# German translation of gimp-python # This is the German catalog for GIMP Python. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Sven Neumann , 2006. # Hendrik Brandt , 2006-2008. # Mario Blättermann , 2011. # Christian Kirbach , 2011, 2013. # Daniel Winzen , 2013. # Tim Sabsch , 2019-2021. # Philipp Kiemle , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-29 20:46+0200\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Als eingefärbten HTML-Text speichern …" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Zeichen aus Datei lesen …" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 msgid "Characters" msgstr "Zeichen" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Zeichen, die als farbige Pixel verwendet werden. " #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Zeichen oder Dateiort" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 msgid "Read characters from file" msgstr "Zeichen aus Datei lesen" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Falls aktiviert, wird der Inhalt des Zeichen-Textfelds als Name einer Datei " "behandelt, aus der die Zeichen gelesen werden. Andernfalls werden die " "Zeichen im Textfeld verwendet, um das Bild zu verarbeiten." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Schriftgröße(px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Separate CSS-Datei schreiben" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Eingefärbtes XHTML wird gespeichert" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "Wenn wahr, werden die Zeichen aus einer _Datei gelesen, andernfalls über ein " "Textfeld" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "Zu lesende _Datei oder zu verwendende Zeichen" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Schrift_größe in Pixeln" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Separate CSS-Datei schreiben" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Als eingefärbten HTML-Text speichern" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317 msgid "Colored HTML text" msgstr "Eingefärbter HTML-Text" #: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84 msgid "Layer name" msgstr "Ebenenname" #: ../plug-ins/python/foggify.py:85 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89 msgid "Fog color" msgstr "Nebelfarbe" #: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulenz" #: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../plug-ins/python/foggify.py:115 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Eine Ebene mit Nebel hinzufügen" #: ../plug-ins/python/foggify.py:118 msgid "_Fog..." msgstr "_Nebel …" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 msgid "CSS file..." msgstr "CSS-Datei …" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Zu verwendender Farbverlauf" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Pixel count" msgstr "Pixelanzahl" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95 msgid "Normalized" msgstr "Normalisiert" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "Die Datei ist entweder ein Verzeichnis oder der Dateiname ist leer." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169 msgid "Directory not found." msgstr "Verzeichnis nicht gefunden." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203 msgid "Histogram Export..." msgstr "Histogramm-Export …" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "_File..." msgstr "_Datei …" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238 msgid "Choose export file..." msgstr "Export-Datei auswählen …" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244 msgid "Histogram Export file..." msgstr "Histogramm-Exportdatei …" #. Bucket size parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320 msgid "_Bucket Size" msgstr "_Eimergröße" #. Sample average parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325 msgid "Sample _Average" msgstr "Stichproben_mittelwert" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259 msgid "" "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " "Otherwise, the histogram is only for the current layer." msgstr "" "Wenn ausgewählt, wird das Histogramm durch das Zusammenführen aller " "sichtbaren Ebenen erstellt. Andernfalls gilt das Histogramm nur für die " "aktuelle Ebene." #. Output format parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265 msgid "_Output Format" msgstr "_Ausgabeformat" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316 msgid "Histogram _File" msgstr "Histogramm_datei" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330 msgid "Output format" msgstr "Ausgabeformat" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exportiert das Histogramm des Bildes in eine Textdatei (CSV)" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354 msgid "_Export histogram..." msgstr "Histogramm e_xportieren …" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58 msgid "Off_set" msgstr "_Versatz" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92 msgid "_Offset Palette..." msgstr "Palette _verschieben …" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Verschiebt die Farben in der Palette" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141 msgid "Offset Palette..." msgstr "Palette verschieben …" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sättigung (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Helligkeit (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Helligkeit (LAB)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "A-color" msgstr "A-Farbe" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "B-color" msgstr "B-Farbe" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Sättigung (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Farbton (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Slice / Array" msgstr "Teil / Matrix" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Automatisch aufteilen (Vg->Hg)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Partitioned" msgstr "Aufgeteilt" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Se_lections" msgstr "Au_swahl" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352 msgid "Slice _expression" msgstr "Ausdruck _aufteilen" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359 msgid "Channel to _sort" msgstr "Zu _sortierender Kanal" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "_Ascending" msgstr "_Aufsteigend" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Sekundärer zu _sortierender Kanal" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381 msgid "_Quantization" msgstr "_Quantisierung" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "_Partitioning channel" msgstr "_Aufteilungskanal" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Aufteilung-_Quantisierung" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417 msgid "_Sort Palette..." msgstr "Palette _sortieren …" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Die Farben in der Palette ordnen" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Palette zu _Farbverlauf" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Erzeugt einen Farbverlauf mit Farben aus der Palette" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Palette zu _wiederholendem Farbverlauf" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "" "Erzeugt einen sich wiederholenden Farbverlauf mit Farben aus der Palette" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75 msgid "Python Console" msgstr "Python-Konsole" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen …" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python-Prozedur-Browser" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "In »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Python-Fu-Konsolenausgabe speichern" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280 msgid "Python _Console" msgstr "Python-_Konsole" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interaktiver Gimp-Python-Interpreter" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Layer" msgstr "Spyro-Ebene" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Path" msgstr "Spyro-Pfad" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "As New Layer" msgstr "Als neue Ebene" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Auf der zuletzt aktiven Ebene erneut zeichnen" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "As Path" msgstr "Als Pfad" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147 msgid "Polygon-Star" msgstr "Polygon-Stern" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 msgid "Bumps" msgstr "Beulen" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278 msgid "Rack" msgstr "Regal" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538 msgid "AirBrush" msgstr "Sprühpistole" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603 msgid "Stroke" msgstr "Strich" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650 msgid "PaintBrush" msgstr "Pinsel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaint-Pinsel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972 msgid "Spyrograph" msgstr "Spyrograph" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrochoid" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453 msgid "Curve Type" msgstr "Kurventyp" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Epitrochoid-Muster: Das drehende Zahnrad befindet sich auf der Außenseite " "des feststehenden Zahnrads." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459 msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "Das Werkzeug, um das Muster zu zeichnen. Das Vorschau-Werkzeug erstellt nur " "eine grobe Zeichnung." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465 msgid "Long Gradient" msgstr "Langer Farbverlauf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Wenn nicht angekreuzt, werden die aktuellen Werkzeugeinstellungen verwendet. " "Wenn angekreuzt, wird ein langer Farbverlauf verwendet, basierend auf dem " "aktuellen Farbverlauf und Wiederholungsmodus in den Werkzeugeinstellungen " "für Farbverläufe." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Muster über einen der folgenden Reiter spezifizieren:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Das Muster wird nur durch den aktiven Reiter spezifiziert. »Spielzeug-" "Sammlung« ist dabei ähnlich wie »Zahnräder«, verwendet aber Räder und " "Löcher, wie man sie in Spielzeug-Sammlungen vorfindet. Wenn Sie den " "Anleitungen solcher Sammlungen folgen, sollten Sie vergleichbare Ergebnisse " "erzielen." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Anzahl der Zähne des feststehenden Zahnrads. Die Größe des feststehenden " "Zahnrads ist proportional zu der Anzahl der Zähne." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Zähne des feststehenden Zahnrads" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Anzahl der Zähne des sich bewegenden Zahnrads. Die Größe des sich bewegenden " "Zahnrads ist proportional zu der Anzahl der Zähne." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Zähne des sich bewegenden Zahnrads" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532 msgid "Hole percent" msgstr "Loch-Prozent" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Legt fest, wie weit das Loch vom Mittelpunkt des sich bewegenden Zahnrads " "entfernt ist. 100% bedeutet, dass es sich am Rand befindet." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554 msgid "Hole Number" msgstr "Anzahl Löcher" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Loch #1 befindet sich am Rand des Zahnrads. Das letzte Loch befindet sich " "nahe des Mittelpunkts. Die maximale Anzahl an Löchern ist unterschiedlich " "für jedes Zahnrad." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566 msgid "Flower Petals" msgstr "Blütenblätter" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Die Anzahl an Blütenblättern im Muster." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572 msgid "Petal Skip" msgstr "Lücke zwischen Blütenblättern" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "" "Die Anzahl an Blütenblättern, die vorangegangen werden soll, bevor das " "nächste Blatt gezeichnet wird." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Loch-Radius (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Der Radius des Loches in der Mitte des Muster, in dem nichts gezeichnet " "wird. Angegeben prozentual zur Größe des Musters. Ein Wert von 0 ergibt kein " "Loch. Eine Wert von 99 ergibt eine schmale Linie an der Kante." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600 msgid "Width(%)" msgstr "Breite (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Die Breite des Musters prozentual zur Größe des Musters. Eine Wert von 1 " "ergibt nur ein schmales Muster. Ein Wert von 100 füllt das gesamte " "feststehende Zahnrad." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612 msgid "Visual" msgstr "Schaubild" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618 msgid "Toy Kit" msgstr "Spielzeug-Sammlung" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624 msgid "Gears" msgstr "Zahnräder" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Drehung des Musters in Grad. Die Startposition des sich drehenden Zahnrads " "im feststehenden Zahnrad." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Die Form des feststehenden Zahnrads, die in der aktuellen Auswahl verwendet " "werden soll. »Regal« ist eine langgezogene Form mit runden Kanten, die in " "»Spielzeug-Sammlung« bereitgestellt wird. »Rahmen« umklammert den Umriss der " "rechteckigen Auswahl, verwendet Loch=100 in der Zahnrad-Notation, um den " "Umriss zu berühren. »Auswahl« umklammert den Umriss der aktuellen Auswahl - " "versuchen Sie etwas nicht-rechteckiges." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 msgid "Sides" msgstr "Seiten" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Anzahl der Seiten der Form." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676 msgid "Morph" msgstr "Verwandeln" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "" "Die Form des feststehenden Zahnrads verwandeln. Betrifft nur einige Formen." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Drehung des feststehenden Zahnrads in Grad" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696 msgid "Margin (px)" msgstr "Rand (px)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Rand von der Kante der Auswahl." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701 msgid "Make width and height equal" msgstr "Breite und Höhe gleich anpassen" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Wenn nicht angekreuzt, wird das Muster das aktuelle Bild oder die aktuelle " "Auswahl ausfüllen. Wenn angekreuzt, bekommt das Muster dieselbe Höhe und " "Breite und wird zentriert." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718 msgid "Re_draw" msgstr "Erneut _Zeichnen" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Drücken Sie hier, um eine Vorschau des Musters zu erhalten, nachdem Sie die " "Einstellungen eines Werkzeugs, Farbe oder Auswahl verändert haben." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723 msgid "_Reset" msgstr "Zu_rücksetzen" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Legen Sie fest, ob das Ergebnis als neue Ebene oder Pfad gespeichert, oder " "erneut auf die zuletzt aktive Ebene gezeichnet werden soll" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spyrogimp" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Spyrographen mit den aktuellen Werkzeugeinstellungen und Auswahl zeichnen." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768 msgid "Curve Pattern" msgstr "Kurvenmuster" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771 msgid "Fixed Gear" msgstr "Feststehendes Zahnrad" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Muster wird erstellt" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Bitte warten: Muster wird erstellt" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spyrogimp …" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Keine Informationen zur Ausnahme" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Beim Ausführen von %s ist ein Fehler aufgetreten" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Weitere Informationen" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Python-Fu-Dateiauswahl" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Python-Fu-Ordnerauswahl" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Ungültige Eingabe für »%s«" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Python-Fu-Farbauswahl" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Quelltext" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Eingabefeld" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "B_ild" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Zeichenfläche" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Zerteilen" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Zerschneidet eine Grafik entlang ihrer Hilfslinien, erzeugt Einzelbilder " #~ "und eine zugehörige HTML-Tabelle" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Pfad für den HTML-Export" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Dateiname für den Export" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Präfix des Dateinamens" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Grafikformat" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Extra Grafikordner" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Ordner für die zu exportierenden Grafiken" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Abstand zwischen den Tabellenzellen" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "JavaScript für onmouseover und clicked" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Animation für Tabellenkopf überspringen" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Konsole" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "" #~ "Fügt einen Schlagschatten zu einer Ebene hinzu und schrägt sie falls " #~ "gewünscht ab" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Schlagschatten und Schräge …" #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Schattenunschärfe" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Schräge" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "S_chlagschatten" # XXX: Schlagschatten horizontal (_X-Richtung) versetzen (!?) #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Schlagschatten _X-Versatz" # XXX: Schlagschatten vertikal (_Y-Richtung) versetzen (!?) #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Schlagschatten _Y-Versatz" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "A_bbrechen" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "" #~ "Keep\n" #~ "Layer" #~ msgstr "" #~ "Ebene\n" #~ "beibehalten" #~ msgid "" #~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the " #~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the " #~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was " #~ "launched." #~ msgstr "" #~ "Ist dieses Feld angekreuzt, wird bei Klick auf »OK« die Spyro-Ebene " #~ "beibehalten und das Plugin wird schnell beendet. Ist dieses Feld nicht " #~ "ankreuzt, wird die Spyro-Ebene gelöscht und das Muster auf die Ebene " #~ "gezeichnet, die bei Öffnen des Plugins aktiv war."