# French translation for The GIMP. # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Vincent Renardias , 1998-2000. # David Monniaux , 1999-2000. # Daniel Egger , 1999. # Christophe Merlet , 2000-2004. # Raymond Ostertag , 2002-2007. # Thomas Morin , 2002-2003. # Jean-Louis Berliet , 2004. # Julien Hardelin, , 2004, 2009, 2010. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Laurent Monin , 2007. # Yannick Tailliez , 2008. # Robert-André Mauchin , 2008. # Claude Paroz , 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The GIMP HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-23 10:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-13 21:07+0100\n" "Last-Translator: Julien Hardelin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Éditeur d'image GIMP" #: ../app/about.h:29 msgid "" "Copyright © 1995-2009\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2009\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP." #: ../app/about.h:33 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le modifier " "suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par " "la Free Software Foundation ; soit la version 3 de cette licence, soit (à " "votre convenance) une version ultérieure.\n" "\n" "GIMP est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; " "sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN " "USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de " "détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " "GIMP. Sinon, consultez ." #: ../app/app.c:219 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Impossible d'ouvrir un fichier d'échange de test.\n" "\n" "Pour éviter de perdre des données, vérifiez l'emplacement et les permissions " "du répertoire d'échange défini dans vos préférences (actuellement « %s »)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Aucun interpréteur batch indiqué, utilisation de « %s » par défaut.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est désactivé." #: ../app/main.c:135 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Affiche l'information de version et quitte" #: ../app/main.c:140 msgid "Show license information and exit" msgstr "Affiche l'information de licence et quitte" #: ../app/main.c:145 msgid "Be more verbose" msgstr "Être plus bavard" #: ../app/main.c:150 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Démarre une nouvelle instance de GIMP" #: ../app/main.c:155 msgid "Open images as new" msgstr "Ouvre en tant que nouvelles images" #: ../app/main.c:160 msgid "Run without a user interface" msgstr "Lance sans interface utilisateur" #: ../app/main.c:165 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, motifs..." #: ../app/main.c:170 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne charge aucune police" #: ../app/main.c:175 msgid "Do not show a startup window" msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons" #: ../app/main.c:185 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "N'utilise pas les accélérations propres aux CPU" #: ../app/main.c:190 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilise un autre fichier sessionrc" #: ../app/main.c:195 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilise un autre fichier système gimprc" #: ../app/main.c:200 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc" #: ../app/main.c:205 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)" #: ../app/main.c:210 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch" #: ../app/main.c:215 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:221 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:227 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Débogage en cas d'arrêt brutal (never|query|always)" #: ../app/main.c:232 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Active le débogage pour les signaux non fatals" #: ../app/main.c:237 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rend tous les signaux fatals" #: ../app/main.c:242 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Créé un fichier gimprc avec les paramètres par défaut" #: ../app/main.c:346 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHIER|URI...]" #: ../app/main.c:364 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n" "Assurez-vous qu'une configuration adaptée à votre environnement d'affichage " "existe." #: ../app/main.c:383 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Une autre instance de GIMP est déjà lancée." #: ../app/main.c:453 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre." #: ../app/main.c:454 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" #: ../app/main.c:471 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Sortie GIMP. Vous pouvez réduire cette fenêtre mais ne la fermez pas." #: ../app/sanity.c:363 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Le codage de caractères configuré pour le nom de fichier ne peut pas être " "converti en UTF-8 : %s\n" "\n" "Vérifiez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:382 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Le nom du répertoire contenant la configuration utilisateur de GIMP ne peut " "être converti en UTF-8 : %s\n" "\n" "Très probablement votre système de fichiers stocke les fichiers avec un " "codage différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. " "Définissez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilisation de %s version %s (compilé avec la version %s)" #: ../app/version.c:126 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:330 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/core/gimp.c:920 #: ../app/dialogs/dialogs.c:261 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Brushes" msgstr "Brosses" #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Buffers" msgstr "Presse-papiers" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:288 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Colormap" msgstr "Palette" #: ../app/actions/actions.c:122 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:254 msgid "Pointer Information" msgstr "Information de pointeur" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dock" msgstr "Groupe de fenêtres" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dockable" msgstr "Ancrable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:273 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Document History" msgstr "Historique des documents" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Drawable" msgstr "Objet graphique" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:279 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:90 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:250 msgid "Error Console" msgstr "Console d'erreurs" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../app/actions/actions.c:164 ../app/dialogs/dialogs.c:269 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:338 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradés" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/core/gimp.c:936 #: ../app/dialogs/dialogs.c:265 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: ../app/actions/actions.c:173 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../app/actions/actions.c:176 msgid "Image" msgstr "Image" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:259 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:284 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: ../app/actions/actions.c:185 ../app/dialogs/dialogs.c:342 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154 msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:932 #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Palettes" msgstr "Palettes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/core/gimp.c:928 #: ../app/dialogs/dialogs.c:263 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791 msgid "Plug-Ins" msgstr "Greffons" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/core/gimpchannel.c:370 msgid "Quick Mask" msgstr "Masque rapide" #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Sample Points" msgstr "Points d'échantillonnage" #: ../app/actions/actions.c:203 msgid "Select" msgstr "Sélection" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/core/gimp.c:945 #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: ../app/actions/actions.c:209 msgid "Text Tool" msgstr "Outil Texte" #: ../app/actions/actions.c:212 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" #: ../app/actions/actions.c:215 ../app/dialogs/dialogs.c:242 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901 ../app/gui/gui.c:434 msgid "Tool Options" msgstr "Options des outils" #: ../app/actions/actions.c:218 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: ../app/actions/actions.c:221 ../app/dialogs/dialogs.c:292 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "View" msgstr "Affichage" #: ../app/actions/actions.c:227 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:557 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s : %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:583 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s : %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu de l'éditeur de brosses" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modifier la brosse active" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu des brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Ouvrir la brosse en tant qu'image" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Ouvrir la brosse en tant qu'image" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nouvelle brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Créer une nouvelle brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_upliquer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Dupliquer cette brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copier l'_emplacement de la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier de brosse dans le presse-papiers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Supprimer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Supprimer cette brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Actualiser les brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualiser les brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Mo_difier la brosse..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modifie cette brosse" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu du presse-papiers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "C_oller le tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Colle le tampon sélectionné" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Coller le tampon _dans" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Colle le tampon sélectionné dans la sélection" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Coller le tampon en tant que _nouveau" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Colle le tampon sélectionné comme une nouvelle image" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Supprimer le tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Supprime le tampon sélectionné" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Mo_difier les attributs du canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modifie le nom, la couleur et l'opacité du canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nouveau canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crée un nouveau canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nouveau canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crée un nouveau canal avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_upliquer le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crée une copie de ce canal et l'ajoute à l'image" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Su_pprimer le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Supprime ce canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Remonter le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Remonte ce canal d'un niveau dans la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Remonter le canal tout en _haut" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Remonte ce canal tout en haut de la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Descendre le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Descend ce canal d'un niveau dans la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Descendre le canal au tout en _bas" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Descend ce canal tout en bas de la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal vers _sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Remplace la sélection avec ce canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Ajoute ce canal à la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Soustrait ce canal de la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersection de ce canal avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:404 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributs du canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modification des attributs du canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modification du canal de couleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacité du _remplissage :" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:340 msgid "New Channel" msgstr "Nouveau canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Options de nouveau canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Nouveau canal de couleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:626 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:272 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:334 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copie du canal %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:316 ../app/core/gimpselection.c:584 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal vers Sélection" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu de la palette" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Mo_difier la couleur..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modifie la couleur" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "A_jouter la couleur depuis le PP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Ajoute la couleur de premier plan actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "A_jouter la couleur depuis l'AP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Ajoute la couleur d'arrière-plan actuelle" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modifie l'entrée n°%d de la palette de couleurs" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modification de l'entrée de la palette des couleurs" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Utiliser _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Utiliser GEGL pour le traitement d'image, si possible" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexte" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "Coule_urs" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacité" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Mode de _peinture" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Outil" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Police" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forme" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rayon" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Pointes" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureté" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Angle" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Couleurs par _défaut" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" "Définir la couleur de premier plan à noir et la couleur d'arrière-plan à " "blanc" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Échan_ger les couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Échanger les couleurs de premier plan et d'arrière-plan" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mode de _peinture : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forme de la brosse : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Rayon de la brosse : %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angle de la brosse : %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu d'information de pointeur" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utiliser la couleur composée à partir de tous les calques visibles" #: ../app/actions/data-commands.c:106 ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:579 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:768 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:179 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1200 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'ouverture de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:132 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1437 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:222 #: ../app/core/gimppalette.c:377 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: ../app/actions/data-commands.c:237 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer l'objet" #: ../app/actions/data-commands.c:260 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Supprimer « %s » ?" #: ../app/actions/data-commands.c:263 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » de la liste et du disque ?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Options de l'ou_til" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue des options de l'outil sélectionné" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "État des p_ériphériques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue État des périphériques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "Ca_naux" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Canaux" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "C_hemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Chemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Palette des couleurs indexées" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palette des couleurs indexées" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histo_gramme" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Histogramme" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Éditeur de _sélection" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de sélection" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Navigation dans l'affichage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Histori_que d'annulation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique d'annulation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Pointeur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Points d'échantillonnage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Points d'échantillonnage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Couleu_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Couleur PP/AP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dynamique de brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Motifs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Motifs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de palettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Po_lices" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Polices" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Presse-p_apiers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Presse-papiers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Images" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Images" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Histori_que des documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique des documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Mod_èles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Modèles d'image" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Console d'erre_urs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Ouvre la console d'erreurs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Préférences" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis cla_vier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de raccourcis clavier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue du gestionnaire de modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Conseil du _jour" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Affiche des astuces sur l'utilisation de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "À propos de GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Aller à l'écran..." #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Ouvrir l'affichage..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Se connecter à un autre affichage" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Afficher la _sélection d'image" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Suivre automatiquement l'_image active" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu des boîtes de dialogue" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "A_jouter un onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Taille des aperç_us" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Style d'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minuscule" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Très petit" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Petit" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Moyen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grand" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "T_rès grand" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Immense" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Énorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesque" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icône" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_État actuel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "Te_xte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Icône et texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_État et texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:124 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Verrouille l'onglet au groupe de fenêtres" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Empêche de déplacer cet onglet avec le pointeur de la souris" #: ../app/actions/dockable-actions.c:132 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Afficher la ba_rre des boutons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:141 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Afficher en _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:146 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Afficher en _grille" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu des documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Ouvrir une image" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Remonter ou ouvrir une image" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Remonter la fenêtre si elle est déjà ouverte" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Boîte de _dialogue d'ouverture de fichiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'image" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copier l'_emplacement de l'image" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement de l'image dans le presse-papiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Supprimer l'_entrée" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Supprimer l'entrée sélectionnée" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Vider l'historique" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vider entièrement l'historique des documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regénérer l'a_perçu" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Regénère l'aperçu" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recharger tous les _aperçus" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recharge tous les aperçus" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Supprimer les e_ntrées incorrectes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Supprime les entrées pour lesquelles le fichier correspondant n'est plus " "disponible" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Vider l'historique des documents" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Faut-il effacer la liste des documents récents ?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Vider l'historique des documents enlève définitivement toutes les entrées de " "la liste des documents récents dans toutes les applications." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Égaliser" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Amélioration automatique du contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verser" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverser les couleurs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balance des blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correction automatique de la balance des blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Décalage..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Décale les pixels, optionnellement les enroule sur les bords" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Basculer la visibilité" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Lié" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Basculer l'état lié" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Verr_ouiller les pixels" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Empêche toute modification des pixels de cet objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miroir _vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Miroir vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotation 90° sens _horaire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotation de 90 degrés vers la droite" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotation _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Retourne" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotation de 90 degrés vers la gauche" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "L'égalisation ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balance des blancs ne fonctionne que sur des calques RVB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu Dynamique de brosse" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nouvelle dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crée une nouvelle dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_upliquer la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplique cette dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copier l'_emplacement de la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copie l'emplacement du fichier de dynamique dans le presse-papiers" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Supprimer la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Supprime cette dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "_Actualiser la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Actualise la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Mo_difier la dynamique..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Modifie la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Modifie la dynamique active" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Coller c_omme" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu de l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Annule la dernière opération" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Rétablit la dernière opération annulée" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Annulation forcée" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Annule la dernière opération sans prendre en compte les changements de " "visibilité" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Rétablir de force" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Rétablit la dernière opération annulée sans prendre en compte les " "changements de visibilité" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vider l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Enlever toutes les opérations de l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Fondu..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Modifier le mode et l'opacité de la dernière manipulation de pixels" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Déplace les pixels sélectionnés dans le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copie les pixels sélectionnés dans le presse-papiers" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copier visi_ble" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copie ce qui est visible dans la région sélectionnée" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Co_ller" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Coller _dans" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers dans la sélection actuelle" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Depuis le _presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Créer une nouvelle image à partir du contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Nouvelle _image" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nouveau _calque" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Créer un nouveau calque à partir du contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cou_per (nommé)" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Déplace les pixels sélectionnés dans un tampon nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copier (nommé)" #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copie les pixels sélectionnés dans un tampon nommé" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copier _visible nommé..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copie ce qui est visible dans la région sélectionnée, dans un tampon nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "C_oller (nommé)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Colle le contenu d'un tampon nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Efface les pixels sélectionnés" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rempl_ir avec la couleur de PP" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Remplit la sélection avec la couleur de premier plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Remplir avec la couleur d'_AP" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Remplit la sélection avec la couleur d'arrière-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Remplir avec un mo_tif" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Remplit la sélection avec le motif actif" #: ../app/actions/edit-actions.c:293 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "A_nnuler %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:300 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rétablir %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Fondu %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:327 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: ../app/actions/edit-actions.c:328 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Fade..." msgstr "_Fondu..." #: ../app/actions/edit-commands.c:134 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vider l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-commands.c:160 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Vraiment effacer les images de l'historique d'annulation ?" #: ../app/actions/edit-commands.c:172 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire" #: ../app/actions/edit-commands.c:202 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Pixels coupés dans le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-commands.c:232 ../app/actions/edit-commands.c:261 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a pas de données d'image à coller depuis le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:295 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Couper (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Copier (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copier visible (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(tampon sans nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu de la console d'erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Effacer les erreurs dans la console" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Sélectionner toutes les erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Enregistrer les messages d'erreur dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Écrire toutes les erreurs dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Enregistrer la _sélection dans un fichier..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exporter les paramètres sélectionnés dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Enregistrer le journal d'erreurs dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Créer" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "_Récemment ouverts" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Ouvre un fichier image" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ouvrir en tant que ca_lques..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Ouvre un fichier image en tant que calques" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "O_uvrir suivant l'emplacement :" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Ouvre une image depuis l'emplacement indiqué" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Créer un modèle..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crée un nouveau modèle depuis cette image" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Rétablir" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recharge le fichier image depuis le disque" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Fermer tout" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Ferme toutes les images ouvertes" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Quitte l'éditeur d'image GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Enregistre cette image" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Enregistre cette image sous un autre nom" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Enregistrer une _copie..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Enregistre cette image sous un autre nom, mais conserve le nom actuel" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Enregistrer et fermer..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Enregistre cette image et ferme sa fenêtre" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Exporter vers" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Exporte l'image une nouvelle fois" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Ré-exporte l'image dans le fichier importé, dans le format d'importation" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exporte l'image vers divers formats de fichier tels que PNG ou JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exporter vers %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Écraser %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Exporter vers" #: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir une image" #: ../app/actions/file-commands.c:134 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Ouverture d'une image en tant que calques" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Il n'y a pas de modification à enregistrer" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Enregistrer une copie de l'image" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Le rétablissement a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image." #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "Rétablir l'image" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Rétablir « %s » à « %s » ?" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "En rétablissant à l'état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes vos " "modifications ainsi que les informations d'annulation." #: ../app/actions/file-commands.c:635 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modèle sans nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:687 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le rétablissement vers « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu des polices" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recharger la liste des polices" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Recharge les polices installées" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de dégradés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Type de couleur gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Charger la couleur _gauche depuis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Enregi_strer la couleur gauche vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Type de couleur droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Charger la couleur _droite depuis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Enre_gistrer la couleur droite vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Couleur de l'_extrémité Gauche..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Couleur de l'extrémité dro_ite..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Méla_nger les couleurs des extrémités" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mélanger les _opacités des extrémités" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modifier le dégradé actif" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Extrémité droite du voisin _gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extrémité _droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Couleur de _premier plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Couleur d'_arrière-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Extrémité gauche du voisin de _droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extrémité _gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixé" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Couleur de p_remier plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Couleur de premier plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Couleur d'_arrière-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Couleur d'arrière-plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linéaire" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Incurvé" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sphérique (croissa_nt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sphérique (_décroissant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(divers)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "TSV (teintes sens _horaire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(divers)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Type de _mélange pour le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Type de coloriage pour le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Retourner le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Dupliquer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Couper le segment en son point _médian" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Couper le segment _uniformément..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Effacer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrer le point médian du segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Type de _mélange pour la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Type de coloriage pour la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Retourner la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Dupliquer la sélection..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Couper les segments en leur _milieu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Couper les segments _uniformément..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Effacer sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliquer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliquer le segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Dupliquer" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "qu'il faut dupliquer le segment sélectionné." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "qu'il faut dupliquer la sélection." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Éclater" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en lequel couper le segment sélectionné." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en lequel couper les segments dans la sélection." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu des dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nouveau dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Créer un nouveau dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_upliquer le dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplique le dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copier l'_emplacement du dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copie l'emplacement du fichier de dégradé dans le presse-papiers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Enregistrer en _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Enregistre le dégradé au format POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Supprimer le _dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Supprime le dégradé..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Actualiser les dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualise les dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Mo_difier le dégradé..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Modifie le dégradé" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Ouvre le manuel de l'utilisateur de GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Aide _contextuelle" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Affiche l'aide pour un élément spécifique de l'interface utilisateur" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu des images" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Image" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Tran_sformer" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guides" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "Coule_urs" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformations" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Cart_e" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omposants" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nouvelle image..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Taille du _canevas..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajuste de ce fait les dimensions de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "A_juster le canevas aux calques" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionne l'image pour inclure tous les calques" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_juster le canevas à la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionne l'image à l'étendue de la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Taille de l'_impression..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajuste la résolution d'impression" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Échelle et taille de l'image..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Modifie la taille du contenu de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Rogner selon la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Rogne l'image suivant le contour de la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crée une copie de cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusionner les calques _visibles..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusionne tous les calques visibles dans un seul" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplatir l'ima_ge" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusionne tous les calques en un seul et supprime la transparence" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurer la g_rille..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configure la grille pour cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propriétés de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Affiche des informations sur cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertir l'image dans l'espace de couleurs RVB" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Niveaux de _gris" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertit l'image en niveaux de gris" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Couleurs _indexées" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertit l'image en couleurs indexées" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Image en miroir _horizontale" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miroir _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Image en miroir _verticale" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotation 90° sens _horaire" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotation 90 degrés vers le droite de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotation _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Retourne l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotation 90 degrés vers la gauche de l'image" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Définir la taille du canevas" #: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ajuster la définition d'impression de l'image" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222 msgid "Flipping" msgstr "Retournement" #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/image-cmds.c:532 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:684 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossible de rogner car la sélection actuelle est vide." #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "Modifier la taille de l'impression" #: ../app/actions/image-commands.c:669 ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l'image" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1149 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 ../app/pdb/image-cmds.c:404 #: ../app/pdb/image-cmds.c:440 ../app/pdb/layer-cmds.c:298 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu Images" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Remonter les vues" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nouvelle vue" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crée une nouvelle vue pour cette image" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Supprimer l'image" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Supprime cette image" #: ../app/actions/layers-actions.c:47 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Pil_e" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Te_xte vers sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masque" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacité" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Outil Te_xte" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Active l'outil texte sur ce calque de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Mo_difier les attributs du calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modifie le nom du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nouveau calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crée un nouveau calque et l'ajoute à l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nouveau calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crée un nouveau calque avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nouveau depuis le _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crée un nouveau calque depuis ce qui est visible dans cette image" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Nouveau _groupe de calques..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crée un nouveau groupe de calques et l'ajoute à l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_upliquer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crée une copie de ce calque et l'ajoute à l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Supprimer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Supprime ce calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Remonter le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Remonte ce calque d'un rang dans la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Calque tout en hau_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Déplace ce calque tout en haut de la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Descendre le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Descend ce calque d'un rang dans la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Calque tout en _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Déplace ce calque tout en bas de la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "An_crer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancre le calque flottant" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fusionner vers le bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Fusionne ce calque avec celui juste en-dessous" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusionner le groupe de calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fusionne tous les calques du groupe de calques dans un seul" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusionner les calques _visibles..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusionne tous les calques visibles dans un seul" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplatir l'ima_ge" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusionne tous les calques en un seul et supprime la transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Abandonner l'information de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transforme ce calque de texte en calque normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texte vers _chemin" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crée un chemin depuis ce calque de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texte le _long d'un chemin" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Déforme ce calque de texte selon le chemin actuel" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Taille des b_ords du calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajuste les dimensions du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Calque aux dimensions de l'_image" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensionne le calque à la taille de l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Échelle et taille du calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Modifie la taille du contenu du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Rogner selon la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Rogne le calque suivant le contour de la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ajouter un masque de cal_que..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Ajoute un masque qui permet la modification non destructive de la " "transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Ajouter un canal alp_ha" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Ajoute l'information de transparence au calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Supprimer le canal _alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Supprime les informations de transparence du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Verrouiller le canal alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Empêche de modifier l'information de transparence de ce calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Mo_difier le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Travaille sur le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Affich_er le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Désactiver le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Désactive l'effet du masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Appliquer le _masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Applique l'effet du masque de calque et le supprimer" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Supprimer le masque de ca_lque" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Supprime le masque de calque et son effet" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Masque ve_rs sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Remplace la sélection avec le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Ajoute le masque de calque à la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Soustrait le masque de calque de la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersection du masque de calque avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_pha vers sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Remplace la sélection avec le canal alpha du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Ajoute le canal alpha du calque à la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Soustrait le canal alpha du calque de la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersection du canal alpha du calque avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "_Text to Selection" msgstr "_Texte vers sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Remplace la sélection avec le contour du calque de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 msgctxt "layers-action" msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Ajoute le contour du calque de texte avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Soustraire le contour du calque de texte de la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:364 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Intersection le contour du calque de texte avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:372 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Sélectionner le calque du _haut" #: ../app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Sélectionner le calque le plus haut" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Sélectionner le calque du _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Sélectionne le calque le plus bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Sélectionner le calque _précédent" #: ../app/actions/layers-actions.c:385 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Sélectionne le calque juste au-dessus du calque actuel" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Sélectionner le calque _suivant" #: ../app/actions/layers-actions.c:391 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Sélectionne le calque juste en-dessous du calque actuel" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributs du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifier les attributs du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 #: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:869 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:615 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Définir la taille de la bordure du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:656 ../app/core/gimplayer.c:261 msgid "Scale Layer" msgstr "Échelle et taille du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:694 msgid "Crop Layer" msgstr "Découper les bords du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:833 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masque de calque vers sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:1084 msgid "Please select a channel first" msgstr "Sélectionnez d'abord un canal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1092 ../app/core/gimplayer.c:1390 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu de l'éditeur de palettes" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Mo_difier la couleur..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modifie la couleur choisie" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Supprimer la couleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Supprime la couleur choisie" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modifier la palette active" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nouvelle couleur depuis le _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crée une nouvelle couleur depuis la couleur de premier plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nouvelle couleur depuis l'_AP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crée une nouvelle couleur depuis la couleur d'arrière-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifier une couleur de la palette" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifie la couleur choisie dans la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu des palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nouvelle palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crée une nouvelle palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer une palette..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importe une palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_upliquer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplique la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusionner les palettes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fusionne les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copier l'emplacement de la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copie l'emplacement du fichier de la palette dans le presse-papiers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Supprimer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Supprime la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualiser les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualise les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Mo_difier la palette..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Modifie la palette..." #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusion de la palette" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu des motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Ouvrir le _motif en tant qu'image" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Ouvre le motif en tant qu'image" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nouveau motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crée un nouveau motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dupliquer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplique le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copier l'_emplacement du motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copie l'emplacement du fichier de motif dans le presse-papiers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Supprimer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Supprime le motif..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Actualiser les motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualise les motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Mo_difier le motif..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modifie le motif" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Récemment utilisés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Flou" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Bruit" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Dé_tection de bord" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "A_mélioration" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "Combi_ner" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Génériques" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Ombres et lumières" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistiques" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Décor" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "Mappag_e" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Rendu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "N_uages" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Nature" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imation" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Réinitialiser to_us les filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Réinitialise tous les greffons à leurs valeurs par défaut" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Ré_péter le dernier" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Relance le dernier greffon utilisé avec les mêmes paramètres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ré_afficher le dernier" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Affiche à nouveau la boîte de dialogue du dernier greffon utilisé" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:518 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ré_péter « %s »" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:519 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_éafficher « %s »" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:535 msgid "Repeat Last" msgstr "Répéter le dernier" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:537 msgid "Re-Show Last" msgstr "Réafficher le dernier" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Réinitialiser tous les filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les filtres à leurs valeurs par " "défaut ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurer la couleur et l'opacité..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "(Dés)activ_er le masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "(Dés)active le masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masquer les régions _sélectionnées" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masque les régions _non sélectionnées" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributs du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modifier les attributs du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modifier la couleur du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacité du _masque :" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu de points d'échantillonnage" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utilise la couleur composée à partir de tous les calques visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu de l'éditeur de sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tout" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Sélectionne tout" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Aucune" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Annule la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverse la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flottante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crée une sélection flottante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Ado_ucir..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Modifie le bord de la sélection pour obtenir un fondu progressif" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "E_nlever l'adoucissement" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Supprime le flou de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Réduire..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contracte la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "A_grandir..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Agrandit la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Bordure..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Remplace la sélection par sa bordure" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Enregistrer dans un cana_l" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Enregistre la sélection dans un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Tracer la _sélection..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Peint le long du contour de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Tracer la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Trace la sélection avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/select-commands.c:157 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucissement de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:161 msgid "Feather selection by" msgstr "Adoucir la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:198 ../app/core/gimpselection.c:179 msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduction de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:202 msgid "Shrink selection by" msgstr "Réduire la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:210 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Réduire depuis le bord de l'image" #: ../app/actions/select-commands.c:238 ../app/core/gimpselection.c:178 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandissement de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:242 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandir la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:268 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Border Selection" msgstr "Border la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:272 msgid "Border selection by" msgstr "Border la sélection de" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:281 msgid "_Feather border" msgstr "_Adoucir les bords" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:294 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Verrouiller la sélection aux bords de l'image" #: ../app/actions/select-commands.c:344 ../app/actions/select-commands.c:377 #: ../app/actions/vectors-commands.c:393 ../app/actions/vectors-commands.c:427 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer." #: ../app/actions/select-commands.c:350 ../app/core/gimpselection.c:156 msgid "Stroke Selection" msgstr "Tracer la sélection" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu des modèles" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Créer une image à partir d'un modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crée une nouvelle image à partir du modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nouveau modèle..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crée un nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_upliquer le modèle..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplique le modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Mo_difier le modèle..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modification du modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Supprimer le modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Supprime ce modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:112 msgid "New Template" msgstr "Nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:115 msgid "Create a New Template" msgstr "Création d'un nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:175 #: ../app/actions/templates-commands.c:178 msgid "Edit Template" msgstr "Modification du modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:213 msgid "Delete Template" msgstr "Suppression du modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:239 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle « %s » de la liste et du disque ?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Charge le texte depuis le fichier" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Efface tout le texte" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "GvD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De gauche à droite" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DvG" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De droite à gauche" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:116 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:224 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:139 ../app/core/gimpbrush-load.c:419 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:61 ../app/core/gimppalette-load.c:75 #: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:316 #: ../app/core/gimppalette-load.c:372 ../app/core/gimppalette-load.c:461 #: ../app/core/gimppalette-load.c:627 ../app/core/gimppattern-load.c:75 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:635 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:328 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:49 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu de l'outil Texte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:53 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:57 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:62 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:67 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Co_ller" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:72 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "Su_pprimer le chemin" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:77 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Ouvrir un fichier texte..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:82 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Efface tout le texte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Créer un chemin depuis le texte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crée un chemin suivant les contours du texte actuel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:95 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texte le long d'un chemin" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:97 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Déforme ce calque de texte selon le chemin actuel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:105 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De gauche à droite" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:110 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De droite à gauche" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Options de l'outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "_Enregistrer les options sous" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "_Restaurer les options depuis" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nommer les options enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Supprimer les options enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "_Nouvelle entrée..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Ré_initialiser les options de l'outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Réinitialiser _toutes les options de l'outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Réinitialise toutes les options de l'outil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Enregistrer les options de l'outil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Options enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renommage des options des outils enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Réinitialisation des options de l'outil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options de l'outil à ses " "valeurs par défaut ?" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Outils de _sélection" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Outils de _peinture" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Outils de _transformation" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Outils de _couleurs" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Par _couleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Sélectionne des régions de couleurs similaires" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotation ar_bitraire..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotation d'un angle arbitraire" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu des chemins" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Outil Che_min" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Mo_difier les attributs du chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifie les attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nouveau chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crée un nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nouveau chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crée un nouveau chemin avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_upliquer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplique le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Su_pprimer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Supprime le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusionner les chemins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Remonter le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Remonte le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Placer le chemin tout en _haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Place le chemin tout en haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Descendre le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Descend le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Placer le chemin tout en _bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Place le chemin tout en bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Tracer le chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Peint le long du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Tracer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Peint le long du chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Copier le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "C_oller le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporter le chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Impor_ter un chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Lié" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Verr_ouiller les tracés" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ch_emin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Depuis le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Remplace la sélection par le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Ajoute le chemin à la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Soustrait le chemin de la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Intersection du chemin et de la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Sélection vers c_hemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Sélection vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Sélection vers chemin (_avancée)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modification des attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Options du nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:316 ../app/pdb/paths-cmds.c:644 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1405 msgid "Path to Selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-commands.c:399 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1979 ../app/vectors/gimpvectors.c:203 msgid "Stroke Path" msgstr "Tracer le chemin" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Couleur de r_emplissage" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Aller à l'écran" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nouvelle vue" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crée une nouvelle vue de cette image" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Ferme cette fenêtre d'image" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_juster l'image dans la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajuste le niveau de zoom pour que l'image soit entièrement visible" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ajuster à la _fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajuste le niveau de zoom pour que la fenêtre soit entièrement utilisée" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoom _précédent" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaure le précédent niveau de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fenêtre de na_vigation" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Affiche une vue d'ensemble de cette image" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtres d'affichage..." #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configure les filtres appliqués à cette vue" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Aj_uster la fenêtre à l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Réduit la fenêtre d'image à la taille de l'affichage de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Ouvrir l'affichage..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Se connecter à un autre affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Point pour point" #: ../app/actions/view-actions.c:135 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel de l'écran représente un pixel de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Afficher la _sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:142 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Affiche le contour de la sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Trace une bordure autour du calque actif" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Affiche les guides de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Afficher la gr_ille" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Affiche la grille de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Afficher les points d'échantillonnage" #: ../app/actions/view-actions.c:170 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Affiche les points d'échantillonnages sur l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Aligner sur les _guides" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Aligne les opérations des outils sur les guides" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Aligner sur la gri_lle" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Aligne les opérations des outils sur la grille" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Aligner sur les bords du _canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Aligne les opérations des outils sur les bords du canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Aligner sur le c_hemin actif" #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Aligne les opérations des outils sur le chemin actif" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Affiche la barre de menu de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Afficher les _règles" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Affiche les règles de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Affiche les barres de défilement de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d'é_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Affiche la barre d'état de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Plein écr_an" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Bascule la vue plein écran" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1_:8 (12,5 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Autres..." #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Définit un facteur de zoom personnalisé" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Depuis le _thème" #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utilise la couleur d'arrière-plan du thème actuel" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Couleur _claire du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:371 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Utilise la couleur claire du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Couleur _sombre du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:377 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Utilise la couleur sombre du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Sélectionner une couleur _personnalisée..." #: ../app/actions/view-actions.c:383 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Utilise une couleur arbitraire" #: ../app/actions/view-actions.c:388 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Comme dans les pré_férences" #: ../app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Utilise la couleur de remplissage définie dans les préférences" #: ../app/actions/view-actions.c:585 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Zoom _précédent (%d %%)" #: ../app/actions/view-actions.c:593 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoom _précédent" #: ../app/actions/view-actions.c:729 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_utre (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:738 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:629 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Définition des couleurs de remplissage du canevas" #: ../app/actions/view-commands.c:631 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Définition des couleurs personnalisées de remplissage du canevas" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Écran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Déplace cette fenêtre vers l'écran %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Fe_nêtres" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Groupes de fenêtres _récemment fermés" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Fenêtres ancrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:92 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Boîte à outils" #: ../app/actions/windows-actions.c:93 msgctxt "windows-action" msgid "Raise the toolbox" msgstr "Affiche la boîte à outils" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "Single-window mode" msgstr "Mode fenêtre unique" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" "Quand cette option est activée, GIMP est en mode fenêtre unique. Loin d'être " "au point !" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Lissée" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Main levée" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Derrière" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Superposer" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Différence" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Soustrait" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Assombrir seulement" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Éclaircir seulement" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Éclaircir" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Assombrir" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Lumière dure" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Lumière douce" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extraction de grain" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Fusion de grain" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Effacer la couleur" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Effacer" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-effacement" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier d'échange. GIMP n'a plus de mémoire " "disponible et ne peut utiliser le fichier d'échange. Certaines parties de " "votre image peuvent être corrompues. Essayez d'enregistrer votre travail en " "utilisant plusieurs noms de fichiers différents, redémarrez GIMP et vérifiez " "l'emplacement de votre répertoire de swap dans les Préférences." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Impossible de redimensionner le fichier d'échange : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82 #: ../app/xcf/xcf.c:421 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Une erreur est survenue à l'analyse du fichier « %s ». Les valeurs par défaut " "seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été créée à « %s »." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Si cette option est activée, une image deviendra l'image active quand sa " "fenêtre recevra le focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre " "utilisant une « sélection par clic »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Définit la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:32 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:38 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Comment traiter les profils de couleurs embarqués lors de l'ouverture d'un " "fichier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa " "dernière modification." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Définit le format de pixel à utiliser pour les pointeurs de souris." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Définit le type de pointeur de souris à utiliser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Les pointeurs dont l'apparence est dépendante du contexte sont utiles et " "activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires " "que vous souhaiteriez peut-être économiser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un " "pixel de l'écran." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la " "grille." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:100 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un " "algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du " "pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la " "différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. " "Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "La recommandation envoyée pour les fenêtres ancrables et la boîte d'outils. " "Cela peut affecter la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et " "manipule ces fenêtres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous " "les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, la dynamique sélectionnée sera utilisée pour " "tous les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous " "les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les " "outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Définit le navigateur utilisé par le système d'aide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur " "ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Installer une palette de couleurs privée ; utile pour les modes d'affichage " "en 8 bits (256 couleurs)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Définit le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle et " "autres transformations." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Définit la langue à utiliser pour l'interface utilisateur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en " "millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la " "taille mémoire dépasserait la taille indiquée ici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Ne concerne généralement que les affichages 8 bits, cela indique le nombre " "minimum de couleurs allouées à GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Définit la résolution horizontale du moniteur en points par pouce. Si la " "valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions " "verticale et horizontale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Définit la résolution verticale du moniteur en points par pouce. Si la " "valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions " "verticale et horizontale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si activé, l'outil déplacer change le calque actif ou le chemin quand un " "calque ou un chemin est cliqué. Ceci était le comportement par défaut des " "anciennes versions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Définit la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin " "inférieur droit de la fenêtre d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:244 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Définit combien de processeurs GIMP doit essayer d'utiliser simultanément." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Si cette option est activée, GIMP interrogera le serveur X sur la position " "de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à " "l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait " "alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur " "certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus " "rapide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Indique si GIMP doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces " "dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de GIMP " "lorsque vous travaillez sur des images de grande taille." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Définit la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans les " "boîtes de dialogue récemment créées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement avec la taille de l'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laisser GIMP tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session " "enregistrée." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:293 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse " "et du motif actuels." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Conserver une trace permanente de tous les fichiers ouverts et enregistrés " "dans la liste des documents récents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Enregistrer les positions et tailles des fenêtres principales quand GIMP " "quitte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Enregistrer les options des outils quand GIMP quitte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Si cette option est activée, tous les outils de dessin afficheront un aperçu " "des contours de la brosse actuelle." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Si cette option est activée, les boîtes de dialogue afficheront un bouton " "d'aide qui vous permettra d'accéder à la page d'aide idoine. Sans ce bouton, " "la page d'aide peut toujours être accédée par la touche F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Si cette option est activée, le pointeur sera affiché par dessus l'image " "quand vous utilisez un outil de peinture." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si cette option est activé, la barre de menus sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "barre de menus »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. " "L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu « Affichage " "-> Afficher les règles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par " "défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> " "Afficher les barres de défilement »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre d'état sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "barre d'état »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. " "Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher " "les bords du calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher les " "guides »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "grille »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les points d'échantillonnage seront " "visibles. L'affichage de ces derniers peut aussi être contrôlé via le menu " "« Affichage -> Afficher les points d'échantillonnage »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Affiche une bulle d'aide lorsque le pointeur est au-dessus d'un élément." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Utiliser GIMP en mode fenêtre unique." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Ce qu'il faut faire lorsque la barre d'espace est pressée dans la fenêtre " "d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Définit l'emplacement du fichier d'échange. GIMP utilise une méthode " "d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour " "échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être " "conscient que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des " "images de grande taille. De plus, GIMP peut devenir terriblement lent si le " "fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, " "Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre " "fichier d'échange dans « /tmp »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent être détachés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis " "clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches " "tandis que l'élément de menu est surligné." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier modifiés lorsqu'on quitte GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y " "apparaîtront lors du fonctionnement de GIMP ; la plupart disparaîtront quand " "vous quitterez GIMP, mais il est probable que certains fichiers subsistent. " "Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres " "utilisateurs." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Définit la taille des aperçus affichés la fenêtre de dialogue d'ouverture " "des fichiers." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La vignette dans la boîte de dialogue d'ouverture des fichiers sera " "automatiquement mise à jour si le fichier en question est plus petit que la " "taille indiquée ici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quand la quantité de pixels à traiter dépasse cette limite, GIMP va " "commencer à swapper sur le disque. C'est un peu plus lent mais il est ainsi " "possible de travailler sur des images plus grandes que la mémoire. Si vous " "avez beaucoup de RAM, il conviendrait de définir cette valeur plus haut." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Afficher les couleurs de premier plan et d'arrière-plan dans la boîte " "d'outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs dans la boîte d'outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Affiche l'image active dans la boîte d'outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Définit comment les zones transparentes sont représentées dans les images." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Définit la taille du damier utilisé pour représenter la transparence." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Si cette option est activée, GIMP n'enregistrera l'image que si elle a été " "modifiée depuis son ouverture." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Définit le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant que " "la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, les " "opérations supplémentaires sont conservées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Définit une limite supérieure à la mémoire utilisée par l'image pour " "conserver les opérations de la pile d'annulations. Au minimum, autant de " "niveaux d'annulations que configurés par ce paramètre pourront être annulés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Définit la taille des aperçus dans l'historique d'annulation." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur " "d'aide." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "erreur fatale à l'analyse" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" "la valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Positionné" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Générer une palette optimale" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Utiliser une palette personnalisée" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Premier élément" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Image" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Calque actif" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal actif" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Chemin actif" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Couleur pleine" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Ligne de tracé" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Pointu" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Arrondi" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Biseauté" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Courbe" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Arrondi" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Tirets longs" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Tirets moyens" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Tirets courts" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Points clairsemés" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Points normaux" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Points denses" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Pointillés" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Tiret, point" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Tiret, point, point" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Losange" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Tous les calques" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Calques à la taille de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Tous les calques visibles" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Tous les calques enchaînés" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Très petit" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Très grand" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Immense" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Énorme" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesque" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Afficher en liste" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Afficher en grille" #: ../app/core/core-enums.c:691 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Aucune vignette" #: ../app/core/core-enums.c:692 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:693 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grand (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Échelle et taille de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionner l'image" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Retourner l'image" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotation de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Découper l'image" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertir l'image" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Supprimer l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fusionner les calques" #: ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fusionner les chemins" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Masque rapide" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guide" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Point d'échantillonnage" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Calque/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modification calque/canal" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Masque de sélection" #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilité de l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Élément chaîné/non chaîné" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propriétés de l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:892 ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Déplacer l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Échelle de l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionner l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Ajouter un calque" #: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:897 ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: ../app/core/core-enums.c:906 ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: ../app/core/core-enums.c:907 ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Supprimer un parasite" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importer des chemins" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Greffon" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Type d'image" #: ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Taille d'image" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Changement de résolution d'image" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Changer la palette indexée" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renommer l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder layer" msgstr "Réordonner le calque" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Définir le mode de calque" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Définir l'opacité du calque" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller le canal alpha" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Interrompre le redimensionnement du calque de groupe" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Poursuivre le redimensionnement du calque de groupe" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertir un groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modification du calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Supprimer le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Afficher le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nouveau canal" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Supprimer le canal" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder channel" msgstr "Réordonner le canal" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Couleur du canal" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nouveau chemin" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Supprime le chemin" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modification du chemin" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder path" msgstr "Réordonner le chemin" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Calligraphie" #: ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Sélectionner la couleur de premier plan" #: ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Non annulable" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composite" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Message" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Demander quoi faire" #: ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserver le profil embarqué" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Convertir vers l'espace RVB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:232 #: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:448 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimp-edit.c:324 msgid "Pasted Layer" msgstr "Calque Copié" #: ../app/core/gimp-edit.c:260 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../app/core/gimp-edit.c:462 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan" #: ../app/core/gimp-edit.c:466 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan" #: ../app/core/gimp-edit.c:470 msgid "Fill with White" msgstr "Remplir avec du blanc" #: ../app/core/gimp-edit.c:474 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Remplir en transparent" #: ../app/core/gimp-edit.c:478 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Remplir avec un motif" #: ../app/core/gimp-edit.c:555 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../app/core/gimp-edit.c:572 msgid "Global Buffer" msgstr "Presse-papiers global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "PP vers AP (RVB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "PP vers AP (bord dur)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "PP vers AP (TSV sens anti-horaire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "PP vers AP (TSV sens horaire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "PP vers Transparent" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:fr" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Il semble que vous ayez utilisé GIMP-%s auparavant. GIMP va maintenant " "migrer vos paramètres utilisateur vers « %s »." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Il apparaît que vous utilisez GIMP pour la première fois. GIMP va maintenant " "créer un dossier appelé « %s » et copier quelques fichiers dedans." #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Création du dossier « %s »..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" #: ../app/core/gimp.c:576 msgid "Initialization" msgstr "Initialisation" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:666 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procédures Internes" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:916 msgid "Looking for data files" msgstr "Recherche des fichiers de données" #: ../app/core/gimp.c:916 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:924 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:940 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Polices (ceci peut prendre un moment)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:949 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799 msgid "Modules" msgstr "Modules" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:953 msgid "Updating tag cache" msgstr "Mise à jour du cache des mots-clés" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:176 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Impossible de lire %d octets depuis « %s » : %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:205 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : hauteur = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : octets = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:238 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur inconnue %" "d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version inconnue %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:267 ../app/core/gimpbrush-load.c:387 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:719 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : le fichier semble " "tronqué." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:275 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:282 ../app/core/gimpitem.c:665 #: ../app/core/gimppattern-load.c:145 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:376 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur %d non " "prise en charge\n" "Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:447 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : impossible de décoder " "le format abr de version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : les brosses larges ne " "sont pas prises en charge." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espacement de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : ce n'est pas un " "fichier de brosse GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version de brosse " "GIMP inconnue à la ligne %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : forme de brosse " "inconnue de GIMP à la ligne %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Ligne %d : %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Le fichier est tronqué à la ligne %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de brosse « %s » : %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Forme de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Rayon de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pointes de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureté de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:141 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proportions de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Angle" msgstr "Angle de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : le fichier est " "endommagé." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "command" msgid "Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "command" msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "command" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire arrondie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha vers sélection" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s vers sélection" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection approximative" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Rename Channel" msgstr "Renommage du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Move Channel" msgstr "Déplacer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgid "Scale Channel" msgstr "Échelle et taille du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgid "Flip Channel" msgstr "Retourner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotation du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:885 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformation du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Stroke Channel" msgstr "Tracer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Feather Channel" msgstr "Adoucir le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Augmenter la netteté du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgid "Clear Channel" msgstr "Effacer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Fill Channel" msgstr "Remplir le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverser le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgid "Border Channel" msgstr "Bordure du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandissement du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgid "Shrink Channel" msgstr "Réduire le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:711 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossible de tracer un canal vide." # Annulation d'action #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgid "Set Channel Color" msgstr "Changement de la couleur du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1763 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Changement de l'opacité du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1871 ../app/core/gimpselection.c:533 msgid "Selection Mask" msgstr "Masque de sélection" #: ../app/core/gimpcontext.c:622 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:121 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../app/core/gimpcontext.c:630 msgid "Paint Mode" msgstr "Mode de peinture" #: ../app/core/gimpdata.c:678 ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:418 ../app/core/gimpdatafactory.c:447 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:609 ../app/core/gimpdatafactory.c:631 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'enregistrement des données a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:525 ../app/core/gimpdatafactory.c:528 #: ../app/core/gimpitem.c:422 ../app/core/gimpitem.c:425 msgid "copy" msgstr "copier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpitem.c:434 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:728 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Vous avez configuré un dossier de données en écriture (%s), mais ce dossier " "n'existe pas. Créez le dossier ou adaptez la configuration dans la section " "« Dossiers » des Préférences." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:749 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Vous avez configuré un dossier de données en écriture, mais il ne fait pas " "partie de votre chemin de recherche de données. Vous avez probablement " "modifié manuellement le fichier gimprc. Corrigez-le dans la section " "« Dossiers » des Préférences." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:759 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Vous n'avez configuré aucun dossier de données accessible en écriture." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:875 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le chargement des données a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Dégradé" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Luminosité_Contraste" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "command" msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Balance des couleurs" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Coloriage" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Désaturer" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgid "Equalize" msgstr "Égaliser" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extraction de premier plan" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Teinte_Saturation" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Décalage du tracé" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Postériser" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 msgid "Render Stroke" msgstr "Tracer" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:744 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:883 ../app/core/gimplayer.c:265 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformation du calque" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:898 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:70 ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:116 ../app/core/gimpgradient-load.c:167 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de dégradé « %s ». Erreur de lecture à " "la ligne %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:80 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de dégradé « %s » : n'est pas un fichier " "de dégradé GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:108 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:135 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de dégradé « %s ». Le fichier de dégradé " "est endommagé à la ligne %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:217 ../app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de dégradé « %s ». Segment %d endommagé " "à la ligne %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:240 ../app/core/gimpgradient-load.c:254 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Le ficher de dégradé « %s » est endommagé : les segments ne rentrent pas dans " "l'intervalle 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:333 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Aucun dégradé linéaire trouvé dans « %s »" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "L'importation des dégradés depuis « %s » a échoué : %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "La couleur du premier plan de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style " "de lignes en doubles tirets." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ça peut être un " "nombre négatif." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage vertical de la première ligne de la grille ; ça peut être un nombre " "négatif" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 ../app/core/gimpgrouplayer.c:837 msgid "Layer Group" msgstr "Groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renommer le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 msgid "Move Layer Group" msgstr "Déplacer le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 msgid "Scale Layer Group" msgstr "Échelle et taille du groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionner le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 msgid "Flip Layer Group" msgstr "Retourner le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotation du groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformation du groupe de calques" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranger les objets" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62 msgid "Set Colormap" msgstr "Définir la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Modifier l'entrée de la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossible de convertir l'image : la palette est vide." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir l'image en RVB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "command" msgid "Crop Image" msgstr "Découper l'image" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionner l'image" #: ../app/core/gimpimage-grid.c:57 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Ajouter un guide horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:73 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Ajouter un guide vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:114 ../app/tools/gimpmovetool.c:562 msgid "Remove Guide" msgstr "Supprimer le guide" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:139 msgid "Move Guide" msgstr "Déplacer le guide" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgid "Translate Items" msgstr "Déplacer l'élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgid "Flip Items" msgstr "Retourner l'élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgid "Rotate Items" msgstr "Tourner l'élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgid "Transform Items" msgstr "Transformer l'élément" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l'image" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Impossible de fusionner vers un groupe de calques." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Le calque destinataire de la fusion est verrouillé." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Il n'y a pas de calque visible à fusionner." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgid "Merge Down" msgstr "Fusionner vers le bas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusionner le groupe de calques" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusionner les chemins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins " "deux." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activer le masque rapide" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Désactiver le masque rapide" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgid "Add Sample Point" msgstr "Ajouter un point d'échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Supprimer le point d'échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134 msgid "Move Sample Point" msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:892 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossible d'annuler %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1539 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Modifier la résolution de l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:1583 msgid "Change Image Unit" msgstr "Modifier l'unité de l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:2479 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Attacher un parasite à l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:2517 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Supprimer le parasite de l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter un calque" #: ../app/core/gimpimage.c:3168 ../app/core/gimpimage.c:3194 msgid "Remove Layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ../app/core/gimpimage.c:3187 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Supprimer la sélection flottante" #: ../app/core/gimpimage.c:3382 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut." #: ../app/core/gimpimage.c:3390 msgid "Raise Layer" msgstr "Remonter le calque" #: ../app/core/gimpimage.c:3406 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Envoyer le calque tout en haut" #: ../app/core/gimpimage.c:3429 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas." #: ../app/core/gimpimage.c:3437 msgid "Lower Layer" msgstr "Descendre le calque" #: ../app/core/gimpimage.c:3459 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Envoyer le Calque tout en bas" #: ../app/core/gimpimage.c:3561 msgid "Add Channel" msgstr "Ajouter un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3604 ../app/core/gimpimage.c:3620 msgid "Remove Channel" msgstr "Supprimer le canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3689 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut." #: ../app/core/gimpimage.c:3697 msgid "Raise Channel" msgstr "Remonter le canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3713 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile" #: ../app/core/gimpimage.c:3737 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas." #: ../app/core/gimpimage.c:3745 msgid "Lower Channel" msgstr "Descendre le canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3767 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile" #: ../app/core/gimpimage.c:3871 msgid "Add Path" msgstr "Ajouter un chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:3911 msgid "Remove Path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:3974 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut." #: ../app/core/gimpimage.c:3982 msgid "Raise Path" msgstr "Monter le chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:3998 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile" #: ../app/core/gimpimage.c:4021 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus bas." #: ../app/core/gimpimage.c:4029 msgid "Lower Path" msgstr "Descendre le chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:4051 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Fichier spécial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Fichier distant" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Cliquez pour créer l'aperçu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Chargement de l'aperçu..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "Prévisualisation périmée" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossible de créer l'aperçu." #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(L'aperçu est peut être périmé)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d calque" msgstr[1] "%d calques" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1509 msgid "Attach Parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: ../app/core/gimpitem.c:1519 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Attacher un parasite à l'élément" #: ../app/core/gimpitem.c:1561 ../app/core/gimpitem.c:1568 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Supprimer un parasite de l'élément" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:578 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car " "elle appartient à un canal ou à un masque de calque." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: ../app/core/gimplayer.c:258 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../app/core/gimplayer.c:259 msgid "Rename Layer" msgstr "Renommer le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:260 ../app/pdb/layer-cmds.c:443 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:481 msgid "Move Layer" msgstr "Déplacer le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:262 msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:263 msgid "Flip Layer" msgstr "Retourner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:264 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotation du calque" #: ../app/core/gimplayer.c:422 ../app/core/gimplayer.c:1449 #: ../app/core/gimplayermask.c:234 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masque %s" #: ../app/core/gimplayer.c:461 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Sélection flottante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1373 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque au\n" "calque car il en a déjà un." #: ../app/core/gimplayer.c:1384 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque de\n" "dimensions différentes de celles du calque." #: ../app/core/gimplayer.c:1504 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque" #: ../app/core/gimplayer.c:1674 ../app/core/gimplayermask.c:260 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1675 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Supprimer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1794 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:1848 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Supprimer le canal alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:1868 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Mettre aux dimensions de l'image" #: ../app/core/gimplayermask.c:110 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Déplacer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayermask.c:184 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Impossible de renommer les masques de calque." #: ../app/core/gimplayermask.c:328 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Afficher le masque de calque" #: ../app/core/gimppalette-import.c:427 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:531 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Type de fichier de palette inconnu : %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:84 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:236 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de palette « %s » : erreur de lecture à " "la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de palette « %s » : en-tête magique " "absent." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes non valide à la ligne %" "d. Utilisation de la valeur par défaut." #: ../app/core/gimppalette-load.c:183 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:191 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:199 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne %" "d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:472 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Impossible de lire l'en-tête du fichier de palette « %s »" #: ../app/core/gimppalette-load.c:495 ../app/core/gimppalette-load.c:583 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de palette « %s »" #: ../app/core/gimppattern-load.c:84 ../app/core/gimppattern-load.c:130 #: ../app/core/gimppattern-load.c:161 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse dans le fichier de motif « %s ». Le fichier semble " "tronqué." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de motif « %s » : version de format de " "motif inconnue %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:113 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de motif « %s » : profondeur de motif %" "dnon prise en charge.\n" "Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:138 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible d'exécuter la fonction de rappel %s. Le greffon correspondant a " "peut-être échoué." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../app/core/gimpselection.c:155 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Augmenter la netteté de la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Aucune sélection à tracer." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide." #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est " "vide." #: ../app/core/gimpselection.c:852 msgid "Float Selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/gimpselection.c:868 msgid "Floated Layer" msgstr "Calque flottant" # Cette explication est confuse. J'en propose une autre. #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Si une pointe risque de s'étendre au delà du bord du calque (distance " "dépassant « miter-limit » * « line-width » à partir du point de jointure " "réel), cette pointe sera tronquée." #: ../app/core/gimptemplate.c:105 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour " "point." #: ../app/core/gimptemplate.c:112 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La résolution horizontale de l'image" #: ../app/core/gimptemplate.c:118 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La résolution verticale de l'image" #: ../app/core/gimptemplate.c:404 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pouce" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pouces" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "point" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "points" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "pour cent" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "pour cent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:102 ../app/gui/gui.c:488 msgid "About GIMP" msgstr "À propos de GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:111 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitez le site Web de GIMP" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:116 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" "Raymond Ostertag \n" "Vincent Renardias \n" "David Monniaux \n" "Daniel Egger \n" "Thomas Morin \n" "Jonathan Ernst \n" "Jean-Louis Berliet \n" "Julien Hardelin \n" "Stéphane Raimbault \n" "Laurent Monin \n" "Yannick Tailliez " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:509 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vous est présenté par" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:583 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Ceci est une version de développement instable." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom du canal :" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initialiser depuis la _sélection" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Convertir en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _maximal de couleurs :" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Enlever les couleurs non utilisées de la palette" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "Tramage" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Tramage des couleurs" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Active le tramage de la _transparence" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertir en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:206 ../app/gui/gui.c:165 #: ../app/gui/gui-message.c:147 msgid "GIMP Message" msgstr "Message de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:246 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../app/dialogs/dialogs.c:246 msgid "Device Status" msgstr "État des périphériques" #: ../app/dialogs/dialogs.c:250 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: ../app/dialogs/dialogs.c:254 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: ../app/dialogs/dialogs.c:273 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Image Templates" msgstr "Modèles d'image" #: ../app/dialogs/dialogs.c:300 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Selection Editor" msgstr "Éditeur de sélection" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Undo History" msgstr "Historique d'annulation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Display Navigation" msgstr "Afficher la navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "FG/BG" msgstr "PP/AP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "FG/BG Color" msgstr "Couleur PP/AP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Fondu %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_Fondu" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode :" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacité :" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:255 msgid "Open layers" msgstr "Ouvrir les calques" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Exporter l'image" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Lors de l'enregistrement de fichiers distants, le format de fichier est " "déterminé à partir de l'extension du nom de fichier. Saisissez une extension " "qui corresponde au format du fichier sélectionné ou n'entrez aucune " "extension de fichier." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour exporter vers divers " "formats de fichiers. Si vous voulez enregistrer dans le format XCF de GIMP, " "utilisez plutôt Fichier→Enregistrer." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour enregistrer dans le format " "XCF de GIMP. Pour enregistrer dans d'autres formats, utilisez " "Fichier→Exporter." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Le nom de fichier donné n'a aucune extension connue. Saisissez une extension " "connue ou sélectionnez un format de fichier dans la liste des formats de " "fichier." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Disparité d'extension" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Souhaitez-vous quand même enregistrez l'image sous ce nom ?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "Enregistrement annulé" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:183 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'enregistrement de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurer la grille" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurer l'image de la grille" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusion des calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Options de fusion des calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Fusion" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Étendu autant que nécessaire" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "Rogné à la taille de l'image" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "É_carter les calques invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 msgid "_Template:" msgstr "_Modèle :" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmer la taille de l'image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Une image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la « taille " "maximum d'image » définie dans la boîte de dialogue Préférences " "(actuellement %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriétés de l'image" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de couleur" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l'image" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmer le changement de taille" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Redimensionner l'image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la " "« taille maximum d'image » définie dans la boîte de dialogue Préférences " "(actuellement %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Dimensionner l'image à la taille demandée va réduire définitivement certains " "calques." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Est-ce ce que vous voulez ?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurer les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pour éditer un raccourci clavier, cliquez sur la rangée correspondante et " "saisissez un nouveau raccourci ou la barre d'espace pour effacer." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "E_nregistrer les raccourcis clavier à la fermeture" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Ajouter un masque au calque" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser le masque de calque à :" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verser le masque" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom du calque :" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1075 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1103 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Type de remplissage de calque" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Définir le nom depuis le _texte" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Gestionnaire de modules" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Seulement en mémoire" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "N'est plus disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Décalage du calque" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Décalage du masque de calque" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Décalage du canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Décalage" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Décalage de x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportement sur les bords" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Reboucler" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Remplir avec la couleur d'_arrière-plan" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendre _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer une nouvelle palette" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner la source" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_mage" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "É_chantillonner sur tous les calques" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Pixels _sélectionnés seulement" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Fichier de palettes" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Sélectionnez un fichier de palette" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Options d'import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nouvel import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de la palette :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Nombre de couleurs :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonnes :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalle :" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La source sélectionnée ne contient pas de couleurs." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:271 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Réinitialiser toutes les préférences" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:289 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les préférences à leurs valeurs " "par défaut ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:359 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:508 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurer les périphériques d'entrée" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:585 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:596 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Enlever tous les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:618 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:659 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vos paramètres des fenêtres seront réinitialisés, aux valeurs par défaut, la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:694 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vos périphériques d'entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:729 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vos options des outils seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Show _menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Show _rulers" msgstr "Afficher les _règles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d'é_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Show s_election" msgstr "Afficher la _sélection" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "Show _guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Show gri_d" msgstr "Afficher la g_rille" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode de _remplissage du canevas :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Sélectionner des couleurs de remplissage personnalisés du canevas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Resource Consumption" msgstr "Configuration des ressources" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre minimal de niveaux d'_annulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Mémoire maximale pour l'annulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Taille du _cache d'image :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Taille ma_ximale de la nouvelle image :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de _processeurs à utiliser :" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vignettes d'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Taille des vignettes :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Taille max_imale pour les fichiers de vignettes :" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "Saving Images" msgstr "Enregistrer les images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "C_onfirmer la fermeture des images non enregistrées" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Mémoriser les fichiers utilisés dans la liste des documents récents" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 msgid "Language" msgstr "Langue" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Previews" msgstr "Aperçus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activer les aperçus de calque & canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Taille par défaut de l'aperç_u de calque & canal :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "C_onfigurer les raccourcis clavier..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Rétablir les raccourcis clavier aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Supprimer _tous les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Select Theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recharger le _thème actuel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "Help System" msgstr "Système d'aide" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2113 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Général" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "Show _tooltips" msgstr "Afficher les _bulles d'aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835 msgid "Show help _buttons" msgstr "Afficher les boutons d'aid_e" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 msgid "Use the online version" msgstr "Utiliser la version en ligne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utiliser une copie locale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "User manual:" msgstr "Manuel de l'utilisateur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Il y a une copie locale du manuel de l'utilisateur." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Le manuel de l'utilisateur n'est pas installé localement." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Help Browser" msgstr "Navigateur d'aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Enregistrer à la _sortie les options des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les options des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurer les options des outils aux valeurs par défaut" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Alignement sur les guides et la grille" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distance d'_alignement :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolation par défaut :" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Options de peinture partagées entre les outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamique" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 msgid "Move Tool" msgstr "Outil de déplacement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Définir le calque ou le chemin comme actif" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 ../app/widgets/gimptoolbox.c:772 msgid "Toolbox" msgstr "Boîte à outils" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Afficher la couleur de _premier et d'arrière-plan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014 msgid "Show active _image" msgstr "Afficher l'_image active" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 msgid "Tools configuration" msgstr "Configuration des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037 msgid "Default New Image" msgstr "Nouvelle image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 msgid "Default Image" msgstr "Image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2077 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grille d'image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Default Grid" msgstr "Grille par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Image Windows" msgstr "Fenêtres d'images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utiliser « _point pour point » par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Vitesse de défilement des pointillés :" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportement du zoom et du redimensionnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 msgid "Fit to window" msgstr "Ajuster à la fenêtre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Facteur de zoom initial :" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 msgid "Space Bar" msgstr "Barre espace" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "T_ant que la barre espace est appuyée :" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Pointeurs de souris" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 msgid "Show _brush outline" msgstr "Affi_cher le contour de la brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Affic_her le pointeur pour les outils de peinture" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Mod_e de pointage :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "_Rendu du pointeur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre d'images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode plein écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Title & Status" msgstr "Titre et état" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2229 msgid "Current format" msgstr "Format actuel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2230 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afficher le pourcentage de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur d'échelle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233 msgid "Show image size" msgstr "Afficher la taille de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 msgid "Image Title Format" msgstr "Format du titre de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la barre d'état de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Display" msgstr "Affichage" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "_Check style:" msgstr "_Style de damier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "Check _size:" msgstr "_Taille du damier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Résolution du moniteur" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 #: ../app/display/gimpcursorview.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Depuis le système (actuellement %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "_Enter manually" msgstr "Entrer _manuellement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Calibrer..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Color Management" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RVB :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique RVB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMJN :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2478 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique CMJN" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil m_oniteur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique du moniteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Profil de _simulation d'impression :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d'impression" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mode d'opération :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Essayez d'utiliser le profil du moni_teur système" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Mo_de de rendu de l'affichage :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Mode de rend_u de l'épreuve sur écran :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Indiquer les couleurs hors gamme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "Select Warning Color" msgstr "Sélectionnez une couleur d'alerte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportement à l'ouverture d'un fichier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Configurer les périphériques d'entrée étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Enregistrer l'état des périphériques en quittant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Enregistrer l'état des périphériques _maintenant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d'entrée additionnels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d'entrée" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "Window Management" msgstr "Gestion des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Préconisations au gestionnaire des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Préconisations pour les groupes de fenêtres et la _boîte d'outils :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activer le _focus sur image" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Window Positions" msgstr "Emplacements des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant la position des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dossier temporaire :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers temporaires" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 msgid "Swap folder:" msgstr "Dossier d'échange (swap) :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier d'échange (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Brush Folders" msgstr "Dossiers des brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dossiers des dynamiques de brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Sélectionne les dossiers des dynamiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dossiers des motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Palette Folders" msgstr "Dossiers des palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dossiers des dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "Font Folders" msgstr "Dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 msgid "Select Font Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Dossiers des greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dossiers des Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799 msgid "Module Folders" msgstr "Dossiers des modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "Select Module Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803 msgid "Interpreters" msgstr "Interpréteurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dossiers d'interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier d'interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807 msgid "Environment Folders" msgstr "Dossiers d'environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier d'environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811 msgid "Theme Folders" msgstr "Dossiers des thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2813 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Taille de l'impression" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "_Hauteur :" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "Résolution _X :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "Résolution _Y :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Quitter GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Fermer toutes les images" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "" "Si vous quittez GIMP maintenant, les modifications non enregistrées seront " "perdues." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si vous fermez ces images maintenant, les changements seront perdus" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Il y a une image avec des modifications non enregistrées :" msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées :" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Abandonner les modifications" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Taille du canevas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Taille du calque" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionner les ca_lques :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:71 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrer la résolution du moniteur" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:130 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesurez les règles et saisissez leur longueur :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:155 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontale :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:160 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale :" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "Taille d'image" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpolation :" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Les calques en couleurs indexées sont toujours mis à l'échelle sans " "interpolation. L'interpolation choisie affectera seulement les canaux et les " "masques." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Choisissez un style de tracé" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Outil de peinture :" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "É_muler une brosse dynamique" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Le fichier des astuces GIMP est vide." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Votre fichier d'astuces GIMP semble manquer." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Le fichier des astuces GIMP ne peut être lu correctement !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conseil du jour GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Conseil _précédent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Conseil _suivant" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:fr" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installation utilisateur de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Échec de l'installation utilisateur !" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "L'installation utilisateur de GIMP a échoué, voyez le journal pour plus de " "détails." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Journal d'installation" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporter des Chemins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exporter le chemin actif" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporter tous les chemins de cette image" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer des Chemins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Image vectorielle SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Fusionne les chemins importés" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Changer l'échelle des chemins importés pour les ajuster à l'image" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nom du chemin :" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icône de l'outil" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icône de l'outil avec une croix" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Seulement une croix" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Depuis le thème" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Couleur claire du damier" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Couleur sombre du damier" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Couleur personnalisée" #: ../app/display/display-enums.c:119 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Aucune action" #: ../app/display/display-enums.c:120 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Effectue un panoramique" #: ../app/display/display-enums.c:121 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Bascule sur l'outil déplacement" #: ../app/display/display-enums.c:149 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Basse" #: ../app/display/display-enums.c:150 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Haute" #: ../app/display/gimpcursorview.c:212 ../app/display/gimpcursorview.c:218 #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 ../app/display/gimpcursorview.c:243 #: ../app/display/gimpcursorview.c:262 ../app/display/gimpcursorview.c:268 #: ../app/display/gimpcursorview.c:284 ../app/display/gimpcursorview.c:291 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/display/gimpcursorview.c:240 #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246 #: ../app/display/gimpcursorview.c:271 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:227 msgid "Units" msgstr "Unités" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:252 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Éditeur de sélection" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:295 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:322 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:482 msgid "Access the image menu" msgstr "Accéder au menu d'image" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:589 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom l'image quand la fenêtre change de taille" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:618 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "(Dés)activer le masque rapide" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:641 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviguer dans l'affichage d'image" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:709 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1152 ../app/widgets/gimptoolbox.c:310 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Déposer les fichiers d'images ici pour les ouvrir" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermer %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermer _sans enregistrer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Enregistrer les modifications de l'image « %s » avant de fermer ?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "heure seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les %d dernières " "heures seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:263 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "heure et %d minute seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "heure et %d minutes seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "minute seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %d " "minutes seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:629 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:701 msgid "Drop New Layer" msgstr "Déposer un nouveau calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302 msgid "Drop New Path" msgstr "Déposer un nouveau chemin" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/gimpblendtool.c:174 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossible de modifier les pixels des groupes de calques." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:382 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:477 ../app/tools/gimpblendtool.c:181 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:349 ../app/tools/gimptransformtool.c:1193 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Les pixels du calque actif sont verrouillés." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:539 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:757 msgid "Drop layers" msgstr "Déposer les calques" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:691 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:382 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Presse-papiers déposé" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres d'affichage couleur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurer les filtres d'affichage couleur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:595 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Image enregistrée comme %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:609 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Image exportée en %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Sélection de calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Facteur de zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Choisir un facteur de zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Facteur de zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303 msgid "(modified)" msgstr "(modifié)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308 msgid "(clean)" msgstr "(correct)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:825 msgid "(none)" msgstr "(aucune)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (exported)" msgstr " (exportée)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504 msgid " (overwritten)" msgstr " (écrasée)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:510 msgid " (imported)" msgstr " (importée)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:364 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Annule %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire." #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Le greffon %s a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé " "d'image." #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Le greffon %s n'a pas pu ouvrir l'image" #: ../app/file/file-open.c:518 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "L'image ne contient aucun calque" #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestion des couleurs a été désactivée. Elle peut être activée à nouveau " "dans la boîte de dialogue Préférences." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Le greffon %s n'a pas pu enregistrer l'image" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "« %s » n'est pas un schéma URI valide" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ce n'est pas un fichier de courbes GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ce n'est pas un fichier de niveaux GIMP" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:431 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "Lancement de GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:402 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:409 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Aucune dynamique disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Clonage" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Aucun motif disponible pour être utilisé avec cet outil." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Flou/Netteté" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Éclaircir/Assombrir" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Correcteur" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Le correcteur ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Calligraphie" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Taille du tracé de calligraphie" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proportions du tracé de calligraphie" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angle du tracé de calligraphie" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinceau" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Il n'y a pas assez de points pour le tracé" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:136 msgid "Brush Scale" msgstr "Échelle de la brosse" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonage en perspective" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "" "Le clonage en perspective ne fonctionne pas sur les calques en couleurs " "indexées." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "Barbouillage" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Définissez d'abord une image source" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifie le plan de perspective" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonage en perspective" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Aligné" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Flou" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Augmenter la netteté" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Combiner les masques" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:941 msgid "Plug-In" msgstr "Greffon" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Cisaillement" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437 msgid "2D Transform" msgstr "Transformation 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformation 2D en cours" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:724 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending" msgstr "Mélange en cours" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible d'enlever ce calque car ce n'est pas une sélection flottante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Impossible de convertir ce calque en un calque normal car ce n'est pas une " "sélection flottante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procédure « %s » non trouvée" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nom de brosse vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "La brosse « %s » n'est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "La brosse « %s » n'est pas une brosse générée" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nom de motif vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver le motif « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nom de dégradé vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver le dégradé « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Le dégradé « %s » n'est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nom de palette vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la palette « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La palette « %s » n'est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nom de police vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la police « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nom de tampon vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver le tampon nommé « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nom de méthode de peinture vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Impossible de trouver la méthode de peinture « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:316 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il n'a pas été ajouté à une " "image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:341 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'élément « %s » (%d) a déjà été ajouté à une image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:349 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentative d'ajout de l'élément « %s » (%d) à la mauvaise image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:368 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L'élément « %s » (%d) ne peut être modifié car son contenu est verrouillé" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:388 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "L'élément « %s » (%d) ne peut être modifié, car il s'agit d'un élément groupe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:409 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "" "Le calque « %s » (%d) ne peut être utilisé, car ce n'est pas un calque de " "texte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "L'image « %s » (%d) est du type « %s », mais une image du type « %s » est " "attendue" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:473 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "L'image « %s » (%d) est déjà du type « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'objet vectoriel %d ne contient pas de tracé avec l'identificateur %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un type erroné pour le paramètre n°%d. " "%s attendu, %s obtenu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procédure « %s » n'a renvoyé aucune valeur" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un type erroné pour la valeur de retour « %s » (n" "°%d). %s attendu, %s obtenu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un type de valeur erroné pour le " "paramètre « %s » (n°%d). %s attendu, %s obtenu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un ID erroné pour le paramètre « %s ». Très " "probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur un calque " "qui n'existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le paramètre « %s ». " "Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur un " "calque qui n'existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un ID erroné pour le paramètre « %s ». Très " "probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur une image " "qui n'existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le paramètre « %s ». " "Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur une " "image qui n'existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé « %s » comme retour de la valeur « %s » (#%d, " "type %s). Cette valeur est hors-limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » pour le paramètre « %" "s » (#%d, type %s). Cette valeur est hors-limite." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2304 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution " "par défaut à la place." #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "La création d'un calque de texte a échoué" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1068 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1147 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Définir un attribut du calque de texte" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:644 msgid "Remove path stroke" msgstr "Supprimer le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:680 msgid "Close path stroke" msgstr "Fermer le tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:720 msgid "Translate path stroke" msgstr "Transférer le tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:760 msgid "Scale path stroke" msgstr "Modifier la taille du tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:802 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Pivoter le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:842 ../app/pdb/vectors-cmds.c:886 msgid "Flip path stroke" msgstr "Retourner le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1015 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1137 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1356 msgid "Add path stroke" msgstr "Ajouter un tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1189 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1242 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1303 msgid "Extend path stroke" msgstr "Étendre le tracé de chemin" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpréteur erroné indiqué dans le fichier d'interpréteur %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Format binaire erroné dans le fichier d'interpréteur %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d'appel pour la procédure « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d'exécution pour la procédure « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Le greffon s'est arrêté brutalement.« %s »\n" "(%s)\n" "\n" "Le greffon a peut-être endommagé l'état interne de GIMP. Vous devriez " "enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être certain de sa stabilité." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Le lancement du greffon « %s » a échoué" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:225 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Interrogation de nouveaux greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:274 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuration des ressources" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:310 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogation des nouveaux greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:360 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialisation des greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:432 msgid "Starting Extensions" msgstr "Démarrage des extensions" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpréteurs de greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:310 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Environnement du greffon" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d'appel pour « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d'exécution « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Erreur durant l'exécution de %s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Greffon manquant (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "Valeur « %s » non valide pour le type d'icône" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "Valeur « %ld » non valide pour le type d'icône" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Portez ce vieux whisky\n" "au juge blond qui fume." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:2167 msgid "Add Text Layer" msgstr "Ajouter un calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:136 msgid "Text Layer" msgstr "Calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:137 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renommer le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Move Text Layer" msgstr "Déplacer le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Échelle et taille du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionner le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Retourner le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotation du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformation du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:493 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abandonner le texte d'information" #: ../app/text/gimptextlayer.c:544 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas " "disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Calque de texte vide" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n" "%s\n" "\n" "Quelques propriétés du texte sont peut être erronées. Tant que vous ne " "souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas à vous en soucier." #: ../app/tools/gimp-tools.c:325 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Cet outil n'a\n" "pas d'option." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Outil aérographe : peint à pression variable en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aérographe" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:768 msgid "Align" msgstr "Alignement" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Outil d'alignement : aligne ou arrange des calques ou d'autres objets" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "_Alignement" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:600 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Cliquez sur le calque, le chemin ou le guide, ou cliquez-glisser pour " "sélectionner plusieurs calques" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:609 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce calque comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce calque à la liste" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:621 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce guide comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:629 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce guide à la liste" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce chemin comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:641 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce chemin à la liste" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:780 msgid "Relative to:" msgstr "Relatif à :" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:798 msgid "Align left edge of target" msgstr "Aligner le bord gauche de la cible" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 msgid "Align center of target" msgstr "Aligner le centre de la cible" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align right edge of target" msgstr "Aligner le bord droit de la cible" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 msgid "Align top edge of target" msgstr "Aligner le bord supérieur de la cible" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:826 msgid "Align middle of target" msgstr "Aligner le centre de la cible" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:832 msgid "Align bottom of target" msgstr "Aligner le bord inférieur de la cible" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:836 msgid "Distribute" msgstr "Répartition" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:850 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Répartir à gauche les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:857 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Répartir horizontalement les centres des cibles" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:864 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Répartir à droite les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:874 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Répartir en haut les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:881 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Répartir verticalement les centres des cibles" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:887 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Répartir en bas les cibles" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:895 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 msgid "Gradient:" msgstr "Dégradé :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Repeat:" msgstr "Répétition :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Suréchantillonnage adaptatif" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 msgid "Max depth:" msgstr "Profondeur max :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Outil de dégradé : remplit la région sélectionnée avec un dégradé de couleur" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Dégradé" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:167 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Le dégradé ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:423 ../app/tools/gimppainttool.c:634 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pour contraindre les angles" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:424 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pour déplacer la ligne entière" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:428 msgid "Blend: " msgstr "Dégradé :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "" "Outil de luminosité et de contraste : ajuste la luminosité et le contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Luminosité-Contraste..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajuster la luminosité et le contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importer des paramètres de luminosité et de contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exporter les paramètres de luminosité et de contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "" "Luminosité-Contraste ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosité :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Changer ces paramètres en niveaux" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Différence maximale de couleur" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Type de remplissage (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Région affectée (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Remplir toute la sélection" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Remplir des couleurs similaires" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Recherche de couleurs similaires" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Remplir les régions transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:951 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Remplir via :" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Outil de remplissage : remplit la région sélectionnée avec une couleur ou un " "motif" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Remplissage" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Outil de sélection par couleur : sélectionne des régions de couleurs " "similaires" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Sélection par co_uleur" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Outil de clonage : recopie sélectivement un motif ou une portion d'une image " "en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "C_lonage" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Cliquez pour cloner" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pour donner une nouvelle source au clonage" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Cliquez pour donner une nouvelle source au clonage" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:946 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:967 msgid "Alignment:" msgstr "Alignement :" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Outil de balance des couleurs : ajuste la répartition des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance des couleurs..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajuster la balance des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importer des paramètres pour la balance des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exporter les paramètres de la balance des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Choisir l'intervalle à ajuster" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajuster les niveaux de couleur" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 msgid "R_eset Range" msgstr "Ré_initialiser l'intervalle" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Préserver la _luminosité" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Outil de coloriage : colorie l'image" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorier..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorier l'image" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importer des paramètres de coloriage" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exporter les paramètres de coloriage" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorier ne fonctionne que sur des calques RVB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 msgid "Select Color" msgstr "Sélectionnez une couleur" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Hue:" msgstr "_Teinte :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosité :" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Rayon moyen de la pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Moyenne du voisinage" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mode de prélèvement (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Outil pipette à couleurs : fixe les couleurs d'après les pixels de l'image" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "P_ipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Cliquez dans n'importe quelle image pour afficher sa couleur" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "" "Cliquez dans n'importe quelle image pour capturer la couleur de premier plan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "" "Cliquez dans n'importe quelle image pour capturer la couleur de l'arrière-" "plan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" "Cliquez dans n'importe quelle image pour ajouter la couleur à la palette" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information de la Pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:260 ../app/tools/gimpcolortool.c:440 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage :" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Annuler le point d'échantillonnage" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:441 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Ajouter un point d'échantillonnage :" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Flou / Netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Outil de flou et de netteté : enlève ou ajoute du flou sélectivement en " "utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Flou / Netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 msgid "Click to blur" msgstr "Cliquez pour rendre flou" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur the line" msgstr "Cliquez pour rendre la ligne floue" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pour accentuer" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Click to sharpen" msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté de la ligne" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pour rendre flou" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Type de convolution (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Calque actuel seulement" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Autoriser l'agrandissement" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "Découpage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Outil de découpage : supprime les régions en bordure d'une image ou d'un " "calque" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "Déc_oupage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:271 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour découper" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:328 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Il n'y a pas de calque actif à découper." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Outils courbes : ajuste les courbes de couleur" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "Co_urbes..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajuster les courbes de couleur" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Importer des courbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Exporter des courbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Courbes ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "Cliquez pour ajouter un point de contrôle." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Cliquez pour ajouter des points de contrôle à tous les canaux." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Cliquer pour se placer sur la courbe (essayez Maj, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "Ré_initialiser le canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:569 msgid "Curve _type:" msgstr "_Type de courbe :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:644 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Impossible de lire l'en-tête de « %s » : %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:717 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Utiliser le format de fichier avec _anciennes courbes" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Outil de désaturation : transforme les couleurs en niveaux de gris" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Désaturer..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Désaturer (suppression des couleurs)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgstr "La désaturation n'opère que sur des calques de couleurs RVB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Choisir la nuance de gris basée sur :" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Éclaircir / Assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Outil d'éclaircissement et d'assombrissement : noircit ou blanchit " "sélectivement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Écla_ircir / Assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Click to dodge" msgstr "Cliquez pour éclaircir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Cliquez pour éclaircir la ligne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pour assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 msgid "Click to burn" msgstr "Cliquez pour assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn the line" msgstr "Cliquez pour assombrir la ligne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pour éclaircir" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Exposition :" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1249 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Déplacer la sélection flottante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:739 msgid "Move: " msgstr "Déplacement : " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Outil de sélection elliptique : sélectionne des régions elliptiques" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Sélection _elliptique" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Outil gomme : efface vers un fond ou de la transparence en utilisant une " "brosse" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Gomme" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Cliquez pour effacer" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Cliquez pour effacer la ligne" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pour capturer une couleur d'arrière-plan" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-effacement (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Affecter :" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Type de retournement (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Outil de retournement : inverse horizontalement ou verticalement un calque, " "une sélection ou un chemin" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Retourner" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Lisser les contours" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Sélectionne une région contiguë" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Taille de la brosse utilisée pour l'affinage" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "De petites valeurs donnent une bordure de sélection plus précise mais " "peuvent aussi introduire des cassures dans la sélection" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilité pour la composante lumineuse" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Contiguous" msgstr "Contiguë" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Affinage interactif (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Mark background" msgstr "Marquer l'arrière-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark foreground" msgstr "Marquer le premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Small brush" msgstr "Petite brosse" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309 msgid "Large brush" msgstr "Grande brosse" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333 msgid "Smoothing:" msgstr "Lissage :" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Preview color:" msgstr "Couleur d'aperçu :" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilité à la couleur" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Extraction du premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Outil d'extraction du premier plan : sélectionne une région contenant des " "objets au premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "Extraction de _premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Ajoutez plus de tracés ou appuyez sur Entrée pour valider la sélection" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marquer le premier plan en dessinant sur l'objet à extraire" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Tracer un contour grossier autour de l'objet à extraire" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:769 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Sélectionner le premier plan" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Outil de sélection à main levée : sélectionne une région dessinée à main " "levée" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "_Free Select" msgstr "Sélection à _main levée" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1119 msgid "Click to complete selection" msgstr "Cliquez pour terminer la sélection" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1123 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le sommet du segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1128 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "La touche Entrée valide, la touche d'échappement annule, la touche retour " "arrière supprime le dernier segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1132 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Un cliquer-glisser ajoute un segment libre, un clic ajoute un segment qui " "complète la forme" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1625 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Outil de sélection contiguë : sélectionne une région contiguë sur la base " "d'une couleur" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Sélection _contiguë" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 msgid "GEGL Operation" msgstr "Action GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Outil GEGL : utilise une action GEGL arbitraire" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Action _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:159 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "" "Les actions GEGL ne fonctionnent pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:332 msgid "_Operation:" msgstr "_Action :" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:403 msgid "Operation Settings" msgstr "Paramètres de l'action" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Outil correcteur : atténue les irrégularités dans une image" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "C_orrecteur" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Cliquez pour corriger" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pour donner une source à la correction" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Cliquez pour donner une source à la correction" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Échelle de l'histogramme" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Outil de teinte et de saturation : ajuste la teinte, la saturation et la " "luminosité" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Teinte-Saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajuster la teinte / luminosité / saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importer des paramètres de Teinte-Saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exporter les paramètres de Teinte-Saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "M_aster" msgstr "_Maître" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajuster toutes les couleurs" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_Y" msgstr "_J" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_G" msgstr "_V" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "_Overlap:" msgstr "_Superposition :" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444 msgid "R_eset Color" msgstr "Ré_initialiser la couleur" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "Présélections :" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Paramètres enregistrés sous « %s »" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367 msgid "_Preview" msgstr "A_perçu" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:455 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1047 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinaison :" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "Type" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Outil de calligraphie : dessin de style calligraphique" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "Calligrap_hie" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Contour interactif" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Ciseaux intelligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Outil ciseaux intelligents : sélectionne des formes en utilisant une " "reconnaissance automatique des bords" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ciseaux _intelligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer ce chemin" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s : désactive l'accrochage automatique" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:957 msgid "Click to close the curve" msgstr "Cliquez pour fermer la courbe" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Cliquez pour ajouter un point sur ce segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:977 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Cliquez ou appuyez sur entrée pour convertir en une sélection" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:987 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Appuyez sur Entrée pour convertir en sélection" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1002 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un point" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Outils de niveaux : ajuste les niveaux de couleur" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "Niveau_x..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importer des niveaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Exporter les niveaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Niveaux ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Pointez le point noir" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Pointez le point gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Pointez le point blanc" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Niveaux d'entrée" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Niveaux de sortie" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modifier ces paramètres comme Courbes" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Utiliser le format de fichier avec _anciens niveaux" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Basculer l'outil (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Outil de zoom : ajuste le ratio de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Outil de mesure : mesure les distances et les angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "_Measure" msgstr "_Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:245 msgid "Add Guides" msgstr "Ajouter des guides" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Cliquez pour placer des guides horizontaux et verticaux" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Cliquez pour placer un guide horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Cliquez pour placer un guide vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un nouveau point" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les points" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:886 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1030 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1086 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1114 #: ../app/tools/gimppainttool.c:643 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:998 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesure les distances et les angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1019 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pointer un calque et ou guide" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Déplacer le calque actif" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Pointer un chemin" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Déplacer le chemin actif" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Déplacer : " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Outil de déplacement : déplace les calques, sélections et autres objets" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "_Move" msgstr "_Déplacement" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:568 msgid "Move Guide: " msgstr "Déplacer un guide :" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:562 msgid "Cancel Guide" msgstr "Annuler le guide" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:568 msgid "Add Guide: " msgstr "Ajouter un guide :" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Outil pinceau : peint des traits adoucis en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinceau" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118 msgid "Brush:" msgstr "Brosse :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proportions :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentiel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Hard edge" msgstr "Contour dur" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212 msgid "Fade out" msgstr "Estomper" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Apply Jitter" msgstr "Appliquer fluctuation" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266 msgid "Amount:" msgstr "Quantité :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288 msgid "Use color from gradient" msgstr "Couleur à partir du dégradé" #: ../app/tools/gimppainttool.c:142 msgid "Click to paint" msgstr "Cliquez pour peindre" #: ../app/tools/gimppainttool.c:143 msgid "Click to draw the line" msgstr "Cliquez pour tracer la ligne" #: ../app/tools/gimppainttool.c:144 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pour capturer une couleur" #: ../app/tools/gimppainttool.c:279 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Impossible de peindre sur des groupes de calques." #: ../app/tools/gimppainttool.c:689 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pour une ligne droite" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Outil crayon : peint durement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Crayon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Outil de clonage en perspective : clone depuis une image source après avoir " "appliqué une transformation en perspective" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clo_nage en perspective" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:703 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "« Ctrl + clic » pour déterminer une source à cloner" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Outil perspective : change la perspective d'un calque, d'une sélection ou " "d'un chemin" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformation Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrice de transformation" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Outil postériser : réduction à un nombre limité de couleurs" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Postériser..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Postériser ne fonctionne pas sur les calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Niveaux de _postérisation :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "Étendre depuis le centre" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 msgid "Fixed:" msgstr "Fixé :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 msgid "Highlight" msgstr "Mise en évidence" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 msgid "Auto Shrink" msgstr "Réduction automatique" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Shrink merged" msgstr "Réduction fusionnée" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "Coins arrondis" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Outil de sélection rectangulaire : sélectionne des régions rectangulaires" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Sélection _rectangulaire" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1156 ../app/tools/gimprectangletool.c:2099 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle :" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionnables" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "Sélection de région basée sur tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "Sélectionne des régions transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "Sélectionner par :" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Déplacer la souris pour changer le seuil" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Outil de rotation : pivote un calque, une sélection ou un chemin" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y :" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Mise à l'échelle" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de mise à l'échelle : change l'échelle d'un calque, d'une sélection ou " "d'un chemin" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "Mise à l'éc_helle" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Mettre à l'échelle" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:468 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "Adoucir les bords" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour remplacer la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Cliquez-glissez pour créer une nouvelle sélection" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter à la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour soustraire à la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour intersecter avec la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le masque de sélection" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer les pixels sélectionnés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer une copie des pixels sélectionnés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Cliquez pour ancrer la sélection flottante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de cisaillement : déformation d'inclinaison d'un calque, une sélection " "ou un chemin" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Cisailler" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Ampleur de cisaillement _X :" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Ampleur de cisaillement _Y :" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Outil de barbouillage : barbouille sélectivement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "_Barbouiller" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "Cliquez pour barbouiller" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Cliquez pour barbouiller la ligne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres " "nettes dans les petites tailles" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "La langue du texte peut influencer la façon dont le texte est rendu." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentation de la première ligne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:160 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajuster l'espacement des lignes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:166 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajuster l'espacement des lettres" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" "Utiliser une fenêtre d'édition externe pour la saisie de texte, au lieu " "d'éditer directement sur le canevas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Use editor" msgstr "Utiliser l'éditeur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:484 msgid "Hinting:" msgstr "Ajustement :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:488 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:493 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:499 msgid "Justify:" msgstr "Justification :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:531 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: ../app/tools/gimptexttool.c:225 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:226 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Outil texte : créé ou modifie des calques de texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:227 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1338 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Redessine le calque de texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2250 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Éditeur de texte GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2374 ../app/tools/gimptexttool.c:2377 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmer l'édition du texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2381 msgid "Create _New Layer" msgstr "Créer un _nouveau calque" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2405 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été " "modifié en utilisant d'autres outils. L'édition du calque avec l'outil texte " "supprimera ces modifications.\n" "\n" "Vous pouvez éditer le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis ses " "attributs de texte." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Outil de seuil : réduit l'image à deux couleurs en utilisant un seuil" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Seuil..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Appliquer les seuils" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importer des paramètres de seuil" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exporter les paramètres de seuil" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Les seuils ne fonctionnent pas sur les calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajuster automatiquement au seuil de binarisation optimal" #: ../app/tools/gimptool.c:862 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Impossible de travailler sur une image vide, ajoutez d'abord un calque" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "Transformer : " #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:115 msgid "Direction" msgstr "Direction" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "Type d'interpolation :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Rognage :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 degrés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserver le rapport (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:239 msgid "Transforming" msgstr "Transformation" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1192 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Il n'y a pas de calque à transformer." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1205 msgid "There is no path to transform." msgstr "Il n'y a pas de chemin à transformer." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1206 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Les tracés de chemin actifs sont verrouillés." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restreindre l'édition aux polygones" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d'édition" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Chemin vers sélection\n" "%s Ajouter\n" "%s Soustraire\n" "%s Intersection" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Sélection depuis le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Outil chemins : crée et modifie des chemins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Pat_hs" msgstr "C_hemins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:253 msgid "The active path is locked." msgstr "Le chemin actif est verrouillé." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Ajouter un tracé" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Ajouter une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insérer une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Tirer une poignée" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:452 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tirer une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:470 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tirer des ancres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:493 msgid "Drag Curve" msgstr "Tirer la courbe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecter les tracés" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Drag Path" msgstr "Tirer le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:565 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir un bord" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:596 msgid "Delete Anchor" msgstr "Supprimer une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer un segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:838 msgid "Move Anchors" msgstr "Déplacer des ancres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Cliquez pour sélectionner le chemin à éditer" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new path" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour créer un nouveau nœud" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le nœud." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1244 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les nœuds" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le nœud" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1252 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s symétrique" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le composant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Cliquez-glissez pour insérer un nœud sur le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Cliquez pour supprimer ce nœud" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1281 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Cliquez pour connecter ce nœud au point final choisi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click to open up the path" msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Cliquez pour rendre ce nœud angulaire" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1800 msgid "Delete Anchors" msgstr "Supprimer les ancres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946 msgid "Path to selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1973 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Aucun guide" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Lignes de centre" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Règle des tiers" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Sections d'or" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "Lignes diagonales" #: ../app/tools/tools-enums.c:185 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/tools/tools-enums.c:186 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Taille fixe" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proportions fixes" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../app/tools/tools-enums.c:280 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Contour" #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Image" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Image + grille" #: ../app/tools/tools-enums.c:311 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Nombre de lignes de grille" #: ../app/tools/tools-enums.c:312 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Espacement des lignes de la grille" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Tracer" #: ../app/tools/tools-enums.c:342 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Rename Path" msgstr "Renommer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:334 msgid "Move Path" msgstr "Déplacer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 msgid "Scale Path" msgstr "Changer l'échelle du chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:200 ../app/vectors/gimpvectors.c:433 msgid "Flip Path" msgstr "Retourner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:201 ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Rotate Path" msgstr "Pivoter le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importer des chemins" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Chemin importé" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossible d'importer des chemins depuis « %s » : %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:822 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Échec du changement de raccourci clavier." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Conflit entre raccourcis clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Réaffectation du raccourci clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s » du groupe « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Raccourci clavier non valide." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Échec de la suppression du raccourci clavier." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Pointes :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Dureté :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportions :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Pourcentage de largeur de brosse" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:735 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134 msgid "Reorder Channel" msgstr "Réordonner le canal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:345 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal vide" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actifs" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Ajouter %s à la liste des filtres actifs." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Enlever %s de la liste des filtres actifs." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Aucun filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notation hexadécimale d'une couleur comme dans le HTML ou le CSS. Cette " "entrée accepte aussi les noms CSS de couleur." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hex:" msgstr "Hexa :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 msgid "Sat.:" msgstr "Sat. :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 msgid "Yellow:" msgstr "Jaune :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Black:" msgstr "Noir :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 msgid "Color index:" msgstr "Index couleur :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 msgid "HTML notation:" msgstr "Notation HTML :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Seules les images à couleurs indexées ont une palette." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:547 msgid "Smaller Previews" msgstr "Aperçus plus petits" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:552 msgid "Larger Previews" msgstr "Aperçus plus grands" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Capturer les événements depuis ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activer ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "État :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Événement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturer l'événement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Sélectionner le prochain événement arrivant de ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Enlever l'action assignée à « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigner une action à « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Sélectionnez une action pour l'événement « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Sélectionner une action associée à l'événement du contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Curseur haut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Curseur bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Curseur gauche" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Curseur droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "Événements du clavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Contrôleurs disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Contrôleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurer le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Déplacer vers le haut le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Déplacer vers le bas le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Ajouter %s à la liste des contrôleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Enlever %s de la liste des contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de clavier actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de clavier dans votre liste de contrôleurs " "actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de roulette actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de roulette dans votre liste de contrôleurs " "actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Enlever le contrôleur ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Désactiver le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Enlever le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Enlever le contrôleur « %s » ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Enlever ce contrôleur de la liste des contrôleurs actifs va définitivement " "supprimer tous les événements que vous avez configuré.\n" "\n" "La sélection de « Désactiver le contrôleur » va désactiver le contrôleur sans " "l'enlever." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurer le contrôleur d'entrée" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "Défilement haut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "Défilement bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "Défilement gauche" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "Défilement droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roulette de la souris" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Événements de la roulette de la souris" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227 msgid "Revert" msgstr "Revenir" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (uniquement en lecture )" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137 msgid "Save device status" msgstr "Enregistrer l'état du périphérique" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:445 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Premier plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:450 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:201 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Le nom de fichier donné n'a aucune extension de fichier connue." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un fichier appelé « %s » existe déjà." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:240 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voulez vous le remplacer avec l'image que vous enregistrez ?" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:236 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurer cet onglet" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:348 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:359 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Si cette option est activée, la boîte de dialogue suit automatiquement " "l'image sur laquelle vous travaillez." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock pixels" msgstr "Verrouiller les pixels" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:113 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:114 msgid "Velocity" msgstr "Vitesse" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:116 msgid "Tilt" msgstr "Inclinaison" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:117 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:118 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:126 msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:131 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:156 msgid "Jitter" msgstr "Fluctuation" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Trop de messages d'erreur !" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Les message sont redirigés vers stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Message %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326 msgid "Automatically Detected" msgstr "Détecté automatiquement" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "Selon l'extension" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "All images" msgstr "Toutes les images" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Sélectionner le _type de fichier (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 msgid "Fill Color" msgstr "Couleur de remplissage" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-crénelage" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413 msgid "Instant update" msgstr "Mise à jour instantanée" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Facteur de zoom : %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Affichage [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminance : %0.1f Opacité : %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RVB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Couleur d'arrière-plan définie à :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "Couleur de premier plan définie à :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "Tirer : déplacer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic : étendre la sélection" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "Clic : sélection" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Position du taquet : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distance : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _style:" msgstr "_Style de ligne :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Modifie la couleur de premier plan de la grille" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Premier plan :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "Modifie la couleur d'arrière-plan de la grille" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Le navigateur d'aide est manquant." #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Le navigateur d'aide GIMP n'est pas disponible." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Le greffon du navigateur d'aide de GIMP semble manquer à votre installation. " "Vous pouvez utiliser un navigateur Web à la place pour consulter l'aide en " "ligne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Le navigateur d'aide ne démarre pas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossible de démarrer le greffon du navigateur d'aide de GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utiliser un navigateur _Web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Le manuel de l'utilisateur de GIMP est manquant" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "_Consulter en ligne" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" "Le manuel de l'utilisateur de GIMP n'est pas installé sur votre ordinateur." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Vous pouvez soit installer le paquet additionnel d'aide, soit changer les " "préférences pour utiliser la version en ligne." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Moyenne :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Dev Std :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Médiane :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Compte :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Pourcentage :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Utiliser le commentaire par défaut" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Remplace le commentaire de l'image active par celui défini dans " "Édition→Préférences→Image par défaut." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Interrogation..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensions en pixels :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Taille de l'impression :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Espace de couleurs :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Nom de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Taille de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Type de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Taille en mémoire :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Étapes d'annulation :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Étapes à rétablir :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de pixels :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de calques :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canaux :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de chemins :" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 msgid "colors" msgstr "couleurs" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708 msgid "Lock:" msgstr "Verrouiller :" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1426 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Rendre l'élément exclusivement visible" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1434 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Rendre l'élément exclusivement lié" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:235 msgid "Reorder Layer" msgstr "Réordonner le calque" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Verrouiller le canal alpha" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:875 msgid "Empty Layer" msgstr "Calque vide" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Message répété %d fois." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444 msgid "Message repeated once." msgstr "Message répété une fois." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:745 msgid "Undefined" msgstr "Non définie" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil de couleur ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:251 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valide" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:240 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Choisissez un paramètre dans la liste" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:261 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Ajouter les paramètres dans les favoris" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:289 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importer des paramètres depuis un fichier..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:295 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exporter les paramètres dans un fichier..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gestion des paramètres..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Ajouter les paramètres aux favoris" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Saisissez un nom pour les paramètres" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Saved Settings" msgstr "Paramètres enregistrés" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestion des paramètres enregistrés" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importer des paramètres depuis un fichier" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exporter les paramètres sélectionnés dans un fichier" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Supprimer les paramètres sélectionnés" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187 msgid "Line width:" msgstr "Épaisseur de ligne :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "_Style de ligne" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "Style de _coiffe :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "Style de _jointure :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Limite de pointe :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "Motif du tiret :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Tiret prédéfini :" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:45 msgid "filter" msgstr "filtre" # Douteux #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "enter tags" msgstr "saisir les mots-clés" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1655 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "Options _avancées" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "Color _space:" msgstr "_Espace de couleurs :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "_Remplir avec :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Commentaire :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utiliser la police sélectionnée" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Cliquer pour mettre à jour l'aperçu\n" "%s%s Cliquer pour forcer la mise à jour même si l'aperçu est à jour" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361 msgid "Pr_eview" msgstr "_Aperçu" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480 msgid "No selection" msgstr "Aucune sélection" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vignette %d sur %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752 msgid "Creating preview..." msgstr "Création de l'aperçu..." #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105 msgid "System Language" msgstr "Langue système" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107 msgid "English" msgstr "Anglais" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Couleurs de premier et d'arrière-plan.\n" "Les carrés noirs et blancs réinitialisent les couleurs.\n" "Les flèches les permutent.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection de couleurs." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Modification de la couleur de premier plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Modification de la couleur d'arrière-plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L'image active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des images." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Glisser vers un gestionnaire de fichier compatible XDS pour enregistrer " "l'image" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La brosse active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Le motif actif.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Le dégradé actif.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "Remonte cet outil" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Place cet outil tout en haut" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "Descend cet outil" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Place cet outil tout en bas" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Réinitialise l'ordre et la visibilité des outils" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:206 msgid "Save options to..." msgstr "Enregistrer les options vers..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:214 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaurer les options depuis..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:222 msgid "Delete saved options..." msgstr "Supprimer les options enregistrées..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:562 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Erreur d'enregistrement des paramètres des options d'outils : %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue à l'analyse de la définition du menu depuis %s : %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ image de base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 msgid "Reorder path" msgstr "Réordonner le chemin" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118 msgid "Lock path strokes" msgstr "Verrouiller les tracés de chemin" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:262 msgid "Empty Path" msgstr "Chemin vide" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue du sélecteur de palette" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:660 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (essayez %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:660 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:664 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (essayez %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (essayez %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:936 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Pointer seulement" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Définir la couleur de premier plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Ajouter à la palette" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Noir & blanc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantaisie" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:207 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navigateur d'aide GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:208 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navigateur Web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:236 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogramme linéaire" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:237 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histogramme logarithmique" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:271 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:272 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "État actuel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:273 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:274 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Description" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:275 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icône et texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:276 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icône et desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:277 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "État et texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:278 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "État et desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:336 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Fenêtre normale" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:337 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Fenêtre utilitaire" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:338 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Garder au-dessus" #: ../app/xcf/xcf-load.c:326 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Le fichier XCF est endommagé ! Toutes les données valides ont été chargées " "mais le résultat reste incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:337 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Le fichier XCF est endommagé ! Aucune donnée exploitable n'a pu être " "extraite." #: ../app/xcf/xcf-load.c:401 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertissement XCF : la version 0 du format de\n" "fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n" "les palettes indexées. Une palette en niveaux\n" "de gris a été utilisée en remplacement." #: ../app/xcf/xcf-read.c:108 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf.c:98 ../app/xcf/xcf.c:166 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Image GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:270 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Ouverture de « %s »" #: ../app/xcf/xcf.c:312 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erreur XCF : la version %d du format XCF non prise en charge" #: ../app/xcf/xcf.c:382 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Enregistrement de « %s »" #: ../app/xcf/xcf.c:402 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "flou" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "arrondi" # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Créer des images et modifier des photographies" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d'image" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Utiliser un seul GIMP à la fois, ne jamais en démarrer un nouveau" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Vérifier seulement que GIMP tourne bien, puis quitter." #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Imprimer l'ID X window de la boîte à outils GIMP puis quitter" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Démarrer GIMP sans afficher la fenêtre de lancement" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Impossible de se connecter à GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Assurez-vous que la Boîte d'outils est bien visible." #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Impossible de lancer « %s » : %s"