# 'gimp/po-script-fu # Slovenian translation of GIMP Script-Fu. # Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc. # # Nedeljko Grabant , 2007. # Martin Srebotnjak , 2007–2011, translated from scratch, 2011–2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.8 scriptfu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-12 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-16 15:19+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "_Konzola Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Interaktivna konzola za razvoj Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP na spletu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_User Manual" msgstr "_Uporabniški vodnik" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Skript-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Test" msgstr "_Preizkusi" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Buttons" msgstr "_Gumbi" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 msgid "_Logos" msgstr "_Logotipi" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorci" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Teme spletnih strani" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Svetleči napis" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Izbočeni vzorec" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa v _logotip" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:341 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Osveži skripte" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:346 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Ponovno preberi vse dosegljive skripte Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:372 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Ko je odprto pogovorno okno Script-Fu, ne smete uporabiti \"Osveži skripte" "\". Prosimo, zaprite vsa okna Script-Fu in poskusite znova." #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110 #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Konzola Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115 #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116 msgid "C_lear" msgstr "Po_čisti" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117 #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359 msgid "_Close" msgstr "Z_apri" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Dobrodošli v TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Interaktivni razvoj shem" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215 msgid "_Browse..." msgstr "_Prebrskaj ..." #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Shrani izpis konzole Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:884 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:236 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Brskalnik procedur Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358 msgid "_Apply" msgstr "_Uporabi" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Ocenjevalni način konzole Script-Fu omogoča le ne-interaktiven priklic" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:880 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Možnosti strežnika Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:885 msgid "_Start Server" msgstr "_Zaženi strežnik" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Listen on IP:" msgstr "Poslušaj IP:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925 msgid "Server port:" msgstr "Vrata strežnika:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:931 msgid "Server logfile:" msgstr "Dnevniška datoteka strežnika:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:944 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Poslušanje naslova IP, ki ni 127.0.0.1 (še posebej 0.0.0.0) lahko omogoči " "napadalcem, da oddaljeno izvedejo neželeno kodo na tem računalniku." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Zaženi strežnik ..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Strežnik za oddaljeno upravljanje Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:202 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu ne more obdelati dveh skriptov naenkrat." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:204 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Že poganjate skript \"%s\"." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:228 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:235 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:237 msgid "_OK" msgstr "V _redu" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:291 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:341 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Izbor barv Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:468 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Izbor datoteke Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:471 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Izbor mape Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:484 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Izbor pisave Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:492 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Izbor palete Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:501 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Izbor vzorca Script-fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:510 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Izbor preliva Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:519 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Izbor čopiča Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:898 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Napaka pri izvajanju %s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Napaka pri nalaganju %s:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Poslikava odtisa" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add B_evel..." msgstr "D_odaj izbočenost …" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Sliki doda izbočeno obrobo" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "Thickness" msgstr "Debelina" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Work on copy" msgstr "Obdeluj kopijo" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "Ohrani plast poslikave" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Plast robu" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162 msgid "Add _Border..." msgstr "Dodaj _rob …" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163 msgid "Add a border around an image" msgstr "Dodaj obrobo okoli slike" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border X size" msgstr "Velikost roba X" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Border Y size" msgstr "Velikost roba Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172 msgid "Border color" msgstr "Barva obrobe" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173 msgid "Delta value on color" msgstr "Vrednosti razlike v barvi" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Sličica" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Zlivanje animacije zahteva najmanj tri izvorne plasti" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Zlij …" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Ustvari vmesne plasti za spajanje dveh ali več plasti prek ozadja kot " "animacijo" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Vmesne sličice" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Najv. polmer zabrisa" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Zankano" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Skript Vžarjeno potrebuje skupno dve plasti: sprednjo plast s prosojnostjo " "in plast ozadja." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Vžarjeno …" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Ustvari vmesne plasti, ki ustvarijo animirani ‘vžgani’ prehod med dvema " "plastema" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Barva žarenja" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Zatemnitev" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Širina pojemanja" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Širina korone" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Ožarjenost" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Dodaj žarenje" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Pripravi za GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Hitrost (sl. točk/sličico)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Izrezljana površina" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Senca izbočenosti" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Posvetljena izbočenost" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Vrži senco" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Vraščeno" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "_Izrezljaj po šabloni …" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Uporabi navedeni risani predmet kot nožek za izrezovanje iz navedene slike." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Slika za urezovanje" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Ureži bela območja" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "Plast 1" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "Plast 2" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "Plast 3" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrzi senco" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:226 msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Posvetli" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Kromiraj po _šabloni …" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Izbranemu področju (ali alfi) dodaj učinek kromiranja z uporabo navedene " "(sivinske) šablone" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:249 msgid "Chrome saturation" msgstr "Nasičenost kroma" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome lightness" msgstr "Svetlost kroma" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome factor" msgstr "Faktor kromiranja" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Environment map" msgstr "Zemljevid okolja" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:255 msgid "Highlight balance" msgstr "Ravnovesje svetlih področij" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Chrome balance" msgstr "Ravnovesje kromiranja" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome white areas" msgstr "Kromiraj bela področja" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Plast učinka" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_Krogotok …" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Zapolni izbrano področje (ali alfo) s sledmi, kot so tiste na tiskanih vezjih" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Velikost oljne maske" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Seme krogotoka" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Brez ozadja (samo pri ločenih plasteh)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:138 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Ohrani izbor" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:139 msgid "Separate layer" msgstr "Loči plast" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Obleci …" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek teksture, podobne oblačilu" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Zabrisanost X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Zabrisanost Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Dvignjenost" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Globina" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Madež" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Kavni madež …" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Sliki dodaj realistične madeže kave" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" msgstr "Madeži" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" msgstr "Samo potemni" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds..." msgstr "_Oblački razlik …" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Nespremenljivi šum, apliciran v načinu razlike plasti" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Popači …" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Raztresi izbor" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Prag (več 1<—>255 manj)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Razširi" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Granularnost (1 je nizka)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "Z_gladi" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Zgladi _vodoravno" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Zgladi _navpično" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Vrži senco (opuščeno) …" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Dodaj padajočo senco izbranemu področju (ali alfi)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Odmik X" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Odmik Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Polmer zabrisa" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Barva" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Prekrivnost" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Dovoli spreminjanje velikosti" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 msgid "_Erase Every Nth Row..." msgstr "_Izbriši vsako N-to vrstico …" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 msgid "Erase every nth row or column" msgstr "Izbriši vsako n-to vrstico ali stolpec" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows/cols" msgstr "Vrstice/stolpci" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Columns" msgstr "Stolpcev" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase/fill" msgstr "Izbriši/napolni" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Fill with BG" msgstr "Napolni ozadje z vzorcem" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Izbriši vsako drugo vrstico …" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Izbriši vsako drugo vrstico ali stolpec" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even/odd" msgstr "Sodo/liho" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even" msgstr "Sodo" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Odd" msgstr "Liho" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "Render _Font Map..." msgstr "_Upodobi tabelo pisave …" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Ustvari sliko, zapolnjeno s predogledi pisav, ki se ujemajo s filtrom imen " "pisav" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "_Text" msgstr "_Besedilo" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "Use font _name as text" msgstr "Uporabi _ime pisave kot besedilo" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169 msgid "_Labels" msgstr "_Nalepke" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filter (regexp)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Velikost pisave (slikovne pike)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Rob (slikovne točke)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Color scheme" msgstr "_Barvna shema" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "Black on white" msgstr "Črno na belem" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "Active colors" msgstr "Aktivne barve" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Nejasen rob …" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Doda nazobčan, neoster rob sliki" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Velikost obrobe" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Zabriši rob" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularnost (1 je nizka)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Dodaj senco" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Polnost senc (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Splošči sliko" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "Uporaba _poti" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Zaznamuj v uporabniškem priročniku" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Priprava slik za splet" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Delo s fotografijami digitalnega fotoaparata" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Ustvarjanje, odpiranje in shranjevanje _datotek" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Osnovni koncepti" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Kako uporabljamo _pogovorna okna" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Risanje _enostavnih predmetov" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Ustvarjanje in uporaba _izborov" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Glavna spletna stran" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Zaznamek spletne strani GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Spletna stran za razvijalce" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 msgid "_Roadmap" msgstr "_Razvojni načrti" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgstr "Zaznamek razvojnih načrtov za GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "_Wiki" msgstr "_Wiki" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230 msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" msgstr "Zaznamek wikija programa GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Poročila o hroščih in predlogih funkcij" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Zaznamek sledilnika hroščev programa GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Spletna stran _uporabniškega priročnika" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Preliv po meri …" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno s primerom trenutnega preliva" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Širina" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Višina" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Obratni preliv" #: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Mreža …" #: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Nariše mrežo, kot jo določajo seznami postavitev X in Y, z uporabo " "trenutnega čopiča" #: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "Razdelki X" #: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Razdelki Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Nova vodila iz _izbora" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Ustvari štiri vodila okoli uokvirjenega trenutnega izbora" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Novo vodilo (v _odstotkih) …" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Doda vodilo na naveden položaj kot odstotek velikosti slike" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Direction" msgstr "_Smer" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Položaj (v %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Novo _vodilo …" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Na naveden položaj in orientacijo dodaj vodilo (v slikovnih točkah)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "_Position" msgstr "_Položaj" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Odstrani vsa vodila" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Odstrani vsa vodoravna in navpična vodila" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Lava deluje z natanko eno izbrano plastjo" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava …" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Zapolni trenutni izbor z lavo" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Zasadi" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Grobost" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Uporabi trenutni preliv" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106 msgid "Line _Nova..." msgstr "Črtasta _Nova …" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Zapolni plast z žarki, ki sevajo iz središča, z uporabo barve ospredja." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "Number of lines" msgstr "Število črt" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Ostrina (v stopinjah)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Offset radius" msgstr "Radij zamika" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Randomness" msgstr "Naključnost" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Pravokotno …" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Ustvari pravokotni čopič" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Ime" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Pravo_kotno, operjeno …" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Ustvari pravokoten čopič z operjenimi robovi" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Operjeno" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Eliptično …" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Ustvari eliptični čopič" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Eli_ptično, operjeno …" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Ustvari eliptičen čopič z operjenimi robovi" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Stara fotografija …" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Sliki daj videz stare fotografije" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Razostri" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepija" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Marogasto" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "Mapa za izhodno datoteko" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Ime datoteke, ki naj bo ustvarjena (če datoteka s tem imenom že obstaja, bo " "zamenjana)." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Vneseno ime ni primerno za datoteko." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Vsi znaki v imenu so presledki ali znaki, ki ne smejo nastopiti v imenih " "datotek." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Izvozi aktivno paleto kot slogovno predlogo CSS z vnosom imena barve kot ime " "razreda ter s samo barvo kot barvnim atributom" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Izvozi aktivno paleto kot slovar PHP (ime => barva)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Izvozi aktivno paleto kot slovar Python (ime: barva)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Zapiši vse barve palete v besedilno datoteko, z eno šestnajstiško vrednostjo " "na vrstico (brez imen)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "Izvozi aktivno paleto kot java.util.Hashtable" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Prilepi kot nov _čopič …" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Prilepi vsebino odložišča v nov čopič" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:145 msgid "_Brush name" msgstr "Ime _čopiča" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:146 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:107 msgid "_File name" msgstr "Ime _datoteke" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:147 msgid "_Spacing" msgstr "_Razmik" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Prilepi kot _nov vzorec …" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Prilepi vsebino odložišča v nov vzorec" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:106 msgid "_Pattern name" msgstr "Ime _vzorca" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektiva …" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Dodaj senco s perspektivo izbranemu področju (ali alfi)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Kot" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Relativna razdalja do obzorja" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Relativna dolžina sence" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacija" #: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:127 msgid "_Predator..." msgstr "_Roparica …" #: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:128 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek ‘roparice’" #: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:135 msgid "Edge amount" msgstr "Količina roba" #: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:136 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliziraj" #: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:137 msgid "Pixel amount" msgstr "Število slikovnih točk" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Preo_brni zaporedje plasti" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Preobrne zaporedje plasti v sliki" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69 msgid "_Rippling..." msgstr "_Zgrbančenost …" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Ustvari večplastno sliko z dodajanjem učinka nagrbančenosti trenutni plasti" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Rippling strength" msgstr "Moč grbančenja" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Število sličic" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge behavior" msgstr "Vedenje robov" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Ovij" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Razmaži" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Črna" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Zaobljeni robovi …" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Zaobli robove slike in po želji dodaj padlo senco in ozadje" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Polmer robov" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Dodaj padlo senco" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Zamik sence po osi X" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Zamik sence po osi Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Dodaj ozadje" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Nas_tavi barvni katalog …" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Spremeni uporabljenega kataloga barv slike z barvami določene palete." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Zaobljen _pravokotnik …" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Zaobli robove trenutnega izbora" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "Po_lmer (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "V_boči" #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:137 msgid "To _Brush..." msgstr "V _čopič …" #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:138 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Pretvori izbor v čopič" #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:85 msgid "To _Image" msgstr "V _sliko" #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:86 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Pretvori izbor v sliko" #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:98 msgid "To _Pattern..." msgstr "_V vzorec …" #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:99 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Pretvori izbor v vzorec" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "_Slide..." msgstr "_Diapozitiv …" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Sliki dodaj okvir diapozitiva, perforacije in oznake, ki spominjajo na " "fotografski trak" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254 msgid "Number" msgstr "Število" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256 msgid "Font color" msgstr "Barva pisave" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Vrteči globus …" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:96 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Ustvari animacijo z zrcaljenjem trenutne slike na sukajočo kroglo" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Frames" msgstr "Sličice" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Turn from left to right" msgstr "Obrni z leve na desno" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Transparent background" msgstr "Prosojno ozadje" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indeksiranje do n barv (0 = ohrani RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272 msgid "_Sphere..." msgstr "_Krogla …" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Zabriši s tlakovanjem …" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Zabriši robove slike, da se bo rezultat tlakoval neopazno" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 msgid "Radius" msgstr "Radij" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 msgid "Blur vertically" msgstr "Zabriši navpično" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "Blur horizontally" msgstr "Zabriši vodoravno" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83 msgid "Blur type" msgstr "Vrsta zabrisanosti" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Velikost maske" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Prekrivnost maske" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Valovanje …" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Ustvari večplastno sliko z učinkom, kot da je na trenutno aktivno sliko " "nekdo vrgel kamen" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Valovna dolžina" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Preobrni smer" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "_Tkanje …" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Ustvari novo plast, zapolnjeno z učinkom tkanja, ki je uporabljen za " "prekrivanje ali kot odtis za preslikavo" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Širina traku" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Razmik trakov" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Temačnost sence" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Globina sence" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Dolžina niti" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Gostota niti" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Intenzivnost niti" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-učinek …" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Dodaj subtilen prosojen 3D-učinek izbranemu področju (ali alfo)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Odmik X poudarka" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Odmik Y poudarka" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Barva poudarka" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Prekrivnost poudarka" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Barva padle sence" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Prekrivnost padle sence" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Radij zabrisanosti padle sence" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Odmik X padle sence" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Odmik Y padle sence"