# Translation of gimp-libgimp to Czech # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac # Stanislav Brabec , 2000 # Michal Bukovjan , 2002,2003. # Miloslav Trmac , 2003 - 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-05 03:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 21:03+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmač \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140 msgid "Brush Selection" msgstr "Výběr stopy" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s neumí zpracovat vrstvy" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sloučit viditelné vrstvy" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s neumí zpracovat posuny vrstev, velikost nebo krytí" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s umí zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace" #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Zapsat jako animaci" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Sloučit obraz" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s neumí zpracovat průhlednost" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s neumí zpracovat masky vrstev" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Použít masky vrstev" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Převést do RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Převést do šedí" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s umí zpracovat pouze indexované obrázky" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverze do indexovaného použije implicitní nastavení\n" "(Ručním provedením lze doladit výsledek)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s umí zpracovat pouze bitmapové (dvoubarevné) indexované obrázky" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Převést do indexovaného pomocí implicitních nastavení bitmap\n" "(Výsledek můžete vyladit ručním provedením)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky ve stupních šedi" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi nebo indexované" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s vyžaduje alfa kanál" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Přidat alfa kanál" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Potvrzení zápisu" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Potvrzení" #: ../libgimp/gimpexport.c:459 msgid "Export File" msgstr "Exportovat soubor" #: ../libgimp/gimpexport.c:463 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../libgimp/gimpexport.c:465 msgid "_Export" msgstr "_Exportovat" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:493 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Váš obrázek by měl být před zápisem exportován jako %s z následujících " "důvodů:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:564 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek." #: ../libgimp/gimpexport.c:664 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Chcete zapsat masku vrstev jako %s.\n" "To nezapíše viditelné vrstvy." #: ../libgimp/gimpexport.c:670 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Chcete zapsat kanál (uložený výběr) jako %s.\n" "To nezapíše viditelné vrstvy." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169 msgid "Font Selection" msgstr "Výběr písma" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115 msgid "Gradient Selection" msgstr "Výběr přechodu" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102 msgid "Palette Selection" msgstr "Výběr palety" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125 msgid "Pattern Selection" msgstr "Výběr vzorku" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by name" msgstr "podle názvu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by description" msgstr "podle popisu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by help" msgstr "podle nápovědy" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157 msgid "by author" msgstr "podle autora" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158 msgid "by copyright" msgstr "podle copyrightu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:159 msgid "by date" msgstr "podle data" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:160 msgid "by type" msgstr "podle typu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:354 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Hledám podle názvu - čekejte prosím" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 msgid "Searching by description - please wait" msgstr "Hledám podle popisu - čekejte prosím" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382 msgid "Searching by help - please wait" msgstr "Hledám podle nápovědy - čekejte prosím" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:390 msgid "Searching by author - please wait" msgstr "Hledám podle autora - čekejte prosím" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Searching by copyright - please wait" msgstr "Hledám podle copyrightu - čekejte prosím" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching by date - please wait" msgstr "Hledám podle data - čekejte prosím" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414 msgid "Searching by type - please wait" msgstr "Hledám podle typu - čekejte prosím" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422 msgid "Searching - please wait" msgstr "Hledám - čekejte prosím" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 #, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "%d procedur" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "No matches for your query" msgstr "Žádné výsledky vašeho dotazu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "1 procedure matches your query" msgstr "1 procedura odpovídá vašemu dotazu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443 #, c-format msgid "%d procedures match your query" msgstr "%d procedur odpovídá vašemu dotazu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491 msgid "No matches" msgstr "Žádné výsledky" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "Návratové hodnoty" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "Další informace" #: ../libgimp/gimpprocview.c:210 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:222 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:234 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "procenta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Bílá (úplné krytí)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Černá (úplná průhlednost)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alfa kanál vrstvy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Přenést alfa kanál vrstvy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popředí do pozadí (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Popředí do pozadí (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Popředí do průhlednosti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "FG color fill" msgstr "Vyplňování barvou popředí" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 msgid "BG color fill" msgstr "Vyplňování barvou pozadí" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplňování vzorkem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Ubrat z aktuálního výběru" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "Nahradit aktuální výběr" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Průnik s aktuálním výběrem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaná" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "Velké" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgid "Light Checks" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Dark Checks" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White Only" msgstr "Jen bílá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray Only" msgstr "Jen šedá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black Only" msgstr "Jen černá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 msgid "Image source" msgstr "Zdroj obrázku" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 msgid "Pattern source" msgstr "Zdroj vzorku" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 msgid "Lightness" msgstr "Světlost" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292 msgid "Luminosity" msgstr "Svítivost" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321 msgid "Dodge" msgstr "Zesvětlování" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322 msgid "Burn" msgstr "Tmavnutí" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387 msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineární" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Conical (sym)" msgstr "Kuželový (symetrický)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgid "Conical (asym)" msgstr "Kuželový (nesymetrický)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Pronikající (úhlový)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Pronikající (kulový)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Pronikající (důlkový)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:425 msgid "Stock ID" msgstr "Standardní ID" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:426 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Inline pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427 msgid "Image file" msgstr "Soubor obrázku" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgid "RGB color" msgstr "Barva RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 msgid "Grayscale" msgstr "Stupně šedi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:458 msgid "Indexed color" msgstr "Indexovaná barva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:490 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Stupně šedi-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexovaná-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgid "None (Fastest)" msgstr "Žádná (nejrychlejší)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "Cubic" msgstr "Kubická" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "Lanczos (Best)" msgstr "Lanczos (nejlepší)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:556 msgid "Constant" msgstr "Pevný" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:557 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:586 ../modules/cdisplay_lcms.c:254 msgid "None" msgstr "Nic" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:587 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Pilová vlna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588 msgid "Triangular wave" msgstr "Trojúhelníková vlna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:617 msgid "Points" msgstr "Bodů" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647 msgid "Midtones" msgstr "Střední tóny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648 msgid "Highlights" msgstr "Světla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 msgid "Backward" msgstr "Zpět" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interní procedura GIMPu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul GIMPu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšíření GIMPu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Dočasná procedura" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtů" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:246 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný řetězec v UTF-8)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Režim práce pro správu barev." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Profil barev vašeho (primárního) monitoru." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "" "When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Je-li povoleno, GIMP se pokusí použít profil barev displeje ze systému oken. " "Nastavený profil monitoru se pak používá jen jako záloha." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "The default RGB workspace color profile." msgstr "Implicitní profil barev pracovního prostředí RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Profil barev CMYK používaný pro převod mezi RGB a CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "Profil barev používaný pro simulaci tištěné verze (softproof)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Nastaví, jak se barvy mapují na vašem displeji." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device." msgstr "" "Nastaví, jak se barvy převádí z pracovního prostředí na zařízení simulace " "tisku." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Žádná správa barev" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "Displej se správou barev" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "Simulace tisku" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88 msgid "Ask" msgstr "Ptát se" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89 msgid "Use embedded profile" msgstr "Použít vložený profil" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Převést do pracovního prostředí RGB" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena " "hodnota '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "při zpracování prvku '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:515 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:596 msgid "fatal parse error" msgstr "fatální chyba zpracování" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Nemohu expandovat ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n" "Původní soubor zůstal nedotčen." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n" "Žádný soubor nebyl vytvořen." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Nemohu odstranit '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:102 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:272 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:623 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Chyba při zpracovávání '%s' na řádku %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Načítá se modul: '%s'\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Chyba při načítání modulu '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Vynechává se modul: '%s'\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426 msgid "Module error" msgstr "Chyba modulu" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427 msgid "Loaded" msgstr "Načteno" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 msgid "Load failed" msgstr "Načtení selhalo" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429 msgid "Not loaded" msgstr "Nenačteno" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Nemohu určit platný domovský adresář.\n" "Miniatury budou místo toho uloženy v adresáři pro dočasné soubory (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Nemohu vytvořit adresář miniatur '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Nemohu vytvořit miniaturu %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "Barva po_předí" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "Barva po_zadí" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Černá" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Bílá" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129 msgid "Scales" msgstr "Stupnice" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:214 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:236 msgid "Old:" msgstr "Staré:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:281 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Šestnáctková notace barev jako v HTML a CSS" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "HTML _Notation:" msgstr "_Notace HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Výběr adresáře" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Výběr souboru" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobajtů" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "Megabajtů" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabajtů" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Zapisovatelný" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Adresář" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klikněte na zaměřovač oka, a poté vyberte barvu kliknutím na tuto barvu " "kdekoli na vaší obrazovce" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Zkotrolovat velikost" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Zkotrolovat styl" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "Ná_hled" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1807 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Toto pole pro vstup textu je omezeno na %d znaků." #: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixelů/%s" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Ukotvit" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "_Střed" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Spojený" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Vložit jako nové" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Vložit do" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Obnovit" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "_Vykreslit" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Roz_estup písmen" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Řá_dkování" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "Změnit _velikost" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298 msgid "_Scale" msgstr "Š_kálovat" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276 msgid "Crop" msgstr "Ořezat" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:294 msgid "_Transform" msgstr "_Transformace" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:297 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotovat" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299 msgid "_Shear" msgstr "Na_klonění" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Více..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Výběr jednotek" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Tato hodnota se použije pro hnízdo náhodného generátoru - umožňuje to " "zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007 msgid "_New Seed" msgstr "_Nové hnízdo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Hnízdo generátoru náhodného čísla z generovaného náhodného čísla" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomizovat" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "_H" msgstr "_O" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "_V" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "Protanopie (necitlivost na červenou" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteroanopie (barvoslepost na zelenou)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopie (necitlivost na modrou)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filtr simulace barevné poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Vidění s barevnou poruchou" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Typ barevné _poruchy:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Zobrazovací filtr barvy gama" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:251 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Zobrazovací filtr vysoce kontrastních barev" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "_Cykly kontrastu:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Displej se správou barev používající profily barev ICC" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:173 msgid "Color Management" msgstr "Správa barev" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Tento filtr bere své nastavení z oddílu Správa barev dialogu Předvolby." #: ../modules/cdisplay_lcms.c:311 msgid "Mode of operation:" msgstr "Režim práce:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:322 msgid "RGB workspace profile:" msgstr "Profil pracovního prostředí RGB:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:332 msgid "Monitor profile:" msgstr "Profil monitoru:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:342 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Profil simulace tisku:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:127 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_proof.c:221 msgid "Color Proof" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_proof.c:346 msgid "_Intent:" msgstr "_Cíl:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:350 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Zvolte profil barev ICC" #: ../modules/cdisplay_proof.c:353 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:358 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzace černého bodu" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Výběr barev CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Modrozelená" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Fialová" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:191 msgid "Black _Pullout:" msgstr "_Použití černé:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Procenta černé, kterou vytáhnout z barevných inkoustů." #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Výběr barev z trojúhelníku na malířský způsob" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Výběr barev ve stylu vodovek" #: ../modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Vodová barva" #: ../modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #~ msgid "Sets the color profile used when printing." #~ msgstr "Nastaví profil barev používaný při tisku." #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Dopředu (Tradiční)" #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Zpět (Korektivní)"