# Danish translation of the libgimp. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1999. # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # # Se ../po/da.po for en konventionsliste for hele Gimp'en. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-10 21:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-10 21:37+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 msgid "Brush Selection" msgstr "Penselvalg" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse..." #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s kan ikke håndtere lag" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Forén synlige lag" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s kan ikke håndtere lagafsæt, -størrelse eller -uigennemsigtighed" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s kan kun håndtere lag som animationsbilleder" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Gem som animation" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Fladgør billede" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s kan ikke håndtere gennemsigtighed" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s kan ikke håndtere lagmasker" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Anvend lagmasker" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB-billeder" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Omdan til RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere gråtonebilleder" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Omdan til gråtoner" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere indekserede billeder" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Omdan til indekseret vha. standardindstillingerne\n" "(gør det manuelt for at finindstille resultatet)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere bitmap-indekserede (to farver) billeder" #: libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Omdan til indekseret vha. bitmap-standardindstillingerne\n" "(gør det manuelt for at finindstille resultatet)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s kræver en alfakanel" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Tilføj alfakanel" #: libgimp/gimpexport.c:382 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekræft gemning" #: libgimp/gimpexport.c:388 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: libgimp/gimpexport.c:457 msgid "Export File" msgstr "Eksportér fil" #: libgimp/gimpexport.c:461 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" #: libgimp/gimpexport.c:463 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:485 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes som %s:" #: libgimp/gimpexport.c:563 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede." #: libgimp/gimpexport.c:665 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n" "Dette vil ikke gemme de synlige lag." #: libgimp/gimpexport.c:671 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n" "Dette vil ikke gemme de synlige lag." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Skrifttypevalg" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103 msgid "Gradient Selection" msgstr "Farveovergangsvalg" #: libgimp/gimpmenu.c:407 msgid "None" msgstr "Ingen" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mønstervalg" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "procent" #: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)" #: libgimpbase/gimputils.c:244 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d byte" #: libgimpbase/gimputils.c:249 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f kb" #: libgimpbase/gimputils.c:253 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f kb" #: libgimpbase/gimputils.c:257 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d kb" #: libgimpbase/gimputils.c:264 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f Mb" #: libgimpbase/gimputils.c:268 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mb" #: libgimpbase/gimputils.c:272 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d Mb" #: libgimpbase/gimputils.c:279 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f Gb" #: libgimpbase/gimputils.c:283 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gb" #: libgimpbase/gimputils.c:287 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d Gb" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Indlæser modul: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:450 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Indlæsningsfejl for modul '%s': %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:283 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Springer over modul: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Module error" msgstr "Modulfejl" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Loaded" msgstr "Indlæst" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:426 msgid "Load failed" msgstr "Indlæsning mislykkedes" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:427 msgid "Not loaded" msgstr "Ikke indlæst" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Kunne ikke oprette miniaturemappen '%s'." #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93 msgid "/_Foreground Color" msgstr "/_Forgrundsfarve" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95 msgid "/_Background Color" msgstr "/_Baggrundsfarve" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98 msgid "/Blac_k" msgstr "/_Sort" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100 msgid "/_White" msgstr "/_Hvid" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_H" msgstr "_T" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_S" msgstr "_M" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 #: modules/cdisplay_proof.c:323 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Red" msgstr "Rød" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "He_x-triplet:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Nuværende:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Tidligere:" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" msgstr "Vælg mappe" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:375 msgid "Select File" msgstr "Vælg fil" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilobyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235 msgid "MegaBytes" msgstr "Megabyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236 msgid "GigaBytes" msgstr "Gigabyte" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klik på farvevælgeren og klik derefter på en hvilken som helst farve på " "skærmen for at vælge den farve." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kopiér" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Sammenkædet" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Indsæt som ny" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Indsæt i" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:168 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Bogstavsmellemrum" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Linjemellemrum" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:184 msgid "_Resize" msgstr "Æn_dr størrelse" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:283 msgid "_Scale" msgstr "_Skalér" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:262 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:279 msgid "_Transform" msgstr "_Transformér" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:282 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotér" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:284 msgid "_Shear" msgstr "T_rapezér" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304 msgid "More..." msgstr "Flere..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614 msgid "Unit Selection" msgstr "Enhedsvalg" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1271 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Benyt denne værdi som startværdi til generatoren af tilfældige tal - dette " "tillader dig at gentage en given \"tilfældig\" handling" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1275 msgid "_New Seed" msgstr "_Ny startværdi" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1288 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1292 msgid "Randomize" msgstr "Tilfældiggør" #: modules/cdisplay_colorblind.c:124 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:190 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Farveblindt syn" #: modules/cdisplay_colorblind.c:464 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Farve_blindhedstype:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:476 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Protonopia (kan ikke se grøn)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:479 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Protonopia (kan ikke se blå)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filter til gammafarvevisning" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:311 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filter til højkontrastfarvevisning" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:308 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "Kontrastc_yklusser:" #: modules/cdisplay_proof.c:102 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Farveprøvefilter vha. ICC-farveprofil" #: modules/cdisplay_proof.c:166 msgid "Color Proof" msgstr "Farveprøve" #: modules/cdisplay_proof.c:319 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptisk" #: modules/cdisplay_proof.c:321 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ kulørimetrisk" #: modules/cdisplay_proof.c:325 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut kulørimetrisk" #: modules/cdisplay_proof.c:331 msgid "_Intent:" msgstr "_Formål:" #: modules/cdisplay_proof.c:334 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Vælg en ICC-farveprofil" #: modules/cdisplay_proof.c:337 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: modules/cdisplay_proof.c:345 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Sortpunktskompensation" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK-farvevælger" #: modules/colorsel_cmyk.c:132 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Black" msgstr "Sort" #: modules/colorsel_cmyk.c:193 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Sort udtræk (%):" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Trekantet farvevælger" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vandfarve-farvevælger" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "Watercolor" msgstr "Vandfarve" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Tryk" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Eksempel" #~ msgid "" #~ "No %s in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(%s \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen %s i gimprc:\n" #~ "Du skal tilføje et punkt ligesom\n" #~ "(%s \"%s\")\n" #~ "til din %s-fil." #~ msgid "None (normal vision)" #~ msgstr "Ingen (normalt syn)" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "skærmpunkter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "tommer" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "point" #~ msgstr "punkt" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picaer"