# Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Nandor Licker , 2010-2011. # Cristian Secară , 2008-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-25 21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-04 14:43+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:138 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "_Consolă Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:143 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consolă interactivă pentru dezvoltare Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:190 msgid "_Start Server..." msgstr "Pornește _serverul..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:195 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Server pentru operare Script-Fu de la distanță" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:394 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP Online" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:395 msgid "_User Manual" msgstr "Manual de _utilizare" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:398 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:400 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:403 msgid "_Buttons" msgstr "_Butoane" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:405 msgid "_Logos" msgstr "Sig_le" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:407 msgid "_Patterns" msgstr "_Modele" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:410 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Teme pentru pagini _web" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:412 msgid "_Alien Glow" msgstr "Strălucire extr_aterestră" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:414 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Model _teșit" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:416 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:419 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa la sig_lă" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:425 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Reîmprospătează scripturile" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:430 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Recitește toate scripturile Script-Fu disponibile" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:456 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Nu puteți folosi „Reîmprospătează scripturile” în timp ce căsuța de dialog " "Script-Fu este deschisă. Închideți toate ferestele Script-Fu și încercați " "din nou." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Consolă Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116 msgid "C_lear" msgstr "Go_lește" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359 msgid "_Close" msgstr "Înc_hide" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Bun venit la TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Dezvoltare interactivă de scheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Salvează ieșirea consolei Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Navigator de proceduri Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:53 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Modul de evaluare Script-Fu permite doar invocare non-interactivă" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu nu poate procesa două scripturi în același timp." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:204 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Rulați deja scriptul „%s”." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:230 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237 msgid "_Reset" msgstr "_Resetează" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:239 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:293 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:343 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Selecție de culoare Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Selecție de fișier Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Selecție de dosar Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Selecție de font Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Selecție de paletă Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Selecție de model Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Selecție de degrade Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Selecție de penel Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:888 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Eroare în timpul execuției %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:148 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Prea puține argumente către apelul „script-fu-register”" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:647 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Eroare în timpul încărcării %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opțiuni de server Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835 msgid "_Start Server" msgstr "Pornește _serverul" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868 msgid "Listen on IP:" msgstr "IP-ul de ascultare:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875 msgid "Server port:" msgstr "Portul serverului:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881 msgid "Server logfile:" msgstr "Fișierul de jurnal al serverului:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Ascultarea la o altă adresă IP decât 127.0.0.1 (în special 0.0.0.0) poate " "permite atacatorilor să execute de la distanță cod arbitrar pe această " "mașină." # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Hartă de denivelări" # deliberat fără „adaugă” pentru consecvență în meniu #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add B_evel..." msgstr "Chenar t_eșit..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Adaugă un chenar teșit la o imagine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "Thickness" msgstr "Grosime" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Lucrează pe o copie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "Păstrează stratul de denivelări" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Strat de chenar" # deliberat fără adaugă pentru consecvență în meniu #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162 msgid "Add _Border..." msgstr "C_henar..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163 msgid "Add a border around an image" msgstr "Adaugă un chenar în jurul unei imagini" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border X size" msgstr "Dimensiunea X a chenarului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Border Y size" msgstr "Dimensiunea Y a chenarului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172 msgid "Border color" msgstr "Culoarea chenarului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173 msgid "Delta value on color" msgstr "Valoarea delta aplicată la culoare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Animația de amestecare necesită cel puțin trei straturi sursă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Amestec..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Creează straturi intermediare pentru a amesteca două sau mai multe straturi " "peste un fundal ca o animație" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Cadre intermediare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Raza maximă a neclarității" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Buclat" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Scriptul pentru arsură necesită în total două straturi: un strat de prim-" "plan cu transparență și un strat de fundal." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "Ars_ură..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Creează straturi intermediare pentru a produce o tranziție de „arsură” " "animată între două straturi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Culoarea strălucirii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Estompează pierdut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Lățimea estompării pierdute" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Lățime coroană" # hm ? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "După strălucire" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Adaugă o strălucire" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Pregătește pentru GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Viteză (pixeli/cadru)" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176 msgid "Carved Surface" msgstr "Suprafață sculptată" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Umbră de teșitură" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Evidențiere de teșitură" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179 msgid "Cast Shadow" msgstr "Umbră aruncată" # apare ca nume de strat în lista de straturi # hm ? pare că a asta arată #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180 msgid "Inset" msgstr "Contracție" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Ș_ablon de sculptură..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Folosește obiectul grafic specificat ca șablon pentru a sculpta din imaginea " "specificată." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200 msgid "Image to carve" msgstr "Imagine de sculptat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201 msgid "Carve white areas" msgstr "Sculptează zonele albe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93 msgid "Background" msgstr "Fundal" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94 msgid "Layer 1" msgstr "Strat 1" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Layer 2" msgstr "Strat 2" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 3" msgstr "Strat 3" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Drop Shadow" msgstr "Umbră detașată" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217 msgid "Chrome" msgstr "Crom" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Evidențiere" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Șablon de c_rom..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Adaugă un efect de crom la regiunea (sau alfa) selectată folosind un șablon " "specificat (tonuri de gri)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240 msgid "Chrome saturation" msgstr "Saturația cromului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241 msgid "Chrome lightness" msgstr "Luminozitatea cromului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Chrome factor" msgstr "Factorul cromului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "Environment map" msgstr "Harta mediului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246 msgid "Highlight balance" msgstr "Balansul evidențierii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247 msgid "Chrome balance" msgstr "Balansul cromului" # checkbox #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248 msgid "Chrome white areas" msgstr "Zone albe ale cromului" # numele stratului #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Strat de efect" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuit..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Umple regiunea (sau alfa) selectată cu trasee asemănătoare cu cele de pe " "circuitele imprimate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "Oilify mask size" msgstr "Dimensiunea măștii de uleiere" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "Circuit seed" msgstr "Sămânța circuitului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Fără fundal (numai pentru stratul separat)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Păstrează selecția" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Strat separat" # hm ? sau transformă în pânză ? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "Ț_esătură..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Adaugă o textură asemănătoare cu o pânză la regiunea (sau alfa) selectată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Neclaritate X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Neclaritate Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Elevație" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Adâncime" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Pată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "Pată de _cafea..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Adaugă la imagine un aspect realistic de pete de cafea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" msgstr "Pete" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" msgstr "Doar întunecare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds..." msgstr "Nori de _diferență..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Zgomot solid aplicat cu módul de strat Diferență" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Distorsionare..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Perturbă selecția" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Prag (mai mare 1<-->254 mai mic)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "Ră_spândire" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Granularitate (1 este scăzut)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "_Netezire" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Netezește pe or_izontală" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Netezește pe _verticală" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "Umbră _detașată (versiune veche)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Adaugă o umbră detașată la regiunea (sau alfa) selectată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Decalaj X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Decalaj Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Rază de neclaritate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Permite redimensionarea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 msgid "_Erase Every Nth Row..." msgstr "Șt_erge fiecare al n-lea rând..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 msgid "Erase every nth row or column" msgstr "Șterge fiecare al n-lea rând sau coloană" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows/cols" msgstr "Rânduri sau coloane" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Columns" msgstr "Coloane" # descriptiv despre ce se poate selecta #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase/fill" msgstr "Ștergere sau umplere" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase" msgstr "Șterge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Fill with BG" msgstr "Umple cu culoarea de fundal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "Ș_tergere din două în două rânduri..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Șterge din două în două rânduri sau coloane" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even/odd" msgstr "Pare sau impare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even" msgstr "Pare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Odd" msgstr "Impare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Randează harta de _font..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Creează o imagine umplută cu previzualizări ale fonturilor care se potrivesc " "cu filtrul unui nume de font" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Folosește ca text _numele fontului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "_Etichete" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtru (regexp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Dimen_siunea fontului (pixeli)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "C_henar (pixeli)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "Schemă de _culori" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Negru pe alb" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Culori active" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Chenar di_fuz..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Adaugă la o imagine un chenar zdrențuit și difuz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Dimensiunea chenarului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Atenuează claritatea chenarului" # hm ? sau 1 este scăzut ? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularitate (1 este puțin)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Adaugă o umbră" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Ponderea umbrei (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Aplatizează imaginea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "_Folosirea traseelor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Semn de carte către manualul de utilizare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Prepararea imaginilor pentru web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Lucrul cu camere foto digitale" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Crearea, deschiderea și salvarea _fișierelor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Concepte de _bază" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Cum se utilizează _dialogurile" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Desenarea obiectelor _simple" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Crearea și utilizarea _selecțiilor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190 msgid "_Main Web Site" msgstr "Site-ul _web principal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Semn de carte către site-ul web GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Site-ul web pentru _dezvoltatori" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 msgid "_Roadmap" msgstr "Foaie de pa_rcurs" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgstr "Semn de carte către foaia de parcurs GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "_Wiki" msgstr "_Wiki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230 msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" msgstr "Semn de carte către wikiul GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Rapoarte de erori și solicitări de caracteristici" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Semn de carte către urmăritorul de erori GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Site-ul web al manualului de _utilizare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "De_grade personalizat..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Creează o imagine umplută cu un exemplu al degradeului curent" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Degrade invers" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Grilă..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Desenează o grilă așa cum este specificat în listele locațiilor X și Y " "folosind penelul curent" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "Diviziuni X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Diviziuni Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Ghidaje noi din _selecție" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "" "Creează patru ghidaje în jurul dreptunghiului circumscris al selecției " "curente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Ghidaj nou (în _procente)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Adaugă un ghidaj la poziția specificată ca procentaj din dimensiunea imaginii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Direction" msgstr "_Direcție" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Poziție (în %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "_Ghidaj nou..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Adaugă un ghidaj la orientarea și poziția specificată (în pixeli)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "_Position" msgstr "_Poziție" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Elimină toate ghidajele" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Elimină toate ghidajele orizontale și verticale" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Lavă..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Umple selecția curentă cu lavă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Sămânță" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Rugozitate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Folosește degradeul curent" # hm ? presupun că este vorba despre nova ca stea #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Nova liniei..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Umple un strat cu raze care emană din centrul lui înspre exterior, folosind " "culoarea de prim-plan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "Numărul liniilor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Claritate (grade)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "Raza decalajului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "Aleatoriu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "D_reptunghiular..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Creează un penel dreptunghiular" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Dreptung_hiular, estompat..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Creează un penel dreptunghiular cu margini estompate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Estompare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Eliptic..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Creează un penel eliptic" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Eli_ptic, estompat..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Creează un penel eliptic cu margini estompate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "F_otografie veche..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Face ca imaginea să arate ca o fotografie veche" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Defocalizează" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Marmorat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "Dosar pentru fișierul de ieșire" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Numele fișierului de creat (dacă există deja un fișier cu acest nume, acela " "va fi înlocuit)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" "Numele de fișier introdus nu este un nume adecvat pentru un nume de fișier." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Toate caracterele în numele de fișier sunt fie spații albe, fie caractere " "care nu pot apărea în nume de fișiere." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Exportă paleta activă ca o listă de foaie de stil CSS, cu numele de culoare " "ca numele lor de clasă și cu culoarea în sine ca atribut de culoare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar PHP (nume => culoare)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar Python (nume: culoare)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Scrie toate culorile dintr-o paletă ca fișier text, cu o valoare " "hexazecimală per linie (fără nume)" # hm ? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "Exportă paleta activă ca java.util.Hashtable" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nu sunt date de imagine în clipboard pentru a fi lipite." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "_Penel nou..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un penel nou" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "_Brush name" msgstr "_Nume de penel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "_File name" msgstr "Nume de _fișier" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "_Spacing" msgstr "_Spațiere" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "_Model nou..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un model nou" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "_Pattern name" msgstr "_Nume de model" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspectivă..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Adaugă o umbră de perspectivă la regiunea (sau alfa) selectată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Unghi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distanța relativă a orizontului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Lungimea relativă a umbrei" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Predator..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Adaugă un efect de tip „Predator” la regiunea (sau alfa) selectată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Grosime margine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelează" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Cantitate de pixeli" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Inversează _ordinea straturilor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Inversează ordinea straturilor în imagine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69 msgid "_Rippling..." msgstr "Ondula_re..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Creează o imagine multistrat prin adăugarea unui efect de ondulare la " "stratul curent" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Rippling strength" msgstr "Intensitatea ondulării" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Numărul cadrelor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge behavior" msgstr "Comportamentul marginilor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Întoarse la capăt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Mâzgălite" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "Colțuri _rotunjite..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Rotunjește colțurile unei imagini și adaugă opțional o umbră detașată și un " "fundal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Raza marginii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Adaugă o umbră detașată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Decalajul X al umbrei" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Decalajul Y al umbrei" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Adaugă un fundal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "S_tabilește harta de culori..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Schimbă harta de culori a unei imagini la culorile dintr-o paletă " "specificată." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Dr_eptunghi rotunjit..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Rotunjește colțurile selecției curente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "R_ază (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "Co_ncav" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "La _penel..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Convertește o selecție într-un penel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "La _imagine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Convertește o selecție într-o imagine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "La _model..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Convertește o selecție într-un model" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "_Slide..." msgstr "_Peliculă foto..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Adaugă la o imagine un cadru asemănător cu pelicula foto, cu perforații și " "inscripționări pe margine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254 msgid "Number" msgstr "Număr" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256 msgid "Font color" msgstr "Culoarea fontului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Glob rotitor..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Creează o animație prin maparea imaginii curente pe o sferă rotitoare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Cadre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Rotește de la stânga la dreapta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Fundal transparent" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Index pentru n culori (0 = rămâne RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272 msgid "_Sphere..." msgstr "_Sferă..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Neclari_tate mozaicabilă..." # hm ? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Atenuează claritatea marginilor unei imagini astfel încât mozaicul rezultat " "să nu prezinte urme de racord" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Rază" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Atenuează claritatea vertical" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Atenuează claritatea orizontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Tipul neclarității" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Dimensiunea măștii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Opacitatea măștii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Valuri..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Creează o imagine multistrat cu un efect asemănător al unei pietre aruncate " "în imaginea curentă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitudine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Lungime de undă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Inversează direcția" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "_Weave..." msgstr "Î_mpletitură..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Creează un strat nou umplut cu un efect de împletitură pentru a fi folosit " "ca o suprapunere sau ca o hartă de denivelări" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405 msgid "Ribbon width" msgstr "Lățimea panglicii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Spațierea panglicii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407 msgid "Shadow darkness" msgstr "Întunecimea umbrei" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408 msgid "Shadow depth" msgstr "Adâncimea umbrei" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409 msgid "Thread length" msgstr "Lungimea firului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410 msgid "Thread density" msgstr "Densitatea firului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411 msgid "Thread intensity" msgstr "Intensitatea firului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Umbră" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Efect _Xach..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Adaugă un efect 3D translucid subtil la regiunea (sau alfa) selectată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Decalajul X al evidențierii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Decalajul Y al evidențierii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Culoarea evidențierii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacitatea evidențierii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Culoarea umbrei detașate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacitatea umbrei detașate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Raza de neclaritate a umbrei detașate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Decalajul X al umbrei detașate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Decalajul Y al umbrei detașate" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consolă" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Randare Spirograf" #~ msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." #~ msgstr "_Spyrogimp (versiune script-fu mai veche)..." #~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." #~ msgstr "" #~ "Această procedură este învechită! Folosiți „plug-in-spyrogimp” în loc." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Spirograf" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrochoid" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Formă" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cerc" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triunghi" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Pătrat" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentagon" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexagon" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Poligon: 7 laturi" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Poligon: 8 laturi" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Poligon: 9 laturi" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Poligon: 10 laturi" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Dinte exterior" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Dinte interior" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Margine (pixeli)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Raportul găurii" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Unghi de pornire" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Instrument" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Creion" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Penel" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Aerograf" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Metoda colorării" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Culoare uniformă" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Degrade: dinte de ferăstrău ciclic" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Degrade: triunghi ciclic"