# Esperanto translation for GIMP. # Copyright (C) 2006 - 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as GIMP. # # Tradukaĵoj: # pattern = modelo (to) stroke = konturi mode = reĝimo # template = ŝablono (to) shear = klini merge = kunfandi # path = vojo (to) render = bildigi # rendering = transdonado antialiasing = glatigo # gradients = gradiento dithering = punktismo # brush = peniko jitter = ĵitero # ripple = krispiĝo newsprint = ŝajno de ĵurnala preso # emboss = reliefo toolbox (i.e. toolbox window) = ilaro, ilarkesto # canvas = toloj ? tools = iloj # feather = stompi / stompado /stompaĵo path (2) = raŭto ekz.: serĉa raŭto # loading = ŝargado scroll bar = rulumskalo # undo = malfaro plug-in = kromprogramo # module = modulo extension (of file) = finaĵo # Manager (ilo) = administrilo extension (of program) = plivastiĝaĵo # (to) scale = skali backup = savkopio # device = aparato # # focus = fokuso focused (photog. & selection) = enfokusita # unfocused (de-selection) = eksfokusita unfocused (no selected by focus) = nefokuita # unfocused (photog.) = eksterfokusita blur = malfokusi ("misenfokusigi" tro longe) # justify = ambaŭen # # Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" < >, 2006. # Alekĉjo < >, 2007. # Petr Adam DOHNÁLEK < >, 2010. # Michael MORONI < >, 2009, 2010, 2011. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-06 18:30+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 11:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Bildmanipulilo (GIMP = GNU Image Manipulation Program)" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Bildredaktilo" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Krei bildojn aŭ redakti fotaĵojn" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMPo" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Kopirajto © 1995–%s\n" "Spencer KIMBALL, Peter MATTIS kaj la GIMP-skipo de evoluigo" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMPo estas libera programaro: vi povas disdoni kaj/aŭ modifi ĝin sub la " "kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free " "Software Foundation'; aŭ en la 3a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) " "en iu sekvanta versio.\n" "\n" "GIMPo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN " "GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA " "CELO. Legu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n" "\n" "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU kune " "kun GIMPo. Se ne, vidu http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/app.c:224 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Ne eblas malfermi testan permut-dosieron.\n" "\n" "Por datuma protekto, kontrolu la agordojn pri loko kaj rajtigoj de la permut-" "dosierujo (nun ili estas \"%s\")." #: ../app/batch.c:77 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Neniu skriptinterpretilo estas agordita, do uzo de la defaŭlta \"%s\".\n" #: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "La skriptinterpretilo \"%s\" ne estas disponebla. Skriptreĝimo estas " "malebligita." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Montri informojn pri versio kaj eliri" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Montri informojn pri permesilo kaj eliri" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Esti pli parolema" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Lanĉi novan GIMP-seancon" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Malfermi bildojn kiel novajn" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Lanĉi sen uzantointerfaco" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne ŝargi penikojn, gradientojn, modelojn, ..." #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne ŝargi iun ajn tiparon" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ne montri salutŝildon" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ne uzi kunpartigitan memoron inter GIMPo kaj kromprogramoj" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne uzi specialajn plirapidigfunkciojn de la CPU" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Uzi alternativan 'sessionrc'-dosieron" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Uzi alternativan uzanta 'gimprc'-dosieron" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Uzi alternativan sisteman 'gimprc'-dosieron" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Lanĉenda skript-komandon (ĝi estas uzebla plifoje)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Proceduro por procezi skript-komandojn" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Sendi mesaĝojn sur konsolon anstataŭ en dialog-fenestron" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-kompatibila reĝimo (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Lanĉi sencimigon en okazo de blokiĝo (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Enŝalti sencimigon laŭ nefatalaj signaloj" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fari ĉiujn avertojn fatalaj" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Eligi 'gimprc'-dosieron per defaŭltaj valoroj" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[DOSIERO|URI...]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMPo ne povas prepari grafikan uzantointerfacon.\n" "Kontrolu ke ĝusta agordado de grafika medio ekzistas." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Alia GIMP-seanco jam rulas." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-eligo. Tajpu ajnan klavon por fermi tiun fenestron." #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Tajpu ajnan klavon por fermi tiun fenestron)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-eligo. Vi povas minimumigi tiun fenestron, sed ne fermu ĝin." #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La agordita kodigo de dosiernomo ne estas konvertebla al UTF-8: %s\n" "\n" "Bonvole kontrolu la valoron de la medivariablo G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La nomo de la dosierujo, kiu enhavas Uzant-agordojn de GIMPo, ne estas " "konvertebla al UTF-8: %s\n" "\n" "Verŝajne, nuna dosiersistemo ne konservas dosierojn en UTF-8-kodigo kaj ĝi " "ne estis komunikita al 'GLib'-dosieraro. Bonvole agordu medivariablon " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "uzas %s versio %s (kompilita kontraŭ versio %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versio %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Peniko-redaktilo" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brushes" msgstr "Penikoj" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "Buffers" msgstr "Bufroj" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348 msgid "Channels" msgstr "Kanaloj" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Colormap" msgstr "Kolormapo" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Configuration" msgstr "Agordoj" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Context" msgstr "Kunteksto" #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer Information" msgstr "Montrilo-informoj" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Debug" msgstr "Sencimigo" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogoj" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dock" msgstr "Doko" #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "Dockable" msgstr "Endokigeble" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Document History" msgstr "Dokument-historio" #: ../app/actions/actions.c:149 msgid "Drawable" msgstr "Desegneble" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:158 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Error Console" msgstr "Eraro-konzolo" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: ../app/actions/actions.c:167 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filt_riloj" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Redaktilo de Gradientoj" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradients" msgstr "Gradientoj" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Tool Presets" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: ../app/actions/actions.c:188 msgid "Image" msgstr "Bildo" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Tavoloj" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletro-redaktilo" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palettes" msgstr "Paletroj" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Patterns" msgstr "Modeloj" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-Ins" msgstr "Kromprogramoj" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 msgid "Quick Mask" msgstr "Rapidmasko" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372 msgid "Sample Points" msgstr "Sampladaj punktoj" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Elekti" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Templates" msgstr "Ŝablonoj" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstilo" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Tekst-redaktilo" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Ilagordoj" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Vojoj" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Vido" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:588 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:614 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menuo de penik-redaktilo" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Redakti aktivan penikon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Peniko-menuo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Malfermi penik_on kiel bildo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Malfermi penikon kiel bildo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nova peniko" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Krei novan penikon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uobligi penikon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duobligi tiun penikon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopii _lokon de peniko" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopii lokon de penik-dosiero tondujen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Forigi penikon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Forigi tiun penikon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Aktualigi penikojn" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Aktualigi penikojn" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "R_edakti penikon..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Redakti tiun penikon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menuo de bufroj" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Enmeti bufron" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Enmeti la elektitan bufron" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Enmeti bufron _en" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Enmeti la elektitan bufron en la elekto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Enmeti bufron kiel _nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Enmeti la elektitan bufron kiel nova bildo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Forigi bufron" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Forigi la elektitan bufron" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menuo de kanaloj" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Redakti kanalajn ecojn..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Redakti la kanalan nomon, koloron kaj opakecon" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nova kanalo..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Krei novan kanalon" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nova kanalo" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Krei novan kanalon per lastuzataj valoroj" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uobligi kanalon" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Krei duoblon de tiu kanalo kaj aldoni ĝin al la bildo" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Forigi kanalon" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Forigi tiun kanalon" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Suprentiri kanalon" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Suprentiri tiun kanalon unstupe en la kanalstako" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Suprentiri kanalon ĝis la _pinto" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Suprentiri tiun kanalon ĝis la pinto de la kanalstako" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Su_bentiri kanalon" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Subentiri tiun kanalon unstupe en la kanalstako" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Subentiri kanalon ĝis la _fundo" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Subentiri tiun kanalon ĝis la fundo de la kanalstako" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanalo al ele_kto" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Anstataŭigi la elekton per tiu kanalo" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aldoni al la elekto" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Aldoni tiun kanalon al la nuna elekto" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Depreni de la elekto" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Depreni tiun kanalon de la nuna elekto" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Sekci kun la elekto" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Sekci tiun kanalon kun la nuna elekto" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalaj ecoj" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redakti kanalecojn" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redakti kanalkoloron" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Pleniga _opakeco:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "Kanalo" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Nova kanalo" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Novaj kanalopcioj" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Nova kanalkoloro" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s Kanalkopio" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menuo de kolormapo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Redakti koloron..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Redakti tiun koloron" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Aldoni koloron el la MF" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Aldoni nunan malfonan koloron" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Aldoni koloron el la FN" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Aldoni nunan fonan koloron" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Redakti kolormapan eron #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Redakti kolormapan eron" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Uzi _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Se eblas, uzi GELG por bild-procezado" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kunteksto" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Koloroj" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opakeco" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Pentrada _reĝimo" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Ilo" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Peniko" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Modelo" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paletro" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiento" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Tiparo" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Formo" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radiuso" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Pintoj" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureco" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporcio" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "A_ngulo" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Defaŭltaj koloroj" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Agordi malfonan koloron per nigro kaj fonon per blanko" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "I_nterŝanĝi kolorojn" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Ŝanĝi malfonan kaj fonan kolorojn" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Pentrada reĝimo: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Informomenuo pri montrilo" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Difuza _samplado" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Uzi la kunmetitan koloron de ciuj videblaj tavoloj" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Malfermo de \"%s\" malsukcesis:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:225 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Sentitole" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Ilaro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Il_oagordoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Malfermi la dialogon de la iloagordoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Aparatstato" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Malfermi la statusdialogon de aparato" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Tavoloj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Malfermi la tavalodialogon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanaloj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Malfermi la kanaldialogon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Vojoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Malfermi la vojodialogon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Kolor_mapo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Malfermi la kolormapan dialogon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_mo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Malfermi la histogramdialogon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Elektoredaktilo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Malfermi la elektredaktilon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Malfermi la montrilan navigaddialogon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Historio de _malfaroj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Malfermi la historiodialogon pri malfaroj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Montrilo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Malfermi la informodialogon de la montrilo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Sampladaj punktoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Kolo_roj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Malfermi la dialogujon por fona kaj malfona koloro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Penikoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Malfermi la penikodialogon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Peniko-redaktilo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Malfermi la penikoredaktilon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Modeloj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Malfermi la modeldialogon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradientoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Malfermi la gradientodialogon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Redaktilo de gradientoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Malfermi la gradientoredaktilon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletroj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Malfermi la paletrodialogon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Paletro-redaktilo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Malfermi la paletroredaktilon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Malfermi la dialogon de la iloagordoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Tiparoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Malfermi la tipardialogon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_ufroj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Malfermi la dialogon de nomitaj bufroj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Bildoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Malfermi la bilddialogon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Histor_io de dokumentoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Malfermi la dialogon de dokumenthistorio" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Ŝ_ablono" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Malfermi la dialogon de bildŝablonoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Erarko_nzolo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Malfermi la erarkonzolon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Agordoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Malfermi la dialogon de agordoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "En_igaparatoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Malfermi la redaktilon de enigaparatoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavkombinoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Malfermi la redaktilon de klavkombinoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduloj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Malfermi la dialogon de la moduladministrilo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Konsileto de la _tago" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Montri kelkajn helpkonsiletojn por uzi GIMPon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Pri GIMPo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556 msgid "Toolbox" msgstr "Ilaro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Suprentiri la ilaron" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 msgid "New Toolbox" msgstr "Nova ilaro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Krei novan ilaron" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmenuo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Aldoni langeton" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Antaŭmontra grando" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Lange_tstilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermi langeton" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Malligi langeton" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Etege" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Pli ete" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Ete" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Meze" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Gran_de" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Pli gra_nde" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Grand_ege" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigante" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Piktogramo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Nuna _stato" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Teksto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Pi_ktogramo kaj teksto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_ato kaj teksto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomate" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Ŝlosi _langeton al doko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protekti tiun langeton kontraŭ movigo per muso" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Montri _butonbreton" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Montri kiel _listo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Montri kiel _krado" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_ovi al la ekrano" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Fermi dokon" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Malfermi ekranon..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Konekti kun alio ekrano" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Montri bildan _elekton" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Aŭtomate _sekvu aktivan bildon" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menuo de dokumentoj" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Malfermi bildon" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Malfermi la elektitan eron" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Sup_rentiri aŭ malfermi bildon" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Suprentiri fenestron se ĝi estas jam malfermita" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Dosier-malfermada _dialogo" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Malfermi la bilddialogon" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopii bild_lokon" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopii bildlokon en la tondujon" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Forigi _eron" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Forigi la elektitan eron" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Vakigi la historion" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vakigi la tutan historion de dokumentoj" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regeneri _antaŭmontron" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Regeneri antaŭmontron" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Reŝargi ĉ_iujn antaŭmontrojn" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Reŝargi ĉiujn antaŭmontrojn" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Forigi se_nligajn erojn" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Vakigi historion de dokumentoj" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Ĉu vakigi la liston de lastaj dokumentoj?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Vakigo de la dokumenta historio daŭre forigos ĉiujn bildojn kiuj nun estas " "enlistigitaj." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ekvilibrigi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Aŭtomata plibonigo de kontrasto" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_versigi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inversigi la kolorojn" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inversigi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Ekvilibrigo de blanko" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Aŭtomata korektado de blank-ekvilibrigo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "Del_okado..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Transporti la bilderojn, opcie metante ilin sur la randoj" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Videble" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Baskuligi videblecon" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligite" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Baskuligi la ligitan staton" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Ŝl_osi bilderoj" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Renversi _horizontale" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Renversi horizontale" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Renversi _vertikale" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Renversi vertikale" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Turni laŭ 90° _laŭhorloĝe" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Turni laŭ 90 gradoj dekstrume" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Turni laŭ _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Komplete renversi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Turni laŭ 90° _nelaŭhorloĝe" #: ../app/actions/drawable-actions.c:132 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Turni laŭ 90 gradoj maldekstrume" #: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87 #: ../app/pdb/color-cmds.c:373 msgid "Invert" msgstr "Inversigi" #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Blank-ekvilibrigo efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Enmeti kiel" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Bufro" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menuo de malfarhistorio" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Malfari" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refari" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refari la lastan agadon kiu estis malfarite" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Forta malfaro" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Malfari la lastan agadon, preterlasante ŝanĝojn de videbleco" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Forta refaro" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Refari la lastan agadon kiu estis malfarite, preterlasante ŝanĝojn de " "videbleco" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vakigi historio de malfaroj" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Forigi ĉiujn agadojn el la historio de malfaroj" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Dissolvo..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "El_tondi" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Movi la elektitajn bilderojn en la tondujon" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopii" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopii la elektitajn bilderojn en la tondujon" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopii _videblaĵon" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopii tion kio estas videbla en la elektita areo" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Enmeti" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Enmeti la entenon de la tondujo" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Enmeti _en" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Enmeti la entenon de la tondujo en la nunan elekton" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "De _tondujo" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Krei novan bildon per la enteno de la tondujo" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nova bildo" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nova _tavolo" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Krei novan tavolon per la enteno de la tondujo" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Eltondi laŭnome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Movi la elektitajn bilderojn al nomita bufro" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopii laŭnome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopii la elektitajn bilderojn al nomita bufro" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopii _videblaĵon laŭnome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopii tion kio estas videbla en la elektitan areon" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Enmeti laŭnome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Alglui la enhovon de nomita bufro" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Vakigi" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Vakigi la elektitajn bilderojn" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Plenigi per _malfona koloro" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Plenigi la elekton per la malfona koloro" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Plenigi per _fonkoloro" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Plenigi la elekton per la fonkoloro" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Plenigi _per modelo" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Plenigi la elekton per la aktiva modelo" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Malfari %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refari %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Dissolvo de %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "_Malfari" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "_Refari" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "_Dissolvo..." #: ../app/actions/edit-commands.c:137 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vakigi historion de malfaroj" #: ../app/actions/edit-commands.c:163 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Ĉu vi certe volas vakigi malfarohistorion de la bildo?" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Vakigo de la malfarohistorio laŭ tiu bildo liberigos %s da memoro." #: ../app/actions/edit-commands.c:206 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Eltondi bilderojn al la tondujo" #: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopii bilderojn al la tondujo" #: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361 #: ../app/actions/edit-commands.c:544 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Neniu bildo estas en la tondujo." #: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Tondujo" #: ../app/actions/edit-commands.c:375 msgid "Cut Named" msgstr "Eltondi laŭnome" #: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419 #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Enigi nomon de tiu bufro" #: ../app/actions/edit-commands.c:416 msgid "Copy Named" msgstr "Kopii laŭnome" #: ../app/actions/edit-commands.c:436 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopii _videblaĵon laŭnome " #: ../app/actions/edit-commands.c:561 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por eltondi." #: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598 #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Sennoma bufro)" #: ../app/actions/edit-commands.c:593 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por kopii." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menuo de la erarkonzolo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Vakigi" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Vakigi erarkonzolon" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Elekti ĉi_ujn" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Elekti ĉiujn eraro-mesaĝojn" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Konservi protokolon de la eraroj en dosiero..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Konservi _elekton en dosiero..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Skribi la elektitajn erarmesaĝojn en dosiero" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Estas neeble konservi. Nenio estas elektita." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Konservi ĵurnalon de la eraroj en dosiero" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eraro dum skribado de la dosiero \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Krei" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Malfermi _lastatempan" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Malfermi..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Malfermi bilddosieron" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Malf_ermi kiel tavolo..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Malfermi bilddosieron kiel tavolo" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Malfermi _lokon..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Malfermi bilddosieron de specifita loko" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Krei ŝablonon..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Krei novan ŝablonon el tiu bildo" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Malfari" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Reŝargi la bilddosieron de disko" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Fermi ĉiujn" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Fermi ciujn malfermitajn bildojn" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Ĉ_esi" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Ĉesi GIMPon (GNU Image Manipulation Program)" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Konservi tiun bildon" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "_Konservi kiel..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Konservi tiun bildon kun alia nomo" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Konservi kop_ion..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Konservi kaj fermi..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Konservi tiun bildon kaj fermi sian fenestron" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Elporti al" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Elporti la bildon denove" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Anstataŭigi" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Elporti..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Elporti al %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Anstataŭigi na %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Elporti al" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Malfermi bildon" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Malfermi bildon kiel tavolo" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Neniuj ŝanĝoj estas konservendaj" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Konservi bildon" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Konservi kopion de la bildo" #: ../app/actions/file-commands.c:356 msgid "Create New Template" msgstr "Krei novan ŝablonon" #: ../app/actions/file-commands.c:360 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Enigi nomon de ĉi modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:394 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Reŝarĝo malsukcesis. Neniu dosiernomo estas kuna kun ĉi bildo." #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert Image" msgstr "Reŝarĝi bildon" #: ../app/actions/file-commands.c:438 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Ĉu reŝarĝi \"%s\" al \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Reŝargante bildon per storita stato en la durdisko, vi perdos ciujn modifojn " "kaj ankaŭ ĉiujn informojn pri malfaroj." #: ../app/actions/file-commands.c:655 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Sennoma ŝablono)" #: ../app/actions/file-commands.c:706 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Reŝargo de \"%s\" malsukcesis:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Krei ŝablonon..." #: ../app/actions/filters-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Change the color temperature of the image" msgstr "Ŝanĝi grandon de la bilda enteno" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "_Kolora ekvilibrigo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:50 msgctxt "filters-action" msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:56 msgctxt "filters-action" msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Transformi afiŝen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Konverti bildon al grizoskalo" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Redakti la modelon..." #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Sojlo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Igi _travideble" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menuo de tiparoj" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Relegi tiparliston" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menuo por redaktilo de gradiento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Maldekstra kolortipo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Ŝargi ma_ldekstran koloron el" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Konservi maldekstran koloron al" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Dekstra kolortipo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Ŝargi dekstran k_oloron de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Konser_vi dekstran koloron al" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Maldekstra _finpunkta koloro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Dekstra f_inpunkta koloro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Stompaĵo de finpunktaj ko_loroj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Stompaĵo de finpunkta o_pakeco" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Redakti aktivan gradienton" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Dekstra finpunkto de la _maldektra najbaro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Dekstra finpunkto" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Malfona koloro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Fonkoloro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Maldekstra finpunkto de la _dekstra najbaro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Maldekstra finpunkto" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fiksite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Malfona k_oloro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Malfona kolo_ro (travideble)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Fonkoloro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "_Fonkoloro (travideble)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Kurbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoide" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfera (i_nkrementa)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfera (_malinkrementa)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Diversaĵoj)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (nuanco _nelaŭhorloĝe)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_nuanco laŭhorloĝe)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Diversaĵoj)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Enzomi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Enzomi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Elzomi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Elzomi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Zomi ĉion" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zomi ĉion" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Stompado-funkcio por segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Kolorado-_tipo por segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Re_nversi segmenton" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "D_uplikati segmenton..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Disduigi segmenton laŭ _duono" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividi segmenton _sammaniere..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Forigi la segmenton" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re-_centri mez-punktojn de segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Re-distribui _punktojn en segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Stompado-funkcio por elekto" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kolorado-_tipo por elekto" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Re_nversi elekton" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "D_uplikati elekton..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Disduigi segmentojn laŭ _duono" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Disduigi segmentojn _sammaniere..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Forigi la elekton" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re-_centri mez-punktojn en elekto" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Re-distribui _punktojn en segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Koloro de maldekstra finpunkto" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Maldekstra finpunkta koloro de gradiento-segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Koloro de dekstra finpunkto" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Dekstra finpunkta koloro de gradiento-segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Repliki segmenton" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Repliki segmenton de gradiento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Repliki elekton" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Repliki elekton de gradiento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Repliki" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Elektu kiom da fojoj\n" "repliki la elektitan segmenton." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Elektu kiom da fojoj\n" "repliki la elekton." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividi segmenton sammaniere" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividi segmenton de gradiento sammaniere" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividi segmentojn sammaniere" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividi segmentojn de gradiento sammaniere" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Elektu kiom da samaj partoj,\n" "dividi elektitan segmenton." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Elektu kiom da samaj partoj\n" "dividi elektitajn segmentojn." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menuo de gradientoj" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nova gradiento" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Krei novan gradienton" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uobligi gradienton" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duobligi tiun gradienton" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopii _lokon de gradiento" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopii lokon de grandientdosiero en la tondujon" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Konservi kiel _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Konservi gradienton kiel POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Forigi la gradienton" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Forigi tiun gradienton" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Aktualigi gradientojn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Aktualigi gradientojn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Redakti gradienton..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Redakti gradienton" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Konservi \"%s\" kiel _POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Malfermi la manlibro pri GIMPo por uzantoj" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kunteksta helpo" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Bildmenuo" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "B_ildo" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Reĝimo" #: ../app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Antaŭa sugesto" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformi" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Gvidiloj" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Koloroj" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformo" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Aŭtomate" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapo" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponantoj" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Krei novan bildon" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Tola grando..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Aranĝi la dimensiojn de la bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Taŭg_igi tolon al tavoloj" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Aligrandigi la bildon por enteni ĉiujn tavolojn" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Adapt_i tolon laŭ elekto" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Aligrandigi la bildon laŭ la amplekso de la elekto" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Presa grando..." #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Aranĝi la distingivon de preso" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skali bildon..." #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Ŝanĝi grandon de la bilda enteno" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Stuci al elekto" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Stuci la bildon laŭ plivastiĝaĵoj de la elekton" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duobligi" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Krei duplikaton de tiu bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Kunfandi videblajn _tavolojn..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Kunfandi ĉiujn videblajn tavolojn en unu tavalon" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Plata bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Kunfandi ĉiujn tavolojn kaj forigi travideblecon" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Agordi la k_radon..." #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Agordi la kradon por tiu bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Ec_oj de la bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Montri informojn pri tiu bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konverti la bildon al RVB-kolorspaco" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Grizoskalo" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konverti la bildon al grizoskalo" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksite..." #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konverti la bildon al indeksitaj koloroj" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Konverti la bildon al indeksitaj koloroj" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:167 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Konverti la bildon al indeksitaj koloroj" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:172 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Konverti la bildon al indeksitaj koloroj" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Konverti la bildon al indeksitaj koloroj" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Konverti la bildon al indeksitaj koloroj" #: ../app/actions/image-actions.c:189 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Renversi _horizontale" #: ../app/actions/image-actions.c:190 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Renversi bildon horizontale" #: ../app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Renversi _vertikale" #: ../app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Renversi bildon vertikale" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Turni laŭ 90° _laŭhorloĝe" #: ../app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Turni la bildon laŭ 90 gradoj dekstrume" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Turni laŭ _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Komplete renversi la bildon" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Turni laŭ 90° _nelaŭhorloĝe" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Turni la bildon laŭ 90 gradoj maldekstrume" #: ../app/actions/image-commands.c:258 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Agordi tolan grandon de la bildo" #: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311 #: ../app/actions/image-commands.c:604 msgid "Resizing" msgstr "Aligrandigo" #: ../app/actions/image-commands.c:338 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Agordi la bildan presdistingivon" #: ../app/actions/image-commands.c:400 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166 msgid "Flipping" msgstr "Renverso" #: ../app/actions/image-commands.c:424 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "Rotacio" #: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Estas neeble tranĉi ĉar nuna elekto estas malplena." #: ../app/actions/image-commands.c:651 msgid "Change Print Size" msgstr "Ŝanĝi presgrandon" #: ../app/actions/image-commands.c:692 msgid "Scale Image" msgstr "Skali bildon" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490 #: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "Skalado" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menuo de bildoj" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Suprentiri vidojn" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Suprentiri tiun bildekranojn" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova vido" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Krei novan fenestron por tiu bildo" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Forigi bildon" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Forigi tiun bildon" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menuo de tavoloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sta_ko" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masko" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_avidebleco" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformi" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Ecoj" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opakeco" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Tavola _reĝimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Ilo de _teksto" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktivigi la ilon de teksto en tiu tekst-tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Redakti ecoj de tavolo..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Redakti la nomon de tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova tavolo..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Krei novan tavolon kaj aldoni ĝin al la bildo" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Krei novan tavolon kun lastuzataj valoroj" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Kopii de _videblaĵo" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Krei novan tavolon de tio kio estas videbla sur tiu bildo" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Nova tavol_grupo..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Krei novan tavolgrupon kaj aldoni ĝin al la bildo" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplikati tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Krei duplikaton de tavolo kaj aldoni ĝin al la bildo" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Forigi tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Forigi tiun tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Sup_rentiri tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Suprentiri tiun tavolon unugrade en la stako" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Suprentiri tavolon ĝis la _pinto" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Suprentir tiun tavolon ĝis la _pinto de la stako" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Su_bentiri tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Subentiri tiun tavolon unugrade en la stako" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Subentiri tavolon ĝis la _fundo" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Movi tiun tavolon ĝis la fundo de la tavolstako" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ankri tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ankri la flosantan tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Kunfandi suben" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Kunfandi tiun tavolon kun la unua videbla tavolo sub si" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Kunfandi tavolgrupon" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Kunfandi tavolojn de la tavolgrupoj en unu normalan tavalon" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Kunfandi _videblajn tavolojn..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Kunfandi ĉiujn videblajn tavolojn en unu tavalon" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Plata bildo" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Kunfandi ĉiujn tavolojn kaj forigi travideblecon" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Forlasi informojn pri teksto" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transformi tiun tekst-tavolon en normala tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Teksto al _vojo" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Krei vojon de tiu tekst-tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Teksto _laŭ vojo" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Aranĝi tiun tekst-tavolon laŭ la nuna vojo" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tavol_randa grando..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Aranĝi la dimensiojn de tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Tavolo laŭ _bildgrando" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Aligrandigi la tavolon laŭ la bildgrando" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skali tavolon..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Ŝanĝi la grandon de la tavola enteno" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Stuci al elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Tranĉi la tavolon laŭ la plivastiĝo de la elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Al_doni tavolmaskon..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Aldoni maskon kiu taŭgigas ne-detruan redakton de la travidebleco" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Aldoni Alfa-_kanalon" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Aldoni informojn pri travidebleco al la tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Forigi alfa-kanalon" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Forigi informojn pri travidebleco de la tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Ŝlosi _alfa-kanalon" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Teni la informojn pri travidebleco en tiu tavolo kiel ne-modifeblaj" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "R_edakti tavolmaskon" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Labori je tavolmasko" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Montri tavolmaskon" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "E_lŝalti tavolmaskon" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Forlasi la efekton de la tavolmasko" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Apliki tavol_maskon" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Apliki la efekton de la tavolmasko kaj forigi ĝin" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Forigi tavolmas_kon" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Forigi la tavolmaskon kaj sia efekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Masko laŭ elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Anstataŭigi la elekton per la tavolmasko" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aldoni al la elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Aldoni la tavolmaskon al la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Depreni de la elekton" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Subtrahi la tavolmaskon el la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Sekci kun la elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Sekci la tavolmaskon kun la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa laŭ elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Anstataŭigi la elekton kun la alfa-kanalo de tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_ldoni al elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Aldoni la alfa-kanalon de tavolo al la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Subtrahi la alfa-kanalon de tavolo el la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Sekci la alfa-kanalon de tavolo kun la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Elekti _pintan tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Elekti la pintan tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Elekti la _fundan tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Elekti la fundan tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Elekti la _antaŭan tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Elekti la tavalon super la nuna tavalo" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Elekti la _sekvan tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Elekti la tavalon sub la nuna tavalo" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Klavkombino:" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Al _nova tavolo" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Ecoj de tavolo" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Redakti la ecojn de tavolo" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Layer" msgstr "Tavolo" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "Nova tavolo" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Krei novan tavolon" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Videble" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Agordi tavolrandan grandon" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Skali tavolon" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Stuci tavolon" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Bonvole elektu unue kanalon" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aldoni tavolmaskon" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menuo de redaktil-paletro" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Redakti koloron..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Redakti tiun eron" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Forigi koloron" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Forigi tiun eron" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Redakti aktivan paletron" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova koloro el la _MF" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Krei novan eron de la malfona koloro" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova koloro el la _FN" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Krei novan eron de la fona koloro" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "E_nzomi" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "E_lzomi" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Zomi ĉi_on" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redakti la kolorpaletron" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redakti eron de kolorpaletro" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menuo de paletroj" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paletro" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Krei novan paletron" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Enporti paletron..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Enporti paletron" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplikati paletron" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplikati tiun paletron" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Kunfandi paletrojn..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Kunfandi paletrojn" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopii _lokon de paletro" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopii la lokon de paletrodosiero en la tondujon" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Forigi paletron" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Forigi tiun paletron" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Aktualigi palet_rojn" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Aktualigi paletrojn" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Redakti paletron..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Redakti paletron" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Kunfandi paletron" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Enigu nomon de fusa paletro" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menuo de modeloj" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Malfermi modelon kiel bildo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Malfermi tiun modelon kiel bildo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova modelo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Krei novan modelon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplikati modelon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplikati tiun modelon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopii _lokon de modelo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopii lokon de model-dosiero en la tondujon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Forigi modelon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Forigi modelon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Aktualigi modelon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Aktualigi modelon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Redakti la modelon..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Redakti la modelon" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_riloj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Lastatempe uzataj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Mal_fokuso" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Bruo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tekto de randoj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Plibonigo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombini" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Nespecife" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lumo kaj ombro" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distordoj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artefektoj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoracio" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Bildigi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "N_uboj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Naturo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Modelo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Reto" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imacio" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reagordi ĉiujn _filtrilojn" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Reagordi ĉiujn kromprogramojn al siaj defaŭltaj valoroj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Ri_peti lastan..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Relanĉi la lastuzatan kromprogramon per la samaj agordoj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "R_emontri lastan" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Montri la dialogon de la last-uzata kromprogramo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ri_peti \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_emontri \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Ripeti la lastan..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Remontri la lastan..." #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reagordi ĉiujn filtrilojn" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn filtrilojn per defaŭltaj valoroj?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menuo de rapidmasko" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Agordi koloron kaj opakecon..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Ŝanĝi la _rapidmaskon" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Baskuligi la rapidmaskon" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maski _elektitajn areojn" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maski _neelektitajn areojn" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Ecoj de rapidmasko" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Redakti ecojn de rapidmasko" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redakti la koloron de rapidmasko" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opakeco de _masko:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menuo de samplada punkto" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Difuza _samplado" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menuo pri redakto de elekto" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Elekti" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Ĉ_io" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Elekti ĉion" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Neniu" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Lasi la elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inversigi" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inversigi la elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flosante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Krei flosantan elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Stompa_ĵo..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Malklarigi la randon de la elekto tiel ke ĝi milde malaperas" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Akrigi" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Forigi malregulaĵojn el la elekto" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Redukto..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Kontrakti la elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Larĝi_go..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Larĝigi la elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rando..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Anstataŭigi la elekton per ĝia rando" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Konservi en _kanalo" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Konservi la elekton en kanalo" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Konturi la elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pentri laŭ la elekt-konturo" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Konturi la _elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Konturi la elekton per lastuzataj valoroj" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Stompa elekto" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Stompa elekto per" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Redukti la elekton" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Redukti la elekton per" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Redukti el bildrando" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "Larĝigi la elekton" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "Larĝigi la elekton per" #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "Randa elekto" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "Randa elekto per" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "Sto_mpaj randoj" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Tavolo aŭ kanalo ne estas aktiva por konturi." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Konturi elekton" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menuo de ŝablonoj" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Krei bildon de ŝablono" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Krei novan bildon el la elektita ŝablono" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nova ŝablono..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Krei novan ŝablonon" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplikati ŝablonon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplikati tiun ŝablonon" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Redakti la ŝablonon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Redakti la ŝablonon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Forigi la ŝablonon" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Forigi tiun ŝablonon" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Nova ŝablono" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Krei novan ŝablonon" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Redakti la ŝablonon" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Forigi la ŝablonon" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la ŝablonon \"%s\" el la listo kaj el disko?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Ŝargi tekston el dosiero" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Vakigi" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Vakigi la tutan tekston" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "MAD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De maldekstre al dekstre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DAM" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De dekstre al maldekstre" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Malfermi tekstdosieron (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275 #: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378 #: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Estas neeble malfermi \"%s\" lege: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Ilo de _teksto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Enigaj _metodoj" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "El_tondi" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopii" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Enmeti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Malfermi tekstdosieron..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Vakigi" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Vakigi la tutan tekston" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Vojo de teksto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Krei vojon per la konturoj de la aktuala teksto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Teksto l_aŭ vojo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Fleksi la tekston laŭ la nuna aktiva vojo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De maldekstre al dekstre" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De dekstre al maldekstre" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menuo de iloagordoj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Kon_servi la agordojn de la iloj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "R_edakti la agordojn de la iloj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Forigi la agordojn de la iloj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nova agordoj de la iloj..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_eagordi la agordojn de la iloj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Reagordi per defaŭltaj valoroj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reagordi ĉ_iujn agordojn de la iloj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reagordi ĉiujn agordojn de la iloj" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reagordi ĉiujn agordojn de la iloj" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn agordojn de la iloj per defaŭltaj valoroj?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menuo de redaktilo de iloagordo" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Redakti aktivan iloagordon" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menuo de iloagordoj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nova iloagordo" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Krei novan iloagordon" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Duplikati vojon" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplikati tiun vojon" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopii _lokon de iloagordo" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopii la lokon de iloagordo en la tondujon" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Forigi iloagordon" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Forigi tiun iloagordon" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Aktualigi iloagordojn" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Aktualigi iloagordojn" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "R_edakti iloagordon..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Redakti tiun iloagordon" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Iloj" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Elektiloj" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Pentriloj" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Iloj de _trasformo" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Iloj de _koloro" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Laŭ _koloro" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Elekti areojn kiuj havas similajn kolorojn" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Libera rotacio..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menuo de vojoj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Vojoilo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Redakti vojoecojn..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Redakti vojoecojn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nova vojo..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Krei novan vojon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nova vojo per lastaj valoroj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Krei novan tavolon kun lastuzataj valoroj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplikati vojon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplikati tiun vojon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Forigi vojon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Forigi tiun vojon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Kunfandi _videblajn vojojn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Suprentiri vojon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Suprentiri tiun vojon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Suprentiri vojon ĝis la _pinto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Suprentiri tiun vojon ĝis la pinto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Su_bentiri vojon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Subentiri tiun vojon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Subentiri vojon ĝis la _fundo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Subentiri tiun vojon ĝis la fundo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Kon_turi vojon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pentri laŭ la vojo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Kon_turi vojon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pentri laŭ la vojo per lastaj valoroj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_pii vojon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "En_meti vojon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_lsporti vojon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "E_nporti vojon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Videble" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligite" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Ŝ_losi liniojn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Vojo al elekto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Vojo al elekto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "El voj_o" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Anstataŭigi la elekton per tiu vojo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aldoni al la elekto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Aldoni vojon al elekto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Depreni de la elekton" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Depreni vojon de la elekton" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Sekci kun la elekto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Sekci vojon kun la elekto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Elekt_o laŭ vojo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Elekto laŭ vojo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Al _vojo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Elekto laŭ vojo (_speciale)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Specialaj agordoj" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Ecoj de vojo" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Redakti la ecojn de vojo" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Vojo" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Nova vojo" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Novaj agordoj de vojo" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "Stroke Path" msgstr "Konturi vojon" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vido" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zomo" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Pleniga koloro" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Movi al ekrano" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova vido" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Krei alian vidon al tiu bildo" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Ferm tiun bildfenestron" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Adapti bildon en fenestro" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Aranĝi la zomon tiel ke la bildo estas tute videbla" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "P_lenigi la fenestron" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Aranĝi la zomon tiel ke la tuta fenestro estas uzata" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Malfari zomon" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fenestro de na_vigado" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Montri panoraman fenestron por tiu bildo" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Montri _filtrilojn..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Agordi filtrilojn aplikitajn sur tiu vido" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Ŝrumpi _kadron" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Readapti la bild-fenestron laŭ grando de la bild-ekrano" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Malfermi ekranon..." #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Konekti al alia ekrano" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punktoj unuope" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Bilderoj de la ekrano kongruas al bilderoj de la bildo" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Montri la _elekton" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Montri la konturon de la elekto" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Montri la _tavolan randon" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desegni randon ĉirkaŭ la aktiva tavolo" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Montri _gvidilojn" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Montri la gvidilojn pri bildoj" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Montri la kra_don" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Montri la kradon de la bildo" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Montri sampladajn punktojn" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "M_agnetaj gvidilojn" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Magneta krado" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Magneta randoj de _tolo" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Kapti _aktivan vojon" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Montri _menubreton" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Montri tiun fenestran menubreton" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Montri mez_urilojn" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Montri la mezurilojn de tiu fenestro" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Montri _rulumskalojn" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Montri la rulumskalojn de tiu fenestro" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Montri s_tatobreton" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Montri la statobreton de tiu fenestro" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Tut_ekrane" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Baskuligi la tutekranan vidon" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL" msgstr "Uzi na GEGL" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL to create this window's projection" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "E_lzomi" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Elzomi" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "E_nzomi" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Enzomi" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Elzomi" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Enzomi" #: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zomo je 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zomo je 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zomo je 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zomo je 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zomo je 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zomo je 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:366 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zomo je 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:372 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zomo je 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:378 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zomo je 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Al_io..." #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:393 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "De e_toso" #: ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Uzi la aktualan fonkoloron de la etoso" #: ../app/actions/view-actions.c:399 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Hela kvadratita koloro" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Uzi la helan kvadratitan koloron" #: ../app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Malhela kvadratita koloro" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Uzi la malhelan kvadratitan koloron" #: ../app/actions/view-actions.c:411 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Elekti personigitan _koloron..." #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:417 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kiel en _agordoj" #: ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:618 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:761 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Al_io (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:770 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zomo (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:585 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Agordu Plenigan Koloron por Tola" #: ../app/actions/view-commands.c:587 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Agordu Personigitan Plenigan Koloron por Tola" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekrano %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Movi tiun fenestron al la ekrono %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Fenestroj" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Lastatempe fermitaj dokoj" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Endokigeblaj dialogujoj" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Sekva bildo" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Ŝalti al la sekva bildo" #: ../app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Antaŭa bildo" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Kaŝi dokojn" #: ../app/actions/windows-actions.c:118 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:125 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, GIMPo estas en unuop-fenestra reĝimo." #: ../app/base/tile-swap.c:711 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Estas neeble malfermi svop-dosieron. GIMPo elĉerpis disponeblan memoron kaj " "ĝi ne povas uzi la svop-dosieron. Eblas ke kelkaj partoj de la bildo estas " "difektitaj. Provu konservi vian laboraĵon per alia dosiernomo, do restartu " "GIMPon kaj kontrolu svop-dosieran lokon en viaj agordoj." #: ../app/base/tile-swap.c:726 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ila piktogramo" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ila piktogramo kun kruceto" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Nur kruceto" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "De etoso" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Hela kvadratita koloro" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Malhela kvadratita koloro" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Propra koloro" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Neniu ago" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Suma vido" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Ŝalti al la movilo" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Malalte" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alte" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP-helpilo" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Retfoliumilo" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normala fenestro" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Utileca fenestro" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Teni supre" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blanko kaj nigro" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantazio" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:423 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Estas neeble malfermi \"%s\" skribe: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Eraro dum la skribo de \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Eraro dum la lego de \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Okazis eraro dum la procezo de la dosiero \"%s\". Oni uzos defaŭltajn " "valorojn. Savkopio pri agordado estis kreita en '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, la bildo igas aktiva dum ĝia fenestro estas " "enfokusita. Tiu utilas por fenestradministriloj kiu uzas funkcion \"fokuso " "per alklako\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Agordi plenigantan koloron de tolo se pleniga reĝimo estas agordita per " "personigita koloro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifi pri desegno de areo cirkaŭ la bildo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Mastrumo de kaŝitaj koloroj dum la malfermo de dosiero." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Peti pri konfirmo antaŭe fermo de bildo sen konservi ĝin." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Agordi bilderan formaton por uzendaj mus-indikiloj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Agordi la uzendan tipon de musmontrilo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kuntekstaj musmontriloj estas tre utilaj. Ili funkcias defaŭlte. Tamen ili " "estas pezaj, do vi povus maldeziri ilin." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, ĉi tiu sekurigos ke ĉiu bild-bildero kongruas al " "rilatan ekran-bilderon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ĉi tiu estas (bildera) distanco en kiu magnetismo de GVIDILOJ kaj KRADO " "efikas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Iloj kiel svaga elekto kaj kolorplenigo trovas areojn per algoritmo seed-" "fill. Seed-fill ekiri el elektita punkto kaj ĝi ĉiudirekte daŭrigas ĝis la " "intenso de unua punkto superas specifitan sojlon. Ĉi valore estas defaŭlta " "sojlo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "La fenestra tiparpoluro kiu estas agordita por dokaj fenestroj. Ĉi tiu " "efikus laŭ maniero per kiu fenestradministrilo ornamas kaj manaĝas " "fenestrajn dokojn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, elektita peniko estos uzita por ĉiuj iloj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, la elektita dinamiko estos uzita por ĉiuj iloj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, elektita gradiento estos uzita por ĉiuj iloj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, elektita modelo estos uzita por ĉiuj iloj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Agordi la foliumilon kiu estos uzata de la helpsistemo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Agordi tekston kiu aperas en bildfenestraj statbretoj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Agordi tekston kiu aperas en bildfenestraj titoloj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, ĉi tiu certigos ke tuta bildo estu videbla post " "dosiera malfermo, alikaze ĝi estos montrita per skalo je 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Agordi interpoladan nivelon kiu estas uzata por laŭskale aranĝo kaj por " "aliaj transformoj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Kiom da freŝmalfermitaj bildodosiernomoj oni devas teni en dosiermenuo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Animacirapideco de elekta konturo. La valoro estas en milisekondoj " "(malsupera tempo indikas superan rapidecon)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMPo avertos la uzanton se oni provas krei bildon kiu okupas pli memoro ol " "ĉi tie specifita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Agordi la horizontalan distingivon de la ekrano en punktoj por colo. Se " "estas agordita al 0, ĝi devigas pridemandi X-servilo pri difinaj informoj " "kaj horizontale kaj vertikale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Agordi vertikalan distingivon de la ekrano en punktoj po colo. Se estas " "agordita al 0, ĝi devigas pridemandi X-servilo pri difinaj informoj kaj " "horizontale kaj vertikale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, la movilo agordas redaktitan tavolon aŭ vojo kiel " "aktiva. Ĝi estis defaŭlta maniero en malnovaj versioj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Agordi la grandon de navigada antaŭmontro, kiu estas alirebla en la suba-" "dekstra angulo de la bildfenestro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Agordi kiom da proceziloj GIMPo devus uzi samtempe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, la X-servilo estos demandita pri nuna musa loko je " "ĉiu ago anstataŭ ĝi rilatas al la lokada poluro. Do pentrado per grandaj " "penikojn estos pli zorga sed pli malrapida. Absurde, en iuj X-serviloj " "pentrado eblas esti pli rapida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Elekti ĉu GIMPo devas krei antaŭmontrojn de tavoloj kaj de kanaloj. " "Antaŭmontroj en fenestroj de tavoloj kaj de kanaloj estas utilaj sed ili " "povus malrapidigi komputilon se oni laboras pri tre grandaj bildoj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Agordi antaŭmontran grandon por tavoloj kaj kanaloj en novaj dialogfenestroj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, bildfenestro aŭtomate aligrandigas sin se la " "bildgrando ŝanĝas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, bildfenestro aŭtomate aligrandigas sin se oni zomas " "la bildon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Permesi ke GIMPo riparas lastan konservitan seancon ĉiustarte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Memori la nunan ilon, modelon, koloron kaj penikon GIMP-sekvantseance." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Dumelire el GIMPo, konservi lokadojn kaj grandojn de ĉefaj dialogfenestroj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Konservi la agordojn de iloj dumelire el GIMPo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, ĉiuj pentriloj montros antaŭmontron de nuna penika " "konturo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, la fenestroj montros helpbutonon kiu donos aliron al " "la rilata helpopaĝo. Sen tiu butono, la helppaĝo estos ankoraŭ atingeble per " "F1-klavo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, musa montrilo aperos sur la bildo dum vi uzas " "pentrilon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, la menubreto estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas " "modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri menubreton\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, la mezuriloj estas defaŭlte videblaj. Tiu ago estas " "modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri mezurilojn\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, rulumbretoj estas defaŭlte videblaj. Tiu ago estas " "modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri rulumbretojn\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, la statobreto estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas " "modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri statobreton\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, la elekto estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas " "modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri elekton\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, la tavolrando estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas " "modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri tavolan randon\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, la gvidiloj estas defaŭlte videblaj. Tiu ago estas " "modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri gvidilojn\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, la krado estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas " "modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri kradon\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, sampladaj punktoj estas defaŭlte videblaj. Tiu ago " "estas modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri sampladajn punktojn\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Montri ŝpruchelpilon dum montrilo pasas sur ero." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Ago rilata al premo de spacoklavo en bildfenestro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Agordi svopdosieran lokadon. GIMPo uzas \"kahelpravigita\" memormanieron. " "Svopdosiero utilas por rapide kaj facile deloki 'tile' el kaj en disko. " "ATENTU: GIMPa svopdosiero multe larĝiĝus se oni laboras pri tre grandaj " "bildoj. Krome laborado iĝus tre malrapida, se svopdosiero estas kreita en " "dosieujo de NFS. Do estas bone ke svopdosiero estu en \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, menuoj estas deigeblaj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, vi povas ŝanĝi klavkombinoj de menuaj eroj per " "klavopremo dum menua ero evidentiĝas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Dumelire de GIMPo, konservi modifitajn klavkombinojn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ripari konservitajn klavkombinojn dum ĉiu GIMP-starto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Agordi dosierujon de dumtempa storado. Dum GIMP-seanco, ĉi tie dosieroj " "aperos. Iuj malaperos dumelire, tamen alioj restos, do estas bone ke ĉi " "dosierujo ne estu kunpartigita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniaturo en dialoga fenestro pri malfermo de dosiero ĝisdatiĝos " "aŭtomate, se la grando de dosiero estas pli eta ol ĉi-agordita grando." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kiam la kvanto de bilderaj datumoj superas ĉi limon, GIMPo svopos en disko. " "Ĉi agado multe lantigas la operaciojn, sed ĝi ebligas labori sur bildojn " "kiuj superas la memolimon grandece. Se vi havas multe da RAM, vi povas " "agordi ĉi eron per pli granda valoro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Agordi la manieron per kiu travidebleco estas montrita en bildoj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Agordi grandon de la krado uzata por montri travideblecon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, GIMPo ne konservos bildon kiu ne estas modifita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Agordi minimuman limon de nuligeblaj operacioj. Se oni ne atingas ĉi limon, " "pli nuligaj niveloj estos plutenitaj ĉiukaze." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Agordi la maksimuman limon por uzata memoro kiu estas usata por operacia " "nuligo de la bildo en lo stako. Sendepende de ĉi agordo, la nuligoj estos " "tiom kiom estis agorditaj kiel fareblaj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Agordi grandon de antaŭmontroj en la historio de malfaroj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, la F1-klavo malfermos la helpfoliumilon." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "fatala analizeraro" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "la valoro de %s peco ne estas valida UTF-8-ĉeno" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normale)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduktitaj kolorstompaĵoj)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Metite" #: ../app/core/core-enums.c:122 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generi optimuman paletron" #: ../app/core/core-enums.c:123 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Uzi optimuman paletron por la reto" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Uzi nigran kaj blankan (1-bita) paletron" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Uzi personigitan paletron" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Glatigi" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Libermane" #: ../app/core/core-enums.c:262 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../app/core/core-enums.c:263 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Ruĝo" #: ../app/core/core-enums.c:264 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verdo" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Bluo" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfo" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvi" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Malantaŭ" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multipliki" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Kovro" #: ../app/core/core-enums.c:364 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferenco" #: ../app/core/core-enums.c:365 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Adicio" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Subtrahi" #: ../app/core/core-enums.c:367 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Nur malhelnuanco" #: ../app/core/core-enums.c:368 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Nur helnuanco" #: ../app/core/core-enums.c:369 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Nuanco" #: ../app/core/core-enums.c:370 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Satureco" #: ../app/core/core-enums.c:371 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../app/core/core-enums.c:372 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../app/core/core-enums.c:373 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dividi" #: ../app/core/core-enums.c:374 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Ekranŝirmi" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Registri" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Intensa lumo" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Febla lumo" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Grajna eltiro" #: ../app/core/core-enums.c:379 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Grajna kunfando" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Forigo de koloro" #: ../app/core/core-enums.c:381 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Viŝi" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Kontraŭforigo" #: ../app/core/core-enums.c:464 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Unua ero" #: ../app/core/core-enums.c:465 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../app/core/core-enums.c:466 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: ../app/core/core-enums.c:467 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktiva tavolo" #: ../app/core/core-enums.c:468 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktiva kanalo" #: ../app/core/core-enums.c:469 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktiva vojo" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Malfona koloro" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Fona koloro" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Blanko" #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Travidebleco" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Modelo" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Solida koloro" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Modelo" #: ../app/core/core-enums.c:563 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Konturi linie" #: ../app/core/core-enums.c:564 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Konturi per pentrilo" #: ../app/core/core-enums.c:593 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Akra eĝo" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rondo" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Bevelo" #: ../app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Ekstremaĵo" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rondo" #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #: ../app/core/core-enums.c:663 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personigite" #: ../app/core/core-enums.c:664 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linio" #: ../app/core/core-enums.c:665 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Longaj haltostrekoj" #: ../app/core/core-enums.c:666 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Mezaj haltostrekoj" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Kurtoj haltostrekoj" #: ../app/core/core-enums.c:668 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Disaj punktoj" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normalaj punktoj" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Densaj punktoj" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punktado" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Haltostreko, punkto" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Haltostreko, punkto, punkto" #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamanto" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../app/core/core-enums.c:766 msgctxt "precision" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgctxt "precision" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "precision" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "precision" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "precision" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:801 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../app/core/core-enums.c:802 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Ĉiuj tavoloj" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Bildgrandaj tavoloj" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Ĉiuj videblaj tavoloj" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Ĉiuj kunligitaj tavoloj" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Malgrandege" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Tre malgrande" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Malgrande" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Meze" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Tre grande" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Grandege" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Tre grandege" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Tre tre grandege" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Montri kiel listo" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Montri kiel krado" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sen miniaturoj" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normale (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1118 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skali bildon" #: ../app/core/core-enums.c:1119 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Aligrandigi bildon" #: ../app/core/core-enums.c:1120 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Renversi bildon" #: ../app/core/core-enums.c:1121 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Turni bildon" #: ../app/core/core-enums.c:1122 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Stuci bildon" #: ../app/core/core-enums.c:1123 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konverti bildon" #: ../app/core/core-enums.c:1124 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Forigi eron" #: ../app/core/core-enums.c:1125 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Kunfandi tavolojn" #: ../app/core/core-enums.c:1126 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Kunfandi vojojn" #: ../app/core/core-enums.c:1127 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Rapidmasko" #: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Krado" #: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Gvidilo" #: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Samplada punkto" #: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Tavolo/kanalo" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Redaktado de tavolo/kanalo" #: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Elekta masko" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Videbleco de ero" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Kunligi/disigi eron" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Ecoj de ero" #: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Movi eron" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skali eron" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Aligrandigi eron" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Aldoni tavolon" #: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Aldoni tavolmaskon" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Apliki tavolmaskon" #: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flosanta elekto" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ankri flosantan elekton" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Enmeti" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Eltondi" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformi" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pentri" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Aldoni paraziton" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Forigi paraziton" #: ../app/core/core-enums.c:1153 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Enporti vojon" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Kromprogramo" #: ../app/core/core-enums.c:1155 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Bildtipo" #: ../app/core/core-enums.c:1156 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Bild-atributoj" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Bildgrando" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Ŝanĝo de bildan distingivon" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Ŝanĝi indicitajn paletron" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Ordigi eron" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Alinomi eron" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova tavolo" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Forigi tavolon" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Agordi tavolreĝimon" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Agordi opakecon de tavolo" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Ŝlosi/malŝlosi alfa-kanalon" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konverti grup-tavolon" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekst-tavolo" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modifo de tekst-tavolo" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Forigi tavolmaskon" #: ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Montri tavolmaskon" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nova kanalo" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Forigi kanalon" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanal-koloro" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nova vojo" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Forigi vojon" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modifo de vojo" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Grifelo" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Elekti malfonon" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1470 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Kunmetite" #: ../app/core/core-enums.c:1471 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Ruĝo" #: ../app/core/core-enums.c:1472 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verdo" #: ../app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Bluo" #: ../app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Nuanco" #: ../app/core/core-enums.c:1475 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Satureco" #: ../app/core/core-enums.c:1476 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: ../app/core/core-enums.c:1506 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../app/core/core-enums.c:1507 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../app/core/core-enums.c:1536 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Demandi kion fari" #: ../app/core/core-enums.c:1537 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Teni enkorpigitan profilon" #: ../app/core/core-enums.c:1538 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konverti al RVB-laborspaco" #: ../app/core/core-enums.c:1575 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opakeco" #: ../app/core/core-enums.c:1576 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../app/core/core-enums.c:1577 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angulo" #: ../app/core/core-enums.c:1578 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../app/core/core-enums.c:1579 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureco" #: ../app/core/core-enums.c:1580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1581 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcio" #: ../app/core/core-enums.c:1582 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Interspaco" #: ../app/core/core-enums.c:1583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Rapido" #: ../app/core/core-enums.c:1584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1585 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Ĵitero" #: ../app/core/gimpbrush.c:147 msgid "Brush Spacing" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 msgid "Brush Shape" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 msgid "Brush Radius" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Spikes" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Hardness" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Ĝi ne estas GIMP-penikodosiero." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekonata GIMP-penikversio en linio " "%d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en penika dosiero '%s'." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekonata GIMP-penikformo en linio " "%d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linio %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Eraro dum lego de penikodosiero '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Ne eblas legi %d bajton de '%s': %s" msgstr[1] "Ne eblas legi %d bajtojn de '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:199 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Larĝo = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:208 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Alto = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:217 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Bajtoj = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:241 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekon. Prof. %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekon. Versio %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:726 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Interrompita dosiero." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "Sennome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nesubtenita penikodifino %d\n" "GIMP-penikoj devas esti GRIZAJ aŭ RVBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': estas neeble elkodigi abr %d " "formata versio." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatala analizeraro en penika dosiero '%s': Difektita dosiero." #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Preparado" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "Internaj proceduroj" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "Ŝerĉo de datenoj" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "Parazitoj" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Dynamics" msgstr "" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Modules" msgstr "Moduloj" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Alinomi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Movi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Skali kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Aligrandigi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Renversi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Turni kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Konturi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanalo al elekto" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Ordigi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Suprentiri kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Suprentiri kanalon ĝis la pinto" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Subentiri kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Subentiri kanalon ĝis la fundo" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalo ne estas plue suprentirebla." #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalo ne estas plue subentirebla." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Stompi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Akrigi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Vakigi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Plenigi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inversigi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Kanala rando" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Pligrandigi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Ŝrumpi kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:724 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne eblas konturi malplenan kanalon." #: ../app/core/gimpchannel.c:1759 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Agordi kanalan koloron" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Agordi kanalan opakecon" #: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153 msgid "Selection Mask" msgstr "Masko de elekto" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangula elekto" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsa elekto" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa laŭ elekto" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:446 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Kanalo laŭ elekto" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:494 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Svaga elekto" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:541 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Elekti per koloro" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Opakeco" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Pentrada reĝimo" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 #: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Forigo de \"%s\" malsukcesis: %s" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Estas neeble forigi '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konservo de datumoj malsukcesis:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 #: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 msgid "copy" msgstr "kopio" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopio" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Vi ne havas dosierujon agorditan por skribeblaj datumoj." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ŝargo de datumoj malsukcesis:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Miksi" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:242 msgid "Blending" msgstr "Stompante" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Neniu modelo estas disponebla por ĉi operacio." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skali" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ekvilibrigi" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Eltiro de malfono" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141 msgid "Levels" msgstr "Niveloj" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 msgid "Not enough points to fill" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Renversi" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Turni" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformi tavolon" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 msgid "Transformation" msgstr "Transformo" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Eligtipo" #: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305 msgid "Pasted Layer" msgstr "Enmetita tavolo" #: ../app/core/gimp-edit.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Vakigi" #: ../app/core/gimp-edit.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Plenigi per la malfona koloro" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Plenigi per la fona koloro" #: ../app/core/gimp-edit.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Plenigi per blanko" #: ../app/core/gimp-edit.c:426 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Plenigi per travidebleco" #: ../app/core/gimp-edit.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Plenigi per modelo" #: ../app/core/gimp-edit.c:585 msgid "Global Buffer" msgstr "Suma bufro" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': Lega eraro en linio %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatala analizeraro en gradienta dosiero: '%s' ne estas gradientan dosieron " "de GIMPo." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en gradienta dosiero '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Fatala analizeraro en gradienta dosiero '%s': Ĝi estas difektita en linio %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Fatala analizeraro en gradienta dosiero: '%s' Difektita segmento %d estas en " "linio %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Gradienta dosiero '%s' difektiĝis: Segmentoj ne surŝutas 0-1 fakon." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Neniu linia gradiento estas trovita en '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Estas neeble enporti gradientojn el '%s': %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "MF al FN (RVB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "MF al FN (HSV kontraŭmontrile)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "MF al FN (HSV nuanco dekstroĝire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "MF al travidebleco" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Liniostilo uzata por la krado." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "La malfona koloro de la krado." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "La fonkoloro de la krado; ĝi estas nur uzata en duobla haltostreka stilo." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontala interlinio de krado." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikala interlinio de krado." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontala delokado de unua kradlinio; ĉi tiu devas esti negativa nombro." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikala delokado de unua kradlinio; ĉi tiu devas esti negativa nombro." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 msgid "Layer Group" msgstr "Tavolgrupo" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Alinomi tavolgrupon" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Movi tavolgrupon" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skali tavolgrupon" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Aligrandigi tavolgrupon" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Renversi tavolgrupon" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Turni tavolgrupon" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformi tavolgrupon" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Aranĝi objektojn" #: ../app/core/gimpimage.c:1927 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Ŝanĝi distingivon de bildo" #: ../app/core/gimpimage.c:1979 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Ŝanĝi uniton de bildo" #: ../app/core/gimpimage.c:2792 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Aldoni paraziton al la bildo" #: ../app/core/gimpimage.c:2833 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Forigi paraziton el la bildo" #: ../app/core/gimpimage.c:3542 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Aldoni tavolon" #: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Forigi tavolon" #: ../app/core/gimpimage.c:3606 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Forigi flosantan elekton" #: ../app/core/gimpimage.c:3774 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Aldoni kanalon" #: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Forigi kanalon" #: ../app/core/gimpimage.c:3879 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Aldoni vojon" #: ../app/core/gimpimage.c:3910 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Forigi vojon" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Agordi kolormapon" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Ŝanĝi kolormapan eron" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Aldoni koloron al kolormapo" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Ne eblas konverti bildon: paletro estas malplena." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverti bildon al RVB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverti bildon al grizoskalo" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:797 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konverti bildon al indicita" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:878 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertante al indicitaj koloroj (stadio 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:923 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertante al indicitaj koloroj (stadio 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgstr "Konverti bildon al indicita" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgstr "Konverti bildon al indicita" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgstr "Konverti bildon al indicita" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Stuci bildon" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Aligrandigi la bildon" #: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" #: ../app/core/gimpimagefile.c:705 msgid "Special File" msgstr "Speciala dosiero" #: ../app/core/gimpimagefile.c:721 msgid "Remote File" msgstr "Fora dosiero" #: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Click to create preview" msgstr "Klaku por krei antaŭmontron" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 msgid "Loading preview..." msgstr "Ŝargado de antaŭmontro..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Preview is out of date" msgstr "Antaŭmontro ne estas ĝisdata" #: ../app/core/gimpimagefile.c:758 msgid "Cannot create preview" msgstr "Estas neeble krei antaŭmontron" #: ../app/core/gimpimagefile.c:768 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Antaŭmontro eblas ne esti ĝisdata)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d bildero" msgstr[1] "%d × %d bilderoj" #: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d tavolo" msgstr[1] "%d tavoloj" #: ../app/core/gimpimagefile.c:848 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Estas neeble malfermi miniaturon '%s': %s." #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Aldoni horizontalan gvidilon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Aldoni vertikalan gvidilon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Forigi gvidilon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Movi gvidilon" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Traduki erojn" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Renversi erojn" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Turni erojn" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformi erojn" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:136 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Kunfandi videblajn tavolojn" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Platigi bildon" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:259 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:271 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Kunfandi suben" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Kunfandi tavolgrupon" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:362 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Kunfandi videblajn vojojn" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:398 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Videblaj vojoj ne sufiĉas por kunfandi. Ili devas esti almenaŭ du." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Fono" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Enŝalti rapidmaskon" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Elŝalti rapidmaskon" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Aldoni sampladan punkton" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Forigi sampladan punkton" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Movi sampladan punkton" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skali bildon" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ne eblas malfari %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1815 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Aldoni paraziton" #: ../app/core/gimpitem.c:1825 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Aldoni paraziton al la ero" #: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Forigi paraziton el la ero" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Agordi ekskluzivan eron videbla" #: ../app/core/gimplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Alinomi tavalon" #: ../app/core/gimplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Movi tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skali tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Aligrandigi tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Renversi tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Turni tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordigi tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Suprentiri tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Suprentiri tavolon ĝis la pinto" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Subentiri tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Subentiri tavolon ĝis la fundo" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Tavolo ne estas plue suprentirebla." #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Tavolo ne estas plue subentirebla." #: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316 #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s masko" #: ../app/core/gimplayer.c:519 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flosanta elekto\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Estas neeble krei novan tavolon el flosanta elekto ĉar ĝi estas tasko de " "tavolmasko aŭ kanalo." #: ../app/core/gimplayer.c:1227 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Estas neeble aldoni tavolmaskon al tavolo ĉar tavolo jam havas iun." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Ne eblas aldoni tavolmaskon kiu havas malsaman grandon laŭ specifita tavolo." #: ../app/core/gimplayer.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aldoni tavolmaskon" #: ../app/core/gimplayer.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transigi Alfa-on al maskon" #: ../app/core/gimplayer.c:1527 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Apliki tavolmaskon" #: ../app/core/gimplayer.c:1528 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Forigi tavolmaskon" #: ../app/core/gimplayer.c:1636 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Enŝalti tavolmaskon" #: ../app/core/gimplayer.c:1637 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Elŝalti tavolmaskon" #: ../app/core/gimplayer.c:1715 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Montri tavolmaskon" #: ../app/core/gimplayer.c:1794 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aldoni alfa-kanalon" #: ../app/core/gimplayer.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Forigi alfa-kanalon" #: ../app/core/gimplayer.c:1849 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Tavolo laŭ bildgrando" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ankri flosantan elekton" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo" #: ../app/core/gimplayermask.c:67 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Movi tavolmaskon" #: ../app/core/gimplayermask.c:68 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Tavolmasko al elekto" #: ../app/core/gimplayermask.c:129 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Ne eblas alinomi tavolmaskojn." #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indico %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nekonata tipo de paletrodosiero: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113 #: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163 #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': Lega eraro en linio %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:97 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': mankas magia titolado." #: ../app/core/gimppalette-load.c:126 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en paletrodosiero '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:150 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Legante paletrodosieron '%s': Nevalida nombro da kolumnoj en linio %d. " "Uzante defaŭltan valoron." #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mankas RUĜA komponanto en linio %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mankas VERDA komponanto en linio %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mankas BLUA komponanto en linio %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:212 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Legante paletrodosieron '%s': eksterrangaj RVB-valoroj en linio %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:479 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s'" #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatala analizeraro en modeldosiero '%s': Dosiero ŝajnas stumpa." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatala analizeraro en modeldosiero '%s': Nekonata formatversiono de modelo " "%d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatala analizeraro en modeldosiero '%s': Difino %d ne estas subtenita.\n" "GIMP-modeloj estas GRIZAJ aŭ RVB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en modeldosiero '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne eblas lanĉi la revokprogramon %s. Eble la responda kromprogramo kraŝis." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Bonvole atendu" #: ../app/core/gimpselection.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Movi elekton" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Konturi elekton" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Stompi elekton" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Akrigi elekton" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Elekti neniun" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉiujn" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inversigi la elekton" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Randa elekto" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Larĝigi la elekton" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Ŝrumpi la elekton" #: ../app/core/gimpselection.c:285 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Neniu elekto por konturi." #: ../app/core/gimpselection.c:660 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Estas neeble eltondi aŭ kopii ĉar elektita areo estas malplena." #: ../app/core/gimpselection.c:793 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ne eblas igi flosante la elekton ĉar elektita areo estas malplena." #: ../app/core/gimpselection.c:800 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flosanta elekto" #: ../app/core/gimpselection.c:816 msgid "Floated Layer" msgstr "Flosanta tavolo" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Ĝi konvertas akran eĝon en malakra eĝo, se la eĝo atingas ĝis distanco " "supera al eĝolimo * linia-larĝeco el nuna kuniĝa punkto." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:eo" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unito estas uzata por montri koordinatojn se ĝi ne uzas laŭpunkte reĝimon." #: ../app/core/gimptemplate.c:139 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La horizontala distingivo de bildo." #: ../app/core/gimptemplate.c:145 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La vertikala distingivo de bildo" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "bildero" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "bilderoj" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "colo" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "coloj" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetro" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetroj" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkto" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punktoj" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "elcento" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "elcento" #: ../app/core/gimp-user-install.c:160 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Ŝajnas ke vi jam uzis GIMPon %s. Nun GIMPo volus elporti agordaron de la " "uzanto al \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:165 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Ŝajnas ke vi uzas GIMPon unuafoje. GIMPo kreos dosierujon nomitan \"%s\" kaj " "ĉi tien ĝi kopios dosierojn." #: ../app/core/gimp-user-install.c:317 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiante dosieron '%s' el '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Kreante dosierujon '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ne eblas krei dosierujon '%s': %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "Pri GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Viziti la retpaĝaron de GIMPo" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio C. Codazzi (la Filozofo)\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alekĉjo https://launchpad.net/~alekcxjo\n" " Antonio Codazzi (la Filozofo) https://launchpad.net/~f-sophia\n" " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n" " Nicolas Raymond https://launchpad.net/~nicoray\n" " OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb\n" " Petr Adam Dohnálek https://launchpad.net/~dohnp5a1\n" " Yekrats https://launchpad.net/~yekrats-gmail" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMPo rezultis el" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Ĉi tiu estas nestabila programada versio." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_nomo:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Preparado el la _elekto" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konvertado al idicita koloro" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konverti bildon per indicitaj koloroj" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertado" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimuma nombro da koloroj:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Forigi neuzatajn kolorojn el kolormapo" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Dithering" msgstr "Punktismo" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "Kolora _punktismo:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Enŝalti punktismon de _travidebleco" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konvertante al indicitaj koloroj" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Estas neeble konverti ĝin en paletro kiu havas pli ol 256 koloroj." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Forigi objekton" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Ĉu forigi '%s'?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi \"%s\" el la listo kaj el disko?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Devices" msgstr "Aparatoj" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Device Status" msgstr "Aparatstato" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Errors" msgstr "Eraroj" #: ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer" msgstr "Montrilo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "History" msgstr "Historio" #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Image Templates" msgstr "Bildaj ŝablonoj" #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 msgid "Histogram" msgstr "Histogramo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection Editor" msgstr "Redaktilo de elekto" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo History" msgstr "Historio de malfaroj" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Display Navigation" msgstr "Montri navigadon" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG" msgstr "MF/FN" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG Color" msgstr "MF/FN-koloro" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-mesaĝo" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Dissolvi %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Dissolvo" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345 msgid "_Mode:" msgstr "_Reĝimo:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opakeco:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "Malfermi tavolojn" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Malfermi lokon" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Enigi lokon (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Elporti bildon" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "E_lporti" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "La konservo de malproksimaj dosieroj necesas determinado de dosiertipo el " "ĝia finaĵo. Bonvole enigu neniun finaĵon aŭ finaĵon kiu respondas al " "elektita dosiertipo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "La donita dosiernomo ne havas konatan dosierfinaĵon. Bonvole enigu konatan " "finaĵon aŭ elektu dosiertipon el la listo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Nekongrua finaĵo" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "La donita dosierfinaĵo ne kongruas al la elektita dosiertipo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Ĉu vi volas ĉiukaze uzi ĉi nomon por konservi la bildon?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660 msgid "Saving canceled" msgstr "Konservo nuligitas" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konservi de \"%s\" malsukcesis:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Agordi kradon" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Agordi bildan kradon" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Krado" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Kunfandi tavolojn" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Agordoj de tavola kunfando" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Kunfandi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Fine, kunfandota tavolo estus:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Plivastita kiom estas necese" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Agrafita al la bildo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Agrafita al la suba tavolo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "For_lasi nevideblajn tavolojn" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Krei novan bildon" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "_Template:" msgstr "Ŝ_ablono:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Konfirmi bildgrandon" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Vi provas krei bildon kiu havas grandon da %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Bildo de elektita grando uzos plie da memoro ol agordita tio per fenestro de " "agordoj en \"Maksimuma grando de _nova bildo\" (nune %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bild-atributoj" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Atributoj" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profilo de koloro" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skali bildon" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Konfirmi skaladon" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Skali la bildon al la elektita grando uzos plie da memoro ol agordite per " "agordar-dialogo ĉe \"Maksimuma bildgrando\" (nune %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Skali la bildon al elektita grando, kelkaj tavoloj estos forigitaj." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ĉu tio estas kion vi volas?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Agordoj de enig-aparatoj" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Agordi klavkombinojn" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Klaku sur responda linio kaj premu novan klavon por redakti klavkombinoj aŭ " "premu retropaŝon por nuligo." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Konservi klavkombinojn dum eliro" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Aldoni maskon al la tavolo" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Prepari tavolmaskon laŭ:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_versigi maskon" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "Tavol_nomo:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Plenigtipo por tavolo" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Agordi nomon el _teksto" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Moduloadministrilo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Vi devas restartigi GIMPon por igi efektive la ŝanĝojn." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Nur en memoro" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Ne plu disponeble" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Copyright:" msgstr "Kopirajto:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Location:" msgstr "Loko:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Deloki tavolon" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Deloki tavolmaskon" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Deloki kanalon" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207 msgid "Offset" msgstr "Delokado" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "Del_okado" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Movi per x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Randa agmaniero" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "Ĉ_irkaŭflui" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Plenigi per _fona koloro" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Igi _travideble" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Enporti novan paletron" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "E_nporti" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Elekti fonton" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiento" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "Bil_do" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Difuza _samplado" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Nur elektitaj bilderoj" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Paletro_dosiero" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Elekti paletrodosieron" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Enport-agordoj" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nova enporto" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletro_nomo:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_ombro da koloroj:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olumnoj:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Antaŭmontro" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La elektita fonto ne entenas kolorojn." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reagordi ĉiujn agordojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn agordojn per defaŭltaj valoroj?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Vi devas restartigi GIMPon por igi efektive la venantajn ŝanĝojn:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Viaj klavkombinoj estos reagorditaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje vi " "lanĉos GIMPon." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Forigi ĉiujn klavkombinojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiujn klavkombinojn el ĉiuj menuoj?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Viaj fenestraj agordoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje " "vi lanĉos GIMPon." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Agordoj de viaj enigaj aparatoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam " "venontfoje vi lanĉos GIMPon." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Agordoj de viaj iloj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje " "vi lanĉos GIMPon." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Show _menubar" msgstr "Montri la _menubreton" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Show _rulers" msgstr "Montri la _mezurilojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Montri _rulumskalojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Montri la s_tatobreton" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Show s_election" msgstr "Montri la _elekton" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Montri _tavolrandon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291 msgid "Show _guides" msgstr "Montri _gvidilojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Show gri_d" msgstr "Montri la kra_don" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Ŝto_pada reĝimo de kanvaso:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "_Personigita koloro de ŝtopado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Elekti personigitan koloron de ŝtopado por kanvaso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment" msgstr "Medio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Resource Consumption" msgstr "Konsumiĝo de rimedoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimuma nombro da _nuligaj niveloj:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maksimuma memoro pri nuligoj:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Kaŝmemorgrando por kahela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimuma grando de _nova bildo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Numbo da uzendaj _procesiloj:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturoj de bildoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Minia_turgrando:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimuma _dosiergrando por miniaturoj:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "Saving Images" msgstr "Konservo de bildoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Konfirmi fermon de nekonser_vitaj bildoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "User Interface" msgstr "Uzantointerfaco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Interface" msgstr "Interfaco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605 msgid "Previews" msgstr "Antaŭmontroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Ebligi antaŭmontrojn de tavolo kaj kanalo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Defaŭlta grando por antaŭmontro de tavolo kaj kanalo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Grando por antaŭmontro de na_vigado:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavkombinoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Uzi dinamikajn klavkombinojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Agordi _klavkombinojn..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Konservi klavkombinojn dumelire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Konservi klavkombinojn _nun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Reagordi klavkombinojn al defaŭltaj valoroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Forigi ĉ_iujn klavkombinojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "Theme" msgstr "Etoso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Select Theme" msgstr "Elekti etoson" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Reŝargi _nunan etoson" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "Help System" msgstr "Helpsistemo" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Show _tooltips" msgstr "Montri ŝpruc_helpilojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Show help _buttons" msgstr "Montri help_butonojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use the online version" msgstr "Uzi la retan version" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "User manual:" msgstr "Manlibro por uzantoj:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Help Browser" msgstr "Helpilo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Uzenda _helpilo::" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Konservi la agordojn de iloj dumelire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Nun konservi la agordojn de iloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Reagordi konservitajn agordojn de iloj per defaŭltaj valoroj" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Gvidila kaj krada magnetismo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "Magneti_sma distanco:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Defaŭlta _interpolado:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Kunpartigitaj agordoj de pentrado inter iloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Peniko" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Pattern" msgstr "_Modelo" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Move Tool" msgstr "Movilo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Agordi tavolon aŭ vojon kiel aktiva" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Montri mal_fonan kaj fonan koloron" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Montri aktivan _penikon, modelon kaj gradienton" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Show active _image" msgstr "Montri aktivan _bildon" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 msgid "Tools configuration" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "Default New Image" msgstr "Defaŭlta nova bildo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Default Image" msgstr "Defaŭlta bildo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029 #, fuzzy msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Redakti la koloron de rapidmasko" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 #, fuzzy msgid "Quick Mask color:" msgstr "Redakti la koloron de rapidmasko" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Default Image Grid" msgstr "Defaŭlta krado de la bildo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "Default Grid" msgstr "Defaŭlta krado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Image Windows" msgstr "Bildaj fenestroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Uzi \"_Punktoj unuope\" kiel defaŭlto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Animacirapideco:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Agmaniero de zomo kaj aligrandigo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Aligrandigi feneston laŭ _zomo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Aligrandigi feneston laŭ ĉiu bild_granda ŝanĝo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Fit to window" msgstr "Adapti al fenestro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Unua p_roporcio de zomo:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Space Bar" msgstr "Spacoklavo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Dum spacoklavo estas premata:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Musaj montriloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Show _brush outline" msgstr "Montri _penikan konturon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Montri montrilon por pen_triloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Montrila _reĝimo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Bil_digo de montrilo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 #, fuzzy msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Bil_digo de montrilo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspekto de bilda fenestro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Defaŭlta aspekto en normala reĝimo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Defaŭlta aspekto en tutekrana reĝimo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato de bildtitolo kaj statobreto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Title & Status" msgstr "Titolo kaj stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Current format" msgstr "Nuna formato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Default format" msgstr "Defaŭlta formato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Montri elconton de la zomo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Montri proporcion de zomo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Show image size" msgstr "Montri bildgrandon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato de bilda titolo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato de bilda statobreto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Display" msgstr "Videbligo" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Transparency" msgstr "Travidebleco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "_Check style:" msgstr "_Kvadratostilo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 msgid "Check _size:" msgstr "Kvadrato_grando:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Monitor Resolution" msgstr "" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Pixels" msgstr "Bilderoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "_Enter manually" msgstr "_Enigi permane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibri..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Color Management" msgstr "Koloradministrado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profilo de _RVB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Elekti profilon de RVB-koloro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profilo de _CMFN:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Elekti profilon de CMFN-koloro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profilo de _ekrano:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Elekti profilon de ekrana koloro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profilo de presa simulado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Elekti profilon de presila koloro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Reĝimo de operacio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Bildiga maniero sur _ekrano:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Bildiga maniero sur _specimeno:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Emfazigi ekster-kolorgamajn kolorojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Select Warning Color" msgstr "Elekti avertkoloron" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Dosier-Malfermada agmaniero:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 msgid "Input Devices" msgstr "Enigaparatoj" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Vastigitaj enigaparatoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Agordo de vastigitaj enigaparatoj..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Dumelire _konservi agordojn de enigaperatoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Konservi l agordojn de enigaperatoj _nun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Reagordi konservitajn agordojn de enigaperatoj per defaŭltaj valoroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ekstraj enigaj regiloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Input Controllers" msgstr "Enigaj regiloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Window Management" msgstr "Fenestroadministrado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Poluro de fenestradministrilo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Focus" msgstr "Fokuso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivigi la _enfokusitan bildon" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Window Positions" msgstr "Fenestraj pozicioj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Dumelire _konservi fenestrajn poziciojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Konservi la fenestrajn poziciojn _nun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Reagordi la konservitajn fenestrajn poziciojn per defaŭltaj valoroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dumtempa dosierujo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Elekti dosierujon por dumpempaj dosieroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Swap folder:" msgstr "Svopa dosierujo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Elekti svopan dosierujon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brush Folders" msgstr "Penikaj dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Elekti penikajn dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Dynamics Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Pattern Folders" msgstr "Model-dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Elekti model-dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletraj dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Elekti paletrajn dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientaj dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Elekti gradientajn dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Font Folders" msgstr "Tiparaj dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Font Folders" msgstr "Elekti tiparajn dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 #, fuzzy msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Etosa-dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 #, fuzzy msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Elekti etosa-dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Dosierujoj de kromprogramoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Elekti dosierujojn de kromprogramoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Scripts" msgstr "Skriptoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Skripto-Fu-dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Elekti Skripto-Fu-dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Module Folders" msgstr "Modulaj dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Select Module Folders" msgstr "Elekti modulajn dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretiloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dosierujoj de interpretiloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Elekti dosierujojn de interpretiloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment Folders" msgstr "Medidosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Elekti medidosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Themes" msgstr "Etosoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Theme Folders" msgstr "Etosa-dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Elekti etosa-dosierujojn" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Presa grando" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181 msgid "_Width:" msgstr "_Larĝo:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188 msgid "H_eight:" msgstr "Alt_o:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-distingivo:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-distingivo:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bilderoj/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Quit GIMP" msgstr "Ĉesi GIMPon" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Close All Images" msgstr "Fermi ĉiujn bildojn" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se vi nun eliras de GIMPo, tiuj ŝanĝoj estos perditaj." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se vi nun fermas ĉi bildojn, iliaj ŝanĝoj estos perditaj." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Ekzistas bildo sen konservitaj ŝanĝoj:" msgstr[1] "Ekzistas %d bildoj sen konservitaj modifoj:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Ignori ŝanĝojn" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Tola grando" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Tavola grando" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Aligrandigi _tavolojn:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibri ekranan distingivo" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mezuri la mezurilojn kaj enigi ilian longon:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontale:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikale:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 msgid "Image Size" msgstr "Bildgrando" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Quality" msgstr "Kvalito" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolado:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Tavoloj de indicita koloro ĉiam estas skalitaj sen interpolado. La elektita " "interpoladspeco efektivigos nur sur kanaloj kaj maskoj." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Elekti konturan stilon" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Pentrilo:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "La dosiero de la GIMP-sugestoj malplenas!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Dosiero nomite '%s' devus ekzisti. Bonvole kontrolu la instaladon." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Estas neeble trakti GIMP-sugestan dosieron!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Laŭtaga GIMP-sugesto" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Antaŭa sugesto" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Sekva sugesto" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Lerni plu" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:eo" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-instalado por uzanto" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Uzanta instalado malsukcesis!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La uzanta instalado de GIMPo malsukcesis; legu protokolan dosieron por " "detaloj." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Protokolo pri instalado" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Elporti vojon al SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Elporti la aktivan vojon" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Elporti ĉiujn vojojn de ĉi tiu bildo" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Enporti vojon el SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Ĉiuj dosieroj (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalebla SVG-bildo (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Kunfandu enportitajn vojojn" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skali enportitajn vojojn por la bildo" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Vojnomo:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Neniu gvidilo" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centrigi liniojn" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regulo de tri" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regulo de kvin" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Oraj sekcioj" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Nombro da linioj" #: ../app/display/display-enums.c:67 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Krad-interlinio" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Unito" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "A" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "Difu_za samplado" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "Aliri al la bildmenuo" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zomi bildon kiam fenestrogrando ŝanĝas" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "askuligi la rapidmaskon" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "Eksplori la ekranon de bildo" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermi %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermi _sen konservado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Ĉu vi volas konservi ŝanĝojn de la bildo '%s' antaŭ eliro?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se vi ne konservas la bildon, la ŝanĝoj de la pasinta horo perdiĝos." msgstr[1] "" "Se vi ne konservas la bildon, la ŝanĝoj de la pasintaj %d horoj perdiĝos." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se vi ne konservas la bildon, la ŝanĝoj de la pasinta minuto estos perditaj." msgstr[1] "" "Se vi ne konservas la bildon, la ŝanĝoj de la pasintaj %d minutoj estos " "perditaj." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688 msgid "Drop New Layer" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274 msgid "Drop New Path" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Model-dosierujoj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Ekranaj filtriloj de koloro" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Agordi ekranajn filtrilojn de koloro" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Bildo estis konservita en '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Bildo estis elportite al '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Elekto de tavolo" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Proporcio de zomo" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Elekti proporcion de zomo" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Proporcio de zomo:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Zomo:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305 msgid "(modified)" msgstr "(modifita)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 msgid "(clean)" msgstr "(vakigita)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861 msgid "(none)" msgstr "(neniu)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503 msgid " (exported)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505 msgid " (overwritten)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511 msgid " (imported)" msgstr " (enportite)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Ne estas regula dosiero" #: ../app/file/file-open.c:191 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:202 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Kromprogramo %s ne povas malfermi bildon" #: ../app/file/file-open.c:567 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Bildo ne enhavas tavolojn" #: ../app/file/file-open.c:620 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Malfermo de \"%s\" malsukcesis: %s" #: ../app/file/file-open.c:727 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Nekonata dosiertipo" #: ../app/file/file-save.c:210 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Kromprogramo %s ne povas konservi bildon" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Nevalida tipovico en URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:158 #, fuzzy msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:164 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "_Grizoskalo" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:177 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "_Grizoskalo" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:183 #, fuzzy msgid "Red component" msgstr "K_omponantoj" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #, fuzzy msgid "Green component" msgstr "K_omponantoj" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #, fuzzy msgid "Blue component" msgstr "K_omponantoj" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202 #, fuzzy msgid "Alpha component" msgstr "K_omponantoj" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 #, fuzzy msgid "Indexed-alpha" msgstr "indicita - malplena" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "indicita" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786 msgid "parse error" msgstr "analiz-eraro" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ne estas GIMP-dosiero de niveloj" #: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 #, fuzzy msgid "Fill with plain color" msgstr "Plenigi per fona koloro" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Dokumentoj" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "Starto de GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Ŝprucpistolo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Neniu disponebla peniko estas uzebla per tiu ilo." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" #: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Kloni" #: ../app/paint/gimpclone.c:124 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Neniu disponebla modelo estas uzebla per tiu ilo." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Ruliĝo" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Ekranŝirmi/Bruligi" #: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Gumo" #: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Plastro" #: ../app/paint/gimpheal.c:141 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Ekvilibrigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Grifelo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Peniko" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 msgid "Paint" msgstr "Pentri" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "Penikogrando" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Distance of scattering" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Depth of smoothing" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Gravity of the pen" msgstr "" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Krajono" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Kloni perspektivon" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Stompilo" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Agordi fontan bildo unue." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifi perspektivon" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Kloni perspektivon" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Ĝisrandigite" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrite" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fiksite" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Malklarigi" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Akrigi" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamanto" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombini maskojn" #: ../app/pdb/color-cmds.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Heleco-Kontrasto" #: ../app/pdb/color-cmds.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveloj" #: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Transformi afiŝen" #: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74 msgid "Desaturate" msgstr "Malsaturigi" #: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kurboj" #: ../app/pdb/color-cmds.c:517 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Kolora ekvilibrigo" #: ../app/pdb/color-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Kolorigi" #: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nuanco-satureco" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "Threshold" msgstr "Sojlo" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520 msgid "Plug-In" msgstr "Kromprogramo" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Perspektivo" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "Shearing" msgstr "Dekliveco" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511 msgid "2D Transform" msgstr "Trasformo en 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 msgid "2D Transforming" msgstr "Trasformante en 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Estas neeble forigi tiun tavolon ĉar ĝi ne estas flosanta elekto." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Estas neeble ankri ĉi tavolon ĉar ĝi ne estas flosanta elekto." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Morbidaj randoj" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La proceduro '%s' redonis nekorektan valortipon por redona valoro '%s' (#" "%d). La atendita valoro estis %s, sed ĝi rezultis %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La proceduro '%s' estis vokita per nekorekta valortipo por argumento '%s' (#" "%d). La atendita valoro estis %s, sed ĝi rezultis %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La proceduro '%s' redonis nevalidan ID por argumento '%s'. Eble kromprogramo " "provas labori super tavolo kiu ne plu estas." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La proceduro '%s' estis vokita per nevalida ID por argumento '%s'. Eble " "kromprogramo provas labori super tavolo kiu ne plu estas." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La proceduro '%s' redonis nevalidan ID por argumento '%s'. Eble kromprogramo " "provas labori super bildo kiu ne plu estas." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La proceduro '%s' estis vokita per nevalida ID por argumento '%s'. Eble " "kromprogramo provas labori super bildo kiu ne plu estas." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Proceduro '%s' redonis '%s' kiel redona valoro '%s' (#%d, tipo %s). Tiu " "valoro estas ekster amplekso." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Proceduro '%s' estis vokita per '%s' valoro pro '%s' argumento (#%d, tipo " "%s). Tiu valoro estas ekster amplekso." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2445 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Bilda distingivo estas supermezura, oni uzos defaŭltan distingivo." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Libera elekto" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526 msgid "Move Layer" msgstr "Movi tavolon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Aldoni koloron al kolormapo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Bildero" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Sojlo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inversigi" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327 msgid "Remove path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363 msgid "Close path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403 msgid "Translate path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 msgid "Scale path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485 msgid "Rotate path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569 msgid "Flip path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041 msgid "Add path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Malplena variablo de nomo en medidosiero %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neleĝa variablo de nomo en medidosiero %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Erara rilato al interpretilo en interpretila dosiero %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Erara binarĉeno en interpretila dosiero %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Kromprogramo kraŝis: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "La morto de kromprogramo povis influi la internan staton de GIMPo. Por plia " "sekureco, konservu bildojn kaj restartu la programon." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpretiloj de kromprogramo" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Medio de kromprogramo" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Serĉo de kromprogramoj" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "Agordoj de risurcoj" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Serĉante novajn kromprogramojn" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Preparado de kromprogramoj" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starto de plivastigaĵoj" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Nuligite" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Eraro dum la lanĉo de '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Mankas kromprogramo (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preterlasante '%s': erara GIMP-protokolversio." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "'%s' ne estas valida valoro por piktogramtipo" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "'%ld' ne estas valida valoro por piktogramtipo" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ĉiuj ŝlobonaj ĥimeroj ĵaŭde rekontiĝas\n" "en la hangaro por konversacii pri zuluaj fabeloj." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Aldoni teksttavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Teksttavolo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Alinomi teksttavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Movi teksttavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skali teksttavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Aligrandigi teksttavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Renversi teksttavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Turni teksttavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformi teksttavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:515 msgid "Discard Text Information" msgstr "Forlasi informojn pri teksto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:573 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Ĉar la tiparoj tute mankas, teksta funkcio estas nedisponebla." #: ../app/text/gimptextlayer.c:625 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Malplena teksttavolo" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemoj pri procezado de parazita tekto por la tavolo '%s':\n" "%s\n" "\n" "Kelkaj tekstaj ecoj eblas esti eraraj. Se vi ne volas\n" "redakti tekstan tavolon, ne zorgu pri tio." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fiksite" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ŝprucpistolo: pentri per peniko kun varia premo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "Ŝ_prucpistolo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgid "Rate" msgstr "Amasigo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Ĝisrandigi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285 msgid "Relative to:" msgstr "Rilate al:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Ĝisrandigi laŭ la maldekstra rando de la celo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Ĝisrandigi laŭ la centro de la celo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Ĝisrandigi laŭ la dekstra rando de la celo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Ĝisrandigi laŭ la pinto de celo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Ĝisrandigi laŭ la mezo de celo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Ĝisrandigi laŭ la fundo de celo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Distribui" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribui maldekstren randojn de celoj" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribui horizontale centrojn de celoj" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribui dekstren randojn de celoj" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribui pinte randojn de celoj" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribui vertikale centrojn de celoj" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribui funde randojn de celoj" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369 msgid "Offset:" msgstr "Delokado:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ĝisrandigilo: Ĝisrandigi aŭ aranĝi tavolojn kaj aliajn objektojn" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "Ĝisr_andigi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klaku por aldoni tiun gvidilon al la listo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 msgid "Gradient" msgstr "Gradiento" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Formo:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Repeat:" msgstr "Ripeto:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptanta supersamlado" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Max depth" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Stompado" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Stompado: plenigi elektitan areon per kolora gradiento" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "S_tompado" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Neniu diponebla gradiento estas uzebla per tiu ilo." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s por blokitaj anguloj" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:445 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:449 msgid "Blend: " msgstr "Stompado: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Heleco-Kontrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Heleca/Kontrasta ilo: aranĝi helecon kaj kontraston" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Heleco-Kont_rasto..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Aranĝi helecon kaj kontraston" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "_Brightness:" msgstr "_Heleco:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trasto:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Ebligi plenigon de komplet-travideblaj areoj" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Plenigi bazan areon laŭ ciuj videblaj tavoloj" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimuma diferenco de koloro" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Plenigtipo (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Koncernata Areo (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill whole selection" msgstr "Plenigi tutan elekton" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 msgid "Fill similar colors" msgstr "Plenigi similajn kolorojn" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Trovi similajn kolorojn" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Plenigi travideblajn areojn" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211 msgid "Sample merged" msgstr "Unuigita samplado" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299 msgid "Fill by:" msgstr "Plenigi per:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Pleniganta koloro" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Plenigo: plenigi elektitan areon per koloro aŭ modelo" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Pleniganta koloro" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Elekti per koloro" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Ilo por elekti per koloro: elekti areojn kiuj havas similajn kolorojn" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Elekto per _koloro" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Elekti per koloro" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191 msgid "Cage Transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 msgid "_Cage Transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:350 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242 msgid "Cage transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonilo: detale kopii el bildo aŭ el modelo per peniko" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Kloni" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Klaku por kloni" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s por agordi novan klonfonton" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klaku por agordi novan klonfonton" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 msgid "Alignment:" msgstr "Ĝisrandigo:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 msgid "Color Balance" msgstr "Kolora ekvilibrigo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ekvilibrigilo de koloro: aranĝi dismeton de koloro" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Kolora ekvilibrigo..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Aranĝi koloran ekvilibrigon" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Kolora ekvilibrigo efikas nur laŭ RVB-kolor-tavoloj." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Elekti amplekson por aranĝi" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Aranĝi kolorajn nivelojn" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Cyan" msgstr "Cejano" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "Red" msgstr "Ruĝo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "Magenta" msgstr "Malvo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Green" msgstr "Verdo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Flavo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "Blue" msgstr "Bluo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eagordi amplekson" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Teni _lumecon" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize" msgstr "Kolorigi" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Kolorilo: kolori la bildon" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Kolorado.." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Kolori la bildon" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139 #, fuzzy msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Ne eblas ke indicitaj tavoloj iĝi kiel afiŝoj." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201 msgid "Select Color" msgstr "Elekti koloron" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346 msgid "_Hue:" msgstr "_Nuanco:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Saturation:" msgstr "_Satureco:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lumeco:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262 #, fuzzy msgid "Colorize Color" msgstr "Kolorigi" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528 #, fuzzy msgid "Pick color from image" msgstr "Uzi koloron el gradiento" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radiuso" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Samplada mezvaloro" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Eltira reĝimo (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Uzi inform-feneston (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Kolor-eltirilo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Kolor-eltirilo: agordi koloron el bilderojn de la bildo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "K_olor-eltirilo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri malfonan koloron" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri fonan koloron" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "Pri kolor-eltirilo" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Movi sampladan punkton: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Forigi sampladan punkton" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Forigi sampladan punkton" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Aldoni sampladan punkton: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Malfokusi / Kontrastigi" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Malfokuso / Kontrastigo: malfokusi aŭ kontrastigi per peniko" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Malfok_usi / Kontrastigi" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Klaku por malfokusi" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klaku por malfokusi linion" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s por kontrasti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klaku por kontrasti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klaku por kontrasti linion" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s por malfokusi" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Ruliĝotipo (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Nur nuna tavolo" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Stuci" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Stucilo: forigi eksterajn areojn el bildo aŭ tavolo" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "Stu_ci" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klaku aŭ premu enigoklavon por tranĉi" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Ne estas aktiva tavolo por stuci." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Curves" msgstr "Kurboj" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Ilo por kurboj: aranĝi kurbojn de koloro" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurboj..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Aranĝi kurbojn de koloro" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Import Curves" msgstr "Enporti kurbojn" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Export Curves" msgstr "Elporti kurbojn" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klaku por aldoni regan punkton" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klaku por aldoni regan punkton al ĉiuj kanaloj" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nalo:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eagordi kanalon" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459 msgid "Curve _type:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 msgid "Use _old curves file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Malsaturigi..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Malsaturigi (forigi kolorojn)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Malsaturigi nur funkcias je RVB-tavoloj." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Elekti grizan nuancon kiu devenas de:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Ekranŝirmi / Bruligi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Ekranŝirmo/Bruligo: heligi aŭ malheligi per peniko" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Ekranŝirmi / Bruligi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klaku por ekranŝirmi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klaku por ekranŝirmi la linion" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s por bruligi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klaku por bruligi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klaku por bruligi la linion" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s por ekranŝirmi" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Ekspono" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Movi elekton" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Movi flosantan elekton" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Movi: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsa elekto" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elipsa elekto: elekti elipsan areon" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elipsa elekto" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Gumo: forigi sur fono aŭ sur travidebleco per peniko" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Gumo" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Klaku pro forigi" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klaku pro forigi linion" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s por eltiri fonan koloron" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Kontraŭforigo (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Influo:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Renversa tipo (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Renversi" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Renversilo: renversigi la tavolon, elekton aŭ vojon horizontale aŭ vertikale" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Renversi" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Renversi horizontale" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Renversi vertikale" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Renversi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Elektu nur unu samliman areon" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Larĝo de peniko uzita por finlabori" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Etaj valoroj donas pli zorgan elekton sed ili povus enŝovi truojn en la " "elekto mem" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sentiveco de heleca komponanto" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sentiveco de ruĝa/verda komponanto" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sentiveco de flava/blua komponanto" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282 msgid "Contiguous" msgstr "Samlima" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktiva finlaborado (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 msgid "Mark background" msgstr "Marki fonon" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292 msgid "Mark foreground" msgstr "Marki malfonon" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308 msgid "Small brush" msgstr "Eta peniko" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Large brush" msgstr "Granda peniko" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Smoothing:" msgstr "Glatigo:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Preview color:" msgstr "Kolora antaŭmontro:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sentiveco de koloro" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "Malfona elekto" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Malfona elektilo: elekti areon kiu entenas malfonajn objektojn" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "Malfona elekt_o" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Aldonu konturaĵojn aŭ premu Enigoklavon por akcepti la elekton" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marku malfonon per desegno sur ekstaktenda objekto" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Malfona elekto" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Libera elekto" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Libera elekto" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Svaga elekto" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Svaga elektilo: elekti samlimajn areojn per bazo de koloro" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Sva_ga elekto" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Svaga elekto" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119 msgid "GEGL Operation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:319 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Plastro: plastru malregulaĵojn en la bildo" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Plastro" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klaku por plastri" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s por agordi novan originon de plastro" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klaku por agordi novan originon de plastro" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramo-skalo" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Nuanco-satureco-ilo: aranĝi nuancon, satureco kaj lumecon" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nuanco-_Satureco" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Aranĝi nuancon / lumecon / saturecon" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Nuanco-Satureco efikas nur laŭ RVB-kolor-tavoloj." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "M_aster" msgstr "Ĉe_fa" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Adjust all colors" msgstr "Aranĝi ciujn kolorojn" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "_Y" msgstr "_F" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "_G" msgstr "_V" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Elekti aranĝendan primaran koloron" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313 msgid "_Overlap:" msgstr "Surmet_o:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Aranĝi elektitan koloron" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eagordi koloron" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403 msgid "_Preview" msgstr "Antaŭ_montro" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83 msgid "Pre_sets:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Startante plivastigaĵon: '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ĝustigo" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Angulo" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensiveco" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Dekliveco" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Rapido" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Formo" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Grifelo: pentrado per kaligrafia stilo" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Grifelo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors" msgstr "Tondilo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Tondila elekto: elekti formojn per saĝa konturilo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Saĝa tondilo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 msgid "Click to close the curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:142 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Nivela ilo: Aranĝi nivelojn de koloro" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:143 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveloj..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "Import Levels" msgstr "Enporti nivelojn" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Export Levels" msgstr "Elporti nivelojn" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:264 msgid "Pick black point" msgstr "Eltiri nigran punkton" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:268 msgid "Pick gray point" msgstr "Eltiri grizan punkton" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:272 msgid "Pick white point" msgstr "Eltiri blankan punkton" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Input Levels" msgstr "Enigaj niveloj" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:462 msgid "Gamma" msgstr "Gamo" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:504 msgid "Output Levels" msgstr "Eligaj niveloj" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Ĉiuj kanaloj" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239 msgid "_Auto" msgstr "_Aŭtomate" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:595 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Aranĝi nivelojn aŭtomate" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:752 msgid "Use _old levels file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Aligrandigi fenestron aŭtomate" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direkto (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zomilo: adapti nivelon de zomo" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Zomo" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Uzi inform-fenestron" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Mezurilo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mezurilo: mezuri distancojn kaj angulojn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Mezurilo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Aldoni gvidilojn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Klaki por krei linion" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klaki kaj treni por movi ĉiujn punktojn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:632 msgid "pixels" msgstr "bilderoj" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mezuri distancojn kaj angulojn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "Distanco:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "Angulo:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Eltiri tavolon aŭ gvidilon" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Movi la aktivan tavolon" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Movi la elekton" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Eltiri vojon" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Movi la aktivan vojon" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Movi:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Ŝanĝi ilon (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Movi" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Movilo: movi tavolojn, elektojn kaj aliajn objektojn" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Movi" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Move Guide: " msgstr "Movi gvidilon: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Remove Guide" msgstr "Forigi gvidilon" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Cancel Guide" msgstr "Nuligi gvidilon" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Add Guide: " msgstr "Aldoni gvidilon: " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pentropeniko: pentri delikatajn strekojn per peniko" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pentropeniko" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "Reĝimo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Brush" msgstr "Peniko" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcio" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Reagordi angulon al nulo" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239 msgid "Incremental" msgstr "Alkremente" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Hard edge" msgstr "Neta konturo" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 msgid "Dynamics Options" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292 msgid "Fade Options" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306 msgid "Fade length" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312 msgid "Reverse" msgstr "Inversigi" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342 msgid "Color Options" msgstr "Koloragordoj" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Amount" msgstr "Kvanto" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372 msgid "Apply Jitter" msgstr "Apliki ĵiteron" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Smooth stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400 msgid "Weight" msgstr "Pezo" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Klaku por pentri" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klaku por desegni linion" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s por eltiri koloron" #: ../app/tools/gimppainttool.c:259 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s por rekta linio" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Krajono: pentri netajn randojn per peniko" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Krajono" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Klono de perspektivo: kloni el bildofonto post apliko de perspektiva " "transformado" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Kloni _perspektivon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Strkl-alklako por agordi novan klonfonton" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektiva ilo: ŝanĝi perspektivon de la tavolo, elekto aŭ vojo" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektivo" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformo de perspektivo" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrico de trasformado" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektivo" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Transformi afiŝen: redukti al limiĝita nombro de koloroj" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Transformi afiŝen..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Transformi afiŝen (Redukti kolornombron)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Niveloj de igo kiel Afiŝo:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Uzi ĉiujn videblajn tavolojn kiam vi reduktas elekton" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Larĝo de elekto" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Alto de elekto" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Aktuale" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Plivastigi de centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863 msgid "Fixed:" msgstr "Fiksite:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011 msgid "Position:" msgstr "Pozicio:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029 msgid "Highlight" msgstr "Emfazi" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051 msgid "Shrink merged" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Rondaj anguloj de elekto" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Rondaj anguloj" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangula elekto" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rektagula elektilo: elekti rektangulan areon" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rektangula elekto" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangulo: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Ebligi elekton de tute travideblaj areoj" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Baza elekto sur ciuj videblaj tavoloj" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205 msgid "Select transparent areas" msgstr "Elekti travideblaj areojn" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Elekti per:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Movi la muson por ŝanĝi sojlon" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "Turni" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Turnilo: turni la tavolon, elekton aŭ vojon" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "_Turni" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "_Angulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "Skali" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalilo: skali la tavolon, elekton aŭ vojon" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "_Skali" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Glatigo" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Stompi randojn" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klaki kaj treni por anstataŭigi la nunan elekton" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klaki kaj treni por krei novan elekton" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klaku kaj trenu por aldoni al la nuna elekto" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klaku kaj trenu por depreni el la nuna elekto" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klaku kaj trenu por sekci kun la nuna elekto" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klaku kaj trenu por movi la elektmaskon" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klaku kaj trenu por movi elektitajn bilderojn" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klaku kaj trenu por movi kopion de la elektitaj bilderoj" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klaku por ankri flosantan elekton" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear" msgstr "Tondi" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Tondilo: tondi la tavolon, elekton aŭ vojon" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "S_hear" msgstr "_Tondi" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Tonda amplekso _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Tonda amplekso _Y:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:256 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:265 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Stompilo: stompi per peniko" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Stompilo" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Klaku por stompi" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klaku por stompi la linion" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Unuo de tipara grando" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Tipargrando" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Polurado aliigas tiparojn por kaŭzi etan kaj netan bitmapaĵon." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Ĝisrandigo de teksto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Deŝovo de unua linio" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Aranĝi interlinion" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Aranĝi interspacon" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Uzi redaktilon" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkoloro" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Koloro:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Ambaŭen:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "Lingvo:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekstilo: krei aŭ redakti tekstajn tavolojn" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_ksto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Konfirmi redaktadon de teksto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Krei _novan tavolon" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La elektita tavolo estas tekstotavolo sed ĝi estas modifita per aliaj iloj. " "Redaktante tavolon per la tekstilo, ĉi modifoj malaperos.\n" "\n" "Vi povas redakti ĉi tavolon aŭ krei novan tekstotavolon per ĝiaj ecoj." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Tekstredaktilo de GIMPo" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Sojla ilo: redukti bildon laŭ du koloroj per sojlo" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "_Threshold..." msgstr "_Sojlo..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106 msgid "Apply Threshold" msgstr "Apliki sojlon" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Aŭtomata aranĝo por optimuma binarigo de sojlo" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimp-tools.c:353 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Tiu ilo\n" "ne havas opciojn." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 msgid "Direction of transformation" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolad-metodo" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112 msgid "How to clip" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278 msgid "Transform:" msgstr "Transformi:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direkto" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolado:" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Clipping:" msgstr "Agrafo:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311 msgid "Image opacity" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313 msgid "Show image preview" msgstr "" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Guides" msgstr "Gvidiloj" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 gradoj (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Teni proporcion (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:210 msgid "Transforming" msgstr "Transformado" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Neniu tavolo por transformi." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076 msgid "There is no path to transform." msgstr "Neniu vojo por transformi." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Limigi redaktadon nur al plurlateroj" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Redakta reĝimo" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Plurlatere" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Vojo laŭ elekto\n" "%s Sumigi\n" "%s Subtrahi\n" "%s Sekci" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Vojoj" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 msgid "The active path is locked." msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" msgstr "Aldoni linion" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Aldoni ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Enmeti ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Treni prenilon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Treni ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Treni ankrojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Treni kurbojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Kunligi liniojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Treni vojon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverti randon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Forigi Ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Forigi segmenton" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 msgid "Move Anchors" msgstr "Movi ankrojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klaku por eltiri redaktendan vojon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klaku por krei novan vojon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klaku por krei novan elementon de vojo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klaki aŭ klak-treni por krei novan ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klaku kaj trenu por movi la ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klaku kaj trenu por por movi la ankrojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klaku kaj trenu por movi la prenilon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klaku kaj trenu por ŝanĝi la kurboformon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetrie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klaku kaj trenu por movi la elementon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klaku kaj trenu por movi la vojon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klaku kaj trenu por enmeti ankron en la vojo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klaku por forigi tiun ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klaku por kunligi tiun ankron kun elektita finpunkto" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klaku por malfermi vojon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klaku por igi angule ĉi nodon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 msgid "Delete Anchors" msgstr "Forigi ankrojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Neniu tavolo aŭ kanalo estas aktiva por desegni" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcio" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Libera elekto" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fiksa grando" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fiksa proporcio" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Tavolo" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Vojo" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Fasono" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Movi" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Alinomi vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Movi vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Skali vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Aligrandigi vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Renversi vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Turni vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformi vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Konturi vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Vojo laŭ elekto" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Ordigi vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Suprentiri vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Suprentiri vojon ĝis la pinto" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Subentiri vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Subentiri vojon ĝis la fundo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Vojo ne estas plue suprentirebla." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Vojo ne estas plue subentirebla." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "Movi vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Renversi vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "Turni vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "Transformi vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Eraro dum la skribo de \"%s\": %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Enporti vojon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Enportita vojo" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Neniu vojo estis trovita en '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Neniu vojo estis trovita en bufro" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Malsukcesis enporto de vojoj el '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Serĉi:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Ago" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Klavkombino" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ŝanĝo de klavkombino fiaskis." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konfliktantaj klavkombinoj" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reatribui klavkombinon" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Klavkombino \"%s\" estis jam prenita de \"%s\" el \"%s\" aro." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reatribuo de la klvakombino kaŭzos gian forigon el \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Nevalida klavkombino." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Forigo de klavkombino fiaskis." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Pintoj" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Dureco" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcio" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Interspaco" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procento da diko de peniko" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 msgid "(None)" msgstr "(Neniu)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Aldoni la nunan koloron al la historio de koloroj" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Disponeblaj filtrilojn" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Movi elektitan filtrilon supren" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Movi elektitan filtrilon suben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivaj filtriloj" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reagordi la elektitan filtrilon per defaŭltaj valoroj" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Aldoni \"%s\" al la listo pri aktivaj filtriloj" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Forigi \"%s\" el la listo pri aktivaj filtriloj" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 msgid "No filter selected" msgstr "Neniu filtrilo estas elektita" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Deksesuma kolornotaro kiel tiu kiu estas uzita por HTML kaj por CSS. Tiu ero " "konsentas ankaŭ CSS-kolornomojn." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Valoro:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Ruĝo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Verdo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Bluo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535 msgid "Index:" msgstr "Indico:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Deks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Nua.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Cejano:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Malvo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Flavo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Nigro:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfo:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Kolorindico:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notaro:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletro" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592 msgid "Smaller Previews" msgstr "Pli etaj antaŭmontroj" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597 msgid "Larger Previews" msgstr "Pli grandaj antaŭmontroj" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Transĵeti agojn de tiun regilo" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Enŝalti tiun regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Kapti eventon" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Elekti la venontan eventon kiu venos el regilo" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Forigi la agadon atribuite al \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Atribui agadon al \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Elekti agadon por evento '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Elekti agadon de eventa regilo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursoro supren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursoro suben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursoro maldekstren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursoro dekstren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventoj de klavaro" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Prete" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Disponeblaj regiloj" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktivaj regiloj" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Agordi la elektitan regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Movi supren la elektitan regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Movi suben la elektitan regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Aldoni \"%s\" al la listo de aktivaj regiloj" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Forigi \"%s\" el la listo de aktivaj regiloj" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Nur unu regilo de klavaro povas esti aktiva.\n" "\n" "Regilo de klavaro jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Nur unu regilo de musoradeto povas esti aktiva.\n" "\n" "Regilo de mus-radeto jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Nur unu regilo de musoradeto povas esti aktiva.\n" "\n" "Regilo de mus-radeto jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller?" msgstr "Ĉu forigi la regilon?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "Disable Controller" msgstr "Elŝalti regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "Remove Controller" msgstr "Forigi regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Ĉu forigi la regilon '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Forigante tiun regilon al la listo pri aktivaj regiloj, la agordita agad-" "mapo estos definitive forigita.\n" "\n" "Elekto de \"Elŝalti regilon\" elŝaltos la regilon sen forigi la mapon." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Agordi enigan regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Butono 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Butono 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Butono 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Butono 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Butono 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Mus-butonoj" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Eventoj de mus-butono" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rulumi maldekstren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rulumi dekstren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musoradeto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventoj de musoradeto" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224 msgid "Revert" msgstr "Malfari" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (nur-legeble)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Forigi la elektitan aparaton" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Forigi aparat-agordojn" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Ĉu forigi '%s'?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Premo" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Radeto" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194 msgid "Axes" msgstr "Aksoj" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268 msgid "Keys" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583 #, c-format msgid "none" msgstr "neniu" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s kurbo" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210 msgid "_Reset Curve" msgstr "R_eagordi kurbon" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Konservi aparatstaton" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Malfono: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fono: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "La uzata dosiernomo ne havas konatan finaĵon." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "La dosiero ekzistas" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Anstataŭigi" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Dosiero nomita '%s' jam ekzistas." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin per konservanta bildo?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Agordi tiun langeton" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Aŭtomate" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Se fenestro estas enŝaltite, ĝi aŭtomate sekvas la bildon super kiu vi " "laboras." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Ŝlosi bilderojn" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Hazarde" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Dissolvo" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Tro da erar-mesaĝoj!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "La mesaĝoj estas deviitaj en \"stderr\"." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mesaĝo %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Aŭtomate" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Laŭ finaĵo" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798 msgid "All images" msgstr "Ĉiuj bildoj" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Elekti dosier_tipon (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Dosiertipo" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Plivastiĝaĵoj" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Plenigi koloron" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glatigo" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoma faktoro: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Videbligo [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Pozicio: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lumeco: %0.1f Opakeco: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RVB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Malfona koloro estas agordita per:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 msgid "Background color set to:" msgstr "Fona koloro estas agordita per:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Treno: movi kaj kunpremi" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 msgid "Drag: move" msgstr "Treno: movi" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-klako: plivastigi la elekton" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 msgid "Click: select" msgstr "Klako: elekti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klako: elekti Treno: movi" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distanco: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148 msgid "Line _style:" msgstr "_Stilo de linio:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Ŝanĝi malfonan koloron de la krado" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Malfona koloro:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163 msgid "Change grid background color" msgstr "Ŝanĝi fonan koloron de la krado" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Fonkoloro:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Helpilo ne startas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Estas neeble starti GIMP-helpilon." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Meza:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Defaŭl. Apar.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mezanta:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Bilderoj:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Nombrado:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Elcente:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanalo:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Uzi defaŭltan komenton" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Informpeto..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Grando en bilderoj:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Presogrando:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Distingivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Kolorspaco:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Versio:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "Dosiernomo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "Dosiergrando:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "Dosiertipo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "Memorgrando:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "Malfari agadojn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "Refari agadojn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombro da bilderoj:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombro da tavoloj:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombro da kanaloj:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombro de vojoj:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414 msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bilderoj/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492 msgid "colors" msgstr "koloroj" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "Ŝlosi:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Ŝlosi alfa-kanalon" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mesaĝo estas ripetita unufoje." msgstr[1] "Mesaĝo estas ripetita %d-foje." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683 msgid "Undefined" msgstr "Nedifinite" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235 msgid "Columns:" msgstr "Kolumnoj:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Vi povas demeti endokigeblajn dialogujojn ĉi tie" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La dosiernomo '%s' ne estas konvertebla al valida URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nevalida UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Konservitaj agordoj" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Administri konservitajn agordojn" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 msgid "Import settings from a file" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 msgid "Delete the selected settings" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Diko de linio:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "Stilo de _linio" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161 msgid "_Cap style:" msgstr "_Pluma stilo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167 msgid "_Join style:" msgstr "Kun_iga stilo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Eĝolimo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179 msgid "Dash pattern:" msgstr "Modelo de haltostreko:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "Dash _preset:" msgstr "An_taŭagordado de haltostrekoj:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtrilo" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Altnivelaj agordoj" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388 msgid "Color _space:" msgstr "_Kolorspaco:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394 #, fuzzy msgid "_Precision:" msgstr "_X-distingivo:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "_Fill with:" msgstr "_Plenigi per:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_nto:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526 msgid "_Icon:" msgstr "P_iktogramo:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nevalida UTF-8-datumo en dosiero '%s'" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "_Uzi elektitan tiparon" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change font of selected text" msgstr "Ŝanĝi tiparon de la elektita teksto" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Ŝanĝi grandon de la elektita teksto" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Vakigi stilon de la elektita teksto" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Bold" msgstr "Dike" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Italic" msgstr "Kursive" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Underline" msgstr "Substrekite" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Strikethrough" msgstr "Trastrekite" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klaku por ĝisdatigi antaŭmontron\n" "%s-Klaku por devigi la ĝisdatigon ankaŭ se antaŭmontro estas jam ĝisdata" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Ant_aŭmontro" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Neniu elekto" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniaturo %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 msgid "Creating preview..." msgstr "Kreante antaŭmontron..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Malfona kaj fona koloro.\n" "La blanka kaj nigra kvadratoj reagordas kolorojn.\n" "La sagoj interŝanĝas la kolorojn.\n" "Klaku por malfermi la dialogon de kolora elekto." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Ŝanĝi malfonan koloron" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Ŝanĝi fonan koloron" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktiva bildo.\n" "Klaku por malfermi la dialogenestron pri bildo." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Trenu sur la enŝaltita XDS-dosieradministrilo por konservi la bildon." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktiva peniko.\n" "Klaku por malfermi la dialogfenestron pri penikon." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "La aktiva modelo.\n" "Klaku por malfermi la dialogfenestron pri modelo." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktiva gradiento.\n" "Klaku por malfermi la dialogfenestron pri gradiento." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Suprentiri la ilon" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Suprentiri tiun ilon ĝis la pinto" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Subentiri tiun ilon" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Subentiri la ilon ĝis la fundo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reagordi ordon kaj videblecon de iloj" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Piktogramo:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166 msgid "Apply stored brush" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178 msgid "Apply stored gradient" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190 msgid "Apply stored palette" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "Sistemlingvo" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "Angla" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Via GIMP-instalado estas nekompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Bonvole kontrolu ĉu la XML-dosieroj de menuoj estas korekte instalitaj." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Eraro dum analizo de menua difino el %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Baza bildo ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Malfermi la fenestron por elekti penikon" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Malfermi la fenestron por elekti modelon" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Malfermi la fenestron por elekti gradienton" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Malfermi la fenestron por elekti paletron" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Malfermi la fenestron por elekti tiparojn" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (provu %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (provu %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (provu %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Malfono" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fono" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Bildero" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "NSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMFN" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Preni nur" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Agordi malfonan koloron" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Agordi fonkoloron" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Aldoni al paletro" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineara histogramo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Nuna stato" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Piktogramo kaj teksto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Piktogramo kaj priskriko" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stato kaj teksto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stato kaj priskribo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedifinite" #: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMPa XCF-bildo" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Malfermante \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-eraro: la versio de XCF-dosiero %d ne estas subtenate" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Konservante \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Eraro dum konservo de XCF-dosiero: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:344 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:355 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:446 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-averto: versio 0 de XCF-dosier-formato ne konservas\n" "bone la indicit-bildajn kolormapojn.\n" "Anstataŭante per grizgama mapo." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en XCF-dosiero" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Estas neeble priserĉi en XCF-dosiero: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Eraro dum skribado de XCF-dosiero: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "rondo" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "svage" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Ekvilibrigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Nuanco_satureco" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Klono de perspektivo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Stompado ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Heleco-Kontrasto ne funkcias sur indicitaj niveloj." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Kolorado efikas nur laŭ RVB-kolor-tavoloj." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operacio:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Operacio-agordo" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Sojlo ne efikas sur indicitaj tavoloj." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Elzomi" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Enzomi" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Heleco_Kontrasto" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Renversi" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zomo" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspektivo" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Turni" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skali" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Tondi" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Antaŭmontro:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Konturo" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Krado" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bildo" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Bildo + krado" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Opakeco:" #~ msgid "Set Item Exclusive Linked" #~ msgstr "Agordi ekskluzivan eron kunligita" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Mesaĝo estas ripetita %d foje." #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Uzu aktivan GIMPO-on sole, neniam startu duan" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Kontrolu ke nur GIMPo plenumiĝas kaj eliru" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "Presi ID X-fenestra ID de la GIMPa ilarkesto kaj eliru" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Lanĉi GIMPon, senmontrante unuan fenestron" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Ne eblas konekti al GIMPo." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Kontroli ke ilaro estas videbla!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Estas neeble starti \"%s\": %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Nova peniko" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Aspekto" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Difuza samplado" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "Il_oj" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Malfermi la dialogon de iloj" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Forigi senligajn erojn" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Kopii la ekektitan areon al nominta bufro" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Plenigi per _modelo" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Konservi ĵurnalon de la erarojn" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Konservi la elekton" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Konservi kiel ŝ_ablono..." #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Relegi tiparliston" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Nova gradiento" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "_Teksto laŭ elekto" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Teksto laŭ elekto" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Anstataŭigi la elekton per konturo de tekst-tavolo" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Aldoni la konturon de tekst-tavolo al la nuna elekto" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Subtrahi la konturon de tekst-tavolo el la nuna elekto" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Sekci la konturon de tekst-tavolo kun la nuna elekto" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Agordi opakecon" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Nova paletro" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Nova modelo" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Redakti la elektitan ŝablonon" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Konservi agordojn en" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Restaŭri agordojn el" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Ali_nomi konservitajn agordojn" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Forigi konservitajn agordojn" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Nova ero..." #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Enigu nomon por konservitaj agordoj" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Alinomi konservitajn agordojn de la iloj" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Enigu novan nomon por konservitaj agordoj" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Reagordi agordojn de la iloj" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "_Suprentiri ilon" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Suprentiri ilon" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Suprentiri ĝis la _pinto" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "Su_bentiri ilon" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Subentiri ĝis la _fundo" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Reagordi ordon kaj videblecon" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Montri en ilarkesto" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Nova vojo..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Nova vojo" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicii" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Sekci" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Instali privatan kolormapon; ĝi utilas por 8-bitaj (256 koloroj) ekranoj." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Ĝenerale ĉi tiu nur koncernas 8-bitajn ekranojn; ĉi tiu agordas minimuman " #~ "nombron de sistemkoloroj asignitaj por GIMPo." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Se ĝi estas enŝaltite, ilarkesto kaj paletroj iĝi dumtempaj kaj " #~ "subordigitaj de la aktiva bildfenestro. Multaj fenestradministriloj " #~ "gardas ilin supre agraitajn al la aktiva bildo, sed oni agus alimaniere." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "La poluro pri fenestrotipo kiu estas agordita en la ilaro. Ĝi povus efiki " #~ "kiel fenestradministrilo dekoracias kaj manaĝas la ilarfenestron." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Ĝi agordas uzendan retumilon. Ĉi ero povus esti absoluta raŭto aŭ nur " #~ "programnomo kiu estas serĉenda en uzanta RAŬTO. Se komando enhavas \"%s" #~ "\", URL anstataŭos ĝin, aliakaze URL metiĝos en fino de komando mem, " #~ "apartita el tio per spaco." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Forigi flosantan elekton" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Relokado de tavoloj" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Reloki kanalon" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Relokado de vojo" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Rektangula elekto" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Elipsa elekto" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "elcentoj" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Montri _memorajn menuojn (elirklavoj)" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Retfoliumilo" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Uzenda _retfoliumilo:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Ilarkesto kaj aliaj dokoj estas dumtempaj kaj subordigitaj de la aktiva " #~ "fenestro" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Ne konservi" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RVB-malplene" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "grizgamo - malplena" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "grizgamo" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Almeto:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Gradiento:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Sojlo:" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Radiuso:" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Peniko:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Skalo:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Longo:" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Se ili estas disponeblaj, poluroj estas uzataj por tiparoj sed oni " #~ "preferus uzi aŭtomatan sugestilon" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Tiparo:" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Devigi aŭtomatan plurilon" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Dureco:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Proporcio:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Interspaco:" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Vakigi kanalon" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Tuja ĝisdatiĝo" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Bildergrando:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Malplena tavolo" #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Forigi konservitajn agordojn..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Eraro dum konservo de opcioj: %s" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Vakigi raŭton" #~ msgid "GIMP Image Editor" #~ msgstr "GIMP-bildredaktilo"