# translation of el.po to # Greek messages for program gimp-libgimp. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2001, 2002. # Nikos Charonitakis ,2003, 2004. # Βασίλης Κοντογιάνης , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.master.el.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 13:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-21 01:52+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238 msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει στρώσεις" #: libgimp/gimpexport.c:333 libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpexport.c:351 #: libgimp/gimpexport.c:369 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων" #: libgimp/gimpexport.c:341 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μετατοπίσεις στρώσεων, διαστάσεις ή αδιαφάνεια" #: libgimp/gimpexport.c:350 libgimp/gimpexport.c:359 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει στρώσεις μόνο ως πλαίσια κινούμενων σχεδίων" #: libgimp/gimpexport.c:351 libgimp/gimpexport.c:360 msgid "Save as Animation" msgstr "Αποθήκευση ως κινούμενα σχέδια" #: libgimp/gimpexport.c:360 libgimp/gimpexport.c:369 libgimp/gimpexport.c:378 #: libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Flatten Image" msgstr "Ισοπέδωση εικόνας" #: libgimp/gimpexport.c:377 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει διαφάνεια" #: libgimp/gimpexport.c:386 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπορεί να χειριστεί διαφανείς στρώσεις" #: libgimp/gimpexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μάσκες στρώσεων" #: libgimp/gimpexport.c:396 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Εφαρμογή μασκών στρώσεων" #: libgimp/gimpexport.c:404 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB" #: libgimp/gimpexport.c:405 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:452 msgid "Convert to RGB" msgstr "Μετατροπή σε RGB" #: libgimp/gimpexport.c:413 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες σε κλίμακα του γκρι" # #: libgimp/gimpexport.c:414 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Μετατροπή σε κλίμακα του γκρι" #: libgimp/gimpexport.c:422 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες από ευρετήριο" #: libgimp/gimpexport.c:423 libgimp/gimpexport.c:452 libgimp/gimpexport.c:462 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων\n" "(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)" #: libgimp/gimpexport.c:432 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες ψηφιογραφίας από ευρετήριο (δύο " "χρωμάτων)" #: libgimp/gimpexport.c:433 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων " "ψηφιογραφίας\n" "(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)" #: libgimp/gimpexport.c:442 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB ή σε κλίμακα του γκρι" #: libgimp/gimpexport.c:451 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s μπορεί να επεξεργαστεί μόνο εικόνες RGB ή από ευρετήριο" #: libgimp/gimpexport.c:461 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες γκρι κλίμακας ή από ευρετήριο" #: libgimp/gimpexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Το πρόσθετο %s χρειάζεται ένα κανάλι άλφα" #: libgimp/gimpexport.c:473 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα" #: libgimp/gimpexport.c:481 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "" "το πρόσθετο %s χρειάζεται να περικόψει τις στρώσεις στα όρια της εικόνας" #: libgimp/gimpexport.c:482 msgid "Crop Layers" msgstr "Περικοπή στρώσεων" #: libgimp/gimpexport.c:482 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας στις στρώσεις" # #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "Confirm Save" msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης" #: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "Ά_κυρο" # #: libgimp/gimpexport.c:547 msgid "C_onfirm" msgstr "Επι_βεβαίωση" #: libgimp/gimpexport.c:623 msgid "Export File" msgstr "Εξαγωγή αρχείου" #: libgimp/gimpexport.c:627 msgid "_Ignore" msgstr "_Παράβλεψη" # #: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569 msgid "_Export" msgstr "_Εξαγωγή" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:659 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Η εικόνα σας πρέπει να εξαχθεί πριν αποθηκευτεί ως %s για τους παρακάτω " "λόγους:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:733 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Η εξαγωγή δεν θα τροποποιήσει την αρχική εικόνα." #: libgimp/gimpexport.c:853 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Πρόκειται να αποθηκεύσετε μια μάσκα στρώσεων ως %s.\n" "Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις." #: libgimp/gimpexport.c:859 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Πρόκειται να αποθηκεύσετε ένα κανάλι (αποθηκευμένη επιλογή) ως %s.\n" "Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως %s" #: libgimp/gimpimagemetadata.c:283 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: libgimp/gimploadprocedure.c:267 #, c-format msgid "" "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο φόρτωσης αρχείου επέστρεψε το SUCCESS ως κατάσταση χωρίς " "εικόνα. Αυτό είναι ένα σφάλμα στον κώδικα προσθέτου. Επικοινωνήστε με τον " "προγραμματιστή του προσθέτου." #: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54 msgid "Allowed values:" msgstr "Επιτρεπόμενες τιμές:" #. procedure executed successfully #: libgimp/gimppdb.c:336 msgid "success" msgstr "επιτυχία" #. procedure execution failed #: libgimp/gimppdb.c:340 msgid "execution error" msgstr "σφάλμα εκτέλεσης" #. procedure called incorrectly #: libgimp/gimppdb.c:344 msgid "calling error" msgstr "σφάλμα κλήσης" #. procedure execution cancelled #: libgimp/gimppdb.c:348 msgid "cancelled" msgstr "ακυρώθηκε" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 msgid "by name" msgstr "κατ' όνομα" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 msgid "by description" msgstr "κατά περιγραφή" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by help" msgstr "κατά βοήθεια" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 msgid "by authors" msgstr "κατά συγγραφέα" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by copyright" msgstr "κατά πνευματικά δικαιώματα" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169 msgid "by date" msgstr "κατά ημερομηνία" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170 msgid "by type" msgstr "κατά τύπο" #. count label #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Χωρίς αποτελέσματα" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Ο ζητούμενος όρος ήταν άκυρος ή ατελής" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383 msgid "Searching" msgstr "Αναζήτηση" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 msgid "Searching by name" msgstr "Αναζήτηση κατ' όνομα" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by description" msgstr "Αναζήτηση κατά περιγραφή" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424 msgid "Searching by help" msgstr "Αναζήτηση κατά βοήθεια" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432 msgid "Searching by authors" msgstr "Αναζήτηση κατά συγγραφέα" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by copyright" msgstr "Αναζήτηση κατά πνευματικά δικαιώματα" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448 msgid "Searching by date" msgstr "Αναζήτηση κατά ημερομηνία" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456 msgid "Searching by type" msgstr "Αναζήτηση κατά τύπο" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d διαδικασία" msgstr[1] "%d διαδικασίες" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478 msgid "No matches for your query" msgstr "Χωρίς αποτελέσματα για το ερώτημά σας" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d διαδικασία ταιριάζει στο ερώτημά σας" msgstr[1] "%d διαδικασίες ταιριάζουν στο ερώτημά σας" #: libgimp/gimpprocedure.c:2056 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Η διεργασία '%s' δεν επέστρεψε τιμές επιστροφής" #: libgimp/gimpprocedure.c:2183 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Η διεργασία '%s' επέστρεψε εσφαλμένο τύπο τιμής για την τιμή επιστροφής " "'%s' (#%d). Αναμενόταν %s, επεστράφη %s." #: libgimp/gimpprocedure.c:2195 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Η διεργασία '%s' έχει κληθεί με εσφαλμένο τύπο τιμής για το όρισμα " "'%s' (#%d). Αναμενόταν %s, ελήφθη %s." #: libgimp/gimpprocedure.c:2230 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Η διεργασία '%s' επέστρεψε '%s' ως τιμή επιστροφής του '%s' (#%d, τύπος %s). " "Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων." #: libgimp/gimpprocedure.c:2244 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Η διεργασία '%s' έχει κληθεί με τιμή '%s' για το όρισμα '%s' (#%d, τύπος " "%s). Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων." #: libgimp/gimpprocedure.c:2288 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "Η διεργασία '%s' επέστρεψε άκυρη συμβολοσειρά UTF-8 για το όρισμα '%s'." #: libgimp/gimpprocedure.c:2298 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Η διεργασία '%s' έχει κληθεί με άκυρη συμβολοσειρά UTF-8 για το όρισμα '%s'." #: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:558 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "Ε_ντάξει" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:556 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:359 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "_Φόρτωση αποθηκευμένων ρυθμίσεων" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:360 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "Φόρτωση των ρυθμίσεων που αποθηκεύτηκαν με \"Αποθήκευση ρυθμίσεων\"" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:372 msgid "_Save Settings" msgstr "Απο_θήκευση ρυθμίσεων" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:373 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών ρυθμίσεων για μεταγενέστερη επαναχρησιμοποίηση" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:784 msgid "Brush Chooser" msgstr "Επιλογή βούρτσας" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:788 msgid "Font Chooser" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:792 msgid "Gradient Chooser" msgstr "Επιλογή διαβάθμισης" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:796 msgid "Palette Chooser" msgstr "Επιλογή παλέτας" # #: libgimp/gimpproceduredialog.c:800 msgid "Pattern Chooser" msgstr "Επιλογή μοτίβου" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2492 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "Επαναφορά στις α_ρχικές τιμές" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2501 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "Επαναφορά στις ερ_γοστασιακές προεπιλογές" #: libgimp/gimpprocview.c:176 msgid "Image types:" msgstr "Τύποι εικόνας:" #: libgimp/gimpprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "Ετικέτα μενού:" #: libgimp/gimpprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "Διαδρομή μενού:" #: libgimp/gimpprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: libgimp/gimpprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Επιστρεφόμενες τιμές" #: libgimp/gimpprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #: libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Authors:" msgstr "Συγγραφείς:" #: libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: libgimp/gimpprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #, c-format msgid "Choose layer: %s" msgstr "Επιλογή στρώσης: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:193 #, c-format msgid "Choose channel: %s" msgstr "Επιλογή καναλιού: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #, c-format msgid "Choose drawable: %s" msgstr "Επιλογή σχεδιάσματος: %s" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467 msgid "Save _Exif" msgstr "Αποθήκευση _Exif" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων Exif (Εναλλάξιμη μορφή αρχείου εικόνας)" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473 msgid "Save _IPTC" msgstr "Αποθήκευση _IPTC" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgstr "" "Αποθήκευση μεταδεδομένων IPTC (International Press Telecommunications " "Council)." #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479 msgid "Save _XMP" msgstr "Αποθήκευση _XMP" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων XMP (Extensible Metadata Platform)" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485 msgid "Save color _profile" msgstr "Αποθήκευση χρωματικής _κατατομής" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486 msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgstr "Αποθήκευση της χρωματικής κατατομής ICC ως μεταδεδομένα" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Αποθήκευση _μικρογραφίας" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgstr "Αποθήκευση μιας μικρότερης αναπαράστασης της εικόνας ως μεταδεδομένα" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498 msgid "Save c_omment" msgstr "Αποθήκευση σ_χολίου" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499 msgid "Save a comment as metadata" msgstr "Αποθήκευση σχολίου ως μεταδεδομένα" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504 msgid "Image comment" msgstr "Σχόλιο εικόνας" #: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175 msgid "Edit Metadata" msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων" #: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175 msgid "(edit)" msgstr "(επεξεργασία)" #: libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "τοις εκατό" # #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Λευκό (πλήρης αδιαφάνεια)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Μαύρο (πλήρης διαφάνεια)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Κανάλι άλφ_α της στρώσης" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Μεταφορά καναλιού άλφα της στρώσης" # #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Επιλογή" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Αντίγραφο γκρι κλίμακας της στρώσης" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Κ_ανάλι" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" # #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Ρόμβος" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Κομμένο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Στρογγυλό" # #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή" # #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Τομή με την τρέχουσα επιλογή" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Από ευρετήριο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Ανοιχτές σκακιέρες" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Ενδιάμεσες σκακιέρες" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Σκοτεινές σκακιέρες" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Λευκό μόνο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Γκρι μόνο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Μαύρο μόνο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245 msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "Προσαρμοσμένοι έλεγχοι" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Καμία" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Βιολετί" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Γκρίζο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Δημιουργία βέλτιστης παλέτας" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Χρήση βέλτιστης παλέτας για τον ιστό" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικού)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης παλέτας" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Θόλωση" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Όξυνση" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Φωτεινότητα (HSL)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Φωτεινότητα (λούμα)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Μέση (ένταση HSI)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Λαμπρότητα" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Τιμή (HSV)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Ξάνοιγμα" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Σκοτείνιασμα" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "Middle Gray (CIELAB)" msgstr "Μεσαίο γκρίζο (CIELAB)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Λευκό" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Διαισθητικό RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Γραμμικό RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (αριστερόστροφη απόχρωση)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (αρισ)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (δεξιόστροφη απόχρωση)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (δεξ)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Καμπυλωτή" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Ημιτονοειδής" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Σφαιρική (αύξουσα)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Σφαιρική (αύξ)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Σφαιρική (φθίνουσα)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Σφαιρική (φθίν)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Βήμα" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Διγραμμική" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Ακτινική" # #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνη" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Κωνική (συμμετρική)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Κωνική (συμμετρική)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Κωνική (ασύμμετρη)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Κωνική (ασύμμετρη)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με γωνίες)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (σφαιρική)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με πτυχώσεις)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Σπειροειδές (δεξιόστροφα)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Ελικοειδής (δεξιόστροφα)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Σπειροειδές (αριστερόστροφα)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Ελικοειδής (αριστερόστροφα)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Τομές (κουκκίδες)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Τομές (σταυρονήματα)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Με παύλες" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Διπλές παύλες" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Χρώματα RGB" # #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Χρώμα από ευρετήριο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-άλφα" # #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Άλφα γκρι κλίμακας" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Από ευρετήριο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Άλφα από ευρετήριο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" # #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Ρόμβος" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Κυβική" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Μύτη" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Στρογγυλό" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Λοξό" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Να επεκταθεί όσο χρειάζεται" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Περικοπή στην εικόνα" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Περικοπή στην κάτω στρώση" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Ισοπέδωση" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Σταθερό" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Βηματικό" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Εσωτερική διαδικασία GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Πρόσθετο GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Επέκταση GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Προσωρινή διαδικασία" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "Γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "Μη γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "Διαισθητικός ακέραιος 8 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "Γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "Μη γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "Διαισθητικός ακέραιος 16 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "Γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "Μη γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "Διαισθητικός ακέραιος 32 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "Μη γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "Διαισθητική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "Μη γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "Διαιαθητική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "Μη γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "Διαισθητική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Καμία (επέκταση)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Πριονωτό κύμα" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Τριγωνικό κύμα" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Αποκοπή" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Διαδραστική εκτέλεση" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Μη διαδραστική εκτέλεση" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Εκτέλεση με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Σύνθετο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "Χροιά HSV" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "Κορεσμός HSV" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "Τιμή HSV" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "Φωτεινότητα (Lightness) LCH" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "Χρωματικότητα (Chroma) LCh" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "Απόχρωση LCh" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" # #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Στιγμές" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Γραμμή πινελιάς" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Βάψιμο με εργαλείο ζωγραφικής" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (μεικτός προσανατολισμός)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (ορθός προσανατολισμός)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (μικτός προσανατολισμός)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (ορθός προσανατολισμός)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Ελαφριές" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίες" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Πλήρεις" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Σκιές" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Φωτεινοί τόνοι" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Κανονική (Εμπρός)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Διορθωτική (Πίσω)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Προσαρμογή" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Περικοπή" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Περικοπή στο αποτέλεσμα" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Περικοπή με ίδιες αναλογίες" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Μπορούν να φορτωθούν μεταδεδομένα μόνο από τοπικά αρχεία" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Μπορούν να αποθηκευτούν μεταδεδομένα μόνο σε τοπικά αρχεία" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1347 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Άκυρο μέγεθος δεδομένων Exif." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1376 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων Exif." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1426 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων IPTC." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1474 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων XMP." #: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(άκυροι χαρακτήρες UTF-8)" #: libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "File path is NULL" msgstr "Η διαδρομή του αρχείου είναι μηδενική" #: libgimpbase/gimputils.c:403 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ονόματος αρχείου UTF-8 σε πλατύ χαρακτήρα" #: libgimpbase/gimputils.c:411 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "Το ILCreateFromPath() απέτυχε" #: libgimpbase/gimputils.c:450 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του '%s' σε έγκυρο NSURL." #: libgimpbase/gimputils.c:478 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Η σύνδεση με το org.freedesktop.FileManager1 απέτυχε: " #: libgimpbase/gimputils.c:502 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Η κλήση του ShowItems απέτυχε: " #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι μια χρωματική κατατομή ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Τα δεδομένα δεν φαίνεται να είναι μια κατατομή χρωμάτων ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση χρωματικής κατατομής στη μνήμη" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(ανώνυμη κατατομή)" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Μοντέλο: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Κατασκευαστής: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα: %s" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Καμία διαχείριση χρωμάτων" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Εμφάνιση χρωματικής διαχείρισης" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Διαισθητική" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Σχετική χρωματομετρία" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Απόλυτη χρωματομετρία" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Πώς εμφανίζονται οι εικόνες στην οθόνη." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Η κατατομή χρωμάτων της (πρωτεύουσας) οθόνης σας." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, το GIMP θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τη χρωματική " "κατατομή του συστήματος παραθύρων. Το ρυθμισμένη κατατομή της οθόνης " "χρησιμοποιείται μόνο ως εφεδρική λύση." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Ο αγαπημένος χώρος εργασίας RGB κατατομής χρώματος. Θα προσφερθεί δίπλα στην " "ενσωματωμένη κατατομή RGB, όταν μια κατατομή χρώματος μπορεί να επιλεγεί." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Ο αγαπημένος χώρος εργασίας γκρίζας κλίμακας κατατομής χρώματος. Θα " "προσφερθεί δίπλα στην ενσωματωμένη κατατομή γκρίζας κλίμακας, όταν μια " "κατατομή χρώματος μπορεί να επιλεγεί." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή CMYK για μετατροπή μεταξύ RGB και CMYK." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή για προσομοίωση εκτύπωσης από τον " "χρωματικό χώρο της εικόνας σας σε κάποιον άλλο χρωματικό χώρο, " "συμπεριλαμβανομένης της δοκιμασίας εκτύπωσης σε έναν εκτυπωτή ή σε κάποια " "άλλη κατατομή συσκευής εξόδου." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Πώς μετατρέπονται τα χρώματα από τον χρωματικό χώρο της εικόνας σας στη " "συσκευή εμφάνισης. Η καλύτερη επιλογή συνήθως είναι η σχετική χρωματομετρία. " "Εκτός και χρησιμοποιείτε μια κατατομή οθόνης LUT (οι περισσότερες κατατομές " "οθόνης είναι πίνακες), επιλέγοντας διαισθητικό στόχο σάς δίνει πραγματικά " "σχετική χρωματομετρία." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Να χρησιμοποιήσετε αντιστάθμιση μαύρου σημείου (εκτός και ξέρετε ότι έχετε " "κάποιο λόγο να μην το κάνετε)." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Όταν απενεργοποιηθεί, η εμφάνιση της εικόνας μπορεί να είναι καλύτερης " "ποιότητας σε βάρος της ταχύτητας." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" "Πώς μετατρέπονται τα χρώματα από τον χρωματικό χώρο της εικόνας σας στην " "συσκευή προσομοίωσης εξόδου (συνήθως την οθόνη σας). Δοκιμάστε όλα και " "επιλέξτε ποιο δείχνει καλύτερα." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" "Δοκιμάστε με και χωρίς αντιστάθμιση μαύρου σημείου και επιλέξτε ποιο δείχνει " "καλύτερα." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Όταν απενεργοποιηθεί, η προσομοίωση εκτύπωσης μπορεί να έχει καλύτερη " "ποιότητα σε βάρος της ταχύτητας." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η προσομοίωση εκτύπωσης θα σημειώσει τα χρώματα που δεν " "αντιπροσωπεύονται στο στοχευόμενο χρωματικό χώρο." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Το χρώμα με το οποίο σημειώνονται χρώματα εκτός φάσματος." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένη, ρυθμίστε τις κλίμακες χρωμάτων ώστε να εμφανίζουν " "0...255 αντί για ποσοστά" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένη, ρυθμίστε τις κλίμακες χρώματος ώστε να εμφανίζουν " "τη λειτουργία μίξης HSV αντί για LCh" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:222 msgid "Mode of operation" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:230 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Προτιμώμενη κατατομή RGB" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:237 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Προτιμώμενη κατατομή γκρίζας κλίμακας" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:244 msgid "CMYK profile" msgstr "Κατατομή CMYK" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:251 msgid "Monitor profile" msgstr "Κατατομή οθόνης" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Χρήση της κατατομής οθόνης του συστήματος" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Κατατομή προσομοίωσης για την προσομοίωση εκτύπωσης" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272 msgid "Display rendering intent" msgstr "Εμφάνιση στόχου χρωματικής απόδοσης" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου σημείου για την οθόνη" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Βελτιστοποίηση μετασχηματισμών χρωματικής εμφάνισης" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Στόχος χρωματικής απόδοσης προσομοίωσης εκτύπωσης" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:302 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου σημείου για την προσομοίωση εκτύπωσης" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:309 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Βελτιστοποίηση μετασχηματισμών χρωματικής προσομοίωσης εκτύπωσης" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:316 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Σημείωση χρωμάτων εκτός χρωματικού φάσματος" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:323 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Προειδοποίηση χρώματος εκτός φάσματος" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:331 msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "Εμφάνιση κλίμακας RGB 0..255" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:338 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "Εμφάνιση HSV αντί για LCH" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:892 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:942 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για τον χρωματικό χώρο GRAY." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:787 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:992 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για τον χρωματικό χώρο CMYK." #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:120 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "η τιμή για κουπόνι %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:492 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για το κουπόνι Μπουλ %s, ελήφθη '%s'" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:607 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "άκυρη τιμή '%s' για το κουπόνι %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για το κουπόνι %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:691 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "κατά την ανάλυση του κουπονιού '%s': %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:774 libgimpconfig/gimpscanner.c:856 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761 msgid "fatal parse error" msgstr "μοιραίο σφάλμα ανάλυσης" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506 msgid "File has no path representation" msgstr "Το αρχείο δεν έχει απεικόνιση μονοπατιού" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Αδυναμία επέκτασης της ${%s}" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου '%s' για το '%s': " #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου για το '%s': " #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s" # #: libgimpconfig/gimpscanner.c:422 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "άκυροι χαρακτήρες UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpscanner.c:649 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για κουπόνι Μπουλ, ελήφθη '%s'" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:883 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης του '%s' στη γραμμή %d: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:573 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος '%s': %s" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450 msgid "Module error" msgstr "Σφάλμα αρθρώματος" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451 msgid "Loaded" msgstr "Φορτώθηκε" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452 msgid "Load failed" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453 msgid "Not loaded" msgstr "Δε φορτώθηκε" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Αδύνατος ο προσδιορισμός έγκυρου καταλόγου μικρογραφιών.\n" "Οι μικρογραφίες θα αποθηκευτούν στο φάκελο προσωρινών αρχείων (%s)." #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του φακέλου μικρογραφιών '%s'." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Η μικρογραφία δεν περιέχει ετικέτα Thumb::URI" #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μικρογραφίας του %s: %s" #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Αναζήτηση:" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:380 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Χρώμα προσκηνίου" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381 msgid "_Background Color" msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:386 msgid "Blac_k" msgstr "_Μαύρο" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:387 msgid "_White" msgstr "_Λευκό" #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Δεκαεξαδική σημειογραφία χρωμάτων όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. " "Επιτρέπονται επίσης ονόματα χρωμάτων CSS." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" # #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Επιλέξτε κατατομής χρωμάτων από το δίσκο..." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Κατασκευαστής: " #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Πνευματικά δικαιώματα: " #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:212 msgid "Scales" msgstr "Κλίμακες" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:446 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:448 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:469 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:471 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247 msgid "Current:" msgstr "Τρέχον:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256 msgid "Old:" msgstr "Παλαιό:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Σημειογραφία HTML:" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105 msgid "The controller's name" msgstr "Το όνομα του ελεγκτή" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113 msgid "The controller's state, as human-readable string" msgstr "Η κατάσταση του ελεγκτή, ως αναγνώσιμη από άνθρωπο συμβολοσειρά" #: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των φακέλων σας" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των αρχείων σας" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Δείχνει αν υπάρχει ή όχι ο φάκελος" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Δείχνει αν υπάρχει ή όχι το αρχείο" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων: %s" # #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" # #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Πατήστε F1 για περισσότερη βοήθεια" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Κενό)" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252 msgid "Kibibyte" msgstr "Kibibyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253 msgid "Mebibyte" msgstr "Mebibyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254 msgid "Gibibyte" msgstr "Gibibyte" # #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185 msgid "N Pages" msgstr "Ν σελίδες" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186 msgid "The number of pages to open" msgstr "Αριθμός σελίδων για άνοιγμα" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199 msgid "Target" msgstr "Στόχος" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200 msgid "the target to open to" msgstr "ο στόχος για άνοιγμα" #. Count label #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Χωρίς επιλογή" # #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" # #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Επιλογή _περιοχής:" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "Άνοιγμα _σελίδων ως" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Σελίδα %d" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Επιλέχτηκε μία σελίδα" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Επιλέχτηκε η %d σελίδα" msgstr[1] "Επιλέχτηκε κάθε %d σελίδα" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου προς τα πάνω" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου προς τα κάτω" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου φακέλου από τη λίστα" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Εγγράψιμος" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Κλικ στο σταγονόμετρο και μετά κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη σας " "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:146 msgid "Check Size" msgstr "Μέγεθος σκακιέρας" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154 msgid "Check Style" msgstr "Τεχνοτροπία σκακιέρας" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162 msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "Προσαρμοσμένοι έλεγχοι χρώματος 1" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:169 msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "Προσαρμοσμένοι έλεγχοι χρώματος 2" #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρα." msgstr[1] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρες." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Χρήση αυτής της τιμής για σπόρο γεννήτριας τυχαίου αριθμού - αυτό επιτρέπει " "την επανάληψη μιας δεδομένης \"τυχαίας\" λειτουργίας" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "_Νέος σπόρος" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Σπορά γεννήτριας τυχαίων αριθμών με ένα δημιουργημένο τυχαίο αριθμό εκκίνησης" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "_Τυχαίο" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" # #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφη" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Hue" msgstr "Τιμή HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Saturation" msgstr "Κορεσμός HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "HSV Value" msgstr "Τιμή HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Lightness" msgstr "Φωτεινότητα (Lightness) LCh" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "Χρωματικότητα (Chroma) LCh" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_η" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgid "LCh Hue" msgstr "Απόχρωση LCh" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "RGB color model" msgstr "Χρωματικό πρότυπο RGB" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "Χρωματικό πρότυπο CIE LCh" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgid "HSV color model" msgstr "Χρωματικό πρότυπο HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Στρώσεις" # #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: modules/color-selector-cmyk.c:87 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK (χρήση χρωματικής κατατομής)" #: modules/color-selector-cmyk.c:121 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: modules/color-selector-cmyk.c:145 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: modules/color-selector-cmyk.c:147 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Magenta" msgstr "Ματζέντα" #: modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: modules/color-selector-cmyk.c:158 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: modules/color-selector-cmyk.c:296 modules/color-selector-cmyk.c:382 msgid "Profile: (none)" msgstr "Κατατομή: (χωρίς)" #: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:400 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Κατατομή: %s" #: modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Επιλογέας χρωματικής τεχνοτροπίας υδατοχρώματος" #: modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Υδατόχρωμα" #: modules/color-selector-water.c:196 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" #: modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "Τροχός χρωμάτων HSV" #: modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Τροχός" #: modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Ελεγκτής συμβάντος DirectX DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:196 modules/controller-linux-input.c:218 #: modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Η συσκευή για ανάγνωση γεγονότων από DirectInput." #: modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Κουμπί %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Κουμπί %d πάτημα" #: modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Κουμπί %d απελευθέρωση" #: modules/controller-dx-dinput.c:442 modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "Χ μετακίνηση αριστερά" #: modules/controller-dx-dinput.c:445 modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X μετακίνηση δεξιά" #: modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y απομάκρυνση" #: modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y προσέγγιση" #: modules/controller-dx-dinput.c:460 modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Ζ μετακίνηση πάνω" #: modules/controller-dx-dinput.c:463 modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Ζ μετακίνηση κάτω" #: modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X άξονας μακρινής κλίσης" #: modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X άξονας κοντινής κλίσης" #: modules/controller-dx-dinput.c:478 modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y άξονας δεξιάς κλίσης" #: modules/controller-dx-dinput.c:481 modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y άξονας αριστερής κλίσης" #: modules/controller-dx-dinput.c:487 modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Ζ άξονας αριστερής στροφής" #: modules/controller-dx-dinput.c:490 modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Ζ άξονας δεξιάς στροφής" #: modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Αύξηση ολισθητή %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Μείωση ολισθητή %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Προβολή X POV %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Προβολή Y POV %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Επιστροφή POV %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Συμβάντα DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:1092 modules/controller-linux-input.c:525 #: modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Χωρίς ρύθμιση συσκευής" #: modules/controller-dx-dinput.c:1117 modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Μη διαθέσιμη συσκευή" #: modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Κουμπί 0" #: modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Κουμπί 1" #: modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Κουμπί 2" #: modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Κουμπί 3" #: modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Κουμπί 4" #: modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Κουμπί 5" #: modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Κουμπί 6" #: modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Κουμπί 7" #: modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Κουμπί 8" #: modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Κουμπί 9" #: modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Κουμπί ποντικιού" #: modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Αριστερό κουμπί" #: modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Δεξιό κουμπί" #: modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Μεσαίο κουμπί" #: modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Πλευρικό κουμπί" #: modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Πρόσθετο κουμπί" #: modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Μπροστινό κουμπί" #: modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Οπίσθιο κουμπί" #: modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Κουμπί εργασίας" #: modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Κουμπί τροχού" #: modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Κουμπί χαμηλής ταχύτητας" #: modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Κουμπί Υψηλής ταχύτητας" #: modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y μετακίνηση εμπρός" #: modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y Μετακίνηση πίσω" #: modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X άξονας κλίσης εμπρός" #: modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X άξονας κλίσης πίσω" #: modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Οριζ. τροχός στροφής πίσω" #: modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Οριζ. τροχός στροφής εμπρός" #: modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Επιλογέας αριστερής στροφής" #: modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Επιλογέας δεξιάς στροφής" #: modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Τροχός αριστερής στροφής" #: modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Τροχός δεξιάς στροφής" #: modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Ελεγκτής γεγονότος εισαγωγής Linux" #: modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση συμβάντων εισόδου Linux." #: modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Είσοδος Linux" #: modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Συμβάντα εισόδου Linux" #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 #: modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Ανάγνωση από %s" #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 #: modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη: %s" #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Τέλος αρχείου" #: modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Ελεγκτής γεγονότος MIDI" #: modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση γεγονότων MIDI." #: modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Εισάγετε 'alsa' για να χρησιμοποιήσετε την ακολουθία ALSA." #: modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Το κανάλι MIDI για την ανάγνωση γεγονότων. Επιλέξτε -1 για ανάγνωση από όλα " "τα κανάλια MIDI." #: modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Νότα %02x ενεργή" #: modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Νότα %02x ανενεργή" #: modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Ελεγκτής %03d" #: modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Γεγονότα MIDI" #: modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Ελεγκτής εισαγωγής GIMP MIDI" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" "ACES RRT (Μετασχηματισμός απόδοσης αναφοράς). Ένα φίλτρο εμφάνισης " "χρωματικού ελέγχου HDR (υψηλό δυναμικό εύρος) προς SDR (πρότυπο δυναμικό " "εύρος), χρησιμοποιώντας προσέγγιση μόνο λαμπρότητας (luminance) του ACES " "RRT, μια προκαθορισμένη όψη ταινίας προς χρήση πριν το ODT (μετασχηματισμός " "συσκευής εξόδου) (της κατατομής (προφίλ) ICC χώρου εμφάνισης ή εξόδου)" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "Αλλαγή προμετασχηματισμού σε στάσεις" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "Aces RRT" #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * Shown as a label description. #: modules/display-filter-clip-warning.c:124 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Φίλτρο εμφάνισης χρώματος προειδοποίησης περικοπής" #: modules/display-filter-clip-warning.c:161 msgid "Show shadows" msgstr "Εμφάνιση σκιών" #: modules/display-filter-clip-warning.c:162 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης για εικονοστοιχεία με αρνητικό συστατικό" #: modules/display-filter-clip-warning.c:168 msgid "Shadows color" msgstr "Χρώμα σκιών" #: modules/display-filter-clip-warning.c:169 msgid "Shadows warning color" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης σκιών" #: modules/display-filter-clip-warning.c:181 msgid "Show highlights" msgstr "Εμφάνιση τονισμών" #: modules/display-filter-clip-warning.c:182 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" "Εμφάνιση προειδοποίησης για εικονοστοιχεία με συστατικό μεγαλύτερο από ένα" #: modules/display-filter-clip-warning.c:188 msgid "Highlights color" msgstr "Χρώμα τονισμών" #: modules/display-filter-clip-warning.c:189 msgid "Highlights warning color" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης τονισμών" #: modules/display-filter-clip-warning.c:201 msgid "Show bogus" msgstr "Εμφάνιση άκυρου" #: modules/display-filter-clip-warning.c:202 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης για εικονοστοιχεία με συστατικό άπειρο ή NaN" #: modules/display-filter-clip-warning.c:208 msgid "Bogus color" msgstr "Χρώμα άκυρου" #: modules/display-filter-clip-warning.c:209 msgid "Bogus warning color" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης άκυρου" #: modules/display-filter-clip-warning.c:221 msgid "Include alpha component" msgstr "Συμπερίληψη συστατικού άλφα" #: modules/display-filter-clip-warning.c:222 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Συμπερίληψη συστατικού άλφα στην προειδοποίηση" #: modules/display-filter-clip-warning.c:228 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Συμπερίληψη διαφανών εικονοστοιχείων" #: modules/display-filter-clip-warning.c:229 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Συμπερίληψη πλήρως διαφανών εικονοστοιχείων στην προειδοποίηση" #: modules/display-filter-clip-warning.c:233 msgid "Clip Warning" msgstr "Προειδοποίηση περικοπής" #: modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Πρωτανωπία (μη διάκριση του κόκκινου)" #: modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Δευτερανωπία (μη διάκριση του πράσινου)" #: modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Τριτανωπία (μη διάκριση του γαλάζιου)" #: modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Φίλτρο προσομοίωσης αχρωματοψίας (αλγόριθμος Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Τύπος αχρωματοψίας" #: modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Αχρωματοψία" #: modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Φίλτρο γάμμα χρωμάτων οθόνης" #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" #: modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Φίλτρο υψηλής αντίθεσης χρωμάτων οθόνης" #: modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Κύκλοι αντίθεσης" #: modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" # #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Επιλογή πινέλου" # #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" # #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Επιλογή διαβάθμισης" # #~ msgid "Palette Selection" #~ msgstr "Επιλογή παλέτας" # #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Επιλογή μοτίβου" #~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία μετατροπής του ονόματος αρχείου σε κωδικοσελίδα συστήματος." #~ msgid "_Load Defaults" #~ msgstr "_Φόρτωση προεπιλογών" #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Περιστροφή %s;" #~ msgid "_Keep Original" #~ msgstr "_Διατήρηση αρχικού" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_Περιστροφή" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Αρχικό" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Περιεστραμμένο" #~ msgid "This image contains Exif orientation metadata." #~ msgstr "Αυτή η εικόνα περιέχει μεταδεδομένα προσανατολισμού Exif." #~ msgid "Would you like to rotate the image?" #~ msgstr "Θα θέλατε να περιστρέψετε την εικόνα;" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Να μην ερωτηθώ ξανά" #~ msgid "GIMP 2.10" #~ msgstr "GIMP 2.10" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Ενσωματωμένο pixbuf" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Γέμισμα με χρώμα προσκηνίου" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Γέμισμα με μοτίβο" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "Ακέραιος γάμα 8 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "Ακέραιος γάμα 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "Ακέραιος γάμα 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit gamma floating point" #~ msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Απόχρωση (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation (HSV)" #~ msgstr "Κορεσμός (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value (HSV)" #~ msgstr "Τιμή (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Φωτεινότητα (LCH)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Χρωματικότητα (Chroma) (LCH)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue (LCH)" #~ msgstr "Απόχρωση (LCH)" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Άγκυρα" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "_Κεντράρισμα" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "_Διπλασιασμός" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Συνδεμένο" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Επικόλληση ως νέο" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "Επικόλληση σε" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Ορατό" #~ msgid "_Stroke" #~ msgstr "_Περίγραμμα" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "Διάκενο γ_ραμμάτων" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "Διάκενο _γραμμών" #~ msgid "Re_size" #~ msgstr "Αυ_ξομείωση" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "Κ_λιμάκωση" # #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "_Περικοπή" # #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Επιλογή" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Μετασχηματισμός" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "_Στρέβλωση" # #~ msgid "More..." #~ msgstr "Περισσότερα..." # #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Μονάδα" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Συντελεστής" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Deficiency" #~ msgstr "Οπτικές ατέλειες" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Γάμμα:" # #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Απόχρωση" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Τιμή" # #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Απόχρωση" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "" #~ "Φίλτρο διαχείρισης χρωμάτων της οθόνης με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Διαχείριση χρωμάτων" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις αυτού του φίλτρου βρίσκονται στην ενότητα διαχείριση " #~ "χρωμάτων του διαλόγου προτιμήσεις." #~ msgid "Mode of operation:" #~ msgstr "Κατάσταση λειτουργίας:" #~ msgid "Monitor profile:" #~ msgstr "Κατατομή οθόνης:" #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Χωρίς" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "Φίλτρο δοκιμασίας χρωμάτων με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC" #~ msgid "Intent" #~ msgstr "Στόχος" #~ msgid "Black point compensation" #~ msgstr "Αντιστάθμιση μαύρου σημείου" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Κατατομή" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Δοκιμασία χρωμάτων" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων ICC" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Κατατομή:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Στόχος:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_Αντιστάθμιση μαύρου σημείου" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Μέσος όρος" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Επεξεργασία" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "Επό_μενο" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "Προ_ηγούμενο" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Έ_ξοδος" #~ msgid "I_ndent" #~ msgstr "Ε_σοχή" #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης" #~| msgid "Print simulation profile:" #~ msgid "Print simulation profile" #~ msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Κατάσταση λειτουργίας για τη διαχείριση χρωμάτων." #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Φωτεινότητα" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Χωρίς πατούρα" #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Η προεπιλεγμένη χρωματική κατατομή χώρου εργασίας RGB." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s" # #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" #~ "Το αρχικό αρχείο δεν τροποποιήθηκε." # #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" #~ "Δε δημιουργήθηκε κανένα αρχείο." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s': %s" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Περιστροφή εικόνας;" #~ msgid "According to the Exif data, this image is rotated." #~ msgstr "Σύμφωνα με τα δεδομένα Exif, αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί." #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Χωρίς" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή για την προσομοίωση εκτυπωμένης " #~ "έκδοσης (softproof)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Ορίζει πώς απεικονίζονται τα χρώματα στην οθόνη σας." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει πώς μετατρέπονται τα χρώματα από το χώρο εργασίας RGB στη συσκευή " #~ "προσομοίωσης εκτύπωσης." #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Σελίδα 000" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "_Απόσπαση μαύρου:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Το ποσοστό μαύρου που εξάγεται από τα έγχρωμα μελάνια." #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "διαβάθμιση|Γραμμική" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "παρεμβολή|Καμία" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "παρεμβολή|Γραμμική" #~| msgid "Saturation" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "στόχος|Κορεσμός" #, fuzzy #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)" #, fuzzy #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d MB" #~ msgid "%d GB" #~ msgstr "%d GB" #~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για ανάγνωση: %s" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Τρίγωνο"