions.c:248 msgctxt "paths-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Adicionar vetor à seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:249 msgctxt "paths-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Adiciona o vetor à seleção atual" #: app/actions/vectors-actions.c:254 msgctxt "paths-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Subtrair o vetor da seleção atual" #: app/actions/vectors-actions.c:255 msgctxt "paths-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Subtrai o vetor da seleção atual" #: app/actions/vectors-actions.c:260 msgctxt "paths-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "Fazer _interseção do vetor com a seleção atual" #: app/actions/vectors-actions.c:261 msgctxt "paths-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Faz interseção do vetor com a seleção atual" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "paths-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Seleçã_o para vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "paths-action" msgid "To _Path" msgstr "Para _vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to path" msgstr "Transforma a seleção atual em um vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Seleção para vetor (_avançado)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "paths-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Selecionar vetor do _topo" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "paths-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Seleciona o vetor acima de todos" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Selecionar vetor do f_undo" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "paths-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Seleciona o vetor abaixo de todos" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Selecionar vetor _anterior" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "paths-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Seleciona o vetor acima do vetor atual" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Selecionar _próximo vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "paths-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Seleciona o vetor abaixo do vetor atual" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos do vetor" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos do vetor" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Novo vetor" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Cria um novo vetor" #: app/actions/vectors-commands.c:277 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Subir vetor" msgstr[1] "Subir vetores" #: app/actions/vectors-commands.c:313 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Subir vetor para o topo" msgstr[1] "Subir vetores para o topo" #: app/actions/vectors-commands.c:353 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Abaixar vetor" msgstr[1] "Abaixar vetores" #: app/actions/vectors-commands.c:393 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Abaixar vetor para o fundo" msgstr[1] "Abaixar vetores para o fundo" #: app/actions/vectors-commands.c:423 msgid "Duplicate Paths" msgstr "Duplicar vetor" #: app/actions/vectors-commands.c:461 msgid "Remove Paths" msgstr "Remover vetor" #: app/actions/vectors-commands.c:508 msgid "Paths to selection" msgstr "Transforma o vetor em seleção" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Preencher vetor" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Contornar vetor" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova visualização" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Cria uma nova janela para esta imagem" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Fechar visualização" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Fecha a visualização da imagem ativa" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Centralizar imagem na janela" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Rola a imagem de forma que fique centralizada na janela" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Ajustar imagem à janela" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta o aumento de forma que a imagem caiba por inteiro na janela" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Preencher janela" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta o aumento de forma que toda a janela seja utilizada" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Ampliar para a _seleção" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Ajusta o aumento de forma que a seleção preencha a janela" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter aproximação" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura o nível de aproximação anterior" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Out_ro ângulo de rotação..." #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Define um ângulo de rotação personalizado" #: app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "_Reiniciar espelhamento" #: app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Reverte espelhamento para não-espelhado" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Reiniciar espelhamento e rotação" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Reverte espelhamento para não-espelhado e ângulo de rotação para 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Janela de na_vegação" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Cria uma janela de visão geral para esta imagem" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtros da janela..." #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura os filtros aplicados a esta janela de imagem" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas _preferências" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "" "Redefine o gerenciamento de cor para o que está configurado nas preferências" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "A_rrumar janela" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduz o tamanho da janela para o tamanho da imagem" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Ab_rir janela de exibição..." #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conecta a outra exibição" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Mostrar _tudo" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Mostra todo o conteúdo da imagem" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Ponto por ponto" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Um pixel na tela representa um pixel na imagem" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Gerenciamento de _cores da visualização" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Usa o gerenciamento de cores para esta visualização" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Pré-visualizar cores" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Usa esta visualização para prova por software" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensação de ponto _negro" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Usa compensação de ponto negro para a exibição da imagem" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Marcar cores fora da gama" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Ao pré-visualizar, marca cores que não podem ser representadas no espaço de " "cores alvo" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Exibir _seleção" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Exibe o tracejado da seleção" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Exibir _limites de camada" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desenha tracejado ao redor da camada ativa" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Exibir _limites da imagem" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Desenha tracejado ao redor da tela de pintura" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Exibir as _guias" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Liga ou desliga a exibição das guias de imagem" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Exibir gr_ade" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Liga ou desliga a exibição da grade" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Exibir pontos de a_mostragem" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Liga ou desliga a exibição dos pontos de amostragem" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Atrair para as gu_ias" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "As operações com as ferramentas passam a ser atraídas para as guias" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Atra_ir para a grade" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "As operações com as ferramentas passam a ser atraídas para a grade" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Atrair para a _borda da tela" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "" "As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para as bordas da " "tela (área visível da imagem)" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Atrair para o v_etor ativo" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "" "As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para o vetor ativo" #: app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Atrair para _caixa delimitadora" #: app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "" "As operações com as ferramentas serão atraídas para as caixas delimitadoras" #: app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Atrair para _equidistância" #: app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "" "As operações com as ferramentas serão atraídas para a equidistância entre " "três caixas delimitadoras" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Exibir barra de men_u" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Exibe a barra de menu desta janela" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Exibir _réguas" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Exibe as réguas desta janela" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Exibir barras de r_olagem" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Exibe as barras de rolagem desta janela" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Exibir barra de es_tado" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Exibe a barra de informações na parte de baixo desta janela" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Tela c_heia" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alterna exibição da imagem na tela inteira" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Seleciona um fator de aproximação personalizado" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Afastar tão longe quanto possível" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Aproximar tão perto quanto possível" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Afastar" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Diminui a aproximação da visualização" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Aproximar" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta a aproximação da visualização" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Afastar muito" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Aproximar muito" #: app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "Ampliação 16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Escala 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "Ampliação 8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Escala 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "Ampliação 4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Escala 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "Ampliação 2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Escala 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "Ampliação 1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Escala 1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Ampliação 1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Escala 1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Ampliação 1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Escala 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "Ampliação 1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Escala 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "Ampliação 1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Escala 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Seleciona um fator de aproximação personalizado" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Outro fator de aproximação..." #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espelhar _horizontalmente" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Espelha a imagem na horizontal" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espelhar _verticalmente" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Espelha a imagem na vertical" #: app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Definir rotação da janela em 180°" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Reinicializar rotação" #: app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Reiniciar o ângulo de rotação para 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotacionar 15° sentido _horário" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rotaciona a imagem 15° para a direita" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotacionar 90° sentido _horário" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a direita" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_Rotacionar 180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Vira a imagem de ponta-cabeça" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotacionar 90° sentido _anti-horário" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a esquerda" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotacionar 15° sentido _anti-horário" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rotaciona a imagem 15° para a esquerda" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptivo" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Intenção da renderização da janela é perceptiva" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _relativo" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Intenção da renderização da tela é colorimétrica relativa" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Intenção da renderização da tela é saturação" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _absoluto" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Intenção da renderização da tela é colorimétrica absoluta" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Do _tema" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usa a cor de fundo do tema atual" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Tom _claro do xadrez" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar a cor do tom claro do xadrez do alfa" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Tom _escuro do xadrez" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa a cor do tom escuro do xadrez do alfa" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Cor _personalizada..." #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usa uma cor arbitrária" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas _preferências" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Restaura a cor de preenchimento para a que está configurada nas preferências" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Manter preenchimento durante o modo \"Mostrar _tudo\"" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Mantém preenchimento da tela quando \"Visualizar -> Mostrar tudo\" estiver " "ativado" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Definir deslocamento de rolagem horizontal" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Rolagem para a borda esquerda" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Rolagem para a borda direita" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Rolagem para a esquerda" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Rolagem para a direita" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Rolagem da página para a esquerda" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Rolagem da página para a direita" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Definir deslocamento de rolagem vertical" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Rolagem para a borda superior" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Rolagem para a borda inferior" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Rolagem para cima" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Rolagem para baixo" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Rolagem da página para cima" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Rolagem da página para baixo" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_verter aproximação (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter aproximação" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Aproximação (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Espelhar %s & rotacionar (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Define a cor de preenchimento da janela" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Definir cor personalizada de preenchimento da janela" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Tela %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Move esta janela para a tela %s" #: app/actions/window-commands.c:73 msgid "Open Display" msgstr "Abrir tela" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:178 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" "Coisas experimentais de multi-display!\n" "Clique OK e divirta-se travando o GIMP..." #: app/actions/window-commands.c:92 msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Por favor, insira o nome da nova tela:" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "Não é possível abrir a exibição '%s'. Por favor, tente outra:" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Próxima imagem" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Mudar para a próxima imagem" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imagem anterior" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Troca para a imagem anterior" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Posição das _abas" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Esconder janelas de encaixe" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Quando habilitado, janelas de encaixe e outras ficam escondidas, deixando " "apenas as janelas de imagem." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "E_xibir abas" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Quando habilitado, a barra de abas de imagens é mostrada." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Modo de janela única" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Coloca o GIMP numa única janela." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Topo" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Coloca as abas na parte superior" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Fundo" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Coloca as abas na parte inferior" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Coloca as abas à esquerda" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Direita" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Coloca as abas à direita" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Modo de janela única desabilitado" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Mostrar \"%s-%d.%d\"" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Mudar para a visualização da primeira imagem: %1$s" msgstr[1] "Mudar para a visualização da imagem %2$d: %1$s" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "A doca recente escolhida contém uma caixa de ferramentas. Por favor feche a " "caixa de ferramentas em uso e tente de novo." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Usar do tema" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Cor dos tons claros do xadrez do alfa" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Cor dos tons escuros do xadrez do alfa" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Preto & branco" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticado" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ícone da ferramenta" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ícone da ferramenta com cruz" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Apenas marcação em cruz" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Imagem PNG" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Imagem JPEG" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imagem OpenRaster" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Imagem do Photoshop" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Formato de documento portátil (PDF)" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Imagem TIFF" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Imagem BMP do Windows" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Imagem WebP" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Lado esquerdo (canhoto)" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Lado direito (destro)" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de ajuda do GIMP" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Tamanho pequeno" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Tamanho médio" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Tamanho grande" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Tamanho enorme" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Superior" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Direita" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Por distância" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Por duração" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Andar pela visualização" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Mudar para a ferramenta de Mover" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Janela normal" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Janela de utilidade" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Manter acima" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: app/config/config-enums.c:403 msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Cores Claras" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "Cinza Médio" #: app/config/config-enums.c:405 msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Cores Escuras" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Erro ao analisar '%%s': linha maior do que %s caracteres." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler de '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Houve um erro ao analisar o arquivo '%s'. Os valores padrão serão " "utilizados. Uma cópia de sua configuração foi criada em '%s'." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Sintaxe de padrão para procurar e selecionar itens:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Vetor" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:144 msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Cor transparente personalizada 1" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:152 msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Cor transparente personalizada 2" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Quando ativado, uma imagem se tornará ativa quando sua janela de imagem " "receber o foco. Isso é útil para gerenciadores de janela utilizando \"click " "to focus \" (clicar para obter o foco - o padrão na maioria das vezes)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Configura os diretórios de arquivos de dinâmicas de pintura." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Configura a cor de preenchimento da tela usada se o modo de preenchimento da " "janela de imagem estiver definido como personalizado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Especifica se mantém o preenchimento da tela quando \"Visualizar -> Mostrar " "tudo\" estiver ativo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como a área em torno da imagem deve ser desenhada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Verifica disponibilidade de atualizações do GIMP através de requisições de " "internet em segundo plano." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Marca do horário da última verificação por atualizações." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "O que fazer ao abrir um arquivo com um perfil de cores ICC embutido." #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Define o caminho de arquivo padrão para todos os diálogos de arquivos de " "perfis de cor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Seleciona o tipo do cursor de mouse." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Configura o lado (mão) para posicionamento do cursor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Cursores que dependem do contexto ajudam. Eles ficam ativados por padrão. " "Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não " "desperdiçar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "Junta menu e barra de título (decoração no lado do cliente)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Mostra conteúdo total da imagem por padrão." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quando ativado, assegura que cada pixel na imagem é mapeado para um pixel na " "tela." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta é a distância em pixels a partir da qual as Guias, a Grade e os Vetores " "atraem um objeto sendo posicionado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Atrai para guias por padrão em novas janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Atrai para a grade por padrão em novas janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Atrai para os limites da tela por padrão em novas janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Atrai para o vetor ativo por padrão em novas janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "" "Atrai para as caixas delimitadoras de camadas por padrão em novas janelas de " "imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" "Atrai para a equidistância entre três caixas delimitadoras por padrão em " "novas janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentas como a de seleção contígua e de preenchimento determinam as " "regiões de atuação baseadas num algoritmo de preenchimento de semente (seed-" "fill). O preenchimento começa no pixel selecionado inicialmente e progride " "em todas as direções até que a diferença de intensidade do pixel para o " "original seja maior que um limiar. Este valor representa o limiar padrão." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "A dica (hint) de tipo de janela usada para as janelas de encaixe. Isso pode " "afetar a forma como seu gerenciador de janela decora e trata as janelas de " "encaixe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, o pincel selecionado será utilizado por todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, a dinâmica de pintura selecionada será utilizada por " "todas as ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, o degradê selecionado será utilizado por todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão selecionado será usado para todas as ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "" "Quando habilitado, as configurações de camada de expansão automática " "selecionadas serão utilizadas para todas as ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Seleciona o navegador utilizado pelo sistema de ajuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Quantas configurações recentes manter nas ferramentas de filtro." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Padrão para as últimas configurações usadas nas ferramentas de filtro." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Mostrar opções de cores avançadas nas ferramentas de filtro." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Seleciona o texto que aparecerá na barra de estado das janelas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Seleciona o texto que aparecerá no título das janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Promove imagens importadas para precisão de ponto flutuante. Não se aplica a " "imagens indexadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Ao promover imagens importadas para precisão de ponto flutuante, também " "adiciona ruído mínimo para distribuir um pouco os valores de cor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Adicionar um canal alfa para todas as camadas das imagens importadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "Qual plug-in utilizar para importar arquivos crus de câmeras digitais." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Exportar tipo de arquivo usado por padrão." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Exportar o perfil de cor da imagem por padrão." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Exportar o comentário da imagem por padrão." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Exportar a prévia da imagem por padrão" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exportar metadados Exif por padrão." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Exportar metadados XMP por padrão." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Exportar metadados IPTC por padrão." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "Tentar gerar dados de depuração para relatar bugs quando apropriado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Define a API preferida para entrada de caneta e de toque." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quando habilitado, assegura que a imagem toda esteja visível na tela depois " "que um arquivo for aberto. Senão, ela será exibida numa escala 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Se a ampliação é baseada na distância movida ou no tempo gasto com movimento " "quando ampliar via arraste do mouse." #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Ajusta a taxa com a qual arrastar o mouse irá ampliar a tela, em porcentagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Seleciona o nível de interpolação padrão utilizado para redimensionar e para " "outras transformações." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Seleciona o idioma a ser usado na interface de usuário." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "A versão mais recente conhecida do GIMP, como fornecida pelo site oficial." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "A versão dos arquivos de configuração do GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quantos nomes de arquivos recentemente utilizados manter no menu de Arquivo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "A marca de horário para a data do último lançamento conhecido." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "O número da última revisão para o lançamento." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade de animação do tracejado das seleções. Este valor está em " "milissegundos (tempo menor, animação mais rápida)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "O GIMP vai alertar o usuário se for feita uma tentativa de criar uma imagem " "que vá usar mais memória que o valor especificado aqui." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Como tratar metadados de \"Orientação\" ao abrir um arquivo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Configura a resolução horizontal do monitor, em pontos por polegada. Se " "colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e " "vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Configura a resolução vertical do monitor, em pontos por polegada. Se " "colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e " "vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Quando habilitado, camadas invisíveis podem ser editadas normalmente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Quando habilitado, a ferramenta Mover define a camada ou vetor como ativo. " "Este costumava ser o comportamento padrão em versões mais antigas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Seleciona o tamanho da visualização de navegação disponível no canto " "inferior direito da janela de imagens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Configura quantas CPUs o GIMP deve tentar utilizar simultaneamente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Seleciona se o GIMP deve criar pré-visualizações das camadas e canais. " "Visualizações nas janelas de camadas e canais são uma coisa boa, mas podem " "deixar as coisas lentas quando se trabalha com imagens grandes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Seleciona se o GIMP deve criar pré-visualizações de grupos de camadas. Pré-" "visualizações de grupos de camadas demandam mais processamento do que pré-" "visualizações de camadas comuns." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Seleciona o tamanho padrão das pré-visualizações de camadas e canais em " "diálogos recém-criados." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Configura a cor padrão para a máscara rápida." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Quando habilitado, as janelas de imagem irão se redimensionar " "automaticamente quando o tamanho físico da imagem mudar. Esta configuração " "só tem efeito no modo multi-janela." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Quando habilitado, as janelas de imagem irão se redimensionar " "automaticamente quando se aumentar ou diminuir o nível de aproximação. Esta " "configuração só tem efeito no modo multi-janela." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Faz o GIMP restaurar sua última sessão salva quando é iniciado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Quando habilitado, GIMP tentará recuperar janelas no monitor em que foram " "abertas anteriormente. Quando desabilitado, as janelas aparecerão no monitor " "atualmente em uso." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Lembrar as ferramentas, texturas, cores e pincéis atuais entre as sessões do " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Quando habilitado, a mesma ferramenta e opções de ferramenta serão usadas " "por todos os dispositivos de entrada. nenhuma troca de ferramentas " "acontecerá quando o dispositivo de entrada mudar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantém uma cópia permanente de todos os arquivos abertos e salvos no " "histórico de documentos recentes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salvar as posições e tamanhos das janelas principais quando o GIMP é " "encerrado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salvar as opções das ferramentas quando o GIMP é encerrado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quando habilitado, todas as ferramentas de pintura irão mostrar uma pré-" "visualização da linha de contorno do pincel selecionado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Quando habilitado, o contorno do pincel será atraído para pinceladas " "individuais ao pintar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Quando habilitado, os diálogos exibirão um botão de ajuda que dá acesso a " "página de ajuda correspondente. Sem esse botão, a página ainda pode ser " "acessada pressionando-se F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Quando habilitado, o cursor será mostrado sobre a imagem ao usar uma " "ferramenta de pintura. Se tanto o contorno do pincel quanto o cursor " "estiverem desabilitados, a posição será indicada da forma mais discreta " "possível." #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a barra de menus seja visível . Isso " "também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Menu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as réguas sejam visíveis. Isso também pode " "ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Réguas\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as barras de rolagem sejam visíveis. Isso " "também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barras de " "Rolagem\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a barra de estado seja visível. Isso " "também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Estado\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a seleção seja visível. Isso também pode " "ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Seleção\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que os limites da camada ativa sejam visíveis. " "Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Limite de " "Camada\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que os limites da imagem ativa sejam visíveis. " "Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Limite da " "imagem\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as linhas guia sejam visíveis. Isso também " "pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Guias\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a grade seja visível. Isso também pode ser " "alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Grade\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que os pontos de amostragem sejam visíveis. " "Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Pontos de " "Amostragem\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Exibir uma dica quando o cursor estiver sobre um item." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usar o GIMP no modo de janela única." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Esconder janelas de encaixe e outras, deixando apenas as janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Mostra a barra de abas de imagem no modo de janela única." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Habilita a ferramenta Deformação de vários pontos." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Habilita a ferramenta Transformação com puxadores." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Habilita simetria ao pintar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Habilita a ferramenta Pincel MyPaint." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Habilita a ferramenta Clonagem sem Emendas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Habilita a ferramenta Pintar Seleção." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "O que fazer quando a barra de espaço for pressionada na janela de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "O método de compressão utilizado para os fragmentos da imagem (tiles) " "armazenados no arquivo de troca." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Configura a localização do arquivo de troca. O GIMP utiliza alocação de " "memória baseada em fragmentos da imagem (tiles). O arquivo de trocas é " "utilizado para trocar de forma rápida e fácil esses fragmentos entre a " "memória e o disco. Tenha em mente que o arquivo de trocas pode se tornar " "muito grande com facilidade se o GIMP for usado com imagens grandes. As " "coisas também podem ficar terrivelmente lentas se o arquivo de trocas " "estiver num diretório de um disco da rede. Por essas razões, é melhor manter " "o seu arquivo de trocas em \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quando habilitado, você pode alterar os atalhos para os itens de menus " "simplesmente pressionando a combinação de teclas desejada enquanto o item " "estiver iluminado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Salvar os atalhos de teclado para os itens de menu quando o GIMP for " "encerrado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurar os atalhos de teclado salvos quando o GIMP é iniciado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Seleciona o diretório de armazenamento temporário. Arquivos aparecerão aqui " "quando o GIMP estiver em execução. A maioria deles desaparecerá quando o " "GIMP for encerrado, mas alguns arquivos podem permanecer. Portanto é melhor " "que este diretório não seja compartilhado com outros usuários." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "O nome do tema a ser utilizado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "Escolhe a variante do esquema de cores do tema." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "Sobrescrever os tamanhos de ícones definidos pelo tema." #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "O tamanho dos ícones a ser utilizado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "Quando habilitado, ícones simbólicos serão preferidos se disponíveis." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "Ajustar o tamanho da fonte da interface gráfica." #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Seleciona a intenção de renderização padrão para o diálogo 'Converter para o " "perfil de cores'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Seleciona o estado padrão de 'Compensação de ponto negro' para o diálogo " "'Converter para o perfil de cores'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Seleciona o método padrão de reticulação da camada para o diálogo 'Precisão " "de conversão'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Seleciona o método padrão de reticulação de camada de texto para o diálogo " "'Precisão de conversão'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Seleciona o método padrão de reticulação de canal para o diálogo 'Precisão " "de conversão'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Seleciona o tipo padrão de paleta para o diálogo 'Converter para indexado'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Seleciona o padrão de número máximo de cores para o diálogo 'Converter para " "indexado'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Seleciona o estado padrão de 'Remover cores duplicadas' para o diálogo " "'Converter para indexado'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Seleciona o tipo padrão de reticulação para o diálogo 'Converter para " "indexado'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Seleciona o estado padrão de 'Reticular alfa' para o diálogo 'Converter para " "indexado'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Seleciona o estado padrão de 'Reticular camadas de texto' para o diálogo " "'Converter para indexado'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Seleciona o tipo padrão de preenchimento para o diálogo 'Tamanho da imagem'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Seleciona o conjunto padrão de camadas a redimensionar para o diálogo " "'Tamanho da imagem'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Seleciona o estado padrão de 'Redimensionar camadas de texto' para o diálogo " "'Tamanho da imagem'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" "Seleciona como itens são buscados e selecionados de uma textura de texto." #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Seleciona o nome padrão de camada para o diálogo 'Nova camada'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Seleciona o modo padrão para o diálogo 'Nova camada'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Seleciona o padrão de espaço de mistura de cores para o diálogo 'Nova " "camada'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Seleciona o padrão de espaço de composição de transparência para o diálogo " "'Nova camada'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Seleciona o modo de composição de transparência para o diálogo 'Nova camada'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Seleciona a opacidade padrão para o diálogo 'Nova camada'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Seleciona o tipo padrão de preenchimento para o diálogo 'Nova camada'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Seleciona o tipo padrão de preenchimento para o diálogo 'Tamanho do limite " "da camada'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Seleciona o padrão de máscara de camada para o diálogo 'Adicionar máscara de " "camada'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Seleciona o estado padrão de 'Inverter máscara' para o diálogo 'Adicionar " "máscara de camada'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Seleciona o tipo padrão de combinação para o diálogo 'Combinar camadas " "visíveis'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Seleciona o padrão de 'Somente grupo ativo' para o diálogo 'Combinar camadas " "visíveis'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Seleciona o padrão de 'Descartar invisível' para o diálogo 'Combinar camadas " "visíveis'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Seleciona o nome padrão de canal para o diálogo 'Novo canal'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Seleciona o padrão para cor e opacidade para o diálogo 'Novo canal'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Seleciona o nome padrão de vetor para o diálogo 'Novo Vetor'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Seleciona o caminho de arquivo padrão para o diálogo 'Exportar vetor'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Seleciona o estado padrão de 'Exportar os vetores selecionados' para o " "diálogo 'Exportar vetor'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Seleciona o caminho de arquivo padrão para o diálogo 'Importar vetor'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Seleciona o estado padrão de 'Combinar vetores importados' para o diálogo " "'Importar Vetor'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Seleciona o estado padrão de 'Redimensionar vetores importados para caber' " "no diálogo 'Importar vetor'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Seleciona o raio padrão de enevoamento para o diálogo 'Enevoar seleção'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Seleciona a configuração padrão de 'Áreas selecionadas continuam fora da " "imagem' para o diálogo 'Enevoar seleção'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Seleciona o raio padrão de crescimento para o diálogo 'Aumentar seleção'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Seleciona o raio padrão de encolhimento para o diálogo 'Encolher seleção'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Seleciona a configuração padrão para 'Áreas selecionadas continuam fora da " "imagem' para o diálogo 'Encolher seleção'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Seleciona o raio padrão de borda para o diálogo 'Criar borda da seleção'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Seleciona a configuração padrão para 'Áreas selecionadas continuam fora da " "imagem' para o diálogo 'Criar borda da seleção'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Seleciona o estilo padrão de borda para o diálogo 'Criar borda da seleção'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no diálogo de Abrir imagens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A visualização no diálogo de Abrir será automaticamente atualizada se o " "arquivo sendo pré-visualizado for menor que o tamanho escolhido aqui." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a " "trocar dados com o disco. Isso é muito mais lento, mas torna possível " "trabalhar com imagens que não caberiam na memória de outra forma. Se você " "tem bastante memória RAM, prefira colocar um valor mais alto aqui." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Exibe as cores de frente e de fundo atuais na caixa de ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Exibe o pincel, textura e degradê ativos na caixa de ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" "Usar um único botão na caixa de ferramentas para ferramentas agrupadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Exibe a imagem ativa na caixa de ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Mostra o mascote do GIMP no topo da caixa de ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "A primeira cor a ser usada no xadrez de transparência, quando Tipo de " "Transparência estiver definido como Cores Personalizadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "A segunda cor a ser usada no xadrez de transparência, quando Tipo de " "Transparência estiver definido como Cores Personalizadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Seleciona a forma como a transparência é representada nas imagens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Seleciona o tamanho do padrão de xadrez utilizado para representar " "transparência." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Quando habilitado, o GIMP não salvará uma imagem se ela não tiver " "modificações desde que foi aberta." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Seleciona o número mínimo de operações que pode ser desfeito. Mais níveis de " "desfazer são mantidos disponíveis até que a capacidade limite do desfazer " "seja atingida." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Seleciona um limite máximo de memória utilizado por imagem para manter " "operações na pilha de desfazer. Qualquer que seja o valor selecionado aqui, " "pelo menos tantas operações de desfazer quanto as selecionadas em níveis de " "desfazer poderão ser desfeitas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no Histórico de Desfazer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Quando habilitado, ao se pressionar F1 o navegador de ajuda será invocado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Quando habilitado, utiliza o OpenCL para algumas operações." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "Há uma troca entre velocidade e qualidade da tela afastada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "Quando habilitado, a busca por ações também exibirá ações inativas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "O número máximo de ações salvas no histórico." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:249 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de análise" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Objeto de referência escolhido" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Centralizar horizontalmente" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Alinhar à direita" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Alinhar ao topo" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Centralizar verticalmente" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Alinhar à base" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Distribuir homogeneamente pontos de ancoragem na horizontal" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Distribuir homogeneamente pontos de ancoragem na vertical" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribuir horizontalmente com espaçamento horizontal homogêneo" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribuir verticalmente com espaçamento vertical homogêneo" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Preencher com cor de frente" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Preencher com cor de fundo" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Preencher com textura" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Duro" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Enevoado" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0...255)" #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Tons de cinza (%)" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Manter perfil embutido" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Converter para os perfis de cores embutidos sRGB ou tons de cinza" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Converter para os perfis de cores preferidos RGB ou tons de cinza (com os " "perfis embutidos como padrão)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionada" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Vértice" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mão livre" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linear" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Tracinhos longos" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Tracinhos médios" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Tracinhos curtos" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Pontilhado esparso" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Pontilhado normal" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Pontilhado denso" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Pontilhados" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Traço, ponto" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Traço, ponto, ponto" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Depurar avisos, erros críticos e travamentos" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Depurar erros críticos e travamentos" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Depurar somente travamentos" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Nunca depurar o GIMP" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Força" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Espalhamento" #: app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Cor de frente" #: app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Usar a seleção como dado de entrada" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Usar a camada inteira como dado de entrada" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Cor de frente" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "Cor de frente" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Cor de frente (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "Cor de frente (transparente)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "Cor de fundo" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Cor de fundo (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "Cor de fundo (transparente)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Camadas do tamanho da imagem" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Seleção de frente global" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Seleção de frente Levin" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Erro" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ALERTA" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRÍTICO" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Descartar metadados sem rotacionar" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Rotacionar a imagem e então descartar metadados" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sem miniaturas" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Não-linear" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptivo" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Redimensionar imagem" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Mudar tamanho da imagem" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Espelhar imagem" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotacionar imagem" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformar imagem" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Cortar imagem" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converter imagem" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Remover item" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Mudar ordem de item" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinar camadas" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar vetores" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Remapeamento do mapa de cores" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Ponto de amostragem" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Camada/Canal" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificação em camada/canal" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de seleção" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidade de item" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Travar/destravar conteúdo" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Travar/destravar posição" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Travar/destravar visibilidade" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propriedades de item" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover item" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Redimensionar item" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Mudar tamanho de item" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Adicionar camada" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Adicionar canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara da camada" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Remover canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Travar/destravar o canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Selecionar a opacidade da camada" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Selecionar o modo da camada" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Adicionar canal" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flutuar seleção" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Recortar" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Anexar parasita" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Remover parasita" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar vetores" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisão da imagem" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Alteração de resolução da imagem" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Alterar metadados" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Alteração da paleta indexada" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Mostrar/esconder perfil de cores" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Formato de camada/canal" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renomear item" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etiqueta de cor do item" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Travar/destravar conteúdo" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova camada" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Remover camada" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Selecionar o modo da camada" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Selecionar a opacidade da camada" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Travar/destravar o canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender o redimensionamento do grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Continuar o redimensionamento do grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspender a máscara do grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Retomar a máscara do grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Começar a transformar o grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Finalizar transformação do grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converter grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Camada de texto" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificação em camada de texto" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Converter camada de texto" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Remover máscara da camada" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Exibir máscara de camada" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Novo canal" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Remover canal" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Cor de canal" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Novo vetor" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Remover vetor" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificação de vetor" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Grade de transformação" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Escolher cor de frente" #: app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Adicionar efeito" #: app/core/core-enums.c:1400 msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Remover efeito" #: app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Reordenar efeito" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Não é possível desfazer" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Muito pequeno" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Muito grande" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Imenso" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigante" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como grade" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Seleção por busca de texto básica" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Seleção por busca de expressão regular" #: app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Seleção por busca de padrão global" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Inicialização" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimentos internos" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Procurando por arquivos de dados" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Parasitas" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Nenhum interpretador de lote disponível. Modo de lote desabilitado." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Nenhum interpretador de lote especificado, usando '%s'.\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Nenhum interpretador de lote especificado." #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Os interpretadores disponíveis são:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Especificar um destes interpretadores como opção --batch-interpreter." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "O procedimento '%s' não é um interpretador de lote válido." #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Modo de lote desabilitado." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "O interpretador de lote '%s' não está disponível. Modo de lote desabilitado." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "A remoção de \"%s\" falhou: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:361 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dinâmicas de pintura" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:386 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Histórico de cores" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:403 msgid "Updating tag cache" msgstr "Atualizando cache de etiquetas" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Cortar camada" msgstr[1] "Cortar %d camadas" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:554 msgid "Pasted Layer" msgstr "Camada colada" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer global" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "AppData da extensão deve ser do tipo \"addon\", foi encontrado \"%s\" no " "lugar." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "AppData da extensão deve herdar de \"org.gimp.GIMP\"." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "Identificação (\"%s\") e diretório (\"%s\") do AppData da extensão devem ser " "iguais." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "AppData da extensão deve anunciar uma versão em um marcador ." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr " \"%s\" não suportado (tipo %s)." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP para comparação de versões é " "obrigatório." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "'%s' não é um caminho relativo." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "'%s' não é um elemento-filho da extensão." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' não é um diretório." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "'%s' não é um arquivo válido." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Extensões do sistema não podem ser desinstaladas." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Ignorando extensão '%s': %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Ignorando arquivo desconhecido '%s' no diretório da extensão.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente para fundo (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "Frente para fundo (Borda dura)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "Frente para fundo (HSV no sentido anti-horário)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "Frente para fundo (HSV no sentido horário)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente para transparente" #: app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Frente para transparente (borda dura)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Por favor aguarde: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Erro ao salvar '%s': " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Erro ao salvar '%s'" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falha ao ramificar (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:pt_BR" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Erro ao fechar '%s': %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que você usou o GIMP %s antes. O GIMP vai migrar suas configurações " "de usuário para '%s'." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Aparentemente, você está usando o GIMP pela primeira vez. O GIMP vai criar " "agora uma pasta com nome '%s' e gravar alguns arquivos nela." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando arquivo '%s' de '%s'..." #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Criando pasta '%s'..." #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossível criar pasta '%s': %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nenhuma textura disponível para esta operação." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Este analisador não suporta listas aninhadas." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • deve estar dentro de marcadores
          ou
            ." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Marcador <%s> desconhecido." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Largura = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Altura = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Bytes = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: %dx%d acima do tamanho máximo." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Profundidade %d desconhecida." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Versão %d desconhecida." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato de pincel não suportado" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "Dados de cabeçalho inválidos em '%s': nome do pincel é muito longo: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de pincel '%s'." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel:\n" "Profundidade de pincel %d não suportada\n" "Arquivos de pincel do GIMP devem ser em tonalidades de cinza (GRAY) ou RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Não foi possível decodificar versão %d do formato abr." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Valor de tamanho do pincel " "corrompido." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Dimensões do pincel fora do " "alcance." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Pincéis largos não são " "suportados." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: O arquivo parece truncado: " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Método de compressão " "desconhecido." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: Incapaz de decodificar a versão " "%d do formato abr." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel: dados comprimidos RLE do pincel " "corrompidos." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaçamento do pincel" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Máscara para área de transferência" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Imagem para área de transferência" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Não é um arquivo de pincel do GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Versão de pincel do GIMP desconhecida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forma de pincel do GIMP desconhecida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Espaçamento de pincel inválido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Raio de pincel inválido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Contagem de pontas do pincel inválida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Dureza do pincel inválida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Proporção do pincel inválida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ângulo de pincel inválido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Na linha %d do arquivo de pincel: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma do pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Raio do pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pontas do pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza do pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporção do pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Ângulo do pincel" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': O arquivo está corrompido." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Parâmetros inconsistentes." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleção retangular" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção elíptica" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Seleção de retângulo arredondado" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s para seleção" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção contígua" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Seleção por cor" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Seleção por cor indexada" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear canal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover canal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Redimensionar canal" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Mudar tamanho do canal" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Espelhar canal" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotacionar canal" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar canal" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Preencher canal" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Contornar canal" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal para seleção" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reposicionar canal" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Subir canal" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Subir canal para o topo" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Abaixar canal" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abaixar canal até o fundo" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "O canal não pode subir mais." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "O canal não pode descer mais." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Enevoar canal" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Deixar canal nítido" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar canal" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter canal" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Criar borda do canal" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Aumentar canal" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encolher canal" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inundar canal" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Impossível preencher um canal vazio." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossível contornar um canal vazio." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir a cor do canal" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir a opacidade do canal" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de seleção" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Cor de frente" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:163 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Modo de pintura" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinâmica de pintura" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pincel MyPaint" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Degradê" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Predefinições de ferramentas" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar dados:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "cópia de %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Carregando fontes (isso pode demorar um pouco...)" #: app/core/gimpdatafactory.c:981 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Você tem uma pasta de dados para gravação configurada (%s), mas esta pasta " "não existe. Por favor crie a pasta ou corrija sua configuração na seção de " "'Pastas' da janela de Preferências." #: app/core/gimpdatafactory.c:1000 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Você tem uma pasta de dados para gravação configurada, mas esta pasta não " "faz parte dos caminhos de busca de dados. Você provavelmente editou seu " "arquivo gimprc manualmente - por favor corrija sua configuração na seção de " "'Pastas' da janela de Preferências." #: app/core/gimpdatafactory.c:1010 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Você não tem uma pasta de gravação de dados configurada." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Erro ao carregar '%s': " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Erro ao carregar '%s'" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:445 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar os dados:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Preenchimento com ferramenta Balde" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:152 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Seleção flutuante" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Computando alfa de pixels desconhecidos" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Não há pontos o suficiente para o preenchimento" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar contorno" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:160 msgid "Rasterize filters" msgstr "Filtros rasterizados" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:169 msgid "Merge filter" msgstr "Filtro de mesclagem" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Degradê" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calculando mapa de distâncias" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Deslocar objeto desenhável" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Não há pontos suficientes para aplicar contorno" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Espelhar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar camada" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Tipo de saída" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "Estilo personalizado" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Antisserrilhamento" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Enevoar bordas" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Habilitar suavização de bordas de preenchimento" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Raio da suavização" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a cor de frente" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Preencher com cor cinza médio (CIELAB)" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Preencher com branco" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Preencher com transparência" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com textura" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Não é um arquivo de degradê do GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de degradês '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Arquivo está corrompido." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segmento %d corrompido." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmentos não cobrem o intervalo 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Na linha %d do arquivo de degradê: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nenhum degradê linear encontrado." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Escrita do arquivo POV '%s' falhou: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Estilo das linhas" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de linha usado para a grade." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Cor de frente da grade." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "A cor de fundo da grade; usada apenas no estilo de linha duplamente " "tracejada." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Espaçamento X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento horizontal das linhas da grade." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Espaçamento Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento vertical das linhas da grade." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Unidade de espaçamento" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Deslocamento X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento horizontal da primeira linha da grade; este número pode ser " "negativo." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Deslocamento Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento vertical da primeira linha da grade; este número pode ser " "negativo." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Unidade de deslocamento" #: app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgid "Layer Group" msgstr "Grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renomear grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Redimensionar grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Alterar tamanho do grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Espelhar grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotacionar grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformar grupo de camadas" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Simetria" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (exportada)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobrescrita)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (importada)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Modo de camada '%s' foi adicionado em %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Grupos de camadas foram adicionados em %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Máscaras em grupos de camadas foram adicionadas em %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Travamentos de posição em grupos de camadas foram adicionados em %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Travamentos de canal alfa em grupos de camadas foram adicionados em %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Travamentos de visibilidade foram adicionados em %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "Formato da informação da fonte na camada de texto foi alterada em %s" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, c-format msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Efeitos de camadas foram adicionados em %s" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Seleção múltipla de vetores foi adicionada em %s" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Armazenamento de etiquetas de cor em vetor foi adicionado em %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Armazenamento de travamentos em vetor foi adicionado em %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Imagens de alta profundidade de bits foram adicionadas em %s" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "" "Codificação de imagens de alta profundidade de bits foi corrigida em %s" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Compressão interna de zlib foi adicionada em %s" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "" "Suporte para arquivos de imagem maiores do que 4GB foi adicionado em %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Seleção de camadas múltiplas foi adicionada em %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Guias fora da imagem adicionadas em %s" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" "Busca por conjunto do item e textura no nome do item foi adicionada em %s" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Seleção múltipla de canais foi adicionada em %s" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Alterar resolução da imagem" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Alterar unidade da imagem" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Validação de parasita 'gimp-comment' falhou: comentário contém UTF-8 inválido" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Anexar parasita à imagem" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Remover parasita da imagem" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar camada" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Remover camada" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Remover seleção flutuante" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Adicionar canal" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Remover canal" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Adicionar vetor" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Remover vetor" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranjar objetos" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Habilitar 'Usar perfil sRGB'" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Desabilitar 'Usar perfil sRGB'" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "Validação de perfil ICC falhou: Nome do parasita não é '%s'" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Validação de perfil ICC falhou: Sinalizadores do parasita não são " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Validação de perfil ICC falhou: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Validação de simulação perfil ICC falhou: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Validação de perfil ICC falhou: Perfil de cores não é para espaço de cores " "de tons de cinza" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Validação de perfil ICC falhou: Perfil de cores não é para espaço de cores " "RGB" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Atribuindo perfil de cores" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Descartando perfil de cores" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Atribuir perfil de cores" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Descartar perfil de cores" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Convertendo de '%s' para '%s'" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversão de perfil de cores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de cores da imagem #%d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Estabelecer mapa de cores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Dissociar mapa de cores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:611 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Alterar entrada no mapa de cores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Remover entrada do Mapa de Cores" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Não é possível converter imagem: a paleta está vazia." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 2)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 3)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converter imagem para %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Reticulação" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converter imagem para RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter imagem para tons de cinza" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Cortar imagem" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Mudar tamanho da imagem" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adicionar guia horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adicionar guia vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Remover guia" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover guia" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Mover itens" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Espelhar itens" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotacionar itens" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar itens" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar camadas visíveis" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar imagem" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Não é possível achatar uma imagem sem qualquer camada visível." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Não é possível combinar uma seleção flutuante." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Não é possível combinar uma camada invisível." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "" "Não é possível combinar camadas tendo como destino um grupo de camadas." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2762 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "A camada a ser combinada está travada." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Não há nenhuma camada visível para a qual combinar." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinar com a de baixo" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar grupo de camadas" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar vetores visíveis" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Não há vetores visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo dois." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilitar máscara rápida" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desabilitar máscara rápida" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Adicionar ponto de amostragem" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover ponto de amostragem" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover ponto de amostragem" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Definir modo de coleta de pontos de amostragem" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Redimensionar imagem" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossível desfazer %s" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Arquivo especial" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Arquivo remoto" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Clique para criar pré-visualização" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Carregando pré-visualização..." #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "A pré-visualização está desatualizada" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossível criar pré-visualização" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(A pré-visualização pode estar desatualizada)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixels" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d camada" msgstr[1] "%d camadas" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossível remover miniatura '%s': %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar parasita" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar parasita ao item" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Remover parasita do item" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Ativar somente este item como visível" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante porque esta pertence a " "uma máscara de camada ou canal. Use copiar e colar." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear camada" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover camada" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Redimensionar camada" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Alterar tamanho da camada" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Espelhar camada" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotacionar camada" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reposicionar camada" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Subir camada" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Subir camada para o topo" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Abaixar camada" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abaixar camada para o fundo" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode subir mais." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode descer mais." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s máscara" #: app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "Máscara flutuante" #: app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "Camada flutuante" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Já existe uma máscara de camada, impossível adicionar outra." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossível adicionar uma máscara de tamanho diferente da camada especificada." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar máscara de camada" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Mover alfa para máscara" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara na camada" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Remover máscara da camada" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ligar a máscara da camada" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desligar a máscara da camada" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Exibir máscara da camada" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Remover canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Camada para tamanho da imagem" #: app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Selecionar o espaço de mistura de cores da camada" #: app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Selecionar o espaço de composição de transparência da camada" #: app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Selecionar o modo de composição de transparência da camada" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover máscara de camada" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara da camada para a seleção" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Não é possível renomear máscaras de camada." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Seleciona áreas transparentes em vez de cinzas" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Limiar de detecção para linhas de arte" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Limiar para detecção de contornos (valores maiores irão incluir mais pixels " "a serem preenchidos)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Tamanho máximo de aumento" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Número máximo de pixels expandidos sob a linha de arte" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Se deve-se ou não realizar a etapa de fechamento do contorno" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Comprimento máximo de fechamento de contorno curvo" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Comprimento curvo máximo (em pixels) para fechar a linha de arte" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Comprimento máximo de fechamento de contorno em linha reta" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Comprimento máximo em linha reta (em pixels) para fechar a linha de arte" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Arquivo de pincel MyPaint é irracionalmente grande, ignorando." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Falha ao desserializar o pincel MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (%u ocorre)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de arquivo de paleta desconhecido: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Cabeçalho mágico ausente." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de paleta '%s'" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Contagem de colunas inválida." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Lendo arquivo de paleta '%s': Número inválido de colunas na linha %d. Usando " "valor padrão." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "" "Lendo arquivo de paleta '%s': componente vermelho fora de alcance na linha %d." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Lendo arquivo de paleta '%s': Falta o componente VERMELHO (R) na linha %d." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "Lendo arquivo de paleta '%s': componente verde fora de alcance na linha %d." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Lendo arquivo de paleta '%s': Falta o componente VERDE (G) na linha %d." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "Lendo arquivo de paleta '%s': componente azul fora de alcance na linha %d." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Lendo arquivo de paleta '%s': Falta o componente AZUL (B) na linha %d." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Lendo arquivo de paleta '%s': Ler %d cores do arquivo truncado: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Na linha %d do arquivo de paleta: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Impossível ler cabeçalho do arquivo de paleta '%s': " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Fim prematuro do arquivo." #: app/core/gimppalette-load.c:708 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Versão de paleta ACB inválida." #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP suporta somente paletas ACB versão 1" #: app/core/gimppalette-load.c:721 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Identificador de paleta ACB inválido." #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Nome de paleta ACB inválida." #: app/core/gimppalette-load.c:754 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Prefixo de paleta ACB inválido." #: app/core/gimppalette-load.c:769 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Sufixo de paleta ACB inválido." #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Número de cores na paleta inválido." #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Número de cores inválido: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Informação de página de paleta ACB inválida." #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Espaço de cor de paleta ACB inválido." #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Tamanho de nome ACB inválido." #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Cabeçalho ASE inválido: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Arquivo ASE inválido: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Componentes de cor inválidos: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Entrada de cor ASE inválida: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Nome de paleta ASE inválida." #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Tamanho de bloco ASE inválido." #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Tamanho de nome ASE inválido." #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "Não foi possível ler o arquivo SBZ" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo SBZ" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Histórico" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Arquivo parece truncado: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versão %d de formato de textura desconhecida." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profundidade %d de textura não suportada.\n" "Texturas do GIMP devem ser GRAY (Tons de Cinza) ou RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Dados de cabeçalho inválidos em '%s': largura=%lu (máximo %lu), altura=%lu " "(máximo %lu), bytes=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Dados de cabeçalho inválidos em '%s': nome da textura é muito longo: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Arquivo parece truncado." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de texturas '%s'." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de textura: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Dimensões de textura %d x %d não suportadas.\n" "Texturas do GIMP têm um tamanho máximo de %d x %d." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossível executar callback de %s. O plug-in correspondente pode ter parado " "de funcionar." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover seleção" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Preencher seleção" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Contornar seleção" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Enevoar a seleção" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Deixar a seleção nítida" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Selecionar nada" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Criar borda da seleção" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar seleção" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher seleção" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Remover buracos" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Não há seleção para preencher." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Não há seleção para contornar." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossível recortar ou copiar porque a região selecionada está vazia." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flutuar seleção" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Camada flutuada" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Último usado: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Método" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Estilo das extremidades" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Estilo das junções" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Limite da junção das linhas" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converter uma junção quadrada (chanfrada) para uma junção inclinada " "(biselada) se a quadrada fosse se estender para uma distância maior que o " "limite de junção * espessura da linha no ponto de junção real." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Deslocamento dos traços" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emular dinâmica de pincel" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2154 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Ativar simetria de pintura" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Posição horizontal do centro" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Posição vertical do centro" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Número de pontos" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Desligar transformação de pincel" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Desligar rotação de pincel" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscópio" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Refletir pinceladas consecutivas" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetria horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Refletir a pincelada inicial através de um eixo horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simetria vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Refletir a pincelada inicial através de um eixo vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetria central" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverte a pincelada inicial através de um ponto" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Desligar reflexão de pincel" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posição no eixo vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posição no eixo horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Repetição para textura" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Intervalo X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalo no eixo X (em pixels)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalo Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalo no eixo Y (em pixels)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Deslocamento" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Deslocamento no eixo X entre linhas (em pixels)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Máximo de pinceladas em X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Máximo de pinceladas em Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo Y" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar '%s': %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Largura" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A unidade utilizada para visualizar as coordenadas quando não estiver no " "modo de um pixel por ponto." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Resolução em X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A resolução horizontal da imagem." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A resolução vertical da imagem." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Unidade de resolução" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Linear/Perceptivo" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de cores" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Perfil de simulação de impressão" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Intenção ao renderizar a simulação" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Usar Compensação de Ponto Negro para a simulação" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Tipo de preenchimento" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar cores de Frente/Fundo armazenadas" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Aplicar opacidade/modo de pintura armazenados" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplicar pincel armazenado" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar dinâmica armazenada" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplicar pincel MyPaint armazenado" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplicar textura armazenada" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplicar paleta armazenada" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplicar degradê armazenado" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar fonte armazenada" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Arquivo de predefinições de ferramenta está corrompido." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixels" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polegada" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polegadas" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "ponto" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pontos" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "paica" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "paicas" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "porcentagem" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "porcentagem" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:132 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisão %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:140 msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite a página do GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:155 msgid "translator-credits" msgstr "" "João S. O. Bueno\n" "Cyro Mendes de Moraes neto\n" "Márcia Norie Nakaza\n" "Alexandre Folle de Menezes\n" "Guilherme de S. Pastore\n" "Og Maciel\n" "Bruno Lopes da Silva\n" "Ricardo Silva Veloso\n" "Víttor Paulo Vieira da Costa" #: app/dialogs/about-dialog.c:352 msgid "Update available!" msgstr "Atualização disponível!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:382 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Baixe o GIMP %s versão %d (lançado em %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:392 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Comentário do lançamento: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:397 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Baixar GIMP %s (lançado em %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:422 app/dialogs/about-dialog.c:445 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar atualizações" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:464 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Verificado pela última vez em %s às %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:691 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "O GIMP é trazido até você por" #: app/dialogs/about-dialog.c:767 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Esta é uma versão instável de desenvolvimento\n" "Cometimento %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Procurar ações" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome do canal:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Travar _pixels" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Travar posição e _tamanho" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 msgid "Lock visibility" msgstr "Travar visibilidade" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializar a partir da _seleção" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Atribuir Perfil de cores ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Atribuir um perfil de cores à imagem" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Atribuir" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Converter para um perfil de cores ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Converter a imagem para um perfil de cores" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverter" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Converter para" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversão para RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converter imagem para RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversão para tons de cinza" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter imagem para tons de cinza" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Perfil de prova por software" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Selecionar perfil de cores para a prova por software" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Novo perfil de cores" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de cores atual" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalhes do perfil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Intenção da _renderização:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensação de ponto negro" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Selecionar um perfil de cor para a impressora" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Converter a imagem para o perfil de cores de tons de cinza embutido?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Converter a imagem para o perfil de cores RGB embutido?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Manter o Espaço de Trabalho embutido?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Manter o perfil de cores da imagem" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "_Converter" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "A imagem '%s' tem um perfil de cores embutido" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "Perfil embutido" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "" "Converter a imagem para o perfil de cores de escala de cinza preferido?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Converter a imagem para o perfil de cores RGB preferido?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "Perfil preferido" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Não me perguntar novamente" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" "Sua escolha pode ser mudada futuramente em Preferências > Gerenciamento de " "cores" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversão para cores indexadas" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converte a imagem para cores indexadas" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de cores:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Remover cores não utilizadas e duplicatas do mapa de cores" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Reticulação de cores:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilitar reticulação da _transparência" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Habilitar reticulação de camadas de _texto" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" "Reticular camadas de texto tornará impossível editar o texto posteriormente" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Não é possível converter para uma paleta com mais que 256 cores." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converter imagem para %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Codificando a conversão" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Luz linear" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Não-linear" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Gama perceptivo (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Camadas:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "Camadas de _texto:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canais e máscaras:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Remover objeto" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Remover '%s'?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Tem certeza que quer remover '%s' da lista e apaga-lo do disco?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensagem do GIMP" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Depuração do GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Estado do dispositivo" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Cursor" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Histórico" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Modelos de imagem" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de seleções" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Pintura com simetria" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Histórico do desfazer" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegação de imagens" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "Frente/Fundo" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Cor de frente/Fundo" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Extensões instaladas" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Extensões do sistema" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Instalar extensões" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Procurar extensão:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Procura extensões identificando estas palavras-chave" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Abrir camadas" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Abrir URL" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Digite o local (URL):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "URL inválido" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "A operação de salvar para arquivos remotos precisa determinar o formato de " "arquivo a partir da extensão. Por favor, entre com uma extensão de arquivos " "que corresponda ao formato selecionado ou não ponha nenhuma extensão." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "O nome de arquivo fornecido não pode ser usado para exportar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Você pode usar esta janela para exportar para vários formatos de arquivos de " "imagem. Se você quer salvar a imagem para o formato XCF do GIMP, use " "Arquivo→Salvar em vez desta opção." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Leve-me a caixa de diálogo de salvar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "O nome de arquivo fornecido não pode ser usado para salvar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Você pode usar esta janela para salvar a imagem no formato XCF do GIMP. Use " "a opção Arquivo→Exportar para gravar a imagem em outros formatos (JPG, PNG, " "GIF, etc...)" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Leve-me à caixa de diálogo de exportar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Erro no nome (Extensão)" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "O nome de arquivo dado não contém nenhuma extensão conhecida de arquivo. Por " "favor, entre com uma extensão conhecida, ou escolha um formato de arquivos " "da lista." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "A extensão dada não corresponde ao tipo de arquivo escolhido." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Você deseja salvar a imagem com esse nome mesmo assim?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvamento cancelado" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar '%s':\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Escolha o estilo de preenchimento" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Preencher" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar grade" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar a grade da imagem" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar camadas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opções de combinação de camadas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A camada combinada final deve ser:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Combinar somente as camadas do _grupo ativo" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar camadas invisíveis" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Criar uma nova imagem" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirme o tamanho da imagem" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Você está tentando criar uma imagem com um tamanho de %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Uma imagem do tamanho escolhido vai usar mais memória do que está " "configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de Preferências " "(atualmente %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades de imagem" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:645 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Perfil de _cores" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentário" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Redimensionar imagem" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirme o redimensionamento" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Redimensionar" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Redimensionar a imagem para o tamanho escolhido fará com que ela use mais " "memória do que está configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo " "de Preferências (atualmente %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "O tamanho escolhido para a imagem irá diminuir algumas camadas até que elas " "desapareçam completamente." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "É isso mesmo que você deseja fazer?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar dispositivos de entrada" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Reiniciar configuração de dispositivo de entrada" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Você quer realmente retornar todos os dispositivos de entrada para as " "configurações originais?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Etiqueta de cor:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:260 msgid "Switches" msgstr "Switches" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:269 msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar atalhos de teclado" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite um novo " "acelerador, ou pressione Backspace para limpar." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Adicionar máscara de camada" msgstr[1] "Adicionar máscaras de camada" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Adiciona uma máscara à camada" msgstr[1] "Adiciona máscaras a %d camadas" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializar máscara de camada para:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter máscara" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Favor selecionar um canal antes" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome da camada:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Espaço de _mistura de cor:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Espaço de _composição de transparência:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "_Modo de composição de transparência:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento horizontal (X):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento vertical (Y):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Preencher com:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros ativos" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Travar _alfa" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Nome a partir do _texto" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "FIM DE JOGO no nível %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pressione 'q' para sair" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Aperte a tecla 'p' para continuar" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nível: %s, Vidas: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Teclas Esquerda/Direita movem, Barra de espaço atira, 'p' pausa, e 'q' fecha" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLs assassinos do espaço sideral" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotacionar imagem?" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Aplicar rotação dos metadados" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Manter original" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacionar" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "A imagem '%s' contém metadados de orientação Exif" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Original" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Rotacionado" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Você gostaria de rotacionar a imagem?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Gerenciador de módulos" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "_Atualizar" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Você precisa reiniciar o GIMP para que as alterações sejam efetivadas." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Somente na memória" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Não está mais disponível" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar uma nova paleta" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Selecionar fonte" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradê" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "I_magem" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Amostra co_mbinada (de várias camadas)" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Somente pixels selecionados" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Arquivo de paleta" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleciona arquivo de paleta" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Opções de importação" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Nova importação" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome da paleta:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Número de _cores:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "Co_lunas:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "In_tervalo:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Pré-Visualização" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A fonte selecionada não contém nenhuma cor." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, c-format msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "A paleta não foi importada: %s" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Não há nenhuma paleta de cores para importar." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Redefinir todas as preferências" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Você quer realmente redefinir todas as preferências para os valores padrão?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Você precisa reiniciar o GIMP para que as alterações seguintes sejam " "efetivadas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Seus atalhos de teclado serão redefinidos para os padrões na próxima vez que " "você inicializar o GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todos os atalhos de teclado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Você quer realmente remover os atalhos de teclado para todos os menus?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Suas configurações de janela serão redefinidas na próxima vez que você " "inicializar o GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Suas configurações de dispositivos de entrada serão redefinidas para os " "valores padrão na próxima vez que você inicializar o GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Suas opções de ferramenta serão redefinidas para os valores padrão na " "próxima vez que você inicializar o GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Há uma instalação local do manual do usuário." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "O manual do usuário não está instalado neste computador." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Exibir _seleção" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Exibir limites de _camada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Exibir limites da _imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Exibir as _guias" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Exibir gr_ade" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "Exibir pontos de _amostragem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Exibir barra de _menu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Exibir _réguas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Exibir barras de r_olagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Exibir barra de es_tado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de _preenchimento da tela:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Cor de p_reenchimento da tela:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Define a cor personalizada de preenchimento da tela" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Manter preenchimento da tela no modo \"Mostrar tudo\"" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Atrair para as _guias" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "A_trair para a grade" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Atrair para as _bordas da tela" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Atrair para o vetor _ativo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Atrair para a _caixa delimitadora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Atrair para _equidistância" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Recursos do sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de níveis de _desfazer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Máximo de memória para desfazer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamanho do cache de fragmento_s:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "Com_pressão de arquivo de troca:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Número de _processadores a utilizar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Acesso à rede" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Verifica por atualizações (requer conexão à internet)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Tamanho das miniaturas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamanho _máximo de arquivo para geração de miniaturas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "_Manter registro dos arquivos utilizados na lista de Documentos Recentes" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Nós esperamos que você nunca precise usar estas configurações, mas, assim " "como todo programa, o GIMP tem bugs e travamento podem ocorrer. Se um " "travamento acontecer, ajude-nos relatando os bugs." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Relatar bugs" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Política de depuração:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Este recurso necessita que os pacotes \"gdb\" ou \"lldb\" estejam instalados " "em seu sistema." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Este recurso funciona melhor quando os pacotes \"gdb\" ou \"lldb\" estão " "instalados em seu sistema." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Gerenciamento de cores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "_Redefinir gerenciamento de cores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Modo de exibição da imagem:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Tela do gerenciamento de cores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleciona um perfil de cores para o monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil do _monitor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Tentar usar o perfil de cores do monitor de vídeo do sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Intenção de _renderização:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Usar compensação de ponto _negro" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisão / Fidelidade das cores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Otimizar exibição da imagem para:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Prova por software" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Otimizar _prova por software para:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Mar_car cores fora da gama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecione a cor de aviso" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfis preferidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Seleciona perfil de cor RGB preferido" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Seleciona o perfil de cor Tons de Cinza preferido" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Perfil de Tons de _Cinza:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleciona perfil de cor CMYK" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "_File Open behavior:" msgstr "Comportamento ao _abrir arquivos:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Janelas de filtros" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Mostrar opções de cores _avançadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importação & exportação de imagens" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Políticas de importação" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Promover imagens importadas para precisão de ponto _flutuante" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Reticular imagens ao promover para ponto flutuante" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Adicionar um canal alfa a imagens importadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "_Política do perfil de cores:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Política de metadados de _rotação:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Políticas de exportação" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Exportar o perfil de cores da i_magem por padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Exportar o comentário da imagem por padrão" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Exportar metadados _Exif por padrão quando disponíveis" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Exportar metadados _XMP por padrão quando disponíveis" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Exportar metadados _IPTC por padrão quando disponíveis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Os metadados podem conter informações sensíveis." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Tipo de arquivo para exportação" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "_Tipo padrão de arquivo para exportação:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importador de imagens cruas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Parquinho experimental" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Parquinho (recursos em fase de testes)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Estes recursos estão inacabados, com erros e podem travar o GIMP. Não é " "aconselhável utilizá-los a menos que você realmente saiba o que está " "fazendo, ou pretenda contribuir com correções." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleração de hardware" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Suporte e drivers OpenCL são experimentais, espere lentidão e possíveis " "travamentos (por favor nos relate)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "Usar O_penCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Ferramenta Deformação de _vários pontos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Ferramenta Clonagem _sem emendas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Paint Select tool" msgstr "Ferramenta Seleção de _Pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opções de ferramentas" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Geral" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Permitir _edição em camadas invisíveis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salvar opções de ferramentas ao sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salvar opções de ferramenta _agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurar opções de ferramentas salvas para os valores padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolação padrão:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opções de pintura compartilhadas entre as ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinâmicas de pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "E_xpand Layers" msgstr "E_xpandir Camadas" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta mover" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Tornar a _camada ou o vetor ativo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Nova imagem padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Imagem padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Cor da máscara rápida:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Seleciona a cor padrão da máscara rápida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grade de imagem padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Grade padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Interface de usuário" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Pré-visualizações" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Habilitar pré-visualizações de camadas & canais" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Habilitar pré-visualizações de grupos de camadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamanho pa_drão da pré-visualização de camadas & canais:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Desfazer Tamanho de pré-visualização:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamanho de pré-visualização de _navegação:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "Busca por item" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar _atalhos de teclado..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salvar os atalhos de teclado a_gora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restaurar os atalhos de teclado para a configuração padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todos os atalhos de _teclado" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Selecionar tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Variante do esquema de cores (se disponível)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "_Sobrescrever tamanhos de ícones definidos pelo tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 msgid "Huge" msgstr "Imenso" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 msgid "Font Scaling" msgstr "Dimensionamento de fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" "Dimensionamento de fonte não funcionará em temas que usem tamanhos absolutos." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recarregar tema _atual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema dos ícones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Selecionar tema dos ícones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Usar ícones simbólicos se disponível" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Mostrar _logo do GIMP (arrastar e soltar o alvo)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Exibir _cor de frente & cor de fundo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Exibir _pincéis, texturas & degradês ativos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Exibir _imagem ativa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Usar _grupos de ferramentas" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configurações das ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Padrões dos diálogos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Redefinir valores _padrão dos diálogos" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Diálogo de importação do perfil de cores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Política do perfil de cores:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Diálogos do perfil de cor do arquivo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Pasta do perfil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Selecionar pasta padrão para os perfis de cores" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Diálogo da Conversão para perfil de cores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Intenção de renderização:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensação de ponto negro" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diálogo da precisão de conversão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Reticular camadas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Reticular camadas de texto:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Reticular canais/máscaras:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diálogo da Conversão para cor indexada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de cores:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Número máximo de cores:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Remover cores não utilizadas e duplicatas do mapa de cores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Reticulação de cores:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Habilitar reticulação da transparência" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Habilitar reticulação de camadas de texto" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Manter configurações recentes:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Usar últimas configurações como padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Mostrar opções de cores avançadas" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diálogo do Tamanho da tela" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Preencher com:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Alterar tamanho das camadas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Alterar tamanho das camadas de texto" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diálogo de Nova camada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da camada:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de preenchimento:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Diálogo de Ajustar o tamanho da camada" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Diálogo de Adicionar máscara à camada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipo de máscara de camada:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Inverter máscara" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Diálogo de Combinar camadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Tamanho da camada combinada:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Combinar somente as camadas do grupo ativo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Descartar camadas invisíveis" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diálogo do Novo canal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Nome do canal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Cor e opacidade:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Novo canal com cor e opacidade padrão" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Diálogo do Novo vetor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Nome do vetor:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diálogo de exportação de vetores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Exportar vetor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Selecionar pasta padrão para exportar vetores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export the selected paths only" msgstr "Exportar somente os vetores selecionados" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diálogo de importação de vetores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Pasta de importação:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Selecionar pasta padrão para importação de vetores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Combinar vetores importados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Redimensionar vetores importados" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diálogo de enevoamento de seleção" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Raio de enevoamento:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Áreas selecionadas continuam fora da imagem" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diálogo de aumento de seleção" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Raio de crescimento:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Diálogo de encolhimento de seleção" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Raio de encolhimento:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diálogo de borda de seleção" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Raio da borda:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Estilo de borda:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "" "Diálogos de preenchimento da região selecionada & preenchimento de vetor" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Diálogos de contornar seleção & contornar vetor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ajuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Exibir botões de a_juda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Usar a versão online" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar uma cópia local" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Manual do usuário:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Idioma da interface de usuário" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador da ajuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Qual navegador de a_juda usar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "O navegador de ajuda do GIMP não parece estar instalado. Usando o navegador " "de internet no lugar." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Busca de ações" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Tamanho _máximo de histórico:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Limpar o histórico de ações" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Exibição" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "_Verificar estilo:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Verificar _tamanho:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Qualidade da ampliação" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "Qualidade da _ampliação:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolução do monitor" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectar automaticamente (atualmente %d x %d ppp)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "Informar _manualmente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Gerenciamento de janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Dicas de gerenciamento de janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Dica para a caixa de _ferramentas e janelas de encaixe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Ativar a imagem ao entrar em _foco" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Posições das janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salvar posições das janelas ao sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Abrir janelas no mesmo _monitor em que foram abertas anteriormente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvar as posições das janelas a_gora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restaurar posições salvas das janelas para os valores padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Interação com a imagem" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Barra de espaço" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver pressionada:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "Comportamento de \"A_rraste para ampliar\":" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "_Velocidade de \"Arraste para ampliar\":" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "" "_Restaurar as configurações de modificadores salvas para os valores padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Comportamento da atração de objetos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Atração" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportamento padrão no modo Normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportamento padrão no modo Tela Cheia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Di_stância de atração:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Janelas de imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "Combinar menu e barra do título" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" "GIMP tentará convencer seu sistema a não decorar janelas de imagem. Caso não " "funcione direito no seu sistema (isto é, barra de título duplicada), favor " "relatar." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Usar \"Mostrar _tudo\" por padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar \"_Ponto por Ponto\" por padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "_Velocidade de animação do tracejado:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento da ampliação & mudança de tamanho" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar janela ao _ampliar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _tamanho da imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Exibir imagem inteira" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Valor de ampliação inicial:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparência das janelas de imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparência padrão no modo Normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparência padrão no modo Tela Cheia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato do título da imagem & barra de estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Título & estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Formato atual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Formato padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Exibir percentual de ampliação" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Exibir taxa de ampliação" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Exibir tamanho da imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Exibir tamanho do desenhável" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato do título da imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato da barra de estado da imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Pointers" msgstr "Cursores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo do cursor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Lado (mão) do cursor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Paint Tools" msgstr "Ferramentas de pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Exibir contorno do _pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Atrair co_ntorno do pincel ao traçado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Exibir cursor para as ferramentas de pin_tura" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada estendidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "API de entrada para o cursor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "Compartil_har ferramenta e opções de ferramenta entre dispositivos de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar dispositivos de entrada e_stendidos..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Salvar configurações de dispositivos de entrada ao sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salvar configurações de dispositivo de entrada a_gora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restaurar as configurações de dispositivo de entrada ao valores padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada adicionais" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "Redefinir _pastas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Pasta _temporária:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleciona pasta para arquivos temporários" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "Pa_sta de troca:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleciona a pasta de troca" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Pastas de pincéis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Redefinir _pastas de pincéis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleciona as pastas de pincéis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Pastas de dinâmicas de pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Redefinir _pastas de dinâmicas de pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleciona as pastas de configurações de dinâmicas de pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Pastas de texturas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Redefinir as _pastas de texturas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleciona as pastas de texturas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Pastas de paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Redefinir as _pastas de paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleciona as pastas de paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Pastas de degradês" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Redefinir as _pastas de degradê" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleciona as pastas de degradê" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Pastas de fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Redefinir as pastas de _fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleciona as pastas de fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Pastas de predefinições de ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Redefinir as _pastas de predefinições de ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleciona as pastas de predefinições de ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Pastas de pincéis MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Redefinir as _pastas de pincéis MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Seleciona as pastas de pincéis MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Pastas de plug-ins" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Redefinir as _pastas de plug-ins" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Seleciona as pastas de plug-ins" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Pastas de script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Redefinir as _pastas de script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleciona as pastas de script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Pastas de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Redefinir as _pastas de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleciona as pastas de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretadores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Pastas de interpretadores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Redefinir as _pastas de interpretadores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleciona as pastas de interpretadores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Pastas de ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Redefinir as _pastas de ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleciona as pastas de ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Pastas de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Redefinir as _pastas de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleciona as pastas de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Temas dos ícones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Pastas dos temas dos ícones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Redefinir as _pastas de temas dos ícones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Selecionar as pastas de temas dos ícones" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Tamanho de impressão" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolução _X:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolução _Y:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Sair do GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Fechar todas as imagens" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se você sair agora, estas modificações serão perdidas." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se você fechar essas imagens agora, modificações serão perdidas." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Há uma imagem com modificações sem salvar:" msgstr[1] "Há %d imagens com modificações sem salvar:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Pressione %s para sair." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Pressione %s para fechar todas as imagens." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "Fe_char" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Pressione %s para descartar todas as alterações e sair." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Pressione %s para descartar todas as alterações e fechar todas as imagens." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportado para %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Salvar esta imagem" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Salvar como" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho da tela" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da camada" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Preencher com" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "Re_definir" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Redefinir a escolha de modelo" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Modelo e resolução de impressão da imagem não coincidem.\n" "Escolha como redimensionar a imagem:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "C_entro" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Alterar tamanho das _camadas:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Alterar tamanho das camadas de _texto" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Ao redimensionar camadas de texto, o texto não poderá mais ser editado" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Redimensionar modelo para %.2f ppp" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Definir imagem para %.2f ppp" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra a resolução do monitor" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meça as réguas e digite seus comprimentos:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolação:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Escolha o estilo de contorno" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Contorno" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 msgid "Line" msgstr "Linha" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 msgid "Paint tool" msgstr "Ferr_amenta de Pintura:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "Ferr_amenta de Pintura:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular dinâmica de pincéis" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "O arquivo de dicas do GIMP está vazio!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Seu arquivo de dicas do GIMP parece estar ausente!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Deveria existir um arquivo chamado '%s'. Por favor verifique sua instalação." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "O arquivo de dicas do GIMP não pôde ser analisado!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dica do GIMP para hoje" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Dica _anterior" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Próxima dica" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Aprenda mais" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pt_BR" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalação para usuário do GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalação para o usuário falhou!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "A instalação do GIMP para este usuário falhou; verifique o arquivo de " "registro para ver os detalhes." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Registro de instalação" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar vetor para SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:130 msgid "Export the selected paths" msgstr "Exportar o vetor selecionado" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta todos os vetores desta imagem" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar vetores de arquivo SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:133 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos os arquivos (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:138 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagem vetorial SVG (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:149 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Co_mbinar vetores importados" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:159 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Redimen_sionar vetores importados para caber na imagem" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nome do vetor:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Travar _contorno do vetor" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Travar _posição do vetor" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "Travar _visibilidade do vetor" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Bem-vindo ao GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 msgid "Personalize" msgstr "Personalize" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 msgid "Contribute" msgstr "Contribua" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 msgid "Create" msgstr "Cr_iar" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "Notas de lançamento" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "Você instalou o GIMP %s!" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP é um programa gratuito para criação e manipulação de imagens.\n" "Gostaria de saber mais?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 msgid "GIMP website" msgstr "Página do GIMP" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriais" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "GIMP é um software comunitário sob licença pública geral v3 da GNU.\n" "Gostaria de contribuir?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 msgid "Contributing" msgstr "Contribuindo" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 msgid "Donating" msgstr "Doando" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cores" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 msgid "Icon theme" msgstr "Tema dos ícones" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 msgid "Icon Scaling" msgstr "Escala dos Ícones" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "Idioma da GUI (requer reinicialização)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 msgid "Additional Customizations" msgstr "Personalizações Adicionais" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "Menu de mesclagem e barra de título (requer reinicialização)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Habilitar verificação de atualizações (requer internet)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "_Criar" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 msgid "Open an Existing Image" msgstr "Abrir uma Imagem Existente" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 msgid "Recent Images" msgstr "Imagens Recentes" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 msgid "O_pen Selected Images" msgstr "_Abrir imagem selecionada" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" "Esta janela de boas-vindas somente é exibida na primeira execução. Você pode " "mostrá-la novamente pelo menu \"Ajuda\"." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, c-format msgid "Ways to contribute" msgstr "Maneiras de contribuir" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 msgid "Report Bugs" msgstr "Reportar Erros" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" "Como qualquer aplicativo, o GIMP não é livre de erros, é muito, portanto é " "importante para o desenvolvimento, que eles sejam reportados." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 msgid "Write Code" msgstr "Escrever Código" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" "Nosso site de desenvolvedor é onde você deseja começar a aprender sobre ser " "um contribuinte de código." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "Entre em contato com a respectiva equipe de tradução para o seu idioma" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "Doar dinheiro é importante: torna o GIMP sustentável." #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Notas de lançamento do GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" "Clique nos itens do lançamento com uma marcação %s para receber mais " "detalhes." #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automática" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Nenhuma guia" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Linhas centrais" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regra dos terços" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regra dos quintos" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Seções áureas" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Linhas diagonais" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Número de linhas da guia" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento das linhas da guia" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largura" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Adicionar / Transformar" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Desenho" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Edição" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Arrastar" #: app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Aproximação" #: app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Rotacionar visualização" #: app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Rotaciona a visualização em passos de 15°" #: app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Escolha uma camada" #: app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Exibir o menu" #: app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Ação personalizada" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Alterar tamanho do pincel em pixels da imagem" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Mudar raio do pincel em pixels da imagem" #: app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Mudar opacidade da ferramenta" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "A caixa de contorno da seleção" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "A" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amostra combinada (de várias camadas)" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Acessa o menu de imagem" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliação automática quando o tamanho da janela mudar" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Alternar a máscara rápida" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navega pela visualização da imagem" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arraste arquivos de imagem para cá para abri-las" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versão instável de desenvolvimento\n" "\n" "cometimento %s\n" "\n" "Por favor, teste os bugs na versão mais recente\n" "do ramo mestre do Git antes de relatá-los." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Salvar _como" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Pressione %s para descartar todas as alterações e fechar a imagem." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Salvar as alterações na imagem '%s' antes de fechar?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se você não salvar a imagem, modificações na última hora serão perdidas." msgstr[1] "" "Se você não salvar a imagem, modificações nas últimas %d horas serão " "perdidas." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se você não salvar a imagem, modificações na última hora e %d minuto serão " "perdidas." msgstr[1] "" "Se você não salvar a imagem, modificações na última hora e %d minutos serão " "perdidas." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se você não salvar a imagem, modificações no último minuto serão perdidas." msgstr[1] "" "Se você não salvar a imagem, modificações nos últimos %d minutos serão " "perdidas." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "A imagem foi exportada para '%s'." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Arrastar nova camada" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Arrastar novo vetor" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossível modificar os pixels do grupo de camadas." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2556 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Os pixels da camada ativa estão bloqueados." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Arrastar a textura para a camada" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Arrastar a cor para a camada" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1871 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Arrastar camadas" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer arrastado" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de exibição de cores" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar filtros de exibição de cores" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "A imagem foi salva em '%s'" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "A imagem foi exportada para '%s'" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Seleção de camada" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Seleção de camada movida para baixo" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Seleção de camada movida para cima" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Rotacionar visualização" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Selecionar ângulo da rotação" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "graus" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Taxa de ampliação" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecionar taxa de ampliação" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Taxa de ampliação:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliação:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Out_ro (%s)..." #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "Ampliação personalizada (%s)..." #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(limpo)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Camada escolhida: '%s'" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "o valor '%s' é inválido para a ação contextual" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Alternar visualização da prova por software quando um perfil de prova é " "definido\n" "Clique com o botão direito para exibir as opções de prova por software" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "Cores da _prova" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2161 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Perfil de prova por software atual" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Perfil de prova por software" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Perfil de prova por _software: " #: app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "Intenção da _renderização: " #: app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Usar _compensação de ponto negro" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "Otimizar _prova por software para: " #: app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "_Marcar cores fora da gama" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Clique para colocar guias verticais e horizontais" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Clique para posicionar uma guia horizontal" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Clique para posicionar uma guia vertical" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Clique e arraste para adicionar um novo ponto" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Clique e arraste para mover este ponto" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Clique e arraste para mover todos os pontos" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Clique e arraste para mover o ponto médio" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Clique e arraste para alterar o tamanho do limite" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s para alterar o tamanho do foco" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Clique e arraste para alterar o tamanho do foco" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Clique e arraste para mudar a proporção" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Clique e arraste para mover o foco" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Clique e arraste para rotacionar o foco" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para restringir ângulos" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Clique e arraste para ampliar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s para restringir passos" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Clique e arraste para rotacionar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Clique e arraste para arrastar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s para rotacionar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s para restringir eixo" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s para ampliar" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Clique e Arraste para mover" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Clique e arraste para rotacionar e redimensionar" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Clique e arraste para inclinar e redimensionar" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Clique e arraste para mudar a perspectiva" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Clique para adicionar um puxador" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Clique e arraste para mover este puxador" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Clique e arraste para remover este puxador" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Linha: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Clique e arraste para mover este ponto de parada" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Solte para remover o botão deslizante" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s para restringir valores" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Clique e arraste para mover o botão deslizante; arraste para longe para " "removê-lo" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Clique e arraste para mover ou remover o botão deslizante" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Clique e arraste para mover o botão deslizante" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Clique e arraste para longe para remover o botão deslizante" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Clique e arraste para remover o botão deslizante" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Clique ou clique e arraste para criar um novo botão deslizante" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Clique e arraste para mover a linha" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover a linha inteira" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringir edição a polígonos" #: app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "O vetor selecionado está travado." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Adicionar segmento" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Adicionar âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastar alça" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastar âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastar âncoras" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastar curva" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar segmentos" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastar vetor" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Converter canto" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Remover âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Remover segmento" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover âncoras" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Clique no vetor a editar" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Clique para criar um novo vetor" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Clique para criar um novo componente do vetor" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Clique ou clique e arraste para criar uma nova âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Clique e arraste para mover a âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Clique e arraste para mover as âncoras" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Clique e arraste para mover a alça" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Clique e arraste para mover as alças de forma simétrica" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Clique e Arraste para mudar a forma da curva" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrica" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Clique e arraste para mover o componente" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Clique e arraste para mover o vetor" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Clique e arraste para inserir uma âncora no vetor" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Clique para remover esta âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Clique para conectar esta âncora com a ponta selecionada" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Clique para abrir o caminho" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Clique para transformar este nó em um ângulo" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Clicar aqui não faz nada, tente clicar nos elementos do vetor." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Remover âncoras" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Início do deslocamento" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Clique para fechar a forma" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Clique e arraste para mover o nó" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Backspace reabre a forma" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Backspace remove o último segmento" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clicar e arrastar adiciona um segmento a mão livre, clicar adiciona um " "segmento poligonal" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Retângulo: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Posição: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Clique e arraste para mover o ponto de fuga" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Clique e arraste para redimensionar" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Clique e arraste para mover o pivô" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Clique e arraste para inclinar" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo regular" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "O plug-in %s retornou SUCCESS, mas não retornou uma imagem" #: app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "O plug-in %s não pôde abrir a imagem" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A imagem não contém nenhuma camada" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s': %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montando volume remoto" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Abrindo arquivo remoto" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Baixando imagem (%s de %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Enviando imagem (%s de %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Baixados %s de dados da imagem" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Enviados %s de dados da imagem" #: app/file/file-save.c:113 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Não há uma camada ativa para salvar" #: app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "Falha ao obter informação do arquivo" #: app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "O plug-in %s não pôde salvar a imagem" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' não é um esquema de URL válido" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequencia de caracteres inválida na URL" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Caminhos absolutos são proibidos na extensão '%s' do GIMP: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Arquivo não permitido no root da extensão '%s' do GIMP: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "Arquivo da extensão '%s' do GIMP não encontrado na pasta '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Erro fatal ao descomprimir a extensão '%s' do GIMP: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "Diretório da extensão '%s' do GIMP (%s) é diferente do id AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "Extensão '%s' do GIMP requer um arquivo AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Extensão '%s' do GIMP inválida: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Aviso ao descomprimir extensão '%s' do GIMP: %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Deslocamento x negativo: %d para camada %s corrigido." #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Deslocamento y negativo: %d para camada %s corrigido." #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Pincel do GIMP" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pincel do GIMP (animado)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "Textura do GIMP" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "Extensão do GIMP" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de cinza" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Tons de cinza-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Componente vermelho" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Componente azul" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alfa-indexado" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Criar ou ajustar a gaiola" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deforme a gaiola\n" "para deformar a imagem" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linear)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptivo)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "União" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Cortar para o fundo" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Cortar para a camada" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Interseção" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (l)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Atrás (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Atrás (l)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicar (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplicar (l)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Tela (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Tela (l)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Sobreposição antiga quebrada" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Sobreposição antiga" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferença (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferença (l)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Adicionar (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Adicionar (l)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Subtrair (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Subtrair (l)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Somente escurecer (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Somente escurecer (l)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Somente clarear (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Somente clarear (l)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Matiz HSV (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Matiz HSV (l)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturação HSV (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturação HSV (l)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Cor HSL (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Cor HSL (l)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valor HSV (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valor HSV (l)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividir (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividir (l)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Subexposição (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Subexposição (l)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Superexposição (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Superexposição (l)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Luz dura (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Luz dura (l)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Luz suave (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Luz suave (l)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extrair grãos (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extrair grãos (l)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Mesclar grãos (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Mesclar grãos (l)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Apagar cor (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Apagar cor (l)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Matiz LCh" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Cor LCh" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosidade LCh" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Tela" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Adicionar" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Somente escurecer" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Somente clarear" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Matiz HSV" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturação HSV" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Cor HSL" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Subexposição" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Superexposição" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Luz dura" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Luz suave" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extrair grãos" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Mesclar grãos" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Luz forte" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Luz presa" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Luz linear" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mistura dura" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Exclusão" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Superexposição linear" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Somente escurecer luma/luminância" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Somente escurecer luma" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Somente clarear luma/luminância" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Somente clarear luma" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Apagar cores" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Atravessar" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti apagar" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Legado" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Faixa" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "A amplitude afetada" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Ciano-vermelho" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-verde" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Amarelo-azul" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preservar luminosidade" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Trabalhar com RGB linear ou perceptivo" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Trabalhar com RGB linear" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "O canal afetado" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "não é um arquivo de curvas do GIMP" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Erro de análise, não se encontrou 2 inteiros" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "A escrita das curvas no arquivo falhou: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Sobrepor" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Entrada baixa" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Fixar dados de entrada" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" "Fixa os valores de entrada no intervalo [0..1] antes de aplicar o mapeamento " "de saída." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Saída baixa" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Saída alta" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Fixar saída" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Fixa os valores de saída no intervalo [0..1]." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "não é um arquivo de níveis do GIMP" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "erro de análise" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Falha os escrever o arquivo de níveis: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Calcula um buffer de coeficientes para a ferramenta de gaiola do GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converte um buffer de coeficientes para um buffer de coordenadas para a " "ferramenta de gaiola do GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Preencher com cor sólida" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Preenche a posição original da gaiola com uma cor sólida" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Ajustar distribuição de cores" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorizar a imagem" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustar curvas de cor" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Transforma as cores em tons de cinza" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Escolher tonalidade de cinza com base em" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ajusta a matiz, saturação e luminosidade" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustar níveis de cor" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Move os pixels, opcionalmente fazendo-os darem a volta nas bordas" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reduzir para um conjunto limitado de cores" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Níveis de posterização" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Substituir transparência parcial com uma cor" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "A cor" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Cortar" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Como cortar" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduzir a imagem a duas cores usando um limiar" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Limiar baixo" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Limiar alto" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Torna transparência \"tudo ou nada\", utilizando um limiar para o canal alfa" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "O valor alfa" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Recuperação de imagens" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Vish! O GIMP se recuperou de um travamento recente!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "Uma imagem foi salva do travamento. Você deseja tentar recuperá-la?" msgstr[1] "" "%d imagens foram salvas do travamento. Você deseja tentar recuperá-las?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicialização do GIMP" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" "Tema inválido: o diretório '%s' não contém gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nem gimp.css." #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" "Versão errada de formato de arquivo shortcutsrc (%s): %d (esperado: %d). O " "GIMP tentou carregar atalhos tão bem quanto possível.\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Somente ao mover" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Não há dinâmica de pintura para uso com esta ferramenta." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Não há texturas disponíveis para uso com esta ferramenta." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Origem" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convolver" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo de convolução" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Subexposição/superexposição" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Anti borracha" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Restaurar" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "A restauração não funciona em camadas indexadas." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamanho da mancha de tinta" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinação" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporção da mancha de tinta" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ângulo da mancha de tinta" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Meu pincel" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis MyPaint disponíveis para uso com esta ferramenta." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacidade base" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Apagar com este pincel" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Sem efeito de apagamento" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Nunca diminuir alfa de pixels existentes" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Tamanho do pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Força" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Força do pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Conectar tamanho" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "" "Liga o tamanho atual do pincel ao valor original (preservar quando mudar " "pincel)" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Conectar proporção" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "" "Liga a proporção atual do pincel ao valor original (preservar quando mudar " "pincel)" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Conectar ângulo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" "Liga o ângulo do pincel ao valor original (preservar quando mudar pincel)" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Conectar espaçamento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "" "Liga o espaçamento do pincel ao valor original (preservar quando mudar " "pincel)" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Conectar dureza" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" "Liga a dureza atual do pincel ao valor original (preservar quando mudar " "pincel)" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Travar pincel para a visualização" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Mantém a aparência do pincel fixa em relação à visualização" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada carimbada tem sua própria opacidade" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Borda dura" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignora suavidade do pincel atual" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar espalhamento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Espalha as pinceladas enquanto você pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 msgid "Expand Layers" msgstr "Expandir Camadas" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Expande a camada ativa à medida que você pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Intensidade" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "Intensidade da expansão" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Fill layer with" msgstr "Preencher camada com" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "Fill Mask With" msgstr "Preencher máscara com" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 msgid "Fill layer mask with" msgstr "Preencher máscara de camada com" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Habilitar dinâmica de pintura" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Aplica dinâmica de curvas às configurações do pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distância do espalhamento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Distância para esmaecer" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distância na qual as pinceladas esmaecem" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Reverter direção de esmaecimento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Como o esmaecimento se repete à medida que você pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Espaço de cor da mistura" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Qual espaço de cor usar quando misturar segmentos de degradê RGB" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Traço suave" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pintar traços mais suaves" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profundidade de suavização" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravidade do pincel" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em perspectiva" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Borrar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Força do borrão" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "A quantidade de cor de pincel a misturar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Sem efeito de borracha" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Usar amostra combinada (de várias camadas)" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Configure uma imagem de origem antes." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "" "Alinhamento \"registrado\" não consegue pintar em múltiplos desenháveis." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar plano de perspectiva" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em perspectiva" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Seleção de plano frontal" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho e contraste" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de cores" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorizar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Extrair componente" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Dessaturar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-saturação" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Sombras-Tons claros" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Todos os desenháveis especificados devem pertencer à mesma imagem." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível remover esta camada porque ela não é uma seleção flutuante." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível ancorar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Impossível converter esta camada a uma camada normal porque ela não é uma " "seleção flutuante." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Não foi possível escrever o arquivo PDB '%s': %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "nome %s não pode estar vazio" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "%s '%s' não foi encontrado" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "%s '%s' não é editável" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "%s '%s' não é renomeável" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "O pincel '%s' não é um pincel gerado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "O nome do buffer está em branco" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "O buffer de nome '%s' não foi encontrado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "O nome do método de pintura está em branco" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "O método de pintura '%s' não existe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser usado por que ainda não foi adicionado a uma " "imagem" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser usado por que faz parte de uma outra imagem" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser usado por que ainda não é um item direto em " "uma árvore de itens" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Os itens '%s' (%d) e '%s' (%d) não podem ser usados por que não são parte da " "mesma árvore de itens" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "O item '%s' (%d) não deve ser antecessor de '%s' (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "O item '%s' (%d) já foi adicionado a uma imagem" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentativa de adicionar o item '%s' (%d) a imagem errada" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser modificado por que seus conteúdos estão " "travados" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser modificado por que sua posição e tamanho estão " "travados" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser usada por que não é um grupo de itens" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser modificado por que é um grupo de itens" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "A camada '%s' (%d) não pode ser usada por que não é uma camada de texto" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "A imagem '%s' (%d) é do tipo '%s', mas era esperada uma imagem do tipo '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "A imagem '%s' (%d) não deve ser do tipo '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "A imagem '%s' (%d) tem precisão '%s', mas era esperada uma precisão '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "A imagem '%s' (%d) não deve ter a precisão '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "A imagem '%s' (%d) não contém guia com ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "A imagem '%s' (%d) não contém ponto de amostragem com ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "O objeto de vetores %d não contém contorno com ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Procedimento de nome '%s' não é um identificador canônico" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "Pincel gerado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Degradê" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinâmica de pintura" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "Pincel MyPaint" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedimento '%s' não encontrado" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "argumento número %d. Era esperado %s, mas foi passado %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordas suaves" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Enevoar" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Eixo X do raio de enevoamento" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Eixo Y do raio de enevoamento" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Critérios de amostragem" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Limiar de amostragem" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Transparência de amostragem" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Vizinhos diagonais" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Direção da transformação" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Mudança de tamanho da transformação" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Medida da distância" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "O procedimento '%s' não retornou os valores de retorno" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "O Procedimento '%s' retornou um valor de tipo incorreto para o valor '%s' (n°" "%d). Era esperado %s, foi retornado %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "parâmetro '%s' (n°%d). Era esperado %s, foi passado %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' retornou um ID inválido para o parâmetro '%s'. O mais " "provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não " "existe mais." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o parâmetro '%s'. O " "mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não " "existe mais." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' retornou um ID inválido para o parâmetro '%s'. O mais " "provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não " "existe mais." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o parâmetro '%s'. O " "mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não " "existe mais." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "O procedimento '%s' retornou '%s' como valor de retorno '%s' (n°%d, tipo " "%s). Este valor está fora da faixa permitida." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "O procedimento '%s' foi chamado com o valor '%s' para o parâmetro '%s' (n°" "%d, tipo %s). Este valor está fora da faixa permitida." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "O procedimento '%s' retornou uma string UTF-8 inválida para o parâmetro '%s'." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com uma string UTF-8 inválida para o " "parâmetro '%s'." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A resolução da imagem está fora dos limites. Usando a resolução padrão." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Seleção livre" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "Transformação 2D" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "Efetuando transformação 2D" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1151 app/pdb/pdb-cmds.c:1193 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Etiqueta de dados '%s' não é um identificador canônico" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de bossas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desfoque gaussiano" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa alien" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antisserrilhar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar tela de pintura" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar lente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Cortar imagem automaticamente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Cortar camada automaticamente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Esticar contraste HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Esticar contraste" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Desenho animado" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Misturador de canal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Arranjo 'matriz' tem apenas %d membros, deve ter 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Arranjo 'canais' tem apenas %d membros, precisa ter 5" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de convolução" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Padrões de difração" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detecção de borda por Diferença de gaussianas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Borda" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Esculpir" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravura" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Troca de cores" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Reflexo de lente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Desenho de fractal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaico de vidro" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Ruído HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilusão" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorção de lente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaico perfeito" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Desfoque de movimento" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Desfoque por mediana" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Papel de jornal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Olear" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaico de papel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotocópia" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Remoção de olhos vermelhos" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Arremesso aleatório" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Escolha aleatória" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Escorrimento aleatório" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Ruído RGB" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Ondulação" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Aplicar ruído" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desfoque gaussiano seletivo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semi-achatar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Deslocar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Senos" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Brilho suave" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Ruído sólido" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Espalhar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Limiar do alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Aumentar nitidez (máscara de desfoque)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverter valores" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar valores" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodir" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Redemoinho e puxão" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vento" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "Recurso '%s' não é renomeável" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Falha ao criar camada de texto" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Editar atributos da camada de texto" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 msgid "Set text layer markup" msgstr "Editar marcação de texto" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Remover segmento de vetor" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Fechar segmento de vetor" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Inverter segmento de vetor" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Mover segmento de vetor" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Redimensionar segmento de vetor" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotacionar segmento de vetor" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Espelhar segmento de vetor" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Adicionar segmento de vetor" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estender segmento de vetor" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variável vazio em arquivo de ambiente %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variável ilegal em arquivo de ambiente %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Referência a interpretador inválida no arquivo de interpretadores %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "String de formato binário inválida no arquivo de interpretador %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-in com problemas: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "O plug-in pode ter comprometido o estado interno do GIMP ao morrer. Você " "pode querer salvar suas imagens e reiniciar o GIMP por segurança." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para o procedimento '%s':\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de execução no procedimento '%s':\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Interpretadores de plug-ins" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Ambiente de plug-ins" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Falha ao executar o plug-in \"%s\"" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Carregando plug-ins de extensão" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Procurando plug-ins" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Ignorando plug-in potencial '%s': plug-ins devem estar instalados em sub-" "diretórios.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Ignorando arquivo desconhecido '%s' no diretório de plug-ins.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuração de recursos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Consultando novos plug-ins" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando plug-ins" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando extensões" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB sem alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB com alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Tons de cinza sem alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Tons de cinza com alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indexado sem afa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indexado com alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Este plug-in só funciona com os seguintes tipos de camada:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1307 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para '%s':\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1319 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao executar '%s': \n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando '%s': versão incorreta do protocolo do GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:242 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Ignorando '%s': versão errada do formato de arquivo pluginrc." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:544 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "o valor '%s' é inválido para tipo de ícone" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:559 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "o valor '%ld' é inválido para tipo de ícone" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal vermelho" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Canal verde" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Canal azul" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecione a faixa a modificar" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar níveis de cor" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "_Reinicializar faixa" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar _luminosidade" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido horário" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Inverter faixa" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Faixa da origem" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Faixa do destino" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Gerenciamento de cinza" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Escolher cor totalmente transparente mais distante" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Escolher cor totalmente opaca mais próxima" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotacionar matriz 90° sentido anti-horário" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotacionar matriz 90° sentido horário" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Espelhar a matriz na horizontal" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Espelhar a matriz na vertical" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frequências" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Contornos" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordas nítidas" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Outras opções" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opções de geometria" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Borrão de foco: " #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Escolher coordenadas a partir da imagem" # traduzindo Master para Todos: serve no contexto. #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Todos" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todas as cores" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecione cor primária para modificar" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "S_obrepor" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajusta a cor selecionada" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Matiz" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosidade" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "R_einicializar Cor" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Desfoque de movimento circular: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Desfoque de movimento linear: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Desfoque de movimento de aproximação: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Branco" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Preto" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Travar texturas" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Tra_var períodos" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Travar â_ngulos" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Projeção panorâmica: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Adicionar transformação" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplicar transformação" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Remover transformação" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformação recursiva: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Tons claros" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Comum" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Espiral: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1.700 K - Chama de fósforo" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1.850 K - Chama de vela, nascer/pôr do sol" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2.700 K - Lâmpadas de LED suaves (ou mornas)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3.000 K - Lâmpadas fluorescentes compactas brancas, suaves (ou mornas)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3.200 K - Lâmpadas de estúdio, photoflood, etc." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3.300 K - Lâmpadas incandescentes" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3.350 K - Lâmpada de estúdio \"CP\"" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4.000 K - Lâmpadas de LED frias (luz do dia)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4.100 K - Luar" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5.000 K - D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5.000 K - Lâmpadas fluorescentes compactas frias (branca/luz do dia)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5.000 K - Luz do dia no horizonte" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5.500 K - D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5.500 K - Luz do dia vertical, flash eletrônico" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6.200 K - Lâmpada de xenon de arco curto" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6.500 K - D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6.500 K - Luz do dia, nublado" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7.500 K - D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9.300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Escolha de uma lista de temperaturas de cor comuns" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Nova semente" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vinheta: " #: app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Escolher cor da imagem" #: app/propgui/gimppropgui.c:551 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Esta operação não possui propriedades editáveis" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:56 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Aqui jaz Xavier da Gama Kowaltovsky, homem\n" "de bem falecido com apenas vinte." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar algumas fontes:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adicionar camada de texto" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "Formato de marcação inválido em parasita de texto" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Parasita de texto vazio" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomear camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Redimensionar camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Alterar tamanho da camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Espelhar camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotacionar camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Devido à ausência de fontes, a funcionalidade de texto não está disponível." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Camada de texto vazia" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Seu texto não pode ser renderizado. Provavelmente é muito grande. Por favor " "torne-o menor ou utilize uma fonte menor." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemas ao analisar o parasita de texto para a camada '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algumas propriedades de texto podem estar erradas. A não ser que você queira " "editar o texto da camada você não tem que se preocupar com isso." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "A nova disposição de texto não pode ser gerada. Provavelmente o tamanho da " "fonte é muito grande." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmica" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Contornado" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Contornado e preenchido" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ferramenta Aerógrafo: Pinta a imagem com pressão variável" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: app/tools/gimpalignoptions.c:148 app/tools/gimpalignoptions.c:453 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" #: app/tools/gimpalignoptions.c:149 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Objeto de referência ao qual os alvos serão alinhados" #: app/tools/gimpalignoptions.c:156 msgid "Selected layers" msgstr "Camadas selecionadas" #: app/tools/gimpalignoptions.c:157 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Camadas selecionadas serão alinhadas ou distribuídas pela ferramenta" #: app/tools/gimpalignoptions.c:162 msgid "Selected paths" msgstr "Vetores selecionados" #: app/tools/gimpalignoptions.c:163 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Vetores selecionados serão alinhados ou distribuídos pela ferramenta" #: app/tools/gimpalignoptions.c:168 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Usar dimensões dos conteúdos da camada" #: app/tools/gimpalignoptions.c:169 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "Em vez de alinhar ou distribuir em relação às bordas da camada, usar a " "delimitação de seu conteúdo" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:385 msgid "Targets" msgstr "Alvos" #: app/tools/gimpalignoptions.c:407 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Selecione o ponto de ancoragem dos alvos" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:426 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "%s-Escolher guias alvo (%s-%s para adicionar mais)" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:443 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:467 msgid "Select the reference object" msgstr "Selecionar o objeto de referência" #: app/tools/gimpalignoptions.c:485 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos à borda esquerda da referência" #: app/tools/gimpalignoptions.c:489 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos ao meio vertical da referência" #: app/tools/gimpalignoptions.c:493 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos à borda direita da referência" #: app/tools/gimpalignoptions.c:502 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos à borda superior da referência" #: app/tools/gimpalignoptions.c:506 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos ao meio horizontal da referência" #: app/tools/gimpalignoptions.c:510 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos à borda inferior da referência" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:513 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: app/tools/gimpalignoptions.c:528 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribuir pontos de ancoragem dos alvos igualmente na horizontal" #: app/tools/gimpalignoptions.c:531 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribuir horizontalmente com espaçamento horizontal homogêneo" #: app/tools/gimpalignoptions.c:540 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Distribuir pontos de ancoragem dos alvos igualmente na vertical" #: app/tools/gimpalignoptions.c:543 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribuir verticalmente com espaçamento vertical homogêneo" #: app/tools/gimpalignoptions.c:798 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "1 guia será alinhada ou distribuída" msgstr[1] "%d guias serão alinhadas ou distribuídas" #: app/tools/gimpalignoptions.c:824 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Camada de referência: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:827 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Canal de referência: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:830 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Vetor de referência: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:833 msgid "Reference guide" msgstr "Guia de referência" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Alinhar e distribuir" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta de Alinhamento: Alinha ou arranja camadas e outros objetos" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Alinhar e distribuir" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranjar objetos" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Clique em uma camada, vetor ou guia, ou clique e arraste para escolher uma " "referência" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Clique para escolher esta camada como referência" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Clique para escolher esta guia como referência" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Clique para escolher este vetor como referência" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Clique em uma guia para adicioná-la aos objetos a alinhar, clique em " "qualquer outro lugar para desselecionar todas as guias" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Clique para escolher esta guia para alinhamento" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Clique para adicionar esta guia à lista de objetos a alinhar" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho-contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho-contraste..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Brilho" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "_Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estas configurações como níveis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Preencher seleção" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Qual a área que será preenchida" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Preencher áreas transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permite que regiões totalmente transparentes sejam preenchidas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" "Calcula a área a ser preenchida levando em conta todas as camadas visíveis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Tratar pixels vizinhos na diagonal como conectados" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Calcula a opacidade de preenchimento na diferença de cores com o pixel " "selecionado (ver limiar) ou em bordas do contorno do desenho. Desative o " "antisserrilhamento para preencher toda a área uniformemente." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferença de cor máxima" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Imagem de referência para computação da linha de arte" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Delimitação manual em preenchimento de camada" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "Considerar pixels da área selecionada e preencher com a cor de preenchimento " "como delimitação da linha de arte" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Contornar bordas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "" "Contornar bordas de preenchimento com últimas opções de contorno utilizadas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Ferramenta de contorno" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "A ferramenta com a qual contornar as bordas de preenchimento" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Delimitação automática" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "Análise geométrica dos contornos do traço para fechar as linhas de arte com " "curvas/segmentos" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Comprimento máximo de lacuna" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Lacuna máxima (em pixels) na linha de arte que pode ser fechada" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Preencher por" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Critério utilizado para determinar a similaridade de cores" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Pixels opacos serão considerados linha de arte em vez de pixels de baixa " "luminância" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Nenhum desenhável de referência válido selecionado" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "O desenhável de referência não tem canal alfa" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de preenchimento (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afetada (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Encontrando cores similares" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Detecção de linha de arte" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(calculando...)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Detectar opacidade em vez de escala de cinza" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Fechamento das linhas de arte" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Preencher bordas" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Preenchimento" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Ferramenta de Preenchimento: Pinta uma área com uma cor ou textura" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Preenchimento" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Preenchimento" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Não pode preencher múltiplas camadas. Selecione apenas uma." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Nenhum desenhável selecionado." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "A camada ativa não está visível." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Os pixels da camada selecionada estão bloqueados." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nenhuma referência de linha de arte válida selecionada." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de fundo" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de frente" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por cor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Ferramenta de Seleção por Cor: Seleciona regiões da imagem com cores " "similares" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "_Selecionar por cor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Seleção por cor" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Preenche a posição original\n" "da gaiola com uma cor" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformação com gaiola" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformação com gaiola: Deforma uma seleção usando uma gaiola" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformar com gaiola" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Não pode modificar múltiplas camadas. Selecione apenas uma." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Os pixels do item selecionado estão bloqueados." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "A item ativo não está visível." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pressione Enter para realizar as transformações" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calculando coeficientes da gaiola" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Transformar com gaiola" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Nenhuma referência selecionada" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Referência: %d item para si mesmo" msgstr[1] "Referência: %d itens para si mesmos" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis combinadas" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Todas as camadas visíveis combinadas de '%s'" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Referência: %d item" msgstr[1] "Referência: %d itens" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Referência: %d item de '%s'" msgstr[1] "Referência: %d itens de '%s'" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramenta de Clonagem: Copia seletivamente trechos de uma imagem ou " "textura, usando um pincel" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Clique para clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para selecionar uma nova referência para clonagem" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Clique para selecionar uma nova referência para clonagem" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Usar valor de cor combinado de todas as camadas visíveis" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Amostra da média" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Usar valor de cor médio a partir dos pixels vizinhos" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raio para a média de cores do seletor" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Escolher alvo" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Escolha o que o seletor de cores vai fazer" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Usar janela de informações" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Abrir uma janela para mostrar valores da cor selecionada em vários modelos " "de cor" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Escolher alvo (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar janela de informações (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de cores" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Ferramenta de Seleção de Cores: Seleciona cores a partir de pixels da imagem" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Selet_or de cores" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Clique em qualquer imagem para ver sua cor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informação sobre o seletor de cores" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Desfoca / deixa nítido" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramenta de Desfocar / Deixar Nítido: Altera sutilmente a imagem com o uso " "de um pincel" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "De_sfoca / Deixa nítido" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Clique para desfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Clique para desfocar a linha" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para deixar nítido" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Clique para deixar nítido" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Clique para tornar a linha nítida" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para desfocar" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de convolução (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Tom claro" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Escurece as partes não selecionadas da imagem" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidade do tom claro" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "O quanto escurecer as partes não selecionadas da imagem" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Somente as camadas selecionadas" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Corta apenas as camadas selecionadas" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Remover pixels cortados" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Descartar dados de camada não bloqueados que estejam fora da região recortada" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir crescimento" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permite o redimensionamento da tela da imagem ao criar a área de corte maior " "que o tamanho da imagem" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Preencher com" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Como preencher novas áreas criadas com 'Permitir crescimento'" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Ferramenta de Corte: guilhotina a imagem, removendo as laterais de uma " "imagem ou camada" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Cortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Clique e arraste para desenhar um retângulo de recorte" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Clique ou pressione Enter para cortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Cortar para: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Não há uma camada selecionada para cortar." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Todos os pixels da camada ativa estão bloqueados." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Alterar tamanho da camada" msgstr[1] "Alterar tamanho de %d camadas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2535 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Impossível modificar múltiplos desenháveis. Selecione apenas um." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Clique para criar um novo ponto de controle" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Clique para adicionar pontos de controle em todos os canais" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Clique para localizar na curva" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: adicionar ponto de controle" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: adicionar pontos de controles em todos os canais" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar curvas de cores" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einicializar Canal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "_Saída:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "_Tipo:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Impossível ler cabeçalho: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar formato de arquivo de curvas _antigo" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Subexposição / superexposição" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramenta de Sub / Superexposição: clareia ou escurece uma imagem " "seletivamente usando um pincel" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sube_xposição / superexposição" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Clique para subexpor" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Clique para subexpor a linha" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para sobre-expor" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Clique para sobre-expor" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Clique para sobre-expor a linha" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para subexpor" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover seleção flutuante" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Não há nenhum vetor para mover." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "A posição do vetor selecionado está bloqueada." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Não há nenhuma camada para mover." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "A posição da camada ativa está bloqueada." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "A posição do canal selecionado está bloqueada." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "A posição da camada selecionada está bloqueada." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção elíptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica: Seleciona um círculo ou uma elipse" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Seleção _elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Ferramenta Borracha: Apaga para a cor de fundo ou para transparência usando " "um pincel" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Borracha" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Clique para apagar" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Clique para apagar a linha" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para pegar uma cor de fundo" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti borracha (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "Pré-_visualização" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "_Dividir visualização" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Con_troles na tela da imagem" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Mostrar controles de filtro diretamente na imagem" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Os pixels do item selecionado estão travados." #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2547 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "A camada selecionada não está visível." #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "" "Clique para trocar os lados de exibição da imagem antes e após o filtro" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Clique para alternar entre vertical e horizontal" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Clique para mover a guia de divisão" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: troca imagem original e com filtro" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: alterna entre horizontal e vertical" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 msgid "Add filter" msgstr "Adicionar filtro" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Opções de mistura" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opções de cor avançadas" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 msgid "Editing filter..." msgstr "Editando filtro..." #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importar configurações de '%s'" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportar configurações de '%s'" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_definições:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Configurações salvas em '%s'" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tipo de espelhamento" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direção do espelhamento" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direção (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Espelhar" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramenta de Espelhar: Inverte a camada, seleção ou vetor horizontal ou " "verticalmente" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Espelhar" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Espelha horizontalmente" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Espelha verticalmente" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Modo de desenho" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pinte sobre áreas da imagem parar marcar valores de cor a incluir ou excluir " "da seleção" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Modo de pré-visualização" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Espessura do traço" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamanho do pincel a usar para os refinamentos" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Cor de pré-visualização" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Cor da máscara de previsão da seleção" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Processamento" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Mecanismo de seleção de frente a ser utilizado" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Número de níveis reduzidos a se utilizar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Níveis ativos" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Número de níveis para solução" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Iterações" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Número de iterações a realizar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Redefinir tamanho original da espessura do traço" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Seleção de frente" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramenta de Seleção de Frente: Seleciona objetos em uma imagem, separando-" "os do fundo" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Seleçã_o de frente" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Não pode selecionar de múltiplas camadas." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Diálogo para a seleção de frente" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "Máscara de _pré-visualização" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Escolher pixels do plano frontal" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Contorne aproximadamente o objeto a ser extraído" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "aperte Enter para refinar." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Selecionando plano frontal" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Selecionando plano de fundo" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Selecionando desconhecido" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "aperte Enter para uma prévia." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "aperte Esc para sair da prévia ou Enter para aplicar." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Máscara de pintura" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ferramenta de Seleção Livre: Desenha à mão livre a área a ser selecionada" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Seleção _livre" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Seleção livre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção contígua" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramenta de Seleção Contígua: Seleciona uma região contígua com base em " "cores similares" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Seleção contí_gua" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção contígua" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operação da GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Usa uma operação arbitrária da biblioteca gráfica (GEGL)" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operação da _GEGL..." #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Selecione uma operação da lista acima" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Transformação inválida" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Medida" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Medida a se utilizar para cálculo da distância" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Amostragem adaptativa" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Profundidade máxima" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Modo instantâneo" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Aplicar degradê instantaneamente" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modificar degradê ativo" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modificar o degradê ativo diretamente no local" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este degradê" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Modo instantâneo (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "O degradê ativo não é alterável e não pode ser editado diretamente. " "Desmarque esta opção para editar uma cópia dele." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Ferramenta de Degradê: Preenche uma área com um degradê de cores" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "_Degradê" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Clique e arraste para desenhar um gradiente" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Não pode pintar múltiplos desenháveis. Selecione apenas um." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "Nenhum desenhável ativo." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 msgid "The selected item is not visible." msgstr "O item selecionado não está visível." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Não há degradês disponíveis para uso com esta ferramenta." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Degradê: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Mudar cor do ponto de destino" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Cor da esquerda:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Cor da direita:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Mudar cor de parada" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Remover parada" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Misturando:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Colorindo:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nova parada no ponto médio" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Centralizar o ponto médio" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Extremidade de início" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Extremidade de término" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Parada %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Ponto médio %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Etapa do degradê" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Remover guias" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Mover guias" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Remover guias" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Remover guia" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar guia" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover guia: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Mover guias: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Adicionar guia: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Modo de puxadores" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Adicione puxadores e transforme a imagem" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Mover puxadores de transformação" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Remover puxadores de transformação" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformação com puxadores" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Ferramenta Transformação com Puxadores: Deforme a camada, seleção ou vetor " "com puxadores" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Transformar com _puxadores" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformar com puxadores" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformação com puxadores" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta de Restauração: Conserta irregularidades da imagem" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "Resta_urar" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Clique para restaurar" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para especificar uma nova referência para a restauração" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Clique para criar uma referência para a restauração" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala do histograma" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Preencher máscara de camada com" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta de Tinta: Pintura em estilo caligráfico" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "T_inta" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Exibir borda interativa" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Exibe o segmento futuro da seleção enquanto você arrasta um ponto de controle" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Seleção com tesoura" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramenta de Seleção com Tesoura: Seleciona uma forma encontrando as bordas " "de forma inteligente" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Tesoura inteligente" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Clique para remover este ponto" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: desabilita auto-atrair" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: remove este ponto" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Clique para fechar a curva" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Clique ou pressione Enter para converter para uma seleção" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pressione Enter para converter para uma seleção" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Clique ou clique e arraste para criar um novo ponto" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modificar curva da tesoura" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Níveis..." #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Selecionar ponto negro para todos os canais" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Selecionar ponto negro para o canal selecionado" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Selecionar ponto cinza para todos os canais" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Selecionar ponto cinza para o canal selecionado" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Selecionar ponto branco para todos os canais" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Selecionar ponto branco para o canal selecionado" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Níveis de entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Fixar _entrada" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Níveis de saída" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Fixar _saída" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Todos os canais" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Níveis de entrada _automáticos" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajustar níveis para todos os canais automaticamente" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estas configurações como curvas" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar formato de arquivo de níveis _antigo" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Calculando histograma..." #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionar janela automaticamente" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Redimensiona a janela de imagem para acomodar novo nível de ampliação" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direção da ampliação" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramenta de Ampliação: Ajusta o nível de ampliação" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliação" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientação com a qual o ângulo é medido" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Abre uma janela para ver detalhes das medidas" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientação (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Endireitar" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Rotaciona a camada, seleção ou vetor ativo pelo ângulo medido" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Medidas" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenta de Medidas: Mede distâncias e ângulos na imagem" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Medidas" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Endireitar" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Endireitamento" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Clique e arraste para criar uma linha" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Endireitar em %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Endireitar horizontalmente em %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Endireitar verticalmente por %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Adicionar guias" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir distâncias e ângulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Mover a seleção" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Alternar ferramenta (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Escolha uma camada ou guia" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Move as camadas selecionadas" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Selecione um vetor" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Mover o vetor ativo" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta Mover: Move camadas, seleções e outros objetos" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "A posição do vetor ativo está bloqueada." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "A posição ou os pixels do canal selecionado estão bloqueados." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Ferramenta Pincel MyPaint: Use pincéis MyPaint no GIMP" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Pincel M_yPaint" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidez" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Modo de deformação" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Usar pesos" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influência dos pontos de controle" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Tamanho da influência dos pontos de controle" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Mostrar entrelaçamento" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rígido (Borracha)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformação de vários pontos" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Ferramenta de Deformação de Vários Pontos: deformação elástica de imagem " "usando pontos" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Deformação de _vários pontos" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Deslocamento..." #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar camada" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Deslocar máscara de camada" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Deslocar canal" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Deslocamento: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Clique e arraste para deslocar desenhável" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Por largura/_2, altura/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Por _largura/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "Por _altura/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento nas bordas" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "_Dar a volta" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "_Preencher com a cor de fundo" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Deixar _transparente" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" "Ferramenta de Operação: Usa uma operação arbitrária da biblioteca gráfica " "(GEGL)" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Entrada 1\\Auxiliar" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramenta Pincel: Desenha com traços suaves usando um pincel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Reiniciar o tamanho do pincel para o original" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Reiniciar a proporção do pincel para a original" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Reiniciar o ângulo do pincel para o original" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Reiniciar o espaçamento do pincel para o original" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Reiniciar a dureza do pincel para a original" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Reiniciar força para o padrão" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinâmica de pintura" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Opções de esmaecer" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Opções de cor" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Conectar ao padrão do pincel" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Pinte sobre áreas da imagem para marcar pixels para incluir ou excluir da " "seleção" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Exibir rabiscos" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Seleção por pintura" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "" "Ferramenta de Seleção por Pintura: Selecione objetos pintando-os " "grosseiramente" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "Seleção por pintur_a" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "Não pode selecionar por pintura em camadas múltiplas. Selecione apenas uma " "camada." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Não é possível selecionar por pintura em grupos de camadas." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Seleção por pintura" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Clique para pintar" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clique para desenhar a linha" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para escolher uma cor" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Não pode pintar em múltiplas camadas. Selecione apenas uma." #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Não é possível pintar em grupos de camada." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para uma linha reta" #: app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "A desenhável escolhido não possui um canal alfa." #: app/tools/gimppainttool.c:955 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "O canal alfa da camada ativa está bloqueado." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramenta Lápis: Desenha com bordas duras usando um pincel" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "Láp_is" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramenta de Clonagem em Perspectiva: Copia de uma imagem de referência " "após aplicar uma transformação de perspectiva" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "C_lonagem em perspectiva" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-clique para escolher uma referência para a clonagem" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta de Perspectiva: Muda a perspectiva da camada, seleção ou vetor" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformação de perspectiva" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Encolhe automaticamente para a forma retangular mais próxima numa camada" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Encolhimento combinado (de várias camadas)" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guias para composição, tais como regra dos terços" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Largura da seleção" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Altura da seleção" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unidade da coordenada do topo esquerdo" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unidade do tamanho da seleção" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Habilita fixação da proporção, largura, altura ou tamanho" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Escolher o que será fixado" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Largura fixa personalizada" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altura fixa personalizada" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unidade da largura, altura ou tamanho fixos" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir a partir do centro" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandir seleção do centro para fora" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Formato atual" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encolher automaticamente" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Cantos arredondados" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arredonda os cantos da seleção" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Raio do arredondamento em pixels" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleção retangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta de Seleção Retangular: Seleciona uma região retangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Seleção _retangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipse: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleciona áreas transparentes" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permite a seleção de regiões completamente transparentes" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Selecionar por" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Critérios de seleção" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Desenhar máscara" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Desenha a máscara da região selecionada" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Movimente o mouse para alterar o limiar" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta de Rotacionar: Gira livremente a camada, seleção ou vetor" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_otacionar" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rotacionar em %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotacionar por %-3.3g° em torno de (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "Â_ngulo:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Coordenada _X do centro:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Coordenada _Y do centro:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover ponto de amostragem" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar ponto de amostragem" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover ponto de amostragem: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Adicionar ponto de amostragem: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta de Redimensionar: Altera o tamanho da camada, seleção ou vetor" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Redimensionar para %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Escala de refinamento" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Escala máxima de pontos de refino a serem utilizados pela grade de " "interpolação" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonagem sem emendas" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clonagem sem emendas: cole uma imagem em outra sem emendas" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Clonagem _sem emenda" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Clonando objeto do plano frontal" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Habilita suavização das bordas da seleção" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Clique e arraste para substituir a seleção atual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Clique e arraste para adicionar à seleção atual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Clique e arraste para subtrair da seleção atual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Clique e arraste para fazer interseção com a seleção atual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Clique e arraste para mover a máscara de seleção" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Clique e arraste para mover os pixels selecionados" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Clique e arraste para mover uma cópia dos pixels selecionados" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Clique para ancorar a seleção flutuante" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Não pode subtrair de uma seleção vazia." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Não pode fazer interseção com uma seleção vazia." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta de Inclinar: inclina a camada, seleção ou vetor" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "Inc_linar" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "Inc_linar" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente por %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar verticalmente por %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Magnitude de inclinação em _X" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Magnitude de inclinação em _Y" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ferramenta de Borrar: Permite borrar a imagem usando pinceladas" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Borrar" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Clique para borrar" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Clique para borrar a linha" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Unidade do tamanho da fonte" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "\"Hinting\" altera o contorno das fontes de forma a produzir um bitmap " "nítido em tamanhos pequenos" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "O idioma do texto pode afetar a forma como ele é renderizado." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Alinhamento do texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Indentação" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentação da primeira linha" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento entre linhas" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajusta o espaçamento entre as linhas" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Espaçamento entre letras" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajusta o espaçamento entre as letras" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Escolhe se o texto flui de forma retangular ou se move para uma nova linha " "quando você pressiona Enter" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "Usar janela do editor" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Usa uma janela externa para editar o texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Mostra editor diretamente na tela" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Mostra editor de texto diretamente na tela de imagem" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "Espessura do contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "Ajusta a espessura do contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "Unidade da espessura do contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "Limite das junções do contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "Opções de contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Caixa:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramenta de Texto: Cria ou edita camadas de texto" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Fontes ainda estão sendo carregadas" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Caixa de texto: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Mudar forma da camada de texto" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirme a edição de texto" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Criar uma _nova camada" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A camada que você selecionou é uma camada de texto, mas foi modificada por " "outras ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto descartará " "essas modificações.\n" "\n" "Você pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto com os mesmos " "atributos." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "Texto é requerido." #: app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "Nenhuma imagem." #: app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "Nenhuma camada." #: app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Exatamente um vetor deve ser selecionado." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de texto do GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Limiar..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar limiar" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajustar automaticamente para o melhor limiar binário" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Não é possível trabalhar em uma imagem vazia, adicione uma camada primeiro" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta\n" "não tem opções." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Exibir pré-visualização da imagem" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Exibe uma prévia da imagem transformada" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Pré-visualização composta" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Mostra a prévia como parte da composição da imagem" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Pré-visualização síncrona" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Renderiza a pré visualização sincronizadamente" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Opacidade da imagem" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacidade da imagem de pré-visualização" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Tamanho de uma célula da grade para um número variável de guias de composição" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limita a rotação a passos de 15 graus" # c-format #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Manter proporção (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Manter a taxa de proporção original" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Ao redor do centro (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Redimensiona ao redor do ponto central" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Restringir puxadores (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringir puxadores para movimento ao longo de bordas e na diagonal (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformar ao redor do ponto central" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Restringir (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Restringir movimento para ângulos de 45° a partir do centro (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Manter proporção ao redimensionar (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Restringir rotação a incrementos de 15° (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Inclinar somente ao longo da direção da borda (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringir puxadores de perspectiva para movimento ao longo de bordas e na " "diagonal (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "A partir do pivô (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Redimensionar a partir do pivô (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Inclinar borda oposta pelo mesmo valor (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Manter posição do pivô durante mudança de perspectiva (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Pivô" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Atrair (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Atrair pivô para cantos e centro (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Travar" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Travar posição do vetor na tela" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Etapa de transformação" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (Corretivo)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Re_ajustar" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Não pode reajustar a transformação" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Modo de transformação" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Interação unificada" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Combinar todos os modos de interação" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Restringir transformação para um único eixo" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformar ao longo do eixo Z" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Transformar no quadro de referência local" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Restringir eixo (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Eixo Z (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Quadro local (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "Transformação 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta de Transformação 3D: Aplica uma transformação 3D a uma camada, " "seleção ou vetor" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "Transformação _3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Transformação 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "Transformação 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Ponto de fuga" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Ordem dos eixos de rotação" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direção da transformação" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Método de interpolação" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Confirmar transformação" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Transformação cria um item muito grande." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Aplicar a transformação resultará em um item que é mais de %g vezes maior do " "que a imagem." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Transformação cria uma imagem muito grande." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Aplicar a transformação aumentará a imagem por um fator de %g." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Não há nenhuma camada para transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "A posição e o tamanho da camada selecionada estão bloqueados." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "A seleção não faz interseção com a camada selecionada." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Não há seleção para transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Não há nenhum vetor para transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "O contorno do vetor selecionado está bloqueado." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "A posição do vetor selecionado está bloqueada." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "O vetor ativo não tem contorno." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "A transformação atual é inválida" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformação unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta de Transformação Unificada: Transforma a camada, seleção ou vetor" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformação _unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformação unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Transformação unificada" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Vetor para Seleção\n" "%s Adicionar\n" "%s Subtrair\n" "%s Interseção" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Seleção a partir do vetor" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta de Vetores: Cria e edita curvas vetoriais" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "Ve_tores" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Tamanho do efeito" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureza do efeito" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Força" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Força do efeito" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Espaçamento do traço" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Política do abismo" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportamento de amostragem fora dos limites" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Pré-visualização de alta qualidade" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Usa uma prévia precisa mas lenta" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Pré-visualização em tempo real" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Renderiza a prévia em tempo real (mais lento)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Durante movimentação" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplica o efeito enquanto houver movimentação" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplicar efeito periodicamente" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Taxa do contorno periódico" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Quadros" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Número de quadros de animação" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Traço" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Criar animação" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformação de Deformação" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Transformação de Deformação: Deforme com ferramentas variadas" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "Transformação _de Deformação" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Traço da ferramenta de deformação" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Não pode deformar múltiplas camadas. Selecione apenas uma." #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Não pode deformar grupos de camadas." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nenhum evento de traço selecionado." #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Nenhuma deformação para apagar." #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nenhuma deformação para suavizar." #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Transformar por deformação" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Por favor adicione alguns traços de deformação primeiro." #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Renderizando quadro %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Quadro %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Preencher toda a seleção" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Preencher cores similares" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Preencher com detecção de linha de arte" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Camada selecionada" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Camada abaixo da selecionada" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Camada acima da selecionada" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Seleção livre" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporção fixa" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Vetor" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Desenhar plano frontal" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Desenhar plano de fundo" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Desenhar desconhecido" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Tons de cinza" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Comprimento do foco" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Campo de visão (relativo à imagem)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "CDV (imagem)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Campo de visão (relativo ao item)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "CDV (item)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mover pixels" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Aumentar área" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Encolher área" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Torcer no sentido horário" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Torcer no sentido anti-horário" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Apagar deformação" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavizar deformação" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Adicionar à seleção" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Subtrair da seleção" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renomear vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Redimensionar vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Mudar tamanho de vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Espelhar vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotacionar vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Preencher vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Contornar vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Vetor para seleção" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Subir vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Subir vetor para o topo" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Abaixar vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abaixar vetor para o fundo" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "O vetor não pode subir mais." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "O vetor não pode descer mais." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Mover vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Espelhar vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotacionar vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar vetor" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Escrita do arquivo SVG '%s' falhou: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importar vetores" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Vetor importado" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nenhum vetor encontrado em '%s'" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nenhum vetor encontrado no buffer" # c-format #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar vetores de '%s': %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, c-format msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Ação" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Atalhos conflitantes" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Re-atribuir atalho" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Re-atribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Atalho inválido." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 não pode ser remapeada." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d é usado para mudar para a tela %d e não pode ser remapeado." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A alteração do atalho falhou." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Pontas" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentagem da largura do pincel" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponíveis" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover o filtro selecionado para cima" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover o filtro selecionado para baixo" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Restaurar valores padrão no filtro selecionado" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Adiciona '%s' à lista de filtros ativos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Remove '%s' da lista de filtros ativos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Nenhum filtro selecionado" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Sem perfil" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar a entrada nº%d do mapa de cores" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar entrada no mapa de cores" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "A cor é usada nesta imagem indexada" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Índice da cor:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "Notação HTML (sRGB):" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Apenas imagens indexadas têm um mapa de cores." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Melhor performance" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Melhor compressão" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Pré-visualizações menores" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Pré-visualizações maiores" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "I_mprimir eventos deste controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Habilitar este controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleciona o próximo evento que chegar do controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Editar evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "_Limpar evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Remove a ação associada a '%s'" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Associa uma ação a '%s'" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleciona a ação para o Evento '%s'" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleciona a ação do controlador de eventos" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Depurar eventos" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor para cima" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor para baixo" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor para esquerda" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor para direita" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos de teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponíveis" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores ativos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar o controlador selecionado" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover o controlador selecionado para cima" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Adiciona %s à lista de controladores ativos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Remove '%s' da lista de controladores ativos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode haver um controlador do tipo teclado ativo.\n" "\n" "Você já tem um controlador \"teclado\" na sua lista de controladores ativos." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode haver um controlador do tipo roda ativo.\n" "\n" "Você já tem um controlador \"roda\" na sua lista de controladores ativos." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Remover controlador?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Desligar controlador" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Remover controlador" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Remover controlador '%s'?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Remover este controlador da lista de controladores ativos vai remover " "permanentemente todos os mapeamentos que você configurou.\n" "\n" "Selecionar \"Desabilitar Controlador\" vai desativá-lo sem removê-lo." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configuração de controladores de entrada" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolagem para cima" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolagem para baixo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Rolagem para a esquerda" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Rolagem para a direita" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do mouse" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos da roda do mouse" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copiar informações do erro" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Abrir detector de erros" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Ver detalhes do erro" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Ir para página de _downloads" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Uma nova versão do GIMP (%s) foi lançada em %s.\n" "É recomendado atualizar." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Você está executando uma versão não suportada!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Para nos ajudar a melhorar o GIMP, você pode relatar o erro com estes " "simples passos:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copie a informação do erro para a área de transferência clicando: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Abra nosso detector de erros no navegador clicando: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Crie um login caso ainda não tenha um." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Cole o texto da área de transferência em um novo relatório de erros." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Adicione informação relevante em Inglês no relatório de erros explicando o " "que você estava fazendo quando o erro aconteceu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Este erro pode ter deixado o GIMP em um estado inconsistente. É aconselhável " "salvar seu trabalho e reiniciar o GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Você também pode fechar a janela diretamente mas relatar erros é a melhor " "forma de deixar seu programa incrível." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Copie e cole todos esses dados de depuração para relatar aos desenvolvedores" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "O sistema operacional está sem memória ou recursos." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "O arquivo especificado não foi encontrado." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "O caminho especificado não foi encontrado." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "O arquivo .exe é inválido (não é um .exe do Microsoft Win32 ou erro na " "imagem do .exe)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "O sistema operacional negou acesso ao arquivo especificado." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "A associação de nome do arquivo está incompleta ou inválida." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transação DDE ocupada" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "A transação DDE falhou." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "A transação DDE teve seu tempo esgotado." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "A DLL especificada não foi encontrada." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Não há aplicativo associado com a extensão de nome de arquivo fornecida." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Não havia memória o suficiente para completar a operação." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Uma violação de compartilhamento ocorreu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Erro do Microsoft Windows desconhecido." # c-format #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir '%s': %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP travou com um erro fatal: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP encontrou um erro: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP encontrou vários erros críticos!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Reiniciar GIMP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Tamanho da ocupação do cache do fragmento" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Tamanho máximo ocupado pelo cache do fragmento" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Limite" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Limite de tamanho do cache do fragmento" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Taxa de compressão do cache do fragmento" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Acerto/Erro" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Taxa de acerto/erro do cache do fragmento" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Tamanho da ocupação do arquivo de troca" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Tamanho do arquivo de troca" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Limite de tamanho do arquivo de troca" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Na fila" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Tamanho dos dados na fila para serem escritos no arquivo de troca" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Paradas da fila" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Número de vezes que a escrita para o arquivo de troca foi parada devido a " "uma fila cheia" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Fila cheia" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Se a fila do arquivo de troca está cheia" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Lido" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Quantia total de dados lidos do arquivo de troca" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Taxa de leitura" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Taxa na qual os dados no arquivo de troca são lidos" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Escrito" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Quantia total de dados escritos no arquivo de troca" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Taxa de escrita" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "A taxa na qual os dados são escritos no arquivo de troca" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Taxa de compressão do arquivo de troca" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Uso" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Uso total de CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Se o CPU está ativo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Tempo total de atividade do CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Usado" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Quantidade de memória usada pelo processo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponível" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Quantidade de memória física disponível" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Tamanho da memória física" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Tamanho total de dados mipmap processados" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Atribuídos" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Número de linhas de processamento atribuídas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Número de linhas de processamento ativas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Assíncronas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Número de operações assíncronas em andamento" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Fragmento" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Tamanho total de memória de fragmentos" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Memória scratch" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Tamanho total de memória scratch" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "BufTemp" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Tamanho total de buffers temporários" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Cache de fragmentos dentro da memória" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Troca" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Arquivo de troca de fragmentos em disco" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Uso da CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memória RAM" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Uso da memória RAM" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Chace" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Misc" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Informação miscelânea" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Selecionar campos" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Não" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Resolvendo informação de símbolo..." #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (somente leitura)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Remover o dispositivo selecionado" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Remover as configurações de dispositivo" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Remover \"%s\"?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Você está prestes a apagar as configurações armazenadas para este " "dispositivo.\n" "Na próxima vez que este dispositivo for ligado, as configurações padrão " "serão utilizadas." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "Inclinação X" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinação Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Roda/botão de rolagem" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Distância" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Botão deslizante" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva de pressão" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 msgid "Pad actions" msgstr "Ações do controlador" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(Dispositivo ausente)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Dispositivo virtual)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID do vendedor:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "ID do produto:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Tipo de ferramenta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Número de série da ferramenta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "ID do hardware da ferramenta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "nenhum" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curva de %s" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "R_einiciar curva" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "O eixo '%s' não possui curva" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 msgid "Pad Actions" msgstr "Ações do controlador" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Seleciona o próximo evento que chegar do controlador" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "As Ações do Controlador ainda não são suportadas em sua plataforma" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Botão %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "Anel %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format msgid "Strip %d" msgstr "Faixa %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Seleciona a ação do controlador de eventos" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Salvar estado do dispositivo" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Primeiro plano: %d, %d, %d (no espaço de cores de \" %s\")" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Primeiro plano: %d, %d, %d (em sRGB)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Plano de fundo: %d, %d, %d (no espaço de cores de \"%s\")" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Plano de fundo: %d, %d, %d (em sRGB)" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" "O nome de arquivo fornecido não tem nenhuma extensão de arquivo conhecida." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Arquivo já existe" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Um arquivo com o nome '%s' já existe." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo com a imagem que você está salvando?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta aba" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quando habilitado, a janela automaticamente segue a imagem em que você está " "trabalhando." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Travar pixels" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Travar posição e tamanho" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Não pode selecionar itens enquanto uma seleção flutuante está ativa." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Roda/Rotação" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Esmaecer" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriz de mapeamento" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Roda / Rotação" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Muitas mensagens de erro!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "As mensagens estão redirecionadas para stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensagem %s" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Exportar imagem" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Por extensão" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Todas as imagens de exportação" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:357 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:780 msgid "Show _All Files" msgstr "Mostrar _todos os arquivos" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:812 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecionar _tipo de arquivo (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 msgid "Select File _Type" msgstr "Selecionar _tipo de arquivo" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de preenchimento" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "Preencher com cor de fundo" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antisserrilhamento" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do ponto na extremidade esquerda" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor da extremidade esquerda do segmento do degradê" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor da extremidade direita" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor da extremidade direita do segmento do degradê" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Fator de ampliação: %f:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Exibindo [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posição: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, c-format msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminância %0.1f Opacidade: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, c-format msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "sRGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de frente escolhida:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fundo escolhida:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Arrastar: mover & comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Clique: estende a seleção" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Clique: seleciona" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posição de alça: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distância: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "Estilo das _linhas:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Alterar a cor de frente da grade" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Cor de _frente:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Alterar cor de fundo da grade" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de f_undo:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "O navegador de ajuda não está instalado" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "O plug-in do navegador de ajuda do GIMP parece estar ausente da sua " "instalação. Você pode usar seu navegador web para ler as páginas de ajuda." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "O navegador de ajuda não está se iniciando" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do navegador de ajuda do GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Em vez disso, você pode usar o navegador da web para ler as páginas de ajuda." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar navegador _Web" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "O manual do usuário do GIMP está ausente" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "O manual do usuário do GIMP não está instalado no seu idioma." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Ler _idioma selecionado" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuais disponíveis..." #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Você pode ou selecionar um manual em outro idioma ou ler a versão online." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Você pode ou instalar o pacote de ajuda adicional ou mudar suas preferências " "para usar a versão online." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "Ler _online" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Média:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Desvio padrão:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Percentual:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal do histograma" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Do arquivo..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "De ícones com nome..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiar ícone para a área de transferência" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Cola ícone da área de transferência" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:484 msgid "Load Icon Image" msgstr "Carregar imagem de ícone" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Usar _comentário padrão" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Substitui o comentário da imagem atual pelo comentário padrão definido em " "Editar→Preferências→Imagem Padrão." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamanho em pixels:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Tamanho de impressão:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Espaço de cor:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de arquivo:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamanho na memória:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Passos de desfazer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Passos de refazer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de pixels:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de camadas:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canais:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de vetores:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Cor indexada (monocromático)" msgstr[1] "Cores indexadas (%d cores)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Travar o conteúdo somente deste item" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Travar a posição somente deste item" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 msgid "Unlock visibility" msgstr "Desbloquear visibilidade" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Travar a visibilidade somente deste item" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Alternar a visibilidade de todos os filtros." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 msgid "Edit the selected filter." msgstr "Edite o filtro selecionado." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Sobe o filtro uma posição na pilha." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Desce o filtro uma posição na pilha." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 msgid "Merge all active filters down." msgstr "Mesclar todos os filtros ativos abaixo." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 msgid "Remove the selected filter." msgstr "Remova o filtro selecionado." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 msgid "Layer Effects" msgstr "Camada de Efeitos" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "Selecione itens por padrões e armazenar conjuntos de itens" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1721 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d item selecionado" msgstr[1] "%d itens selecionados" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2631 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2684 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "Não é possível reordenar um filtro que está sendo editado." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2648 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2701 msgid "Reorder filter" msgstr "Reordenar filtro" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2746 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "Os efeitos das ferramentas ativas não podem ser mescladas." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2800 msgid "Remove filter" msgstr "Remover filtro" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3322 msgid "No layer set stored" msgstr "Nenhum conjunto de camadas armazenado" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3344 msgid "New layer set's name" msgstr "Novo nome de conjunto de camadas" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3386 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3401 msgid "Select layers by text search" msgstr "Selecionar camadas por busca de texto" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3403 msgid "Text search" msgstr "Busca de texto" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3407 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Selecionar camadas por padrões globais" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 msgid "Glob pattern search" msgstr "Busca de padrões globais" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3413 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Selecionar camadas por expressões regulares" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Regular Expression search" msgstr "Busca de expressão regular" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3470 msgid "search" msgstr "procurar" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3471 msgid "glob" msgstr "global" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3471 msgid "regexp" msgstr "expressão regular" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3640 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Expressão regular inválida: %s\n" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Idioma do sistema" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Troca para outro grupo de modos" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Travar canal alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Destravar canal alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Travar o canal alfa somente deste item" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Selecionar o modo das camadas" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Fixar a máscara flutuante na camada ativa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Fixa a seleção flutuante na camada previamente ativa" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Nenhum canal a partir do qual criar a máscara de camada." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mensagem repetida uma vez." msgstr[1] "Mensagem repetida %d vezes." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Clique aqui para definir os modificadores de um botão" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "Modificadores não podem ser personalizados no botão primário." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "Editando modificadores para botão %d de %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "Editando modificadores para botão %d" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Seleciona a ação para o botão %s %d de %s" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "Editando modificadores para o botão %s %d" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Seleciona a ação para o botão %d de %s" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automaticamente" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Soltar janela da tela de imagem" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Definir o número de colunas" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar cor da paleta" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar entrada da paleta de cores" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "O plug-in correspondente pode ter travado." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Impossível executar o callback de %s.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Selecione uma imagem no painel esquerdo" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Essa imagem\n" "não tem\n" "pontos de amostras" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Todos as imagens XCF" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Manter compressão desligada para tornar o arquivo XCF executável para %s e " "versões posteriores." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Salvar este arquivo _XCF com compressão melhor porém mais lenta" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "Em casos de limites, algoritmos de compressão melhores ainda podem resultar " "em tamanho de arquivo maior; verificação manual recomendada" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "A imagem usa recursos de %s e não será executável por versões mais antigas " "do GIMP." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Metadados não serão visíveis em versões do GIMP mais antigas que a 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:292 msgid "shortcut" msgstr "atalho" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:296 app/widgets/gimpsearchpopup.c:318 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:314 msgid "menu" msgstr "menu" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "O nome de arquivo '%s' não pôde ser convertido para uma URL válida:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:302 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Escolha uma predefinição da lista" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:326 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Salvar configurações atuais como uma predefinição com nome" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:344 msgid "Manage presets" msgstr "Gerenciar predefinições" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:357 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importar configurações atuais de arquivo..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exportar configurações atuais para arquivo..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:368 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Gerenciar predefinições salvas..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Salvar configurações como predefinição com nome" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:596 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Entre um nome para a predefinição" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:597 msgid "Saved Settings" msgstr "Configurações salvas" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gerenciar predefinições salvas" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importar predefinições de um arquivo" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exportar predefinições selecionadas para um arquivo" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Remover a predefinição selecionada" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Sem atalho" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Definir modificador" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Definir atalho" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Sem modificador" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Espessura da linha:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "_Estilo das pontas:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo das junções:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "L_imite das junções:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Padrão de tracejado:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Predefinição de tracejado:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtrar" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "digite as etiquetas" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opções _avançadas" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "Espaço de _cor:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisão:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Escolha um perfil de cores" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Perfil de c_ores:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Selecione um perfil de cores para a prova por software" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "Perfil de cores para a prova por _software:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "Intenção da renderização para a prova por _software:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "_Usar compensação de ponto negro" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntário:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "CMYK preferido (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> nesse contexto" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "O elemento de fora do texto deve ser , não <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Arquivo de entrada '%s' parece truncado: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dados UTF-8 inválidos no arquivo '%s'." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao escrever arquivo de texto '%s': %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usar fonte selecionada" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Alterar fonte do texto selecionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Alterar tamanho do texto selecionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Remover o estilo do texto selecionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Alterar a cor do texto selecionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Alterar espaçamento entre caracteres do texto selecionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Alterar a linha de base do texto selecionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Fonte \"%s\" indisponível neste sistema" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clique para atualizar pré-visualização\n" "%s-Clique para forçar atualização mesmo se a prévia estiver atualizada" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "Pré-_visualização" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Nenhuma seleção" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Criando pré-visualização..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Alterar cor de frente" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Alterar cor de fundo" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "A cor de frente ativa.\n" "Clique para abrir a janela de seleção de cores." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "A cor de fundo ativa.\n" "Clique para abrir a janela de seleção de cores." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "A imagem ativa.\n" "Clique para abrir o diálogo de Imagens." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Arraste para um gerenciador de arquivos que entenda XDS para salvar a imagem." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pincel ativo.\n" "Clique para abrir o diálogo de Pincéis." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Textura ativa.\n" "Clique para abrir o diálogo de Texturas." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Degradê ativo.\n" "Clique para abrir o diálogo de Degradês." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Também no grupo:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Criar um novo grupo de ferramentas" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Subir este item" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Levar este item até o topo" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Descer este item" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Levar este item até o fundo" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Remover este grupo de ferramentas" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" "Restaurar a ordem e a visibilidade das ferramentas para os valores padrão" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Salvar predefinição de ferramentas..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurar predefinições de ferramentas..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Remover predefinição de ferramentas..." #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Predefinição %s" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagem base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Travar vetor" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Travar posição do vetor" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de pincel" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de dinâmicas de pintura" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de pincel MyPaint" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de texturas" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de degradê" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de paletas" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de fonte" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (tente %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1467 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Ativar \"%s\"" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1469 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Desativar \"%s\"" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1488 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Selecionar \"%s\"" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1511 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Ativar a ferramenta \"%s\"" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2110 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Tons de cinza embutido (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2117 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB embutido (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2137 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Tons de cinza preferido (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferido (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Cor de frente" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Cor de fundo" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Simples" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" # esta abixo está certa, nao mexer. #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Apenas selecionar" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Escolher cor de frente" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Escolher cor de fundo" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Adicionar à paleta" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma linear" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmico" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado atual" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ícone & texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ícone & descrição" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado & texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado & descrição" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:190 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagem XCF do GIMP" #: app/xcf/xcf.c:267 app/xcf/xcf.c:356 msgid "Memory Stream" msgstr "Fluxo de memória" #: app/xcf/xcf.c:278 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abrindo '%s'" #: app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro de XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada" #: app/xcf/xcf.c:379 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvando '%s'" #: app/xcf/xcf.c:387 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Fechando '%s'" #: app/xcf/xcf.c:405 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Erro ao escrever '%s': " #: app/xcf/xcf.c:493 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Erro ao criar '%s': " #: app/xcf/xcf-load.c:291 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Combinação inválida de modo de imagem e precisão." #: app/xcf/xcf-load.c:498 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Parasita 'exif-data' corrompido descoberto.\n" "Dados Exif não puderam ser migrados: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:537 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Parasita 'gimp-metadata' corrompido descoberto.\n" "Dados XMP não puderam ser migrados." #: app/xcf/xcf-load.c:561 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Metadados XMP corrompidos salvos por uma versão mais antiga do GIMP não " "puderam ser convertidos e serão ignorados.\n" "Se você não sabe o que é XMP, você muito provavelmente não precisa disso. " "Erro reportado: %s." #: app/xcf/xcf-load.c:901 msgid "Linked Layers" msgstr "Camadas conectadas" #: app/xcf/xcf-load.c:911 msgid "Linked Channels" msgstr "Canais conectados" #: app/xcf/xcf-load.c:936 msgid "Linked Paths" msgstr "Vetores conectados" #: app/xcf/xcf-load.c:983 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este arquivo XCF está corrompido! O GIMP carregou todas as informações " "possíveis, mas ele está incompleto." #: app/xcf/xcf-load.c:1003 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este arquivo XCF está corrompido! Não foi possível sequer resgatar " "informações parciais dele." #: app/xcf/xcf-load.c:1159 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: a versão 0 do formato de arquivo XCF\n" "não salvava corretamente mapas de cores indexadas.\n" "Substituindo por tonalidades de cinza." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo XCF" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Não foi possível buscar no arquivo XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Erro ao escrever XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Erro ao escrever XCF: falha em alocar %d bytes de memória." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Erro ao escrever XCF: BPC não suportado durante escrita de pixel: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Depuração de travamento do GIMP" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu de edição de pincéis" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu de pincéis" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu de buffers" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu de canais" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 msgid "Color Tags" msgstr "Etiquetas de cor" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu do mapa de cores" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu de informações do cursor" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menu do painel" #: menus/dashboard-menu.ui:9 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Adicionar aba" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Tamanho da _pré-visualização" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo da aba" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover para a tela" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu de documentos" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu do editor de dinâmicas de pintura" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu de dinâmica de pintura" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu do terminal de erros" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu de fontes" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu do editor de degradês" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu de degradês" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Cr_iar" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recente" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Cola_r como" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Flutuar" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Espelhar & Rotacionar" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover para a tela" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Gerenciamento de _cores" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Mostrar intenção da _renderização" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Cor de _preenchimento da tela" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Gere_nciamento de cores" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Intenção da re_nderização para a prova por software" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guias" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_dados" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pilha" # traduzindo Master para Todos: serve no contexto. #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparência" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "C_ores" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponentes" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_essaturar" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapear" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Mapeamento de _tons" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformações" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentas de _seleção" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentas de _pintura" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentas de _transformação" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ros" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Desfocar" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Mel_horar" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorções" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luz e sombra" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruído" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tecção de borda" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genéricos" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decoração" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapear" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderizar" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractais" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "R_uído" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imação" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "Desen_volvimento" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "Exercícios de _cabra" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Python-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Diálogos de encaixe _recentemente fechados" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diálogos de encaixe" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "Manual do _usuário" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP online" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu de imagens" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu de camadas" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Espaço de mistura de cores" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Espaço de composição de transparência" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Modo de composição de transparência" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu de Pincéis MyPaint" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu do editor de paletas" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu de paletas" #: menus/palettes-menu.ui:23 msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Exportar como" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu de texturas" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu dos pontos de amostragem" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu do editor de seleções" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu de modelos" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu da ferramenta de texto" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu das opções de ferramentas" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Salvar predefinição de ferramenta" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar predefinição de ferramenta" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Editar predefinição de ferramenta" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Remover predefinição de ferramenta" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu do editor de predefinições de ferramenta" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu de predefinições de ferramentas" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu do histórico de desfazer" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "paths-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu de vetores" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Opções birutas" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "Transforma o conteúdo da seleção numa seleção flutuante" #~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." #~ msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um arquivo." #~ msgid "Skipping '%s': wrong shortcutsrc file format version." #~ msgstr "Ignorando '%s': versão incorreta do formato de arquivo shortcutsrc." #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "Nome de pincel está em branco" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Nome da dinâmica de pintura está em branco" #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "A dinâmica de pintura '%s' não foi encontrada" #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "A dinâmica de pintura '%s' não é editável" #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "A dinâmica de pintura '%s' não é renomeável" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "O nome do pincel MyPaint está em branco" #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "O pincel MyPaint '%s' não foi encontrado" #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "Pincel MyPaint '%s' não é editável" #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "Pincel MyPaint '%s' não é renomeável" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "O nome da textura está em branco" #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "A textura '%s' não foi encontrada" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "O nome de degradê está em branco" #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "O degradê '%s' não foi encontrado" #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "O degradê '%s' não é editável" #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "O degradê '%s' não é renomeável" #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "A paleta '%s' não foi encontrada" #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "A paleta '%s' não é editável" #~ msgid "Palette '%s' is not renamable" #~ msgstr "A paleta '%s' não é renomeável" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "O nome da fonte está em branco" #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "A fonte '%s' não foi encontrada" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various " #~| "optimizations. Most notable changes are:" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.4 inclui várias correções de bugs e otimizações. Algumas " #~ "mudanças notáveis são:" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.4 inclui várias correções de bugs e otimizações. Algumas " #~ "mudanças notáveis são:" #~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgstr "Novos formatos de imagem suportados: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" #~ msgstr "" #~ "Suporte básico para HiDPI: os ícones são redimensionados automaticamente " #~ "ou pelo usuário" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "Novos temas para o GIMP: Claro, Cinza, Escuro e padrão do sistema" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "E muito, muito mais…" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)." #~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" #~ msgstr "As simetrias agora são mantidas nos arquivos XCF." #~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" #~ msgstr "Imagens não salvas agora podem ser recuperadas após um travamento" #, fuzzy #~| msgid "Cannot paint on layer groups." #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Não é possível pintar em grupos de camada" #~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" #~ msgstr "Compatibilidade melhorada com arquivos .psd do Photoshop" #~ msgid "New support for password-protected PDF" #~ msgstr "Novo suporte para PDFs protegidos por senha" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Arquivos extras para o GIMP" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Toggle the linked state" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Contexto" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "C_ores" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Opacidade" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "_Modo de pintura" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Ferramenta" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "_Pincel" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Textura" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Paleta" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "De_gradê" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Fonte" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "For_ma" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "_Raio" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "P_ontas" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Dureza" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "_Proporção" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "Â_ngulo" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "Mo_ver para a tela" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "Menu de diálogos" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Toggle the linked state" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "_Nova imagem" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Nova _camada" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Cria uma nova camada a partir do conteúdo da área de transferência" #, fuzzy #~| msgid "New Layer" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Nova camada" #, fuzzy #~| msgctxt "edit-action" #~| msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "Cria uma nova camada a partir do conteúdo da área de transferência" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Nuvens" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Natureza" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Menu de imagem" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "Pr_ecisão" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "_Habilitar gerenciamento de cores" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Propriedades" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Opacidade" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "_Modo de combinação" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "_Ancorar camada" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "_Cortar para a seleção" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layer to the extents of the selection" #~ msgstr "Guilhotina a camada nos limites da seleção" #, fuzzy #~| msgid "Add Layer Mask" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Mask" #~ msgstr "Adicionar máscara à camada" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Toggle the linked state" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Adicionar à seleção " #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "_Adicionar à seleção " #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "Impossível cortar porque a camada ativa está vazia." #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Menu de máscara rápida" #, fuzzy #~| msgctxt "view-action" #~| msgid "Display the selection outline" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "Exibe o tracejado da seleção" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "Contornar Se_leção" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "_Métodos de entrada" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "Ferramentas de _cor" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Cor" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Toggle the linked state" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "Do _vetor" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Adicionar à seleção " #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Subtrair da seleção" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "Fazer _intersecção com a seleção" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Diminuir" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Ampliar" #, fuzzy #~| msgid "Themes" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Theme-set size" #~ msgstr "Tamanho do tema" #~ msgid "When enabled, menus can be torn off." #~ msgstr "" #~ "Quando habilitado, os menus podem ser destacados e mantidos abertos em " #~ "janelinhas (tear off menus)." #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Primeiro item" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Camada ativa" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Canal ativo" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Vetor ativo" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Ligar/desligar item" #, fuzzy #~| msgid "Change color of selected text" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "Alterar a cor do texto selecionado" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Seleção flutuante\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Índice %d" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "Gerenciamento de cores" #, fuzzy #~| msgctxt "color-profile-policy" #~| msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Converter a imagem para espaço RGB" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Converter para o espaço de cores RGB?" #, fuzzy #~| msgid "Import settings from a file" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Importar configurações de arquivo" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "Intenção ao re_nderização:" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Utilizar atalhos de teclado dinâmicos" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "Exibir dicas flu_tuantes" #, fuzzy #~| msgid "Show s_election" #~ msgid "Show _unavailable actions" #~ msgstr "Exibir _seleção" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Cursores de mouse" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "sem gerenciamento de cores" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Opções de dinâmica" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Matiz-saturação" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Deslocamento horizontal para distribuição" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Deslocamento vertical para distribuição" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Alinhar lado esquerdo do objeto" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Alinhar lado direito do objeto" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Alinhar meia altura do objeto" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Alinhar lado de baixo do objeto" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objetos" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Distribuir lados direitos dos objetos" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Distribuir lados de cima dos objetos" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Distribuir lados de baixo dos objetos" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Alinhar" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Clique para adicionar esta camada a lista" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Clique para adicionar este vetor a lista" #~ msgid "Current layer only" #~ msgstr "Somente na camada atual" #, fuzzy #~| msgid "Adjust levels automatically" #~ msgid "Adjust curves perceptually" #~ msgstr "Ajustar níveis automaticamente" #, fuzzy #~| msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgid "The active channel's pixels are locked." #~ msgstr "Os pixels da camada ativa estão bloqueados." #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "Gerenciamento de cores" #, fuzzy #~| msgid "Adjust levels automatically" #~ msgid "Adjust levels in linear light" #~ msgstr "Ajustar níveis automaticamente" #, fuzzy #~| msgid "Adjust levels automatically" #~ msgid "Adjust levels perceptually" #~ msgstr "Ajustar níveis automaticamente" #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "Mover a camada atual" #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Usar editor" #, fuzzy #~| msgid "There is no active layer or channel to cut from." #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual recortar." #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Não há uma camada ou canal ativo no qual desenhar o contorno" #, fuzzy #~| msgctxt "align-reference-type" #~| msgid "Active layer" #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Camada ativa" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "A remoção do atalho falhou." #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Só pode haver um controlador do tipo mouse ativo.\n" #~ "\n" #~ "Você já tem um controlador \"mouse\" na sua lista de controladores ativos." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Botão 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Botão 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Botão 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Botão 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Botões do mouse" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Eventos de botões do mouse" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Teclas" #, fuzzy #~| msgid "The horizontal image resolution." #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "A resolução horizontal da imagem." #, fuzzy #~| msgctxt "canvas-padding-mode" #~| msgid "Custom color" #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "Cor personalizada" #, fuzzy #~| msgctxt "view-size" #~| msgid "Small" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pequeno" #, fuzzy #~| msgctxt "view-size" #~| msgid "Medium" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Médio" #, fuzzy #~| msgctxt "view-size" #~| msgid "Large" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Grande" #, fuzzy #~| msgctxt "view-size" #~| msgid "Huge" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Imenso" #~ msgid "colors" #~ msgstr "cores" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Travar:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Você pode arrastar diálogos de encaixe para cá" #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "Estilo das _linhas" #, fuzzy #~| msgid "Colorize the Image" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "Colorizar a imagem" #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "Sua instalação do GIMP está incompleta:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "" #~ "Certifique-se que os arquivos XML dos menus estão instalados corretamente." #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Houve um erro ao analisar a definição de menus de %s: %s" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Travar segmentos do vetor" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Indefinido" #~ msgid "round" #~ msgstr "redondo" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "indefinido" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgstr "" #~ "Para mais informações, visite https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgstr "" #~ "Para mais informações, visite https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgstr "" #~ "Para mais informações, visite https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Dinâmica de pintura" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Editor de paletas" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Opções de ferramentas" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Esmaecer..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "" #~ "Modifica o modo de pintura e a opacidade da última manipulação de pixels" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "At_rair para as guias" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Flip _Horizontally" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Espelhar _horizontalmente" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Flip _Vertically" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Espelhar _verticalmente" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #~| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Profundidade não " #~ "suportada %d\n" #~ "Arquivos de pincel do GIMP devem ser em tonalidades de cinza ou RGBA." #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cor RGB" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Esmaecer %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "Es_maecer" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriedades" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Deslocar" #, fuzzy #~| msgid "Feather selection by" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Enevoar seleção por" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Espelhar" #, fuzzy #~| msgid "Blending" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Desenhando degradê" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Cores de frente e fundo.\n" #~ "Os quadrados branco e preto\n" #~ "reinicializam as cores.\n" #~ "As setas trocam as cores. \n" #~ "Clique para abrir o diálogo \n" #~ "de seleção de cores." #, fuzzy #~| msgid "Pick Mode (%s)" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Modo de seleção (%s)" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Todos as imagens" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Opções do novo canal" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "Inverte as cores" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Espelha da esquerda pra direita" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Espelha de cima para baixo" #, fuzzy #~| msgid "_Export" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "_Exportar" #, fuzzy #~| msgid "_Antialiasing" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Antisserrilhamento" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Ferramenta de te_xto" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Mapeamento" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Padrão" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "Ene_voar borda" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visível" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Rotaciona 90 graus para a direita" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Turn upside-down" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Vira de ponta-cabeça" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Rotaciona 90 graus para a esquerda" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Seleciona o formato de pixel dos cursores." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Quando habilitado, o servidor X é consultado sobre a posição do mouse a " #~ "cada evento de movimentação, em vez de se confiar na dica de posição. " #~ "Isto significa que pintar com pincéis grandes deve ser mais preciso, mas " #~ "pode se tornar mais lento. Entretanto, em alguns servidores X habilitar " #~ "esta opção resulta em mais velocidade." #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Gerar paleta otimizada" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Usar paleta otimizada para web" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Usar paleta personalizada" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparência" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Contornar com uma ferramenta de pintura" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Quadrado" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Arredondado" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Inclinado" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Seco" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Arredondado" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrado" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrado" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamante" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermelho" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Azul" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Matiz" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturação" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Não é um arquivo de " #~ "pincel do GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Versão de arquivo de " #~ "pincel do GIMP desconhecida na linha %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Formato de pincel do " #~ "GIMP desconhecido na linha %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Linha %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Erro ao ler de arquivo de pincel \"%s\": %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Impossível remover \"%s\": %s" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Degradê" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de análise no arquivo de degradê \"%s\": Erro de leitura na " #~ "linha %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de análise no arquivo de degradê \"%s\"; Não é um arquivo de " #~ "degradê do GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de análise no arquivo de degradê \"%s\". O arquivo está " #~ "corrompido na linha %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de análise no arquivo de degradê \"%s\"; O segmento %d na " #~ "linha %d esta corrompido." # c-format #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Falha ao importar degradês de \"%s\": %s " #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de análise ao carregar a paleta \"%s\": Erro de leitura na " #~ "linha %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de análise no arquivo de paleta \"%s\": O cabeçalho mágico " #~ "está faltando." #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Expandida como necessário" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Cortada para o tamanho da imagem" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Atração para as guias e grade" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Caber na janela" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Modo de operação:" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Camadas de cor indexada sempre são redimensionadas sem interpolação. O " #~ "tipo de interpolação escolhida irá afetar apenas o redimensionamento dos " #~ "canais e das máscaras." #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "O Gerenciamento de cores foi desabilitado. Ele pode ser ligado de novo no " #~ "diálogo de Preferências." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Desfocar" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrado" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamante" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Mover camada" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Plug-in ausente (%s)" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Degradê" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "De_gradê" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "" #~ "Ferramenta de brilho e contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importar configurações de Brilho e Contraste" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Exportar configurações de Brilho e Contraste" #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Ajustar equilíbrio de cores" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importar configurações de Equilíbrio de cores" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Exportar configurações de Equilíbrio de cores" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Equilíbrio de cores só funciona em camadas RGB." #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Colorizar" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Ferramenta de Colorizar: Coloriza a imagem" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importar configurações de Colorização" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Exportar configurações de Colorização" #, fuzzy #~| msgid "Posterize does not operate on indexed layers." #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "A posterização não funciona em camadas indexadas." #, fuzzy #~| msgid "Colorize" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Colorizar" #, fuzzy #~| msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "" #~ "Ferramenta de Seleção de Cores: Ajusta as cores para pintar a partir de " #~ "cores na imagem" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Ferramenta de Curvas: Curvas para ajustar tons da imagem" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Carregar curvas" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Exportar curvas" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Clique para localizar na curva (tente Shift, Ctrl)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Dessaturar (remover cores)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Dessaturar só funciona em camadas no modo de cor RGB" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Mover seleção" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Tipo de espelhamento (%s)" #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Ajusta matiz / luminosidade / saturação" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importar configurações de Matiz-Saturação" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Exportar configurações de Matiz-Saturação" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Matiz-Saturação só funciona com camadas em formato RGB" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Ferramenta de níveis: Ajusta níveis de cor" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Níveis de entrada" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Exportar níveis" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Selecione ponto negro" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Selecione ponto cinza" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Selecione ponto branco" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Reiniciar o ângulo para zero" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterizar (reduzir número de cores)" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Item properties" #~ msgid "Temp property" #~ msgstr "Propriedades de item" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importar configurações de Limiar" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Exportar configurações de Limiar" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proporção" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Notação de cores em hexadecimal, como é usada em HTML e CSS. Esta entrada " #~ "também aceita nomes de cor em CSS." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Azul:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Matiz:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Sat.:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Ciano:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Amarelo:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canal:" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Consultando..." #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Colunas:" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Adicionar configurações às favoritas" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Gerenciar configurações..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Adicionar configurações às favoritas" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #, fuzzy #~| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgid "Could not open '%s' for writing: " #~ msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Impossível abrir um arquivo de troca para teste.\n" #~ "\n" #~ "Para evitar perda de dados, favor verificar a localização e as permissões " #~ "do diretório de troca definido nas suas Preferências (atualmente é " #~ "\"%s\")." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Usar a _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Se possível, usa a GEGL para o processamento de imagens" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A inversão não funciona em camadas indexadas." #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Cortar camada" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "E_ncolher a partir da borda da imagem" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "Não _considera seleção fora da imagem" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Usar a _GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "" #~ "Usa a GEGL (Generic Graphics Library) para criar a projeção da imagem " #~ "nesta janela" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Impossível abrir arquivo de troca. O GIMP ficou sem memória e não pode " #~ "usar o arquivo de trocas. Algumas partes das suas imagens podem estar " #~ "corrompidas.Tente salvar seu arquivo usando nomes de arquivo diferentes, " #~ "reinicie o GIMP e verifique a localização do diretório de troca nas suas " #~ "Preferências." #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "Confirma antes de fechar uma imagem sem salvar." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Matiz_saturação" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Deslocar por x/_2, y/2" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Salvar imagens" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Confirmar fechamento de imagens não sal_vas" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Re_nderização do cursor:" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Clonagem em Perspectiva não funciona em camadas indexadas." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Degradê não funciona em camadas indexadas." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Brilho e Contraste não funciona em camadas indexadas." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Colorização só funciona em camadas no modo RGB." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A ferramenta de curvas não funciona em camadas indexadas." #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Valores menores podem criar uma borda de seleção mais perfeita, mas podem " #~ "introduzir buracos na seleção" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Sensibilidade ao componente de brilho" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Sensibilidade ao componente vermelho/verde" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Sensibilidade ao componente amarelo/azul" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Pincel pequeno" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Pincel grande" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidade a cor" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Adicione mais pinceladas ou pressione Enter para aceitar a seleção" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Marque a frente pintando o objeto a ser extraído" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Operações da GEGL não funcionam em camadas indexadas." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operação:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Configurações da operação" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A Ferramenta de Níveis não funciona em camadas indexadas." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fixa:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "\"Limiar\" não funciona em imagens indexadas." #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglês" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Erro ao salvar arquivo XCF: %s" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar para" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar para" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Fechar _sem salvar"