# translation of es.po to # translation of gimp-libgimp.HEAD.po to # traducción de es.po al Spanish # Spanish translation for gimp-libgimp 1.3.X. # Copyright © 1998-2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Rodrigo Sancho Senosiain # Francisco Javier Fernandez , 2003, 2004. # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Francisco Vila , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-26 21:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-26 21:31+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140 msgid "Brush Selection" msgstr "Selección de brocha" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165 msgid "_Browse..." msgstr "_Buscar..." #: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s no puede manejar capas" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar las capas visibles" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño u opacidad" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s sólo puede manejar capas como fotogramas de animación" #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Guardar como animación" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar imagen" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s no puede manejar transparencia" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s no puede manejar máscaras de capas" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar las mascaras de capa" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Convertir a RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes en tonos de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Convertir a tonos de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertir a indexada usando ajustes predefinidos\n" "(Hágalo manualmente para afinar el resultado)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits (de dos colores) o indexadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertir a indexada usando ajustes predefinidos de mapa de bits\n" "(Hágalo manualmente para afinar el resultado)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o tonos de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o indexadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas o tonos de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s necesita un canal alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir canal alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmar guardar" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../libgimp/gimpexport.c:462 msgid "Export File" msgstr "Exportar archivo" #: ../libgimp/gimpexport.c:466 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:497 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Su imagen debería ser exportada antes de que pueda guardarse como «%s» por " "las siguientes razones:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:568 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "La conversión de exportación no modificará su imagen original." #: ../libgimp/gimpexport.c:668 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Va a guardar una máscara de capa como %s\n" "Esto no guardará las capas visibles." #: ../libgimp/gimpexport.c:674 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Va a guardar un canal (selección guardada) como %s.\n" "Esto no guardará las capas visibles." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de tipografía" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selección de gradiente" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167 msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102 msgid "Palette Selection" msgstr "Selección de paleta" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125 msgid "Pattern Selection" msgstr "Patrón de selección" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171 msgid "by name" msgstr "por nombre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172 msgid "by description" msgstr "por descripción" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:173 msgid "by help" msgstr "por ayuda" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:174 msgid "by author" msgstr "por autor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:175 msgid "by copyright" msgstr "por copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:176 msgid "by date" msgstr "por fecha" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:177 msgid "by type" msgstr "por tipo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408 msgid "Searching" msgstr "Buscando" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419 msgid "Searching by name" msgstr "Buscando por nombre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by description" msgstr "Buscando por descripción" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447 msgid "Searching by help" msgstr "Buscando por ayuda" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 msgid "Searching by author" msgstr "Buscando por autor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461 msgid "Searching by copyright" msgstr "Buscando por copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:468 msgid "Searching by date" msgstr "Buscando por fecha" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:475 msgid "Searching by type" msgstr "Buscando por tipo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedures" msgstr "%d procedimientos" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491 msgid "No matches for your query" msgstr "No hubo coindicencias según su consulta" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:495 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedimiento coincide con su consulta" msgstr[1] "%d procedimiento coincide con su consulta" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145 msgid "No matches" msgstr "Sin coincidencias" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "Valores de retorno" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" #: ../libgimp/gimpprocview.c:210 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:222 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:234 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 msgid "_White (full opacity)" msgstr "B_lanco (Opacidad total)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "N_egro (Transparencia total)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canal _alfa de la capa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transferir el canal alfa de la capa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "_Selección" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Copia en escala de _grises de la capa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a fondo (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Frente a fondo (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Frente a transparente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Degradado personalizado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "FG color fill" msgstr "Relleno con color de frente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 msgid "BG color fill" msgstr "Relleno con color de fondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "Pattern fill" msgstr "Relleno con patrón" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "Añadir a la selección actual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Extraer de la selección actual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "Reemplazar la selección actual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Intersectar con la selección actual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgid "Light checks" msgstr "Cuadros claros" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgid "Mid-tone checks" msgstr "Cuadros de tonos medios" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Dark checks" msgstr "Cuadros oscuros" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White only" msgstr "Sólo blanco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray only" msgstr "Sólo gris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black only" msgstr "Sólo negro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 msgid "Image source" msgstr "Imagen origen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 msgid "Pattern source" msgstr "Patrón origen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 msgid "Lightness" msgstr "Claridad" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidad" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Average" msgstr "Media" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321 msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322 msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387 msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" # ¿por qué en femenino ? FVD #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Conical (sym)" msgstr "Cónico (simétrico)" # ¿por qué en femenino? FVD #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgid "Conical (asym)" msgstr "Cónico (asimétrico)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Contorno (angular)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Contorno (esférica)" # //R ¿Qué es esto de DIMPLED? #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Contorno (con hoyuelos)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Espiral (sentido horario)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Espiral (sentido horario)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersecciones (puntos)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersecciones (cruces)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 msgid "Dashed" msgstr "Punteado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Double dashed" msgstr "Punteado doble" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Solid" msgstr "Continuo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460 msgid "Stock ID" msgstr "ID de fábrica" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Pixbuf en línea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 msgid "Image file" msgstr "Archivo de imagen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491 msgid "RGB color" msgstr "Color RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "Indexed color" msgstr "Color indexado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grises-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexado-alfa" # el sustantivo es 'interpolación' en femenino. FVD #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ninguna (la más rápida)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 msgid "Cubic" msgstr "Cúbica" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 msgid "Lanczos (Best)" msgstr "Lanczos (la mejor)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Onda de diente de sierra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 msgid "Triangular wave" msgstr "Onda triangular" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651 msgid "Pixels" msgstr "píxeles" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682 msgid "Midtones" msgstr "Tonos medios" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683 msgid "Highlights" msgstr "Puntos de luz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711 msgid "Forward" msgstr "Hacia adelante" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgid "Backward" msgstr "Hacia atrás" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimiento interno de El Gimp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:814 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Complemento de El Gimp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815 msgid "GIMP Extension" msgstr "Añadido de El Gimp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimiento temporal" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KiB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KiB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KiB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MiB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MiB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MiB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GiB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GiB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GiB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:246 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(cadena UTF-8 inválida)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Modo de operación para la gestión del color." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Perfil de color para su monitor (principal)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "" "When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, El Gimp tratará de utilizar el perfil de color " "de pantalla a partir del sistema de ventanas. En ese caso, el perfil " "configurado del monitor se utilizará sólo como reserva." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "The default RGB workspace color profile." msgstr "El perfil de color predeterminado para el espacio de trabajo RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "El perfil de color CMYK utilizado para convertir entre RGB y CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" "El perfil de color utilizado para simular una versión impresa (prueba de " "software)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Establece cómo se asignan los colores para su pantalla." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device." msgstr "" "Establece cómo se convierten los colores del espacio de trabajo al " "dispositivo de simulación de impresión." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Sin gestión del color" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "Pantalla de color gestionado" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "Simulación de impresión" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptible" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56 msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimetría relativa" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58 msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimetría absoluta" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89 msgid "Use embedded profile" msgstr "Utilizar perfil empotrado" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Convertir al espacio de trabajo RGB" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 msgid "fatal parse error" msgstr "Error fatal de análisis" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "No se puede expandir ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n" "El archivo original no ha sido modificado." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n" "No se ha creado ningún archivo." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "cadena UTF-8 inválida" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Cargando módulo «%s»\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Error en la carga del módulo «%s»: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Omitiendo el módulo: «%s»\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426 msgid "Module error" msgstr "Error del módulo" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427 msgid "Loaded" msgstr "Cargado" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 msgid "Load failed" msgstr "La carga falló" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429 msgid "Not loaded" msgstr "No cargado" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "No se ha podido determinar un directorio personal válido.\n" "Las miniaturas se almacenarán en la carpeta para archivos temporales (%s) en " "su lugar." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "No se ha podido crear la carpeta de miniaturas «%s»." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "No se ha podido crear la miniatura para %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129 msgid "_Search:" msgstr "Bu_scar:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "Color de _frente" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "Color de f_ondo" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "Ne_gro" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Blanco" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129 msgid "Scales" msgstr "Escalas" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:218 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:240 msgid "Old:" msgstr "Anterior:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:294 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Notación hexadecimal del color como la usada en HTML y CSS" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:299 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notación HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccione carpeta" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Seleccione archivo" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "MegaBytes" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Editable" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Pulse sobre el gotero, después pulse sobre un color en cualquier lugar de la " "pantalla para seleccionar ese color." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Tamaño de cuadrícula" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Estilo de cuadrícula" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:256 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1868 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Este campo de introducción de texto está limitado a %d caracteres." # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Anchura" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "C_entrar" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Enlazado" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Pegar como nuevo" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Pegar en" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazo" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Espaciado de la l_etra" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espaciado de la l_ínea" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300 msgid "_Scale" msgstr "_Escala" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301 msgid "_Shear" msgstr "_Cizallar" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Más..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Selección de unidad" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios - " "permite que repita cualquier operación «aleatoria»" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007 msgid "_New Seed" msgstr "_Nueva semilla" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Tomar semilla para generador de números aleatorios con un número aleatorio " "generado" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024 msgid "_Randomize" msgstr "A_leatorizar" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "Hue" msgstr "Intensidad" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "Protanopía (insensibilidad al rojo)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopía (insensibilidad al verde)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopía (Insensibilidad al azul)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtro de simulación de déficit del color (algoritmo de Brettel-Vienot-" "Mollon)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Color de visión deficiente" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Tipo de _deficiencia del color:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro gamma del color " #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:251 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro del color de alto contraste" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "C_iclos de contraste:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:173 msgid "Color Management" msgstr "Gestión del color" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Este filtro toma su configuración de la sección de gestión del color en el " "diálogo de preferencias." #: ../modules/cdisplay_lcms.c:311 msgid "Mode of operation:" msgstr "Modo de funcionamiento:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:322 msgid "RGB workspace profile:" msgstr "Perfil del espacio de trabajo RGB:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:332 msgid "Monitor profile:" msgstr "Perfil del monitor:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:342 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Perfil de la simulación de impresión:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:127 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Filtro de color seguro usando el perfil de color ICC" #: ../modules/cdisplay_proof.c:221 msgid "Color Proof" msgstr "Color seguro" #: ../modules/cdisplay_proof.c:346 msgid "_Intent:" msgstr "_Objetivo:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:350 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Seleccione un perfil de color ICC" #: ../modules/cdisplay_proof.c:353 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:358 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensación de punto _negro:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Selector de color CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Cyan" msgstr "Cían" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 msgid "Black" msgstr "Negro" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 msgid "Black _pullout:" msgstr "_Extracción de negro:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "El porcentaje de negro que se extraerá de las tintas coloreadas." #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Selección de color con paleta triangular" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: ../modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Selector de estilo de acuarela" #: ../modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Acuarela" #: ../modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Presión"