# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-05 13:31+0200\n" "Last-Translator: maydin95 \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Özgün" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Döndürülmüş" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Devam eden güncelleme" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Alan:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Tüm Katman" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "İçerik" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297 msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "Gönderen:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323 msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "Alıcı:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375 msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "Gönderen:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "Alıcı:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Gri" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 msgid "Hue:" msgstr "Renk Tonu:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 msgid "Saturation:" msgstr "Doygunluk:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 msgid "Gray Mode" msgstr "Gri Kip" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 msgid "Treat as this" msgstr "Bunun gibi davran" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 msgid "Change to this" msgstr "Bununla değiştir" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 msgid "Gray Threshold" msgstr "Gri Eşik" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Units" msgstr "Birimler" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 msgid "Radians" msgstr "Radyan" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radyan/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 msgid "Degrees" msgstr "Derece" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 msgid "Rotate Colors" msgstr "Renkleri Çevir" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 msgid "Main Options" msgstr "Ana Seçenekler" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Gray Options" msgstr "Gri Seçenekleri" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Saat Yönünde Çevir" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Saat Yönünün Tersinde Çevir" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Okların Düzenini Değiştir" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Renk değer kümesini bir başkasıyla değiştir" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Renkleri Döndür..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Renkler döndürülüyor" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Kırmızı kanalı _değiştir" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Renk tonu kanalını _değiştir" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Yeşil kanalı d_eğiştir" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Doygunluk kanalını d_eğiştir" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Mavi kanalı değ_iştir" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Işıklılık kanalını _değiştir" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Kırmızı _sıklığı:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Renk tonu _sıklığı:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Yeşil sı_klığı:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Doygunluk sı_klığı:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Mavi sık_lığı:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Işıklılık s_ıklığı:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Kırmızı _evre ötesi:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Renk tonu _faz kayması:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Yeşil e_vre ötesi:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Doygunluk _faz kayması:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Mavi ev_re ötesi:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Işıklılık _faz kayması:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Çeşitli rengarenk yollarla renkleri değiştir" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Yabancı Harita..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Yabancı Harita: Dönüştürülüyor" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Yabancı Harita" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Tüm değer erimini kapsayan dönüş sayısı" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Faz açısı, açı 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB renk örneği" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL renk örneği" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Tüm görünen katmanları görüntüye hizala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "G_örünür Katmanları Hizala..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Hizalamak için yeterli katman yok." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Görünür Katmanları Hizala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "Topla" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Doldur (soldan sağa)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Doldur (sağdan sola)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Yatay biçem:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "Sol Kenar" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "Sağ Kenar" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ya_tay taban:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Doldur (yukarıdan aşağıya)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Doldur (aşağıdan yukarıya)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Dikey biçem:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "Üst Kenar" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "Alt Kenar" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Di_key taban:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "_Grid boyutu:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Görünür olsa bile alt katmanı _yoksay" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "(Görünmeyen) alt katmanı taban olarak _kullan" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Görüntüyü GIF animasyonu olarak kaydedildiğinde boyutunu azaltacak şekilde " "değiştir." #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimize (for _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Mümkünse katmanlar birleştirilirken dosya boyutunu düşür" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_İyileştir (Farklılık)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Düzenlemenin daha kolay olması için iyileştirmeyi kaldır" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Unoptimize" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Zemini _Kaldır" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Zemin _Bul" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animasyon iyileştirmesi geri alınıyor" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Animasyon artalanı kaldırılıyor" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Animasyon artalanı bulunuyor" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animasyon İyileştiriliyor" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Bir GIMP katman-tabanlı animasyonun önizlemesi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "_Oynat..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "_Adım" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "Sonraki çerçeveye atla" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "Canlandırmayı geri sar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "Daha Hızlı" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Canlandırmanın hızını arttır" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "Daha Yavaş" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Canlandırmanın hızını düşür" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "Hızı sıfırla" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Animasyon hızını sıfırla" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Start playback" msgstr "Oynatmaya başla" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "Ayır" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Canlandırmayı iletişim penceresinden ayır" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "Canlandırmayı Oynat:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d sgk" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 msgid "Default framerate" msgstr "Öntanımlı kare oranı" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "Oynatma hızı" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Geçersiz bir katman gösterilmeye çalışıldı." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Çerçeve %d / %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatmayı durdur" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Scale3X edge-extrapolation algoritmasını kullanırken keskinlik yumuşat" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Keskinliği yumuşatma" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Keskinliği yumuşatma..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Görüntüye bir tuval dokusu ekle" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Tuvali _Uygula..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Tuval uygulanıyor" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Tuvali Uygula" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "_Üst-Sağ" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "Üst-_Sol" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Alt-Sol" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "Alt-_Sağ" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Derinlik:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Görüntüyü pencere gölgelerindeki boyalı kısma benzet" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Kesitler..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Kesitler ekleniyor" #: ../plug-ins/common/blinds.c:223 msgid "Blinds" msgstr "Kesitler" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 msgid "_Horizontal" msgstr "_Yatay" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Vertical" msgstr "_Dikey" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 #: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:887 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "Artalan" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "Şeff_af" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "_Yer Değiştirme:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "Kesimlerin _sayısı:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" "Komşu benekleri bulanıklaştır ancak sadece düşük karşıtlık bölgelerinde" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Seçmeli Gaussian Bulanıklığı..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Seçmeli Gaussian Bulanıklığı" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Sıralanmış renkli görüntüler üzerinde çalışılamıyor" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Bulanıklık yarıçapı:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "_En büyük delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Bulanıklaştırmanın en basit, en yaygın kullanılan yolu" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussian Bulanıklığı..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Bir gaussian bulanıklığı uygula" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussian Bulanıklığı" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "Bulanıklık Yarıçapı" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Yatay:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "_Dikey:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "Bulanıklık Yöntemi" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Yönlü bulanıklaştırma kullanarak hareket benzetimi yap" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Hareketli Bulanıklaştır..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "Hareketli bulanıklaştırma" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Hareketli Bulanıklaştır" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 msgid "Blur Type" msgstr "Bulanıklaştırma Türü" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Doğrusal" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Işınsal" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştır" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059 msgid "Blur Center" msgstr "Bulanıklaştırma Merkezi" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 #: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 #: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 msgid "Blur _outward" msgstr "_Dışa doğru bulanıklaştır" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115 msgid "Blur Parameters" msgstr "Bulanıklaştırma Parametreleri" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "_Uzunluk:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Açı:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Basit bulanıklaştır, hızlı ama pek güçlü değil" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "B_ulanıklaştır" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582 msgid "Blurring" msgstr "Bulanıklaştırma" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Önalanı görüntü sınırının ortalama rengi olarak ayarla" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Sınır Ortalaması..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Sınır Ortalaması" #: ../plug-ins/common/border-average.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "Sınırortalaması" #: ../plug-ins/common/border-average.c:369 msgid "Border Size" msgstr "Sınır Boyutu" #: ../plug-ins/common/border-average.c:377 msgid "_Thickness:" msgstr "_Kalınlık:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Renk Sayısı" #: ../plug-ins/common/border-average.c:420 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Kova boyutu:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Derinlik etkisini kullanarak kabartma etkisi oluştur" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Derinlik Etkisi..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Derinlik eşleme" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Derinlik Etkisi" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "_Derinlik etkisi:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "Küresel" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinüssel" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "_Eşlem türü:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Koyulaştırma için de_ngele" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Derinlik etkisini t_ersine çevir" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Derinlik etkisini d_öşe" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_İstikamet açısı:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "_Rakım:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388 msgid "_X offset:" msgstr "_X konumu:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "Göreli konum, orta fare tuşuyla önizlemeyi sürükleyerek ayarlanabilir." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y konumu:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Denizseviyesi:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "Ç_evresel" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Kenarları geliştirerek karikatüre benzet" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatür..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatür" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maske yarıçapı:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Siyah yüzdesi:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "RGB Kanallarını karıştırarak renkleri değiştir" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanal Ka_rıştırıcı..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanal Karıştırıcı" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "Ç_ıktı kanalı:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "_Kırmızı:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "_Yeşil:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "_Mavi:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "_Tekrenkli" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Işıklılığı _koru" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kanal Karıştırıcı Ayarlarını Yükle" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:640 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:752 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:926 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Kanal Karıştırıcı Ayarlarını Kaydet" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1285 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametreler '%s' içine kaydedildi" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Bir dama tahtası deseni oluştur" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Dama tahtası..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Dama tahtası ekleniyor" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Dama Tahtası" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "_Boyut:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Görüntü değerlerini koru" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "İlk değeri koru" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "k parametresi ile doldur" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p adımlı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p geçildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) geçildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta işlevi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta işlevi geçildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p tabanlı işlev" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, geçildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "En çok (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "En çok (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "En çok (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "En az (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "En az (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "En az (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "En çok (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "En çok (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "En çok (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "En çok (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "En az (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "En az (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "En az (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "En az (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Ortalama değeri kullan" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Ters değeri kullan" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Rastgele üssü ile (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Rastgele üssü ile (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Renk geçiş üssü ile (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Renk geçişini çoğalt (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Rastgele ve p ile (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Tümü siyah" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Tümü gri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Tümü beyaz" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Görüntünün ilk satırı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sürekli renk geçişi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sürekli renk geçişi. w/o aralığında" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Kanal bağımsız, rastgele" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Rastgele paylaşılmış" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Kaynaktan rastgele" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Kaynaktan rastgele (paylaşılmış)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Renk Tonu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Soyut eş harita çapraz kalıpları oluştur" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _Gezgini..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Tarayıcısı: Geliştiriliyor" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Eşleşmiş - Örgü Tarayıcısı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Yeni Kaynak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Sabit kaynak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Rastgele kaynak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Renk Tonu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "Doy_gunluk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710 msgid "_Value" msgstr "_Değer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Gelişmiş" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Bağımsız Kanal Parametreleri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Başlangıç değeri:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Yakınlaştırma ölçeği:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Başlama konumu:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Rastgele kaynağı (sadece \"Kaynaktan\" modları için)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Kaynak:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Son Kaynak ile \"Kaynaktan\" moduna geçir" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Kaynaktan\" butonu ile aynı görevi görür.\n" "Aynı kaynak, aynı resmi üretir. (Eğer resimlerin genişliği aynı ise -" "çizilebilirdeki resim ile önizlemedeki resmin farklı olmasının sebebi budur- " "ve bütün değişim oranları sıfır ise)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "_Diğerleri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Ayarları Kopyala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Kaynak kanalı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Hedef kanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametreleri Kopyala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Seçmeli Yükleme Ayarları" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Dosya içindeki kanal kaynağı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Çeşitli Seçenekler" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "İşlev türü:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Kompozisyon:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Çeşitli düzenleme:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Dönüşsel erim kullan" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. oranı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Çevresel duyarlılık:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Yayılma mesafesi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "altmenzil sayısı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "G(üç faktörü):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "k değiştirgesi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Düşük erim:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Yüksek erim:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Ayarların Bir Grafiğini Çiz" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanal duyarlılığı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Başkalaşım oranı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Değişim mesafesi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Şimdiki Ayarların Çizgesi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Uyarı: kaynak ve hedef, aynı kanal" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML Gezgini Değiştirgelerini Kaydet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML Gezgini Değiştirgelerini Yükle" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Hata: bu, CML değiştirge dosyası değil." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Uyarı: '%s', eski bir dosya biçimi." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Uyarı: '%s', CML Gezgini'nin yeni bir sürümü için bir değiştirge dosyasıdır." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Hata: değiştirgeleri yükleme başarısız" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Görüntüdeki renkler kümesini çözümle" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Renk Kübü Ç_özümleme..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Renk Kübü Çözümleme" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Görüntü boyutları: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Renksiz" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Sadece bir benzersiz renk" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Benzersiz renklerin sayısı: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Renk doygunluğunu mümkün olan en yüksek erimi kapsaması için yay" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Renk Arttırımı" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Renk Arttırımı" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Bir rengi başkasıyla değiştir" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Renk Takası..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Renk Takası" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "i" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "Renge" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "Renkten" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Renk Takası: Renge" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Renk Takası: Renkten" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "K_ırmızı eşik:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Y_eşil eşik:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "M_avi eşik:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "_Eşikleri kilitle" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Belirli bir rengi saydamlığa dönüştür" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Renkten _Görünüre..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Renk kaldırılıyor" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Renkten Görünüre" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 msgctxt "color-to-alpha" msgid "From:" msgstr "Gönderen:" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Renkten Görünür Renk Seçicisine" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "görünüre" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Tüm renkleri özel bir rengin gölgeleri yerine koy" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Renklendi_r..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Renklendirme" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Renklendir" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "Özel renk:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Özel Rengi Renklendir" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Renk haritasını yeniden düzenle" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Renk Haritasını Yeniden D_üzenle..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Renk haritasındaki iki rengi değiştir" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Renkleri _Değiştir" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Tekrar eşleme işlevinden geçen geçersiz tekrar eşleme dizisi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Renk haritası yeniden düzenleniyor" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Renk Tonuna göre Sırala" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Doygunluk üzerine Sırala" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Değer üzerine Sırala" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Ters Düzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Düzeni Sıfırla" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Renk Haritasını Yeniden Düzenle" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Renk haritasını yeniden düzenlemek için renkleri sürükle ve bırak. Numara " "gösterimleri özgün göstergelerdir. Sıralama seçenekleri menüsü için sağ " "tıklayın." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "_Görünür:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Renk Tonu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "_Doygunluk:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "_Değer:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Aydınlanma:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Turkuaz:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Macenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Sarı:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Siyah:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Mavilik cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Kırmızılık cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Mavilik cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Kırmızılık cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Mavilik cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Kırmızılık cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Mavilik cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Kırmızılık cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Çoklu gri görüntüleri renk kanalları olarak kullanan bir görüntü oluştur" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "D_üzenle..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Önceden ayrıştırılan bir görüntüyü yeniden düzenle" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "Y_eniden düzenle" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Yeniden Düzenle'yi sadece etkin görüntü 'Ayrıştırma' ile üretilmişse " "çalıştırabilirsiniz." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "'decompose-data' paraziti taranırken hata: birçok katman bulundu" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "%d imgesinin katmanları alınamadı" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Düzenleme" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Düzenleme için en az bir görüntü gerekiyor" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Belirlenen %d katmanı bulunamadı" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Çizilebilirlerin boyutları farklı" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Görüntülerin boyutları farklı" #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Katman Kimliklerini almada hata" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Görüntü gri bir görüntü değil (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Yeniden düzenlenemedi, kaynak katman bulunamadı" #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "Düzenle" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanalları Düzenle" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528 msgid "Color _model:" msgstr "Renk _modeli:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal Gösterimleri" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "Maske değeri" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Parlaklık değerlerini tüm erimi kapsayacak şekilde yay" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalleştir" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normalleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Retinex yöntemini kullanarak karşıtlığı arttır" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex Görüntü Geliştirimi" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Birörnek" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Düzey:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "Ö_lçek:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "Ölçek _bölümü:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "D_inamik:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: süzülüyor" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Mümkün olan en yüksek erimi kapsamak için görüntü karşıtlığını yay" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_HSV'yi Yay" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "HSV'yi Otomatik Yayma" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL! Çıkıyor...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Mümkün olan en yüksek erimi kapsamak için karşıtlığı yay" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Karşıtlığı _Yay" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Karşıtlığı otomatik yayma" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap NULL! Çıkıyor...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "G_ri" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "_Kırmızı" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "Yeşi_l" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "Mav_i" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Görünür" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "G_enişlet" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Wrap" msgstr "_Kaydır:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "Kı_rp" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Soysal bir 5x5 kıvrılma dizeyi uygula" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Kıvrılma Dizeyi..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Kıvrılma 3x3 benekten küçük katmanlar üzerinde çalışmıyor" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Kıvrılma uygulanıyor" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Kıvrılma Dizeyi" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975 msgid "D_ivisor:" msgstr "B_ölen:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "G_öreli konum:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030 msgid "N_ormalise" msgstr "N_ormalleştir" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Gö_rünür ağırlıklı" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061 msgid "Border" msgstr "Sınır" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Boş sınırları görüntüden kaldır" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "_Görüntüyü kendiliğinden kırp" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Katmandan boş sınırları kaldır" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Kat_manı kendiliğinden kırp" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Kırpma" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Kenarlardan ve ortadan kullanılmayan alanı kendiliğinden kırp" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_İstekli Kırpım" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "İstekli kırpma" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Kırpacak birşey yok" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "İmgeyi rasgele döndürülmüş dörtgen biçimsiz yığınlara dönüştür" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kübizm..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kübizm" #: ../plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile size:" msgstr "_Döşeme boyutu:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:319 msgid "T_ile saturation:" msgstr "D_öşeme doygunluğu:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "Artalan rengi k_ullan" #: ../plug-ins/common/cubism.c:422 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kübistik dönüştürme" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "İki denetim eğrisi kullanarak görüntüyü bük" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Eğri Bükümü..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Yalnızca katmanlar üzerinde işlenebiliyor (ama kanal ya da maske üzerinde " "çağrıldı)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Katmanlar üzerinde maskelerle işlenemiyor." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Boş seçimler üzerinde işlenemiyor." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "'%s' okunurken hata oluştu: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956 msgid "Curve Bend" msgstr "Eğri Bükümü" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "_Preview Once" msgstr "Hemen Ö_nizle" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Kendiliğinden öni_zle" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 msgid "Rotat_e:" msgstr "Dön_dür:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 msgid "Smoo_thing" msgstr "Yumu_şatma" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729 #: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kenar Düzeltme" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Work on cop_y" msgstr "Ko_pya üzerinde çalış" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 msgid "Modify Curves" msgstr "Eğrileri Düzenle" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve for Border" msgstr "Sınır için Eğ" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Upper" msgstr "_Yukarı" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "_Lower" msgstr "_Aşağı" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 msgid "Curve Type" msgstr "Eğri Tipi" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "Smoot_h" msgstr "Yumuşa_t" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Free" msgstr "_Serbest" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Etkin eğriyi diğer sınıra kopyala" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 msgid "_Mirror" msgstr "_Yansıt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Etkin eğriyi diğer sınıra yansıt" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 msgid "S_wap" msgstr "_Değiştir" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Swap the two curves" msgstr "İki eğriyi değiştir" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 msgid "Reset the active curve" msgstr "Etkin eğriyi sıfırla" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Eğrileri bir dosyadan yükle" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Eğrileri bir dosyaya kaydet" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Eğri Noktalarını Dosyadan Yükle" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Eğri Noktalarını Dosyaya Kaydet" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "yeşil" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "mavi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "görünür" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "renk tonu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "doygunluk" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "değer" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "renk tonu_I" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "doygunluk_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "aydınlanma" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Renk Tonu (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Doygunluk (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Aydınlanma" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "turkuaz" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "macenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Turkuaz" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "turkuaz-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "macenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "sarı-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "siyah" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Turkuaz_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Macenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Sarı_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Görünür" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "mavilik-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "kırmızılık-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "mavilik-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "kırmızılık-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "mavilik-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "kırmızılık-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "mavilik-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "kırmızılık-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Bir görüntüyü ayrı renk uzayı bileşenlerine ayrıştır" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Ayrıştır..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Ayrıştırma" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1493 msgid "Decompose" msgstr "Ayrıştır" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1516 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanalları Çıkart" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1563 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Katmanlarına _ayrıştır" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Kayıt rengi olarak _önalan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Önalan renginde benekler, bütün çıkış görüntülerinde siyah görünecektir. Bu, " "bütün kanalların göstermek zorunda olduğu kırpma işareti gibi şeylerde " "kullanılabilir." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Diğer sıraların kayıp olduğu resimleri düzelt" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Netleştir..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "Netleştir" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "T_ek alanları koru" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "_Çift alanları koru" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Derin eşlemler kullanarak iki görüntüyü birleştir (z-arabellekleri)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Derin Birleştirme..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Derin birleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Derin Birleştirme" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "Kaynak 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Derin eşlem:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "Kaynak 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "B_indirme:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Ö_lçek 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Öl_çek 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Resimden benekliği kaldır" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "Benekliği _kaldır..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Beneksizleştirme" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Ortanca" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Uyarlamalı" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "Ö_zyineli" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "_Yarıçap:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "_Kara düzey:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "_Ak düzey:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Resimden, dikey çizgisel bozuklukları temizle" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Çiz_gisizleştir..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Şeritsizleştirme" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Çizgisizleştir" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3172 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogram Oluştur" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Kırınım desenleri üret" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Kırınım Desenleri..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Kırınım deseni oluşturuluyor" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:439 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Kırınım desenleri" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:482 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "Ön_izleme" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 msgid "Frequencies" msgstr "Sıklıklar" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:570 msgid "Contours" msgstr "Çevre çizgileri" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 msgid "Sharp Edges" msgstr "Keskin Kıyılar" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Parlaklık:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:629 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Dağılma:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Po_larization:" msgstr "_Kutuplama" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Diğer Seçenekler" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X kovma" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Tutam:" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y kovma" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Sarmal" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Kovma eşleminde gösterildiği gibi benekleri kov" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Yerini değiştir..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Kovma" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Yerini değiştir" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "_X uzaklığı:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y uzaklığı:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "Kovma Kipi" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartezyen" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Kutupsal" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kenar Davranışı" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "_Sıvama" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Siyah" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kenar denetimi ile kenar algılama kalınlığı" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussian _Farkı..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG Kenar Algılayıcı" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Düzleştirme Değiştirgeleri" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Yarıçap 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "Y_arıçap 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Tersine Çevir" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Yüksek çözünürlüklü kenar tespit etme" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Temizle" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Neon ışığın parıltı sınırını benzetim yap" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon Algılama" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878 msgid "_Amount:" msgstr "_Miktar:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Özelleştirilmiş, yön tabanlı kenar tespit etme" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Çizimleştir..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel Kenar Algılama" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "_Yatay çizimleştir" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 msgid "Sobel _vertically" msgstr "_Dikey çizimleştir" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Sonucun izini koru (sadece tek yön)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel kenar algılanıyor" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Kenar tespiti için bir kaç basit yöntem" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "_Kenar..." #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Kenar tespiti" #: ../plug-ins/common/edge.c:623 msgid "Edge Detection" msgstr "Kenar Tespiti" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Çizimleştir" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt pusulası" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Renk Geçişi" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Farklı Özellik" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritma:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "N_icelik:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Basarak oluşturulan sahte görüntü" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "_Kabartma..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "İşlev" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Renkli Kabartma" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Kabartma" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "Y_ükseltme" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Sahte antika oyma" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "Oy_ma..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Oyma" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Oyma" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3182 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "Hat genişliği _sınırı" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII sanat" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:357 msgid "_Format:" msgstr "_Biçim:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS Paletini Yükle" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:842 ../plug-ins/common/file-pix.c:348 #: ../plug-ins/common/file-png.c:759 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' açılıyor" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1292 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' kaydediliyor" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arşivi" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arşivi" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Anlaşılmaz dosya uzantısı,sıkıştırılmış XCF olarak kaydet." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Uyumlu dosya uzantısı bulunamadı, File-Magic ile yükleme deneniyor." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 msgid "C source code" msgstr "C kaynak kodu" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:701 msgid "C-Source" msgstr "C Kaynağı" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Önekli ad:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:728 msgid "Co_mment:" msgstr "_Açıklama:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:735 msgid "_Save comment to file" msgstr "Yorumu dosyaya _kaydet" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:747 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "GLib türleri k_ullan (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:760 #, fuzzy msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Yapı birimi yerine iriller kullan" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Kulan _1 bayt Çalışıtr-Uzunluk-Kodlama" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:786 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Görünür kanalını kay_det (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:798 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "_RGB565 (16-bit) olarak kaydet" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:821 msgid "Op_acity:" msgstr "_Işık geçirmezlik:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Masaüstü Bağlantısı" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Masaüstü dosyası yüklemede '%s' sorunu: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Tıp fikrinde Dijital Görüntüleme ve İletişimleri" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' DICOM dosyası değil." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Görünür kanalı ile görüntüler kaydedilemez." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Türü tanınmadığı için görüntü üzerinde işlem yapılamadı" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP fırçası" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "'%s' içinde geçersiz başlık verisi: genişlik=%lu, yükseklik=%lu, bayt=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Desteklenmeyen fırça biçimi" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "GIMP fırça dosyası '%s'de sorun" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "'%s' fırça dosyası içinde geçersiz UTF-8 dizgisi." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Isimsiz" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP fırçaları ya GRİTONLAMALI veya RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluk:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "GIF görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Bu GIF dosyası değil" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Kare olmayan benekler. Resim düzgün görünmeyebilir." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Artalan (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' açılıyor (çerçeve %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Çerçeve %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Çerçeve %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Belgelenmemiş GIF %d düzenleme biçimi kullanılamadı. Animasyon düzgün " "oynatılamayabilir veya kaydedilemeyebilir." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Renkleri daha fazla düşürülemiyor. Opak olarak kaydediyor." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' kaydedilemedi. GIF dosya biçimi, %d benekten daha geniş ya da uzun olan " "resimleri desteklemez." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF dosya biçimi yorumları sadece 7bit ASCII kodlamasında destekler. Hiçbir " "yorum kaydedilmedi." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB renkli resimleri kaydedilemedi. Öncelikle ya sıralanmış ya da gri " "tonlamaları renklere çevirin." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Aşırı işlemci yüklemesini önlemek için ekli olanı geciktir." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF olarak saklamaya çalıştığınız resim normal sınırlarını aşan katmanlar " "içermektedir." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF dosya biçimi buna izin vermemektedir. Bütün katmanları resim sınırlarına " "kırpabilir ya da kaydetmekten vazgeçebilirsiniz." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' UI dosyası yüklenirken hata:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 msgid "I don't care" msgstr "Umurumda değil" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Birikimli katmanlar (birleştirme)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Katman başına bir çerçeve (değiştirme)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Bir katmandan daha fazla görüntü olduğunda sadece canlandırma olarak dışa " "aktarabilirsiniz. Sadece bir katmana sahip görüntüyü dışa aktarmayı " "deniyorsunuz." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312 msgid "Error writing output file." msgstr "Çıktı dosyası yazılırken hata." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2382 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Varsayılan açıklama %d karakterle sınırlıdır." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP fırça (hareketli)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:480 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "GIMP fırça boru dosyasında hata." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:546 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Hasarlı GIMP fırça dosyası." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Borudaki bir fırça yüklenemedi, vazgeçiliyor." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:857 msgid "Brush Pipe" msgstr "Fırça Borusu" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:874 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Boşluk (yüzde):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "Benek" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 msgid "Cell size:" msgstr "Hücre boyutu:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:958 msgid "Number of cells:" msgstr "Hücre sayısı:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 msgid " Rows of " msgstr " Dizisi " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 msgid " Columns on each layer" msgstr " Her katman üstündeki sütunlar" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:999 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Uyuşmayan Genişlik!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Uyuşmayan Yükseklik!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid "Display as:" msgstr "Farklı göster:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017 msgid "Dimension:" msgstr "Boyut:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092 msgid "Ranks:" msgstr "Sıralamalar:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C kaynak kod başlığı" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 msgid "HTML table" msgstr "HTML tablosu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Tarayıcınızın çökmesine neden\n" "olacak büyük bir HTML dosyası\n" "yaratmak üzeresiniz." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Sayfa Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Tam HTML belgesi oluştur" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Eğer GTM seçerseniz, belge tablo kodlarının yanında , , gibi " "html kodları ile birlikte aktarılacaktır." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tablo Oluşturma Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Hücre genişliğini kullan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Eğer denetlenen GTM, ROWSPAN ve COLSPAN değelerini alan bir geniş hücre ile " "aynı şekilde boyanmış engelleri olan herhangi bir bölümlenmiş dikdörtgen " "yerine geçecekse." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD etiketlerini sı_Kıştır" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Bu etiketi denetlemek, GTM'nin TD etiketleri ve hücre içeriği arasında " "beyazboşluk bırakmamasına neden olacaktır. Bu yalnızca benek konumlandırması " "denetimi için gereklidir." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "C_aption" msgstr "Ba_şlık" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Başlıklı tablo oluşturmak istiyorsanız işaretleyin." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Çizelge başlığı için metin." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "H_ücre içeriği:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Her hücreye konacak metin." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Tablo Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Kenarlık:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Tablo kenarlıklarındaki benek sayısı" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Her tablo hücresi için genişlik. Sayı veya yüzde olabilir." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Her tablo hücresi için yükseklik. Sayı veya yüzde olabilir." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Hücre-_dolgusu:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellpadding." msgid "The amount of cell padding." msgstr "Hücredolgusu miktarı." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Hücre-_aralığı:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellspacing." msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Hücre boşluğunun miktarı." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "'%s' çözülemedi." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "'%s' görüntüsü gri ölçekli fakat hiç gri bileşen içermiyor." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "'%s' görüntüsü RGB fakat bazı bileşenler eksik." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "'%s' görüntüsü CIEXYZ renk alanında fakat konumda RGB'ye çevirecek kod yok." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "'%s' görüntüsü CIELAB renk alanında fakat konumda RGB'ye çevirecek kod yok." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "'%s' görüntüsü YCbCr renk alanında fakat konumda RGB'ye çevirecek kod yok." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "'%s' görüntüsü bilinmeyen bir renk alanına sahip." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" "%d bileşeni '%s' görüntüsünün görüntü olarak aynı boyutunda değil. Bu " "şimdilik desteklenmiyor." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "" "%d bileşeni '%s' görüntüsünün h-adımı ve v-adımının her ikisine de sahip " "değil." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "%d bileşeni '%s' görüntüsünde işaretli. Bu şimdilik desteklenmiyor." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1829 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Kayıp olmadan saydamlık kaydedilemedi, bunun yerine opaklık kaydediliyor." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "MNG seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "birleştirmek" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Artalan rengini kaydet" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Save gamma" msgstr "Gamayı kaydet" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Çözünürlüğü kaydet" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Oluşturulma zamanını kaydet" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1878 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Tüm PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Tüm JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Varsayılan parçaların türü:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Üstüne yaz" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Varsayılan çerçeve düzeni:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG sıkıştırma seviyesi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Küçük dosya boyutu için yüksek sıkıştırma düzeyi seçin" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG sıkıştırma kalitesi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG yumuşatma çarpanı:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Hareketli MNG Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "Döngü" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "Öntanımlı çerçeve gecikmesi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "milliseconds" msgstr "milisaniye" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Bir katmandan daha fazla katmana sahip görüntü dışa aktarıldığında sadece bu " "seçenekler kullanılabilir. Sadece bir katmana sahip görüntüyü dışa " "aktarıyorsunuz." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animasyonu" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP deseni" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:378 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "'%s' desen dosyası içinde geçersiz UTF-8 dizgisi." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:553 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s' içindeki başlık okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' PCX dosyası değil" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü genişliği: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü yüksekliği: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "PCX başlığındaki satır başına baytların geçersiz sayısı" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Görüntü boyutları çok büyük: genişlik %d x yükseklik %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Beklenmedik PCX davranışı, vaz geçiliyor" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Geçersiz X konumu: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Geçersiz Y konumu: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Sağ kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Alt kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:296 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:273 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:288 msgid "Portable Document Format" msgstr "Taşınabilir Belge Biçimi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:543 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:562 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "'%s' yüklenemedi: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:876 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-sayfa" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1068 msgid "Import from PDF" msgstr "PDF'den al" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "İçe _Aktar" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1106 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1148 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Genişlik (benek):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1149 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Yükseklik (benek):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1151 msgid "_Resolution:" msgstr "_Çözünürlük:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1431 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1432 ../plug-ins/common/file-svg.c:917 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "benek/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:303 #, fuzzy #| msgid "Create Guides..." msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Kılavuz oluştur" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:396 msgid "You must select a file to save!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:405 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:715 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:719 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:836 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:723 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:840 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:726 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:779 #, fuzzy #| msgid "Separate to:" msgid "Save to:" msgstr "Boşluk bırak:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:783 #, fuzzy #| msgid "_RGB Noise..." msgid "Browse..." msgstr "_RGB Gürültüsü..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:784 msgid "Multipage PDF export" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:817 #, fuzzy #| msgid "Deletes the selected Preset" msgid "Remove the selected pages" msgstr "Seçili öntanımlı ayarı sil" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:827 #, fuzzy #| msgid "Alias Pix image" msgid "Add this image" msgstr "Pix görüntüsü kısaltması" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:940 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Pix görüntüsü kısaltması" #: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296 #: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333 msgid "PNG image" msgstr "PNG görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-png.c:640 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "PNG dosyasında yükleme hatası: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:728 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:738 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' okunurken hata oluştu. Bozuk dosya mı?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:867 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG dosyası '%s' içinde bilinmeyen renk modeli." #: ../plug-ins/common/file-png.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "'%s' çalışan dizini oluşturulamadı: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:927 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Png dosyası bir göreli konum belirtir katmanın resimin dışında da " "hizalanabilmesi için." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1262 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1272 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "'%s' kaydedilirken hata oluştu. Görüntü kaydedilemedi." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1895 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "'%s' UI dosyası yüklenirken hata: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1896 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 msgid "PNM image" msgstr "PNM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 msgid "PBM image" msgstr "PBM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PGM image" msgstr "PGM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 msgid "PPM image" msgstr "PPM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738 msgid "Premature end of file." msgstr "Dosyanın erken bitişi." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 msgid "Invalid file." msgstr "Geçersiz dosya." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 msgid "File not in a supported format." msgstr "Dosya desteklenecek biçimde değil." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Geçersiz X çözünürlüğü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Geçersiz Y çözünürlüğü." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha fazla." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Desteklenmeyen en yüksek değer." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814 msgid "Error reading file." msgstr "Dosya okunurken hata:" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222 msgid "Data formatting" msgstr "Veri biçimlendirmesi" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 msgid "Raw" msgstr "Ham" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227 #, fuzzy #| msgid "ASCII art" msgid "ASCII" msgstr "ASCII sanat" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript belgesi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Kısaltılmış DipNot görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF belgesi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Postscript dosyası '%s' yorumlanamıyor." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript kaydı görüntü görünür kanalları ile yapılamıyor" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1740 ../plug-ins/common/file-ps.c:1775 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Ghostscript başlatılırken hata. Ghostscript'in yüklendiğinden ve -eğer " "gerekliyse- GS_PROG ortam değişkeninin GIMP'e konumunu bildirmesi için " "kullandığınızdan emin olun.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1942 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2607 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Yazım hatası oluştu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 msgid "Import from PostScript" msgstr "PostScript' ten içeri aktar" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3139 msgid "Rendering" msgstr "Taranıyor" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3155 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Çözünürlük:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3194 msgid "Pages:" msgstr "Sayfa:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1-4 veya 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212 msgid "Open as" msgstr "Farklı aç" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Çevreleyen Kutuyu Dene" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229 msgid "Coloring" msgstr "Renklendirme" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 msgid "B/W" msgstr "S/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3247 msgid "Text antialiasing" msgstr "Metin yumuşatma" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3252 ../plug-ins/common/file-ps.c:3264 msgid "Weak" msgstr "Zayıf" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 msgid "Strong" msgstr "Güçlü" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafik yumuşatma" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3337 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3354 msgid "Image Size" msgstr "Görüntü Boyutu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3403 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "En-Boy oranını _Sakla" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3409 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Seçildiği zaman, elde edilecek olan görüntü en-boy oranı değişmeden verilen " "boyuta ölçeklenecek." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3423 msgid "_Inch" msgstr "_İnç" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3424 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetre" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3450 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript seviye 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Kısaltılmış DipNot" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 msgid "P_review" msgstr "Ö_nizleme" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3496 msgid "Preview _size:" msgstr "Önizleme _boyutu:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Veri Sıkıştırma" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 msgid "Raw image data" msgstr "Ham görüntü verisi" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Görüntüyü Ham Veriden Yükle" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB Görünür" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "Düzlemsel RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "Sıralanmış" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Sıralanmış Görünür" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "Görüntü _Türü:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP biçemi)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palet Türü:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Off_set:" msgstr "Göreli _konum:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 msgid "Select Palette File" msgstr "Palet Dosyasını Seç" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_et Dosyası:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 msgid "Raw Image" msgstr "Ham Görüntü" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB Kayıt Türü" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standart (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Düzlemsel (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Sıralanmış Palet Türü" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN ızgaradosya görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "'%s', SUN-raster-file olarak açılamadı" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Bu SUN-rasterfile türü desteklenmiyor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s'den renk girişleri okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Renk haritası türü destenlenmiyor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü genişliği belirtilmedi" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü yüksekliği belirtilmedi" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Bu görüntü derinliği desteklenmiyor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kayıt biçimi görünür kanalını içeren resimleri saklayamaz." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Bilinmeyen görüntü türleri işlenemiyor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF okuma karşılaştırıldı" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630 msgid "Data Formatting" msgstr "Veri Biçimledirme" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Yürütme Uzunluğu Kodlandı" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" msgstr "Svg görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG Taranıyor" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG Tarandı" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:557 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG dosyası\n" "boyut belirtmiyor!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Ölçeklenmiş Vektör Grafiği Tara" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "_X oran:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y oran:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "En-boy oranını sabitle" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:937 msgid "Import _paths" msgstr "_Yolları içe aktar" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:944 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "SVG elementlerinin yolunu içe aktar böylece bu elementler GIMP yol aracı ile " "kullanılabilecek" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:952 msgid "Merge imported paths" msgstr "İçe aktarılmış yolları _birleştir" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s'den sayfa altlığı okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s'den uzantı okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "'%s'den sayfa başlığı okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE sıkıştırması" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Or_igin:" msgstr "K_öken:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' her hangi bir dizin içermiyor" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "TIFF'den al" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s sayfanın %d %d si" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanalı" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Uyarı:\n" "Yüklediğiniz görüntü kanal başına 16 bit'e sahip. GIMP sadece 8 bit " "kullanabilir; bu yüzden, dönüştürülmesi gerekiyor. Bilgi, bu dönüşümden " "dolayı kaybolacak." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF biçimi, yalnızca 7bit ASCII kodlaması\n" "yorumlarını destekler. Hiç bir komut kaydedilmedi." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paket Bitleri" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_Deflate" msgstr "_Söndür" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Grup _4 faks" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Saydam beneklerden _renk değerlerini kaydedin" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF dosyası" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF dosyası\n" "boyut belirtmiyor!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows Meta Dosyasını Tarama" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF Tarandı" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bit Eşlem görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Başlık okunamadı (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü veri türü tanımlanmadı" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Bir XBM olarak kaydetmeye çalıştığınız görüntü iki renkten daha fazlasını " "içeriyor.\n" "\n" "Lütfen siyah ve beyaz (1-bit) sıralı görüntüye dönüştürün ve yeniden deneyin." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Hiçbir görünür kanalı olmayan bir görüntü için\n" "imleç maskeyi kaydedemezsiniz." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Seçenekleri" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 biçimli bit eşlem" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Tanıtıcı önek:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Etkin nokta değerlerini _yaz" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Etkin nokta _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Etkin nokta _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "Mask File" msgstr "Maske Dosyası" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Fazla maske dosyasını ya_z" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maske dosyası eklentisi:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 Fare İmleci" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Etkin nokta ayarlanamadı!\n" "Katmanları tümünün kesişimi olacak şekilde ayarlamalısınız." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' geçerli bir X imleci değil" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "%d. karesinin '%s' deki genişliği X imleci için çok büyük." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "%d. karesinin '%s' deki yüksekliği X imleci için çok büyük." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde görüntü parçası yok." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938 #, c-format msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgstr "'%s' genişliği X imleci için çok büyük." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945 #, c-format msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgstr "'%s' yüksekliği X imleci için çok büyük." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Okuma hatası oluştu." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057 msgid "XMC Options" msgstr "XMC Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Etkin noktanın X koordinatını girin. Orijin sol üst köşe." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Etkin noktanın Y koordinatını girin. Orijin sol üst köşe." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Tüm kareleri _kendiliğinden kırp." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Tüm karelerin boş kenarlıklarını kaldır.\n" "Bu dosya boyutunu azaltır ve ekrandaki bazı büyük imleçlerin karışıklık " "sorunun çözebilir.\n" "Başka programları kullanarak dışa aktarılan imleçleri düzenleme planınız " "varsa işaretini kaldırın." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Karelerin göstermelik boyutunu seçin.\n" "Çok boyutlu imleç yapma planınız varsa veya hiçbir fikriniz yoksa \"32px\" " "den ayrılın.\n" "GÖstermelik boyut şimdiki boyutu (genişlik veya yükseklik) ile herhangi " "bağlantıya sahip değil.\n" "Bu sadece canlandırma sürecine bağlı kareleri saptamakta kullanılmaktadır ve " "\"gtk-cursor-theme-size\" değerine dayalı süreci kullanılır." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "Belirtilse bile tüm karelerinn boyutlarını _yerine koy." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207 msgid "_Delay:" msgstr "_Gecikme:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "Enter copyright information." msgstr "Telif hakkı bilgisini girin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252 msgid "_Copyright:" msgstr "_Telih Hakkı:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278 msgid "Enter license information." msgstr "Lisans bilgisini girin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280 msgid "_License:" msgstr "_Lisans:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Other:" msgstr "_Diğer:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "İsterseniz başka açıklama girin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Açıklama %d karakterle sınırlıdır." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514 #, c-format msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521 #, c-format msgid "The size of '%s' is zero!" msgstr "'%s' boyutu sıfır!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1961 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" "The overflowed string was dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2163 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Üzgünüz, farklı göstermelik boyutlarından %i üzerinde içeren fare imleci bu " "eklentiyi kullanamaz." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X Pix Eşlem resmi" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "'%s' dosya açılırken hata" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781 msgid "XPM file invalid" msgstr "Geçersiz XPM dosyası" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Görünür eşiği:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "X pencere yığını" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından XWD başlığı okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "Renk girdileri okunamıyor" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-dosyası %s %d biçimi, %d derinlik ve benek başına düşen bit ise %d dir. " "Şu anda bu biçim desteklenmiyor." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Görüntüler görünür kanalıyla kaydedilemiyor." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Sıralanmış/gri görüntü yazma sırasında hata" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "rgb görüntü yazılırken hata" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Bir film şeridi üzerinde değişik görüntüleri birleştirin" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film şeridi..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Görüntüleri oluşturma" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1109 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Varolan görüntüler:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Film üzerinde:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "Film şeridi" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "Görüntülere _Uygun yükseklik" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Film Rengini Seç" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "_Renk:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "Numaralandırma" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "_Dizini başlat:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "_Yazıyüzü:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "Renk Numarasını Seç" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "_Altta" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "_Üstte" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "Görüntü Seçimi" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tüm Değerler, Şerit Yüksekliğinin Parçalarıdır" #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Gelişmiş" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "Görüntü _yüksekliği:" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Görüntü boşl_uğu:" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Boşluk konumu:" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "De_lik genişliği:" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "Deli_k yüksekliği:" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Delik ar_alığı:" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "_Sayı yüksekliği" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Kırmızı:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Yeşil:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Mavi:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Turkuaz:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Sarı:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Macenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Daha koyu:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Daha açık:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Daha çok Doygunluk:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Daha az Doygunluk:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "Şimdiki:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Etkileşimli olarak görüntü renklerini düzenle" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Süzgeç Paketi..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP sadece RGB görüntülerinde kullanılabilir." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP sadece etkileşimli olarak çalışabilir." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Süzgeç paketi uygulanıyor" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "Özgün:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Renk Tonu Değişimleri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Pürüzlülük" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320 msgid "Affected Range" msgstr "Etkilenen Alan" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "Sha_dows" msgstr "_Gölgeler" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681 msgid "_Midtones" msgstr "_Ortatonlar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682 msgid "H_ighlights" msgstr "V_urgulamalar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Doygunluk" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714 msgid "A_dvanced" msgstr "_Gelişmiş" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734 msgid "Value Variations" msgstr "Değer Değişimleri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779 msgid "Saturation Variations" msgstr "Doygunluk Değişimleri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832 msgid "Select Pixels By" msgstr "Şuna göre seç Benek'leri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "H_ue" msgstr "Renk _Özü" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838 msgid "Satu_ration" msgstr "D_oygunluk" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839 msgid "V_alue" msgstr "D_eğer" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865 msgid "Show" msgstr "Göster" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "_Entire image" msgstr "_Bütün görüntü" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871 msgid "Se_lection only" msgstr "Sadece se_çim" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872 msgid "Selec_tion in context" msgstr "İçerikten _seçim" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Süzgeç Paketi Benzetimi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Shadows:" msgstr "Gölgeler:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294 msgid "Midtones:" msgstr "Ortatonlar:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295 msgid "Highlights:" msgstr "Vurgulamalar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Gelişmiş Süzgeç Paketi Ayarları" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420 msgid "Preview Size" msgstr "Önizleme Boyutu" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Mandelbrot Kesiri ile resimi dönüştür" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Kesir İzi..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Kesir İzi" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Dış Tip" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_Beyaz" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parametreleri" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Etkin değişimdeki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Renk Geçişi Eşlemi" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Etkin paletteki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "_Palet Haritası" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Renk Geçişi Eşlemi" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Palet Haritası" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Görüntü üzerine bir ızgara çiz" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Izgara..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Izgara çiz" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Kılavuz" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Yatay\n" "Çizgiler" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Dikey\n" "Çizgiler" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Kesişim" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Göreli Konum:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Yatay Renk" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Dikey Renk" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Kesişim Rengi" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Kılavuzları kullanarak altgörüntü içinde görüntü dilimleme" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giyotin" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Giyotin" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Çok fazla parlak benekleri bul ve düzelt" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Sıcak..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Sıcak" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "_Yeni katman oluştur" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Parlaklığı Azalt" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Doygunluğu Azalt" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "_Karartma" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Görüntünün bir çok değiştirilmiş kopyasının üzerine koy" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Hayal..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Hayal" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "_Bölümler:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "Kip _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "Kip_2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Görüntü alanlarını eğmek için fare yönetimini kullan" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "_Boz..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "Eğme" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Çerçeve Eğiliyor %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Eklentiden etkilenen alan boş" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "A_nimate" msgstr "_Canlandır" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "Number of _frames:" msgstr "_Çerçeve Sayısı:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "R_everse" msgstr "_Tersine Çevir" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "_Animate" msgstr "_Canlandır" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102 msgid "Deform Mode" msgstr "Bozma Kipi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Grow" msgstr "_Genişle" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Döndür CCW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Remo_ve" msgstr "K_aldır" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "S_hrink" msgstr "_Daralt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Döndü_r CW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "_Deform radius:" msgstr "Yarıçapı _Boz:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 msgid "D_eform amount:" msgstr "Miktarı B_oz:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 msgid "_Bilinear" msgstr "_Çift Doğrusal" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Uyumlu ü_stünörnekleme" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ks derinlik:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Eşi_k" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286 msgid "IWarp" msgstr "Boz" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Önizlemede resimde uygulayarak bozulmayı tanımlamak için tıkla ve sürükle." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Resime yapboz deseni ekle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Oyma Testeresi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Oyma testeresi birleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Oyma Testeresi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Döşemelerin Sayısı" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Karşıya geçen parçaların sayısı" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Batan parçaların sayısı" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Konik Kenarlar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Konik Genişliği" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Her bir parça kenarının eğim derecesi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "V_urgulama" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Her parçanın kenarlarında ki vurgulama miktarı" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Oyma Testeresi Tarzı" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "_Kare" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "E_ğik" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Her parçanın düzgün köşesi var" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Her parça eğri kenarlara sahip" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Görüntüde renk profili ayarla" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Renk Profili _Ata" #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Öntanımlı RGB profili ata" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Renk profilini görüntüye uygula" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Renk Profiline _Çevir..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Öntanımlı RGB Profiline dönüştür" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Görüntü Renk Profil Bilgisi" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" msgstr "Renk Profil Bilgisi" #: ../plug-ins/common/lcms.c:572 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Renk profili '%s' RGB renk alanı için değil." #: ../plug-ins/common/lcms.c:679 msgid "Default RGB working space" msgstr "Öntanımlı RGB çalışma alanı" #: ../plug-ins/common/lcms.c:775 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'icc-profili' olarak eklenmiş veri ICC renk profili değil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:825 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' bir ICC renk profili olarak görünmüyor" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:885 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "`%s' >`%s' dönüştürülüyor" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "'%s'den ICC profili yüklenemedi" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "'%s' resmi gömülü bir renk profiline sahip:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Görüntüyü RGB çalışma alanı '%s' dönüşsün mü?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "RGB çalışma alanına dönüşsün mü?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 msgid "_Keep" msgstr "_Tut" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 msgid "_Convert" msgstr "Dönüş_tür" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Bana yeniden sorma." #: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 msgid "Select destination profile" msgstr "Varış profili seçin" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB çalışma alanı (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "ICC Renk Profiline Dönüştür" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC Renk Profili Ata" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 msgid "_Assign" msgstr "_Ata" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 msgid "Current Color Profile" msgstr "Varolan Renk Profili" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Convert to" msgstr "Şuna dönüştür:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Assign" msgstr "Ata" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Sonuç _Taranıyor:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Siyah Nokta Telafisi" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Varış profili RGB renk alanı için değil" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Resim üzerindeki oval merceklere benzetim yap" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Merceği Uygula..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Mercek uygulanıyor" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Mercek Etkisi" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "Özgün ortamı _sakla" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Ortam göstergesini 0 _ayarla" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Ortamı artalan rengine _ayarla" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Ortamı saydam _Yap" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Mercek sapma göstergesi:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Mercek bozulmasını düzelt" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Mercek Bozulması..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379 msgid "Lens distortion" msgstr "Mercek bozulması" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479 msgid "Lens Distortion" msgstr "Mercek Bozulması" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518 msgid "_Main:" msgstr "_Ana:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532 msgid "_Edge:" msgstr "_Kenar:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Yakınlaştır:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560 msgid "_Brighten:" msgstr "_Parlak:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574 msgid "_X shift:" msgstr "_X kayması:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y kayması" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Mercek parlaması etkisi ekle" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Mercek _Parlaması..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "Mercek parlamayı tara" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "Mercek Parlaması" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Parlama Etkisi Merkezi" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "_Konumu göster" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Görüntüyü eposta ile gönder" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "_Posta ile Gönder..." #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "E-posta ile Gönder" #: ../plug-ins/common/mail.c:412 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: ../plug-ins/common/mail.c:444 msgid "_Filename:" msgstr "_Dosya adı:" #: ../plug-ins/common/mail.c:456 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Alıcı:" #: ../plug-ins/common/mail.c:470 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Gönderen:" #: ../plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "K_onu:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "dosya uzantısı ya da eksiklik nedeniyle bazı hatalar" #: ../plug-ins/common/mail.c:727 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "(%s) posta gönderme başlatılamadı" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Görüntüyü saf kırmızı, yeşil, ve maviye azaltın" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maksim_um RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Sadece RGB çizimlerinde işlem görür" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Maks RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Azami RGB Değeri" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Azami kanalları _Tut" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Asgari kanalları t_ut" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Resmi düzensiz zemine çevir" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Kenarları bulma" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "Zemin taranıyor" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Squares" msgstr "Kareler" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Hexagons" msgstr "Altıgenler" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Octagons & squares" msgstr "Sekizgenler & kareler" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Triangles" msgstr "Üçgenler" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:642 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Döşeme basitliği:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Tile _size:" msgstr "Döşeme _boyutu::" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "Döşeme _yüksekliği:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:675 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Döşem_e boşluğu:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:687 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Döşeme _düzeni:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:700 msgid "Light _direction:" msgstr "Işık _yönü:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:712 msgid "Color _variation:" msgstr "Renk _Değişimi" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:741 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Re_nk ortalaması" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:754 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Döşeme bölünmesine İ_zin ver" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:767 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Çukurlaşmış yüzeyler" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:780 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Artalan/Önalan ışıması" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Yuvarlama" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Elmas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS karesi (Euclidean Nokta)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Karo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Gri" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "Kırmı_zı" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "Tu_rkuaz" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "Kırmızım_sı Mor" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "_Sarı" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Işıklılık" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Resmi klişeleştir gazete etkisi vermek için" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Gazete _Kağıdı" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Gazete kağıdı" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "_Nokta işlevi" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Girdi SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Ç_ıktı LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "H_ücre boyutu:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Siyah çekilme (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Boşluk bırak:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "_Yoğunluk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "Kanalları _kilitle" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrika Ayarları" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Antialiasing" msgstr "Yumuşatma" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "_Aşırı örnekleme:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Doğrusal olmayan İsviçre Çakısı süzgeci" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Süzgeci..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "NL Süzgeci" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Görünür düzenlenmiş ortalama" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "En _iyi tahmin" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kenar pekiştirme" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "Gö_rünür:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Renk tonu/doygunluk/değerler arasında bağımsız ve rasgele seç" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV Gürültüsü..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV Gürültüsü" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "_Kavranmama:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "_Renk özü" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Rastgele Savurma" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Rastgele Karıştırma" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Rasgele Leke" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Benek kesirini tamamen rasgele dağıt" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Benekleri yanındakiler ile rasgele değiştir" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Bazı benekleri rasgele aşağı kaydır (erimeye benzer)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "_Savurma..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "_Seç..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "_Leke..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:769 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "_Rasgele besleme" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:778 msgid "R_andomization (%):" msgstr "R_assallık (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Süzülecek beneklerin yüzdesi" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:793 msgid "R_epeat:" msgstr "_Tekrarlama:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Süzgecin uygulanacağı sayı" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Rasgele miktarda renkleri boz" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB Gürültüsü..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "Gürültü ekleme" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB Gürültüsü" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "İl_işkilendirilmiş gürültü" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Bağımsız RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "_Gri:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Rastgel bulut-benzeri bir doku oluştur" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Düz Gürültü..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Düz Gürültü" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "_Ayrıntı:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "_Çalkantı" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "_Döşenebilir" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "_X boyutu:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "_Y boyutu:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Rasgele bir şekilde benekleri etrafında hareket ettir" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "Ya_y..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "Yayılma" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Etrafa Yay" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "Yayılma Miktarı" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Resmi yıldız yağmuru ekle" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "Süper_nova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "Süpernova taranıyor" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "Süpernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Süpernova Renk Seçici" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "_Tekerlek:" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "Ra_sgele renk tonu:" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "Nova Merkezi" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Yağlı boya benzetmesi yapmak için renkleri sıva" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Yağ_lama..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Yağlı boya" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Yağlama" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maske boyutu:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "M_aske-boyutu eşlemi kullan:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Üst:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "M_at eşlem kullan:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "Yoğunluk algoritmasını _kullan" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Fotokopi makinesinden çıkmış gibi siyah-beyaz yap" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopi..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopi" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Keskinlik:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "_Siyah yüzdesi:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "_Beyaz yüzdesi:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Resmi düz_renkli kareler dizisine basitleştir" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Benekleştir..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Benekleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Benekleştir" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _width:" msgstr "Benek _genişliği:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _height:" msgstr "Benek _yüksekliği:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Rastgele plasma dokusu oluştur" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "Rasgele _besleme:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_ürbülans:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Eklentiler hakkındaki bilgiyi göster" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Eklenti Tarayıcısı" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Ada göre aranıyor" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d eklenti" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Sorgunuza uygun eşleşme yok" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Sorgunuzla eşleşen %d eklenti" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Eklenti Tarayıcı" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Menü Yolu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Görüntü Türleri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Kurulum Tarihi" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Ağaç Görünümü" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Görüntüyü kutupsal derinliğe ya da kutupsal derinlikten dönüştür" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "K_utupsal Derinlik..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 msgid "Polar coordinates" msgstr "Kutupsal derinlik" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Kutupsal Derinlik" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Yüzde olarak daire _derinliği:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 msgid "Offset _angle:" msgstr "Konum_açısı:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" msgstr "_Eşlem geçmişi" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Eğer eşleme işaretliyse sağ tarafta başlayacak, değilse sol tarafta." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" msgstr "Ü_stten eşlem" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Eğer işaretli değilse eşleme alt satırı dışarıda orta ve üst satıra koyacak. " "İşaretli ise tam tersi." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 msgid "To _polar" msgstr "_Kutupsala" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Eğer işaretli değilse resim bir dikdörtgen içerisine dairesel olarak " "eşlenecek. Eğer işaretli ise resim daire içerisine eşlenecek." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDB'deki kullanılabilir yönergeleri listele" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Yönerge _Tarayıcı" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Yönerge Tarayıcı" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Soyut desenlerin geniş bir çeşitliliğini oluştur" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE Dosyasını Yükle" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "QBE dosyası olarak kaydet" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Kamera ışığından kaynaklanan gözlerdeki kırmızılığı kaldır" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Kırmızı Göz Kaldırma..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Kırmızı Göz Kaldırma" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Eşik:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Kırmızı göz rengini kaldırma eşiği." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "" "Gözleri elle belirtmek daha iyi bir netice alınmasına imkan sağlayacaktır." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" msgstr "Kırmızı göz kaldırılıyor" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Dalga deseninde beneklerin yerini değiştirir" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Dalgacık..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "Dalgacıklandırma" #: ../plug-ins/common/ripple.c:485 msgid "Ripple" msgstr "Dalgacık" #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Döşenebilirliği tut" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Edges" msgstr "Kenarlar" #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "_Blank" msgstr "_Sil" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Wave Type" msgstr "Dalga Türü" #: ../plug-ins/common/ripple.c:614 msgid "Saw_tooth" msgstr "Testere_dişleri" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "S_ine" msgstr "S_inüs" #: ../plug-ins/common/ripple.c:638 msgid "_Period:" msgstr "_Dönem:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:651 msgid "A_mplitude:" msgstr "G_enişlik:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:664 msgid "Phase _shift:" msgstr "Faz _kayması:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:408 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Bütün resmi seçili bir alanda çeviremezsiniz." #: ../plug-ins/common/rotate.c:415 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Eğer serbest seçim var ise tüm resmi döndüremezsiniz." #: ../plug-ins/common/rotate.c:426 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Üzgünüz, kanal ve maskeler çevrilemez." #: ../plug-ins/common/rotate.c:432 msgid "Rotating" msgstr "Döndürme" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Örnek bir resmi rehber alarak resmi renklendirir" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Örnek Renklendirme..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Örnek Renklendirme" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Örnek Renkler _Al" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Hedef:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Örnek:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Ters eğimden" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Eğimden" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Seçimi göster" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Rengi göster" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "Girdi düzeyleri:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Çıktı düzeyleri:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Yoğunluğu sabitle" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Özgün yoğunluk" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Yardımcı renkleri kullan" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Pürüzsüz örnekler" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Basit çözümleme" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Renklendirilen yeniden eşleme" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ekran alanında görüntü oluşutur" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Ekran Görüntüsü..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 msgid "Error selecting the window" msgstr "Pencere seçme hatası" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 msgid "Importing screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü içe aktarılıyor" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:853 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Fare İmleci" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:972 msgid "Specified window not found" msgstr "Belirtilen pencere bulunamadı" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094 #, fuzzy msgid "S_nap" msgstr "En_stantane fotoğraf" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü alınacak bölgeyi seçmek için farenizi " "sürükleyin." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Gecikme süresinin sonunda, görüntü almak için pencerenin içine tıkla." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135 msgid "Area" msgstr "Alan" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "T_ek bir pencerenin ekran görüntüsünü al" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165 msgid "Include window _decoration" msgstr "Pencere _süslemesini kapsa" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "_Tüm ekranın ekran görüntüsünü al" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "_Fare imlecini kapsa" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Yakanacak _bölge seç" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Mevcut artalan rengini kısmi saydamlık ile değiştir" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Yarı-Düzleştir" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Yarı-Düzleştirme" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Resmi keskinleştirir (Keskin Netleştirmeye göre daha güçsüzdür)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Keskinleştir..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 msgid "Sharpening" msgstr "Keskinleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Her benek satırını rasgele miktarda kaydır" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Ötele..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Öteleme" #: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "Ötele" #: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Yatay olarak _kaydır" #: ../plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Dikey olarak kaydır" #: ../plug-ins/common/shift.c:424 msgid "Shift _amount:" msgstr "Kaydırma _miktarı:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Karmaşık sinüsoid desen oluştur" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinüs..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinüs: taranıyor" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinüs" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "Çizim Ayarları" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "_X ölçeği:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y ölçeği:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ka_rmaşıklık:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "Hesaplama Ayarları" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "R_astgele tohum:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "Döşemeye _zorlansın mı?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "_İdeal" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "_Bozulmuş" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "Renkler beyaz ve siyah." #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Si_yah & Beyaz" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Önalan ve Artalan" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "Burada s_eç:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "İlk renk" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "İkinci renk" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "Görünür Kanalları" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "İ_lk renk:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "İ_kinci renk:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Renkler" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Harmanlama Ayarları" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "D_oğrusal" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "Çift_doğrusal:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_üs eğrisi şeklinde" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "_Harmanlama" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "_Önizleme" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Görüntüden düzgün renk paleti türet" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Pürüzsüz Palet..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Düzgün palet türetme" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 msgid "Smooth Palette" msgstr "Pürüzsüz Palet..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 msgid "_Search depth:" msgstr "_Arama derinliği:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Vurgulamaları yoğun ve bulanık yaparak parıltı benzetimi yap" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "Hafif _Parıltı..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Hafif Parıltı" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "Parıltı _yarıçapı:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Aydınlık noktaları yıldızlı parıltıya çevir" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Parıltı..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Parlak" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Parıltı" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Işıklılık _eşiği:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Işıklılık eşiğini ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "I_şıma şiddeti:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Parlama yoğunluğunu ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "_Çivi uzunluğu:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Çivi uzunluğunu ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Çivi _noktaları:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Çivilerin sayısını ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Çivi a_çısı (-1: rasgele):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Çivi açısını ayarla (-1 rasgele açı seçilmesini sağlar)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "Çiv_i kalınlığı:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Çivi kalınlığını ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "S_aydamlık:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Çivilerin opaklığını ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "_Rastgele renk tonu:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ne kadar renk tonunun rasgele olarak değişmesi gerektiğini ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Rastgel_e doygunluk" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ne kadar doygunluğun rastgele değiştirilmesi gerektiğini ayarlayın" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Işıklılığı _koru" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Işıklılık korunmalı mı?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "Te_rs" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Etkiler tersine çevrilsin mi?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "Kenarlık e_kle" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Resmin çevresindeki çivilerin kenarlığını çiz" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Doğal renk" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Önalan rengi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "_Artalan rengi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Görüntünün rengini kullan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Önplan rengini kullan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Artalan rengini kullan" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Kesiksiz" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Denetleyici" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Mermer" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Kertenkele" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Parazit" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Ağaç" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Lekeler" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Doku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Derinlik etkisi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Hafif" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' dosyası geçerli bir kayıt dosyası değil." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Küre Tasarımcısı" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Tümsek" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Doku:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Renk Seçim Kutusu" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Ölçekle:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Türbülans:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Adet:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Üstel:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Dönüşümler" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "X Ölçeği:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Y Ölçeği:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Z Ölçeği:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "X Dönmesi:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y Dönmesi:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z Dönmesi:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "X Konumu:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Y Konumu:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Z Konumu:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "Küre taranıyor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Dokumalı küre resmi oluştur" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Küre _Tasarımcısı..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Eklenti için seçilen alan boş" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Tümünü/hiçbirini saydamlaştır" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Görünür Eşik..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Görünür kanalı olan katman kilitlendi." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Çizilebilir RGBA/GRAYA seçili değil." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Saydamlığı renklendirme" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Görünür Eşik" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 msgid "Threshold:" msgstr "Eşik:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Kare cam döşemeleri sebebiyle oluşan bozulma benzetimi yap" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Cam Döşeme..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Cam Döşeme" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Döşeme _genişliği:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Parçalara Ayır" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Bölme" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Kesirli Benekler" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "A_rtalan" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "_Zorla" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "O_rtalama" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Hareket Yönü" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "_Azami (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "Etrafını _sar" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Artalan Türü" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "Te_rs görüntü" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "Gö_rüntü" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "Ön_alan rengi" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "Ar_talan rengi" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "Burayı s_eç:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Artalan Rengi" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Resmi dörtgen şeklinde parçalara ayırır ve onları rastgele döşer" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 Eylül 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Parçalara Ayır..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Resme, resmin kenarlarını yumuşak olarak döşer" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Yumuşak Döşe" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 msgid "Tiler" msgstr "Döşeyici" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Resmin küçük hallerini düzenli olarak döşer" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Küçük Döşemeler..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185 msgid "Tiling" msgstr "Döşeme" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 msgid "Small Tiles" msgstr "Küçük Döşemeler" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:470 msgid "A_ll tiles" msgstr "T_üm parçalar" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:484 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Değ_işimli parçalar" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:498 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Seçili parça" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:504 msgid "Ro_w:" msgstr "Satı_r:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "Süt_un:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:585 msgid "O_pacity:" msgstr "I_şık geçirmezlik:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:594 msgid "Number of Segments" msgstr "Parçaların Sayısı" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Görüntü kopyalarının dizisini oluştur" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Döşe..." #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "Yeni Boyuta Döşe" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "Yeni görüntü o_luştur" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Öğe tanımı GIMP'ten çıkmadan önce eğer bu sütun işaretlenirse kaydedilecek." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Bu dizgi GIMP'in yapılandırma dosyasındaki bir birimi saptamak için " "kullanılacaktır." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Etken" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Kaç birim inç yapıyor." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Sayılar" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Bu alan, sayısal girdi alanları için bir tavsiyedir. Girdi alanının yaklaşık " "olarak aynı doğrulukta olan iki ondalık haneli \"inç\" girdi alanı için ne " "kadar ondalık hane sağlaması gerektiğini belirtir." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Birim sembolü varsa kullanılır (örn. \" inç'ler için). Eğer sembol yoksa " "birim kısaltması kullanılır." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısaltma" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Birimin kısaltması (ör: santimetre için \"cm\")." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Tekil" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Birimin tekil formu." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Çoğul" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Birimin çoğul formu." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "BAştan yeni birim oluştur" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Mevcut seçili birimi şablon olarak kullanıp yeni bir birim oluşturun" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "GIMP'de kullanılmış birimleri oluştur yada değiştir" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "B_irimler" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Yeni Birim Ekle" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "Ki_mlik:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Etken:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "_Sayılar:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Sembol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "K_ısaltma:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Te_kil:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Çoğul:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346 msgid "Incomplete input" msgstr "Tamamlanmamış girdi" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Lütfen tüm metin alanlarını doldurun." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" msgstr "Birim Düzenleyici" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Bir görüntüyü keskinleştirmek için kullanışlı en yaygın yöntem" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Keskin Netleştirme..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684 msgid "Merging" msgstr "Birleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Keskin Netleştirme" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Her bir beneğin parlaklığını tersine çevir" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "_Değeri tersine çevir" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Değeri tersine çevir" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Daha fazla _beyaz (daha büyük değer)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Daha fazla siya_h (daha az değer)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Orta değer en yüksek değere" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Önalan en yüksek değere" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "S_adece önplan" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Sadece a_rkaplan" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Daha faz_la opak" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Daha fazla ş_effalık" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Belirli renkleri komşu beneklere çoğalt" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Yayılma _Değeri..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Görüntünün aydınlık alanlarını küçültmek" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "A_şındır" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Görüntünün aydınlık alanlarını büyütmek" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Genişletme" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Yayılma Değeri" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "Yayımla" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Alt eş_ik" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "Üs_t eşik" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Yayılma oranı:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "S_ola" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "S_ağa" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "Ü_ste" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "A_lta" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "_Görünür kanalı çoğaltılıyor" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "Değer kanalı çoğaltılıyor" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Etki Kanalı" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Parlaklık" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Etki İşleci" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Türemiş" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradyan" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Evriştirme" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "Beyaz gürültü i_le" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "Kaynak görüntü i_le" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "_Etki görüntüsü:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "_Süzgeç uzunluğu:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Gürültü büyüklüğü:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Bü_tünleştirme adımları" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Asgari değer:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksimum değer:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Kimsenin anlamadığı özel etkiler" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "_Aşamalı" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "_Geniş aşamalı" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "Ç_izgili" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Geniş-çizgili" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "U_zun-aşamalı" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Büyü_k 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "_Noktalar" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Bulanıklık ya da düşük çözünürlüklü monitör üretimi bozulma benzetimi yap" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "Video Deseni" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "_Katkı" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "_Döndürülmüş" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Resmi bir çok farklı biçimde bük ya da lekele" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Eğrilik..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Sapma" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Temel Seçenekler" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Adım boyutu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Iterations:" msgstr "Yinelemeler:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Yer değiştirme eşlemi:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "Kenarlar üzerinde:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Sarma" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Yayma" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Önalan rengi" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Titreme boyutu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Döndürme açısı:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Alt basamaklar:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Büyüklük eşlemi:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Büyüklük eşlemini kullan" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Daha Fazla Gelişmiş Seçenekler" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Eğim ölçeği:" #: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Renk geçişi eşlemi seçim menüsü" #: ../plug-ins/common/warp.c:669 msgid "Vector mag:" msgstr "Vector mag:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Sabit-yönlü-vektör eşlemi seçme menüsü" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Yumuşatma X eğimi" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Yumuşatma Y eğimi" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1228 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY düşümleri bulunuyor" #: ../plug-ins/common/warp.c:1249 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Akış adımı %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Dalgalarla görüntüyü boz" #: ../plug-ins/common/waves.c:126 msgid "_Waves..." msgstr "_Dalgalar..." #: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Dalgalar" #: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "_Yansıtıcı" #: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Genlik:" #: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "_Evre:" #: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Dalgaboyu:" #: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "Dalgalanma" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "İşletim sistemi belleğin veya kaynakların dışında." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." msgstr "Belirtilen dosya bulanamadı." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The specified path was not found." msgstr "Belirtilen yol bulanamadı." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "EXE dosyası geçersiz (Microsoft Win32 hariç .exe dosyası veya .exe görüntüsü " "hatası)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "İşletim sistemi belirtilen dosyaya erişim izni vermedi." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Dosya adı birleşimi eksik veya geçersiz." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE işlemi meşgul" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE işlemi başarısız." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE işlemi zaman aşımına uğradı." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Belirtilen DLL bulunamadı." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Verilen dosya ismi uzantısı ile ilişkisi uygulama yok." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "İşlemi tamamlamak için yeterli bellek yok." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Paylaşım ihlali meydana geldi." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Bilinmeyen Microsoft Windows hatası." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' açılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Web sayfası görüntüsü oluştur" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web Sayfasından..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:233 msgid "Create from webpage" msgstr "Web sayfasından oluştur" #: ../plug-ins/common/web-page.c:238 msgid "_Create" msgstr "_Oluştur" #: ../plug-ins/common/web-page.c:266 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Konumu girin (URI):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Genişlik (benek):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Yazıyüzü boyutu:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL belirtilmedi" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Web sayfası '%s' indiriliyor" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s' için web sayfası görüntüsü aktarılıyor" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Web Sayfası" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Görüntüyü döndürerek ve kıstırarak boz" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Dö_nme ve Kıstırma..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Döndürme ve kıstırma" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Dönme ve kıstırma" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Dönme açısı" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 #, fuzzy msgid "_Pinch amount:" msgstr "Kıstırma adedi" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Esme etkisi vermek için resmi yay" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Rüz_gar..." #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Rüzgar taranıyor" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Esinti taranıyor" #: ../plug-ins/common/wind.c:876 msgid "Wind" msgstr "Esinti" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "Biçem" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "_Esinti" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "_Rüzgar" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "So_l" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "_Sağ" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "Kenar Etkilendi" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "Yö_nlendiriliyor" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "Sü_rükleniyor" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "_Her ikisi" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Yüksek değerler resmin daha az alanındaki etkiyi kısıtlıyor" #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Keskinlik:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Yüksek değerler etkinin büyüklüğünü arttırıyor" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Hatalı renk haritası" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' geçerli bir BMP dosyası değil" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s'den BMP dosya başlığı okuma hatası" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Tanınmayan neya geçersiz BMP sıkıştırma biçimi." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz bit derinliği." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bit eşlemi beklenmedik bir şekilde sonlandırıldı." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Saydamlık içeriği ile BMP dosya biçimi kaydedilemez." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Görünür kanalı yoksayılacak." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Çalışma-Süresi Kodlandı" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Tablo Seçenekleri" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "_Do not write color space information" msgstr "Lisans bilgisini girin." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Gelişmiş Seçenekler" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP görüntüsü" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks görüntüsü" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Esnek Görüntü Aktarım Sistemi" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "FITS dosyası açılırken hata oluştu" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS dosyası görüntülenemez resimler barındırıyor" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS görünür kanallı resimleri kaydedemez" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS Dosyası Yükleme" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Tanımlanmamış benekler için değiştirme" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Benek değer ölçeklemesi" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAX tarafından" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Görüntü Oluşturma" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC canlandırması" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Çerçeve (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Üzgünüm, sadece SIRALANMIŞ ve GRİ görüntüleri kaydedebilirim." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Çerçeve kümesini yükle" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Gönderen:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Alıcı:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Pencere Simgesi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Simge Detayları" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Geniş simgeler ve sıkıştırma tüm programlar tarafından desteklenmez. Daha " "eski uygulamalar bu dosyayı düzgün bir şekilde açamayabilir." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit görünür, 2-dilimli palet" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit görünür, 16-dilimli palet" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit görünür, 256-dilimli palet" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit görünür, palet yok" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit görünür, palet yok" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Sıkıştırılmış (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Simge #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s' için önizleme açılıyor" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows simgesi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "Rotate Image?" msgstr "Görüntü Döndürülsün Mü?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Yönelimi Sakla" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "EXIF verisine göre bu resim döndürüldü." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "GIMP'in standart bir yönlenme ile döndürmesini ister misiniz?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG önizleme" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dosya boyutu: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690 msgid "Calculating file size..." msgstr "Dosya boyutu hesaplanıyor..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "File size: unknown" msgstr "Dosya boyutu: bilinmiyor" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalite:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kalite parametresi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Dosya boyutunu elde etmek için önizlemeye olanak tanı." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Önizlemeyi görüntü penceresinde göste_r" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930 msgid "S_moothing:" msgstr "D_üzgünleştirme:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Use _restart markers" msgstr "_Yeniden başlatma işaretçilerini kullan" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976 msgid "_Optimize" msgstr "_Eniyile" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990 msgid "_Progressive" msgstr "_İlerlemeli" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006 msgid "Save _EXIF data" msgstr "_EXIF verisini kaydet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Ö_nizlemeyi kaydet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040 msgid "Save _XMP data" msgstr "_XMP verisini kaydet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Kalite ayarlarını özgün görüntüden _kullan" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Eğer özgün resim standart olmayan kalite ayarları (niceleme tabloları) " "kullanan bir JPEG dosyasından yüklenmişse; bu seçeneği, aynı kaliteye ve " "dosya boyutuna yakın sonuçlar elde etmek için etkinleştirin." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Al_t Örnekleme" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092 #, fuzzy #| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (en iyi kalite)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT yöntemi:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 msgid "Fast Integer" msgstr "Sabit Tam Sayı" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 msgid "Floating-Point" msgstr "Yüzen-Nokta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "_Load Defaults" msgstr "Öntanımlı Ayarları _Yükle" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Varsayılanları Ka_ydet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG görüntüsü" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Export Preview" msgstr "Önizlemeyi dışa aktar" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "PSD dosyası yükleme hatası: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not a valid photoshop document file" msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Geçersiz photoshop belge dosyası" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Desteklenmeyen dosya biçim sürümü: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Dosyada çok fazla kanal var: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz görüntü boyutu: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Desteklenmeyen renk modu: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Bozuk dosya!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "%d katmanında çok fazla kanal var" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman yüksekliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman genişliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman boyutu: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi yüksekliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi genişliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman maskesi boyutu: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma biçimi. %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 msgid "Extra" msgstr "Ek" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz kanal boyutu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop görüntüsü" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Katman '%s' biçiminde kaydedilemedi. Ayrıca PSD dosya biçimi ya da kaydetme " "eklentisi bunu desteklemiyor, bunun yerine normal biçim kullanılıyor." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Hata: GIMP temel resim türü PSD biçimine dönüştürülemiyor." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' Kaydedilemedi. PSD dosya biçimi 30,000 benek boyu ya da genişliğinden " "büyük resimleri desteklemiyor." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' Kaydedilemedi. PSD dosya biçimi 30,000 benek boyu ya da genişliğinden " "büyük katmanları olan resimleri desteklemiyor." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Beklenmedik dosya sonlandırması" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS görüntüsü" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Geçersiz genişlik: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Geçersiz yükseklik: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Geçersiz kanal sayısı: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "`%s' yazmak için açılamadı." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 msgid "Compression type" msgstr "Sıkıştırma türü" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658 msgid "No compression" msgstr "Sıkıştırma yok" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660 msgid "RLE compression" msgstr "RLE sıkıştırması" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresif RLE\n" "(SGI tarafından desteklenmiyor)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Resim indiriliyor (%s de %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Resim yükleniyor (%s de %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Görüntü verisinin %s'i indirildi" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Görüntü verisinin %s'i yüklendi" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "Sunucuya bağlanılıyor" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Libcurl başlatılamadı" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Görüntü verisinin %s'i indiriliyor" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %ld" msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" msgstr "Neticelenen HTTP cevap kodunu okumak için '%s' açılıyor: %ld" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget beklenmedik biçimde kapandı. URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(zaman aşımı %d saniye)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "URI açılıyor" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Bir ağ hatası meydana geldi: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Görüntü verisinin bilinmeyen miktarı indiriliyor" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "Kaynak Tanımlayıcı" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP sıkıştırmalı XJT görüntüsü" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT dosyası bilinmeyen katmankipi %d içeriyor" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Uyarı: desteklenmeyen katmankipi %d XJT'ye kaydedildi" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT dosyası bilinmeyen yol biçimi içeriyor %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Uyarı: desteklenmeyen yol biçimi %d kaydedildi XJT dosyasına" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT dosyası bilinmeyen birim biçimi içeriyor %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Uyarı: bilinmeyen birim biçimi %d kaydedildi XJT dosyasına" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Eniyile" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Saydamlığı temizle" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Kalite:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Yumuşatma:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "'%s' çalışan dizini oluşturulamadı: %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Hata: XJT nitelik dosyası '%s' okunamadı." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Hata: XJT özellik dosyası '%s' boş." #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kozmik tekrarlamalı kesirli alevler oluştur" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Alev..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Alev çizme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Alev sadece RGB çizilebilirliği üzerinde çalışır." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' normal bir dosya değil." #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Alevi düzenle" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Yönler" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Hız:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Rastgele" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Benzer" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Nal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Polar" msgstr "Kutupsal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Eğri" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Mendil" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Kalp" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolik" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Eski" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Balık gözü" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Patlamış mısır" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "Üstel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Güç" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinüs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Çemberler" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Fan" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Balık gözü" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Kabarcık" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Bulanıklaştır" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Çeşitlilik:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Alev Yükle" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Alevi Kaydet" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Alev" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Taranıyor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ka_rşıtlık:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "Örnek _yoğunluk:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "U_zaysal üstünörnekleme:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Uzaysal _süzgeç yarıçapı:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "_Renk haritası:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Özel renk geçişi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc içinde %s yok:\n" "Şöyle bir giriş eklemelisiniz\n" "(%s \"%s\")\n" "%s dosyanıza." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Kesirli Tarama" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Gerçek zamanlı önizleme" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Eğer etkinleştirilirse önizleme otomatik olarak yeniden çizilecek." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Önizlemeyi _yeniden çiz" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Son yakınlaştırma değişimini geri al" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Son yakınlaştırma değişimini ileri al" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametreler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Kesirli Katsayılar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Tepe:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Yüksek tekrarlamların sayısı, daha fazla detay hesaplanacak." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Kesir açısını değiştirir" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Dosyadan kesir yükler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Parametreleri temel değerlere ayarla." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Aktif kesiri dosyaya kaydet" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Kesir Türü" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Örümcek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lamda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Renk sayısı:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Eşleme içindeki renk sayısını değiştir." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Günlük kayıdı düzgünleştirmesi kullan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Sonuçlardaki \"şeritlemeyi\" kaldırmak için günlük kayıdı düzgünleştirmesini " "kullan" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Renk Yoğunluğu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Kırmızı kanalı yoğunluğunu değiştir" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Yeşil kanalı yoğunluğunu değiştir" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Mavi kanalı yoğunluğunu değiştir" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Renk İşlevi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinüs" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Bu renk bileşeni için sine-işlevini kullan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Bu renk bileşeni için cosine-işlevini kullan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Bu renk bileşeni için kullanılan herhangi bir trigonometrik işlev yerine " "doğrusal eşlemeyi kullan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Tersine çevirme" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Eğer bu seçenek etkinleştirilirse yüksek renk değerleri düşük olanlarla " "değiştirilecek." #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Renk Kipi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Yukarıda belirtildiği gibi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Aşağıda belirttiğiniz seçenekler ile (renk yoğunluğu/işlevi) renk haritası " "oluşturun. Sonuç önizleme resminde görülür." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aktif gradyanı son resme uygula" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Artımlı geçiş düzenleyicisinden bir artımlı geçiş kullanarak renk haritası " "oluştur." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "KesirTarayıcı Artımlı Geçişi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Kesirler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "'%s' yazılamadı: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kesir Katsayıları Yükle" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Kesir Kaysayılarını Kaydet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' KesirTarayıcısı dosyası değil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' bozuk. Satır %d Option kısmı hatalı" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 msgid "Render fractal art" msgstr "Keslirli usul tara" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Kesirli Tarama..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Rendering fractal" msgstr "Kesirli tarama" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:754 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "\"%s\", listeden ve diskinizden silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:758 msgid "Delete Fractal" msgstr "Kesiri Sil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:947 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' dosyası KesirTarayıcısı dosyası değil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:957 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' dosyası bozuk.\n" "Satır %d Option kısmı hatalı" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002 msgid "My first fractal" msgstr "İlk Kesirli Taramam" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Dizini seçin ve koleksiyonu tekrar tarayın" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Şuan seçilen kesiri uygula" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Şuan seçilen kesiri sil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Kesirler için yeniden tara" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "KesirTarayıcısı Yolu Ekle" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Kapatıldı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Sonuçlandığında kavisi kapat." #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Çizgi çerçevesini göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Denetim noktaları arasında çizgiler çizer. Sadece kavis oluşturma esnasında" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Araç Seçenekleri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Darbe" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Dolgusuz" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Renk doldurma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Desen doldurma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Şekilli renk geçiş" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Düşey renk geçişi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Yatay renk geçişi" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Resmi göster" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Izgarayı göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig Nesne Koleksiyonunu Yükle" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig Çizimini Kaydet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833 msgid "First Gfig" msgstr "İlk Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Izgara" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 msgid "Raise selected object" msgstr "Seçilen nesne yükseltildi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Lower selected object" msgstr "Seçilen nesne alçaltıldı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Seçilen nesneyi en üste yükselt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Seçilen nesneyi en alta indir" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903 msgid "Show previous object" msgstr "Önceki nesneyi göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907 msgid "Show next object" msgstr "Sonraki nesneyi göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Tüm nesneleri göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Çizgi oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Dörtgen oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Daire oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Elips oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Arc oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reg poligonu oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Yıldız oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Spiral oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezier eğrisi oluştur. Shift + Tuş nesne oluşturmayı sonlandırır." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Bir nesneyi taşı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Tek nokta taşı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Bir nesne seç" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Bir nesneyi sil" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Bir nesne seç" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039 msgid "This tool has no options" msgstr "Bu aracın seçeneği yok" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 msgid "Show position" msgstr "Konumu göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Show control points" msgstr "Denetim noktalarını göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "Max undo:" msgstr "En Fazla Geri Alma:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Foreground" msgstr "Önalan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Katman artalan biçimi. Kopyalama seçeneği, çizim gerçekleştirilmeden önce " "önceki katmanın kopyalanmasına neden olur." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 msgid "Background:" msgstr "Artalan:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 msgid "Feather" msgstr "Yumuşat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350 msgid "Radius:" msgstr "Yarıçap:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408 msgid "Grid spacing:" msgstr "Izgara aralığı:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "İstenilen kutupsal ızgara dilimleri:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Kutupsal ızgara yarıçapı aralığı:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Dörtgen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Isometric" msgstr "Izometrik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid type:" msgstr "Izgara türü:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484 msgid "Grey" msgstr "Gri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 msgid "Darker" msgstr "Daha Koyu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486 msgid "Lighter" msgstr "Daha Açık" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487 msgid "Very dark" msgstr "Çok koyu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "Grid color:" msgstr "Izgara rengi:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717 msgid "Sides:" msgstr "Yanlar:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Yöneliş:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hey cisim nereye gitti ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953 msgid "Error reading file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Salt okunur nesne düzenleniyor - dosyayı kaydedemeyeceksiniz." #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Kenarların Düzgün Çokgen Sayısı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Nesne Özellikleri" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY konumu:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Dönüşlerin Sarmal Sayısı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Yıldız Noktalarının Sayısı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Bezier eğrisi oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometrik şekiller oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Şekli parazit olarak kaydetmeye çalışırken hata: parazit çizilebilir olarak " "eklenemiyor." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Parazit yüklemesi için geçici dosya '%s' açılmaya çalışılırken hata: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Sadece çizilebilenler kaydedilebilir!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "Fırçayı Kaydet" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "_Fırça" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Seçilen fırçada gamma (aydınlık) değişiklikleri" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "Seç:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "En-boy oranı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Fırçanın en-boy oranını belirler" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Kabartma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Resme uygulanacak kabartma miktarını belirtir (yüzde olarak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "R_enk" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Fırça altı or_talaması" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Fırçayı ortala" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Renk, fırça altındaki tüm beneklerin ortalamasından hesaplandı" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Rengi fırçanın merkezindeki benekten örnekler" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Renk _gürültüsü:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Renge rasgele gürültü ekler" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Aslını koru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Özgün resmi artalan olarak koru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Kağıttan" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Seçilen kağıdın dokusunu artalan olarak kopyala" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Katı renkli artalan" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Saydam artalan kullan; yalnızca boyanan darbeler görünür olacak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Boya kenarları" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Resimin kenarlarından dışa çıkması için darbeler seçer." #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Döşenebilir" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Sonuçlanan resmin kusursuz olarak döşenebilir olması istendiği için seçilir" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Gölge düşürme" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Her fırça darbesine bir gölge etkisi ekle" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Kenar karartma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Her fırça darbesi için kenarlar ne kadar karartılacak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Gölge karartma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Gölge düşürmenin ne kadar \"koyu\" olacağı" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Gölge derinliği:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Gölge düşürmenin derinliği, örn. nesneden ne kadar uzaklıkta bulunmalı" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Gölge bulanıklığı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Gölge düşürme bulanıklılığının ne kadar olacağı" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Sapma eşiği:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Uyarlanabilir seçimler için bir kurtarma değeri" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Çeşitli sanatsal işlemler gerçekleştirir" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Seçim etkin katman veya maske ile kesişmiyor." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "_Yöneltme" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Yönler:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Kullanıcılacak yönlerin sayısı (örn. fırçalar)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Başlangıç açısı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Oluşturulacak ilk fırçanın başlangıç açısı" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Köşe kirişi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "İlk fırçanın oluşturulacak köşe kirişi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Darbenin yönünü belirlemesi için alan değerine (parlaklık) izin ver" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Resmin ortasından gelen uzaklık darbenin yönünü belirler" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Her darbe için rasgele bir yön seçer" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Dairesel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Darbenin merkezden gelen yöne göre yönünü belirlemesine izin ver" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Akış" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Darbeler bir \"akıcı\" desen izler" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Alanın renk tonu darbenin yönünü belirler." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Uyarlanır" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Özgün resim ile en yakın eşleşen yön seçildi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Darbe yönlenmesini elle belirt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Yönlendirme Eşlemi Düzenleyicisini açar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Yönlendirme Eşlemi Düzenleyicisi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektörler" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektör alanı. Seçilen vektörü taşımak için sol tıklayın, fareye göre " "yönlendirmek için sağ tıklayın, yeni vektör eklemek için ortaya tıklayın." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Önizlemenin parlaklığını ayarla" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Önceki vektörü seç" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Sonraki vektörü seç" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "_Ekle" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Yeni vektör ekle" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "İşlemi Ö_ldür" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Seçilen vektörü sil" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "_Girdap" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Girdap_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Girdap_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın vektöre herhangi bir etki yapar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Açı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Seçilen vektörün açısını değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "K_öşe konumu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Tüm vektörleri bir açı ile dengele" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Seçilen vektörün keskinliğini değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Ke_skinlik dışa aktarması:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Keskinliğin şiddetini değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "K_ağıt" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Kağıtların dokusunu tersine çevirir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "Ka_plama" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Kağıdı olduğu gibi uygular (kabartma olmadan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Dokunun derecesini belirler (özgün dosyanın yüzdesi olarak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Ye_rleşim" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Yerleştirme" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Rastgele" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Eşit olarak dağıtılmış" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Darbeleri resmin çevresine rasgele yerleştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Darbeler resim boyunca eşit bir şekilde dağıtılır" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fırça darbelerini resim merkezi etrafında odakla" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Darbe _yoğunluğu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Fırça darbelerinin göreceli yoğunluğu" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Şimdikini Kaydet" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist Varsayılanları" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Öntanımlı" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Şimdikini Kaydet..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Geçerli ayarları belirtilen dosyaya kaydet" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Belleğe seçilen Öntanımı okur" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Seçili öntanımlı ayarı sil" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Öntanımlıların dizinlerini yeniden oku" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Önizleme penceresini yenile" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Özgün resme geri döndür" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Boyut" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Boyut değişkeni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Kullanılacak fırçaların boyutlarının sayısı" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Asgari boyut:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Oluşturulacak en küçük fırça" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Azami boyut:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Oluşturulacak en büyük fırça" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Bağlı boyut:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Darbenin boyutunu belirlemesi için alan değerine (parlaklık) izin ver" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Resmin ortasından gelen uzaklık darbenin boyutunu belirler" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Her darbe için rasgele boyut seçer" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Darbe boyutunun merkezden gelen yöne belirlenmesine izin ver" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Alanın renk tonu darbenin boyutunu belirler" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Özgün resim ile eşleşen en yakın fırça boyutu seçildi" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Darbe boyutunu elle belirle" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisini açar" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisi" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Smvektörleri" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Smvektör alanı. smvektörü seçmek için ol tıklayın, fare istikametini " "işaretlemek için sağ tıklayın, yeni bir smvektör oluşturmak için ortaya " "tıklayın." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "Önceki smvektörü seç" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "Sonraki smvektörü seç" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "Yeni smvektör ekle" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörü sil" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörün açısını değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "Ke_skinlik" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörün keskinliğini değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Ke_skeinlik dışa aktarımı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın smvektöre herhangi bir etki yapar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Canlandırmalı GIF Seçenekleri" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "As _animation" msgstr "MNG animasyonu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Seçenekleri" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "I_nterlace" msgstr "B_irleştirmek" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Üstte girilen düzeni tüm karelerde k_ullan" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Belirtilmemiş kareleri çıkar:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF yorumu:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Loop forever" msgstr "Sonsuz _döngü" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Sı_kıştırma seviyesi:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Varsayılanları K_aydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save _background color" msgstr "_Artalan rengini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "_Çözünürlüğü kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Saydam beneklerden renk _değerlerini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Açıkla_mayı kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save creation _time" msgstr "Oluşturma _zamanını kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "O_fset baskı tabakasını kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Birleştirme (Adam 7)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Ekleme" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Üstekoyum" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Artımlı geçiş kullanarak alev merceği etkisi üretir" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Alev A_rtımlı Geçişi..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Alev Artımlı Geçişi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "IşımaGeçişi dosyası '%s' açılamadı: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' geçerli bir IşımaGeçişi dosyası değil." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Geçersiz biçimli IşımaGeçişi dosyası: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "IşımaGeçişi '%s' kaydedilmedi. Eğer '%s' içerisine yeni bir girdi " "ekleyecekseniz, örneğin:\n" "(gflare-yolu \"%s\")\n" "ve '%s' dizini oluşturacaksanız kendi IşımaGeçişlerinizi o dizine " "kaydedebilirsiniz." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "IşımaGeçişi dosyası '%s' yazılamadı: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "Önizlemeyi o_tomatik güncelle" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "`Varsayılan' yaratıldı." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "Dö_ndürme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Renk tonu dönüşü:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektör _açısı:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektör _uzunluğu:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "U_yarlamalı Üstün Örnekleme" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "A_zami derinlik:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Eşik" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "S_eçici" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Yeni Artımlı Işıma Geçişi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Yeni IşımaGeçişi için isim girin" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' adı zaten kullanımda!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Artımlı Işıma Geçişini Kopyala" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Kopyalanan IşımaGeçişi için isim girin" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "`%s' adı zaten kullanımda!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Silinemiyor! En az bir IşımaGeçişi olmalı." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Artımlı Işıma Geçişini Sil" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s ışımageçişi_listesinde bulunamadı" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Artımlı Işıma Geçişi Düzenleyicisi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Artımlı Geçişleri Yeniden Tara" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Parıltı Boyama Seçenekleri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Opaklık:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Boyama kipi:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Işınların Boyama Seçenekleri" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "İkinci Işıma Boyaması Seçenekleri" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Renk Geçişleri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Işınsal renk geçişi:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Açısal artımlı geçişi:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Artımlı geçişin açısal boyutu:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Boyut (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Döndürme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Renk tonu dönüşü:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "Pa_rıltı" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "# Çivi:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Çivi kalınlığı:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "I_şınlar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Artımlı geçiş değişkeni boyutu:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Artımlı geçiş olasılığı:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "İkinci Işıma Şekli" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Çok kenarlı" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Rasgele besleme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "İ_kinci Işımalar" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1110 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Yardım Gezgini" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:559 msgid "Go back one page" msgstr "Bir sayfa geri git" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 msgid "Go forward one page" msgstr "Bir sayfa ileri git" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "Reload current page" msgstr "Şimdiki sayfayı yeniden yükle" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "Stop loading this page" msgstr "Sayfanın yüklenmesini durdur" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "Go to the index page" msgstr "İndeks sayfasına git" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 msgid "C_opy location" msgstr "Yeri k_opyala" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Bu sayfanın yerini panoya kopyala" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605 msgid "Find text in current page" msgstr "Şimdiki sayfada metni bul" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 msgid "Find _Again" msgstr "Y_eniden Bul" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629 msgid "S_how Index" msgstr "İndeksi _Göster" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Kenar çubuğu görünürlüğünü değiştir" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "GIMP belgeleme sitesine git" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1151 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1168 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Önceki" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1180 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s' için yardım sayfalarına şu an bakılamıyor." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP kullanıcı rehberine şu an bakılamıyor." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Lütfen ilave yardım paketlerini kurun veya http://docs.gimp.org/ " "sayfasındaki çevrimiçi kullanıcı el kitabını kullanın." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "GIO arkauçları eksik olabilir ve GVFS yüklemeniz gerekebilir?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "'%s' yardım kimliği bilinmiyor" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "İçerik '%s' üzerinden yükleniyor" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' içinde ayrıştırma hatası:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Ötelenmiş İşlev Sistemi (IFS) kesiri oluştur" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Kesiri..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetri:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Kesme:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Kesiri: Hedef" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Renk tonunu şuna göre ölçekle:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Değeri şuna göre ayarla:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "Tam" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Kesiri: Kırmızı" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Kesiri: Yeşil" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Kesiri: Mavi" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Kesiri: Siyah" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Kesiri" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Uzaysal Dönüşüm" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Renk Dönüşümü" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Nispi olasılık:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Hepsini _Seç" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "Yeniden_ortala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "Merkezi yeniden hesapla" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Render Options" msgstr "Tarama Seçenekleri" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Döndür / Ölçekle" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "Germe" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS Kesirli Tarama Seçenekleri" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Max. memory:" msgstr "Azami hafıza:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Subdivide:" msgstr "Tekrar Bölme:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 msgid "Spot radius:" msgstr "Nokta yarıçapı:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS taranıyor (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Dönüştürme %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 msgid "Save failed" msgstr "Kaydetme işlemi başarısız" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 msgid "Open failed" msgstr "Açma işlemi başarısız" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "'%s' dosyası bir IFS Kesir dosyası gibi görünmüyor." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "IFS Kesir dosyası olarak kaydet" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS Kesir dosyasını aç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Resim Eşleme Eklentisi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Telif Hakkı © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı ile yayımlanmıştır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "D_aire" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "Merkez _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "benek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Merkez _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Nokta sil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Nesneyi Düzenle" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Gimp Kılavuzlarını Kullan" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatif" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "T_ümü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Ek Klavuzlar Ekle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "S_ol sınır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "S_ağ sınır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Üst sınır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Alt sınır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Ana Adres:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Kılavuz Oluştur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Neticelendirme Klavuzu Sınırlamaları: %d,%d to %d,%d (%d alan)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Rehberler resmi kaplayan ön tanımlı dikdörtgenlerdir. Onları genişliğine, " "yüksekliğine ve birbirileri arasındaki mesafeye göre tanımlayabilirsiniz. Bu " "sizin hızla en yakın resim eşleme biçimini, \"önizlemelerin\" resim " "derlemesini oluşturmanıza olanak tanır, gezinti çubukları için uygundur." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "_Sol başlangıç:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "_Üst başlangıç:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Yatay aralık:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_Geçiş sayısı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Dikey aralık:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "_Düşey sayısı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Ana A_dres:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Neticelendirme Klavuzu Sınırlamaları: 0,0 to 0,0 (0 alan)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Kılavuzlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Nokta Ekle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Kuşağı Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Seçilen NEsneyi Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Öne Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Sonrakini Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Öncekini Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Bölge Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Geri Gönder" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Seçme" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Seçimi Temizle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Bağlantı Türü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "_Ağ Sayfası" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp Sitesi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "D_iğer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "_Dosya" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "e-_posta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Bu alana tıklandığında aktifleştirilecek _URL: (gerekli)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML dosyası seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "Nis_pi bağlantı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Hedef çerçeve adı/ID: (isteğe bağlı - sadece ÇERÇEVELER için kullanılır)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT me_tin: (isteğe bağlı)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "_Bağlantı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "Ön_izleme" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Alan Ayarları" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Alan #%d Ayarları" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Dosya açarken hata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Görüntü Eşlemini Yükle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Görüntü Eşlemini Kaydet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Izgara Ayarları" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Izgaraya hi_zalama etkinleştirildi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Izgara Görünürlüğü ve Biçimi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Gizli" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Satırlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "Çap_razlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Izgara ortalama öğe boyu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Genişlik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Yükseklik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Izgara Konumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "so_ldan benekler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "üs_tten benekler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "Ö_nizleme" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Tıklanabilir resim eşlemi oluştur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Görüntü Eşlemi..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Bazı veriler değişti!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Yaptığınız değişikliklerden vazgeçmek istiyor musunuz?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" dosyası kaydedildi." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kaydedilemedi:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864 msgid "Image size has changed." msgstr "Şeklin boyutu değiştirildi." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865 msgid "Resize area's?" msgstr "Alan yeniden boyutlandırılsın mı?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Dosya okunamadı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adres: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Geri al %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Yinele %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "_Kaydet..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "İleri al" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "Tüm Seçimi _Kaldır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Alan _Bilgisini Düzenle..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Seçilmiş alan bilgisini düzenle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ön bölgeye taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "En alt bölgeye taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Alanı sil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Kaynak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaş" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaş" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Yaklaş" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Eşleme" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Izgara Ayarları..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP kılavuzunu kullan" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Kılavuz oluştur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Alan Listesi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Mevcut alanı seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Dikdörtgen alanı tanımla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Daire/oval alanı tanımla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Çokgen alanı tanımla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73 msgid "_Polygon" msgstr "_Çokgen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (benek)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (benek)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "So_na ekle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kaynak dosya kaydedilemez:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Varsayılan Eşlem Türü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Alan bilgisi için bilgi istemi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Öntanımlı URL ge_rekli" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Alan _işleçlerini göster" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA çemberlerini tam olarak _sakla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL ö_nerisi alanını göster" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "İki katı boyutlu tutacakları _kullan" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Seviyeleri _geri alma sayısı (1-99)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU girişleri sayısı (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Renk Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Seçili:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Etkileşim:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Bi_tişik Bölge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Otomatik dönüştür" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Genel Yeğlenenler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "D_örtgen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "Üst sol _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "Üst sol _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Adres" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Metni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Bu Eşlem Dosyasının ayarları" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Görüntü adı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Görüntü Dosyası Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "Ya_zar:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "Varsayılan _Adres:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Eşlem Dosyası Biçimi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Kaynağını Göster" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Işıklandırma Etkileri" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Bir görüntüye çeşitli ışıklandırma etkileri uygula" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Işıklandırma Etkileri..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "Sa_ydam artalan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Tümsek yüksekliğinin sıfır olduğu hedef resmi saydam yap" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Yeni görüntü _oluştur" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni bir görüntü oluştur" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "Yüksek _kaliteli önizleme" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Yüksek kaliteli önizlemeyi aktifleştir/pasifleştir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Uzaklık:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Işık Ayarları" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Işık 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Işık 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Işık 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Işık 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Işık 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Işık 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Renk:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Doğrusal" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Nokta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Uygulanacak ışık kaynağının türü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Işıkkaynağı rengini seçin" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Işık kaynağı rengini seçin" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Yoğunluk:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Işık yoğunluğu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Konum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X konumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y konumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z konumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X yönü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y yönü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z yönü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "Ya_lıtma" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Işıklandırma önayarı:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Malzeme özellikleri" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Parıltı:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Doğrudan ışığın düşmediği yeri gösteren özgün renk miktarı" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Parlak:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Hafif bir kaynak tarafından aydınlatılan özgün rengin yoğunluğu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Parlak:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Vurgulamanın ne kadar yoğun olacağını denetler" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Cilalı:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Yüksek değerler daha fazla odaklanmış vurgular yapar" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Derinlik etkisini e_tkinleştir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Derinlik etkisini (resim derinliği) etkinleştir/etkisizleştir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Derinlik e_tkisi resmi:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "E_ğri:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Mak_simum yükseklik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Tümsekler için en fazla yükseklik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Çevre eşlemesini e_tkinleştir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Çevre eşlemesini etkinleştir/iptal et (yansıma)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "Or_tam görüntüsü:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Kullanılacak ortam görüntüsü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "Seçenekle_r" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "_Işık" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Madde" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "_Derinlik Etkisi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "_Ortam Eşlemi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Önizleme remini yeniden hesapla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "_Etkileşimli" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Değişikliklerin gerçek zamanlı önizlemelerini etkinleştir/iptal et" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Öntanımlı Aydınlatmayı Kaydet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Öntanımlı Aydınlatmayı Yükle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Düzlem oluşturuluyor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Küre oluşturuluyor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Kutu oluşturuluyor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Silindir oluşturuluyor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Resmi bir nesneye eşle (düzlem, küre, kutu veya silindir)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "_Nesne Eşleme..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_Kutu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "_Silindir" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Nesne" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Düzlem" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Küre" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Eşlenecek nesne biçimi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Şeffaf artalan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Görüntüyü nesnenin dışında saydam yap" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Kaynak görüntüyü döşe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Kaynak görüntüyü döşe: sonsuz düzlemler için kullanışlı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Yeni görüntü oluştur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "Yeni katman oluştur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni bir katman oluştur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Yumuşatmayı etkinleştir" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Aktif/pasif pürüzlü kenarları kaldırma (antialiasing)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Yumuşatma kalitesi. Yüksek daha iyidir ama daha yavaştır" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Benek farklılıkları bu değerden daha küçük olduğu zaman dur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Noktadan ışık" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Yönlü ışık" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Işık yok" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Işık kaynağı türü:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Işık kaynağı rengi:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Doğrultu Vektörü" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Yoğunluk Seviyeleri" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Çevre:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Dağıt:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Yansıma" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Yüksek değerler nesnenin daha fazla ışık yansıtmasını sağlar (daha aydınlık " "görünür)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Yansıtıcı:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Vurgulama:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "XYZ alanında nesnenin X konumu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "XYZ alanında nesnenin Y konumu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "XYZ alanında nesnenin Z konumu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "X eksenindeki döndürme açısı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Y eksenindeki döndürme açısı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Z eksenindeki döndürme açısı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Yazıyüzü:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Geri:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Resimleri Kutunun Yüzeylerine Eşle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "X ölçeği (boyut)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y ölçeği (boyut)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z ölçeği (boyut)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "Üs_t:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Kapak Yüzeyleri için resimler" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "Y_arıçap:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Silindir yarıçapı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Silindir uzunluğu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "_Seçenekler" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "_Konum" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Nesne Eşleme" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "Kılavuz _çizgileri göster" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "_Anlık önizlemeyi güncelle" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Prim Algoritması kullanarak labirent oluşturmak" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Prim's Algoritması kullanılarak döşenebilir labirent inşa ediliyor" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labirent" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Labirent Boyutu" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Parçalar:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Yükseklik (benek):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Derinlemesine" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim Algoritması" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Seçim büyüklüğü dengeli değil.\n" "Döşenebilir labirent düzgün çalışmayacak." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Bir labirent çiz" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirent..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Labirent çizimi" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Meta verisini göster ve düzenle (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "Özellikl_er" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Hata: XMP paketi bulunamadı" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "%d. satırda %d karakteri hatalı: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Beklenen metin ya da seçimli öğe <%s>, <%s> yerine bulundu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Beklenen eleman <%s>, <%s> yerine bulundu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Bilinmeyen öğe <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"%s\"=\"%s\" bilinmeyen özelliği" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "<%s> için rdf özelliği gerekiyor" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "İç içe öğelere (<%s>) bu durumda izin verilmiyor" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "<%s> öğesinin sonu bu içerikte beklenmiyor" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Geçerli öğe (<%s>) metin içeremez" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP paketleri ile başlamalıdır" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP paketleri ile bitmelidir" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP, XML yorumları veya işleme yönergeleri içeremez" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Resmin köşelerinden birini kıvır" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Sayfa Kıvırma" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sayfa Kıvırma Etkisi" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Kıvırma Yeri" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Aşağı sağ" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Aşağı sol" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Yukarı sol" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Yukarı sağ" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kıvırma Yönlendirmesi" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Kıvrımın altındaki gölge" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Mevcut Artımlı Geçiş (ters çevrilmiş)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Current gradient" msgstr "Geçerli eğim" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:592 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Önalan / artalan renkleri" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opaklık:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:735 msgid "Curl Layer" msgstr "Kıvrım Katmanı" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026 msgid "Page Curl" msgstr "Sayfa Kıvırma" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Sayfa _Kenarlarını Yoksay" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Kırpma İşaretlerini _Çiz" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 msgid "_X resolution:" msgstr "_X çözünürlüğü:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y çözünürlüğü:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 msgid "_Left:" msgstr "_Sol:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 msgid "_Right:" msgstr "_Sağ:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "_Merkez:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Yatay olarak" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Dikeysel" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Her ikisi" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "Görüntüyü yazdır" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Yazdırma işlemi için sayfa boyutu ve oryantasyonu ayarla" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "Sayfa _Ayarı" #: ../plug-ins/print/print.c:263 msgid "Image Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: ../plug-ins/print/print.c:347 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu" #: ../plug-ins/print/print.c:374 msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Yoldan Seçime" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Çevrilecek bir seçim yok" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Yol Ayarları Seçimi" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Bir TWAIN veri kaynağından bir görüntü alınıyor" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Tarayıcı/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Tarayıcıdan/kameradan veri aktarılıyor" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "Yakala" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "Tek bir pencere tut" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Tüm ekranı tut" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "sonra" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "Saniye gecikmesi" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "Süslemeleri içer" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Bir pencere veya masaüstü resmi yakala" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Ekran Görüntüsü..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "Hiç veri yakalanmadı" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Sıklık (satırlar):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (en küçük dosya)" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Metin Olarak Kaydet" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "C Kaynak Kodu olarak Kaydet" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Fırça Olarak Kaydet" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "GIF olarak kaydet" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "%s katmanı görünür kanalına sahip değil, atlanıyor" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "HTML tablosu olarak kaydet" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "MNG olarak kaydet" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Desen olarak Kaydet" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "benek/%s" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "PNG olarak kaydet" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "_Gamayı kaydet" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "PNM olarak kaydet" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "PSP olarak kaydet" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "TGA olarak kaydet" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "TIFF olarak kaydet" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "XBM olarak kaydet" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "XPM olarak kaydet" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "GIMP takımından kocaman bir merhaba!" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee Yakınlaştırması" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "GIMP'i Seçtiğiniz için Teşekkürler" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s ile eski oluşturma" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee Çamurlaması" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s ile daha az eskimiş oluşturma" #~ msgid "There was an error taking the screenshot." #~ msgstr "Ekran görüntüsü almada bir hata oluştu" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Web tarayıcısı belirtilmemiş.\n" #~ "Lütfen, Tercihler iletişim kutusunu kullanarak bir web tarayıcısı " #~ "belirleyin." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tercihler iletişim kutusunda belirtilen web tarayıcısı komutu " #~ "ayrıştırılamadı:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tercihler iletişim kutusunda belirtilen web tarayıcısı komutu " #~ "yürütülemedi:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "BMP olarak kaydet" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Çerçeve kümesini kaydet" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Dosya boyutu: %02.01f kB" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "JPEG olarak kaydet" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "SGI olarak kaydet" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "_Bağlan" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "_Kimliğini belirtmeden bağlan" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Kullanıcı Adı:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Etki Alanı:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Parola:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Parolayı hemen unut" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Çıkış yapana kadar _parolayı hatırla" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Her zaman hatırla" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i yükleniyor" #~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s" #~ msgstr "'%s' dosyasından %s okuma başarısız: %s" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "'%s': %s üzerine %s yazılamadı." #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "XJT olarak kaydet" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Boyutlar:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Büyüklük:" #~ msgid "" #~ "Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " #~ "package for your language." #~ msgstr "" #~ "Lütfen gimp-help-en ya da diliniz için uygun gimp-help paketi kurulu " #~ "olduğundan emin olun." #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Arkaya Gönder"