# Chinese (Taiwan) translation of gimp. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # 陳英傑 , 2001. # 林佳宏 , 2001. # Chun-Chung Chen (陳俊仲) , 2001. # Abel Cheung , 2001, 03-05. # Yi-Shun Wang , 2008. # anenasa , 2024. # Kisaragi Hiu , 2024. # Cheng-Chia Tseng , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 16:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-09 02:49+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "GIMP 團隊" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU 影像處理程式" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "製作影像與編輯照片" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP 代表「GNU 影像處理程式」(GNU Image Manipulation Program) 的縮寫,這是款" "可用於修圖、影像合成與創作的自由軟體。" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "GIMP 有許多功能:可用來簡單繪圖、專業修圖,還能用作為線上批次處理系統、可大量" "製圖的影像算繪器、影像格式轉換器等等。" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP 可擴展且可延伸:它以搭配外掛插件與擴充套件為精神作設計,讓用途有無限可" "能。其中進階的命令稿編寫介面,讓您無論從簡單的操作,甚至到複雜的影像處理流" "程,都能輕鬆寫成命令稿。GIMP 也提供 Linux、Microsoft Windows 及 OS X 等版本。" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "在 GIMP 中繪圖" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "在 GIMP 中編輯圖片" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "影像編輯器" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;圖形;影像;設計;插畫;繪圖;graphic;design;illustration;painting;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "著作權所有 © 1995-%s\n" "Spencer Kimball、Peter Mattis 與 GIMP 開發團隊" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP 是自由軟體:您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所出版的" "《GNU 通用公眾授權條款 (GNU General Public License)》來再次轉散布或修改這個軟" "體;您可以選擇採用授權的第三版,或自行選用任何後續版本。\n" "\n" "GIMP 散布給公眾使用的目的,是希望能有所用處,但「沒有任何形式的保證」;也沒有" "甚至如「可銷售性」或「適用於特定用途」之類的暗示性保證。詳情請參閱《GNU 通用" "公眾授權條款》。\n" "\n" "您應該連同 GIMP 程式一起收到《GNU 通用公眾授權條款》的副本。如果沒有的話,請" "參閱:https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "有新版本的 GIMP (%s) 已發行。\n" "建議更新。" #: app/gimp-version.c:72 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s 版本 %s" #: app/gimp-version.c:164 app/gimp-version.c:283 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "正在使用 %s 版本 %s(對版本 %s 編譯)" #: app/gimp-version.c:305 #, c-format msgid "using %s version %s" msgstr "使用 %s 版本 %s" #. This must be localized with the system language itself, before we #. * apply any other language. #. #: app/language.c:69 msgid "System Language" msgstr "系統語言" #: app/main.c:161 msgid "Show version information and exit" msgstr "顯示版本資訊並離開" #: app/main.c:166 msgid "Show license information and exit" msgstr "顯示授權條款資訊並離開" #: app/main.c:171 msgid "Be more verbose" msgstr "顯示更詳盡的內容" #: app/main.c:176 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "啟動新的 GIMP 實體" #: app/main.c:181 msgid "Open images as new" msgstr "開啟作為新影像" #: app/main.c:186 msgid "Run without a user interface" msgstr "在不顯示使用者介面的模式下執行" #: app/main.c:191 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "不載入筆刷、漸層、圖樣..." #: app/main.c:196 msgid "Do not load any fonts" msgstr "不要載入任何字型" #: app/main.c:201 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "不要顯示啟動快閃畫面" #: app/main.c:206 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "GIMP 和外掛插件之間不要使用共享的記憶體" #: app/main.c:211 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "不要使用特殊的 CPU 加速功能" #: app/main.c:216 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "使用另一個 sessionrc 檔案" #: app/main.c:221 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "使用另一個使用者 gimprc 檔案" #: app/main.c:226 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "使用另一個系統 gimprc 檔案" #: app/main.c:231 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "要執行的批次命令(可多次使用)" #: app/main.c:236 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "用來處理批次命令的處理程序" #: app/main.c:241 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "在執行完要求的動作後立刻退出" #: app/main.c:246 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "傳送訊息到主控台,而非使用對話方塊" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:252 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB 相容性模式 (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:258 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "發生程式崩潰時作除錯 (never|query|always)" #: app/main.c:263 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "啟用非嚴重性偵錯訊號處理程序" #: app/main.c:268 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "把所有警告都標為嚴重警告" #: app/main.c:273 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "使用預設設定值輸出 gimprc 檔案" #: app/main.c:289 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "在 PDB 中輸出棄用處理程序的排序列表" #: app/main.c:294 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "顯示實驗功能的偏好設定頁面" #: app/main.c:299 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "顯示除錯動作的影像子選單" #: app/main.c:716 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: app/main.c:744 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP 無法初始化圖形使用者介面。\n" "請確定您的圖形顯示環境設置適當無誤。" #: app/main.c:765 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "另一個 GIMP 實體已經在執行。" #: app/main.c:854 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP 輸出。請輸入任何字元以關閉這個視窗。" #: app/main.c:855 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(請輸入任意字元關閉這個視窗)\n" #: app/main.c:872 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP 輸出。您可以將這個視窗最小化,但不要關閉它。" #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "無法將您組態設定的檔名編碼轉換為 UTF-8:%s\n" "\n" "請檢查環境變數 G_FILE_NAME_ENCODING 的值。" #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "含有 GIMP 使用者組態檔的目錄名稱無法轉換為 UTF-8:%s\n" "\n" "您的檔案系統可能使用 UTF-8 以外的編碼來儲存檔案,而您沒有告知 Glib 這項資訊。" "請設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING。" #: app/actions/actions.c:113 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "筆刷編輯器" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:116 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 msgid "Brushes" msgstr "筆刷" #: app/actions/actions.c:119 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "緩衝區" #: app/actions/actions.c:122 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "色版" #: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "顏色映射表" #: app/actions/actions.c:128 msgid "Context" msgstr "情境選單" #: app/actions/actions.c:131 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "滑鼠指標資訊" # 意譯 #: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "儀表板" #: app/actions/actions.c:137 msgid "Debug" msgstr "除錯" #: app/actions/actions.c:140 msgid "Dialogs" msgstr "對話方塊" #: app/actions/actions.c:143 msgid "Dock" msgstr "面板" #: app/actions/actions.c:146 msgid "Dockable" msgstr "浮動面板" #. Document History #: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Document History" msgstr "文件紀錄" #: app/actions/actions.c:152 msgid "Drawable" msgstr "可繪物件" #: app/actions/actions.c:155 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "繪圖動態" #: app/actions/actions.c:158 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "繪圖動態編輯器" #: app/actions/actions.c:161 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: app/actions/actions.c:164 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "錯誤訊息主控台" #: app/actions/actions.c:167 msgid "File" msgstr "檔案" #: app/actions/actions.c:170 msgid "Filters" msgstr "濾鏡" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:173 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3552 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:296 msgid "Gradient Editor" msgstr "漸層編輯器" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:179 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3546 msgid "Gradients" msgstr "漸層" #: app/actions/actions.c:182 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3558 msgid "Tool Presets" msgstr "工具預設集" #: app/actions/actions.c:185 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:99 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "工具預設集編輯器" #: app/actions/actions.c:188 msgid "Help" msgstr "求助" #: app/actions/actions.c:191 msgid "Image" msgstr "影像" #: app/actions/actions.c:194 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "影像" #: app/actions/actions.c:197 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "圖層" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:200 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3564 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint 筆刷" #: app/actions/actions.c:203 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "調色盤編輯器" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:206 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3540 msgid "Palettes" msgstr "調色盤" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:209 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3534 msgid "Patterns" msgstr "圖樣" #: app/actions/actions.c:212 app/dialogs/preferences-dialog.c:3570 msgid "Plug-ins" msgstr "外掛插件" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:215 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Quick Mask" msgstr "快速遮罩" #: app/actions/actions.c:218 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "取樣點" #: app/actions/actions.c:221 msgid "Select" msgstr "選取" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:224 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "範本" #: app/actions/actions.c:227 msgid "Text Tool" msgstr "文字工具" #: app/actions/actions.c:230 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" #: app/actions/actions.c:233 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:542 msgid "Tool Options" msgstr "工具選項" #: app/actions/actions.c:236 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "工具" #: app/actions/actions.c:239 msgid "Path Toolpath" msgstr "路徑工具路徑" #: app/actions/actions.c:242 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: app/actions/actions.c:245 msgid "View" msgstr "檢視" #: app/actions/actions.c:248 msgid "Windows" msgstr "視窗" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:650 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s:%.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:676 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s:%d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "編輯作用中的筆刷" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "開啟筆刷作為影像(_O)" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "開啟筆刷作為影像" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "新增筆刷(_N)" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "建立新筆刷" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "再製筆刷(_U)" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "再製這個筆刷" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "複製筆刷位址(_L)" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "複製筆刷檔位置到剪貼簿" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示筆刷檔位置" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "刪除筆刷(_D)" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "刪除這個筆刷" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "重新整理筆刷(_R)" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "重新整理筆刷" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "編輯筆刷(_E)..." #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "編輯這個筆刷" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "貼上緩衝區作為新影像(_N)" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "貼上所選的緩衝區作為新影像" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "刪除緩衝區(_D)" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "刪除所選的緩衝區" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "貼上緩衝區(_P)" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "貼上所選的緩衝區" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "原地貼上緩衝區(_A)" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "將所選的緩衝區貼到它的原始位置" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "貼上緩衝區到選取範圍(_I)" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "將所選的緩衝區貼到選取範圍" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "原地貼上緩衝區到選取範圍" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "將所選的緩衝區在原始位置貼到選取範圍中" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "貼上緩衝區作為新圖層(_L)" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "貼上所選的緩衝區作為新圖層" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "原地貼上緩衝區作為新圖層" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "將所選的緩衝區在原地貼上作為新圖層" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "未選取緩衝區" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "編輯色版特性(_E)..." #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "編輯色版的名稱、顏色和不透明度" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "新增色版(_N)..." #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "建立新色版" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "新增色版(_N)" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "用上次使用的數值建立新色版" #: app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "再製色版(_U)" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "建立所選色版的複本並加入影像中" #: app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "刪除色版(_D)" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "刪除所選的色版" #: app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "提升色版(_R)" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "將這些色版在色版堆疊中提升一層" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "將色版提升至最上層(_T)" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "將這些色版提升到色版堆疊的最上層" #: app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "降低色版(_L)" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "將這些色版在色版堆疊中降低一層" #: app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "降低色版至最下層(_B)" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "讓這些色版降低到色版堆疊的最下層" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "切換色版可見性(_V)" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "鎖定色版像素(_O)" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "鎖定色版位置(_O)" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "無" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "色版顏色標記:清除" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "藍色" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "色版顏色標記:設為藍色" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "綠色" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "色版顏色標記:設為綠色" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "色版顏色標記:設為黃色" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "橙色" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "色版顏色標記:設為橙色" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "色版顏色標記:設為棕色" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "紅色" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "色版顏色標記:設為紅色" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "紫色" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "色版顏色標記:設為紫色" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "色版顏色標記:設為灰色" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "色版轉為選取範圍(_C)" #: app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "用所選色版取代選取範圍" #: app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "將色版加入選取範圍(_A)" #: app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "將所選色版加入目前的選取範圍中" #: app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "從選取範圍刪去色版(_S)" #: app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "從目前的選取範圍刪去所選的色版" #: app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "和選取範圍交集(_I)" #: app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "讓所選色版與目前的選取範圍交集重疊" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "選取最上層色版(_T)" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "選取最上層的色版" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "選取最下層色版(_B)" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "選取最下層的色版" #: app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "選取上面的色版(_P)" #: app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "選取所選色版之上的色版" #: app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "選取下面的色版(_N)" #: app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "選取所選色版之下的色版" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:714 msgid "Channel Attributes" msgstr "色版特性" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "編輯色版特性" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "修改色版顏色" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "填色不透明度(_F):" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "New Channel" msgstr "新增色版" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "建立新色版" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "新的色版顏色" #: app/actions/channels-commands.c:248 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "提升色版" #: app/actions/channels-commands.c:283 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "將色版提升到最上層" #: app/actions/channels-commands.c:328 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "降低色版" #: app/actions/channels-commands.c:365 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "將色版降低到最下層" #: app/actions/channels-commands.c:401 app/core/gimpimage-new.c:580 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:862 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s 色版副本" #: app/actions/channels-commands.c:424 msgid "Duplicate channels" msgstr "再製色版" #: app/actions/channels-commands.c:467 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "移除 %d 個色版" #: app/actions/channels-commands.c:511 msgid "Channels to selection" msgstr "色版轉為選取範圍" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "編輯顏色(_E)..." #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "編輯這個顏色" #: app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "刪除顏色(_D)..." #: app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "刪除這個顏色" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "從前景色加入顏色(_A)" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "加入目前的前景色" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "從背景色加入顏色(_A)" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "加入目前的背景色" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "選取此顏色(_S)" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "選取所有這種顏色的像素" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "加入選取範圍(_A)" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "將所有此顏色的像素加入目前的選取範圍" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "從選取範圍刪去(_S)" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "將所有此顏色的像素從目前的選取範圍中刪去" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "與選取範圍交集(_I)" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "將所有此顏色的像素與目前的選取範圍取重疊交集" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "預設顏色(_D)" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "設定前景色為黑色,背景色為白色" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "交換顏色(_W)" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "交換前景及背景色" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "前景:設定來自調色盤的顏色" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "前景:使用調色盤的第一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "前景:使用調色盤的最後一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "前景:使用調色盤的上一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "前景:使用調色盤的下一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "前景:跳過調色盤的上一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "前景:跳過調色盤的下一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "背景:設定來自調色盤的顏色" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "背景:使用調色盤的第一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "背景:使用調色盤的最後一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "背景:使用調色盤中的上一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "背景:使用調色盤中的下一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "背景:跳過調色盤的上一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "背景:跳過調色盤的下一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "前景:設定來自顏色映射表的顏色" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "前景:使用顏色映射表中的第一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "前景:使用顏色映射表中的最後一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "前景:使用顏色映射表中的上一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "前景:使用顏色映射表中的下一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "前景:跳到顏色映射表的上一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "前景:跳到顏色映射表的下一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "背景:設定來自顏色映射表的顏色" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "背景:使用顏色映射表中的第一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "背景:使用顏色映射表中的最後一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "背景:使用顏色映射表中的上一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "背景:使用顏色映射表中的下一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "背景:跳過顏色映射表的上一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "背景:跳過顏色映射表的下一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "前景:設定來自色票的顏色" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "前景:使用色票中的第一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "前景:使用色票中的最後一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "前景:使用色票中的上一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "前景:使用色票中的下一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "前景:跳過色票的上一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "前景:跳過色票的下一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "背景:設定來自色票的顏色" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "背景:使用色票中的第一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "背景:使用色票中的最後一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "背景:使用色票中的上一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "背景:使用色票中的下一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "背景:跳過色票的上一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "背景:跳過色票的下一個顏色" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "前景紅色:設定" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "前景紅色:設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "前景紅色:設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "前景紅色:減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "前景紅色:增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "前景紅色:減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "前景紅色:增加 10%" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "前景綠色:設定" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "前景綠色:設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "前景綠色:設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "前景綠色:減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "前景綠色:增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "前景綠色:減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "前景綠色:增加 10%" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "前景藍色:設定" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "前景藍色:設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "前景藍色:設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "前景藍色:減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "前景藍色:增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "前景藍色:減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "前景藍色:增加 10%" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "背景紅色:設定" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "背景紅色:設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "背景紅色:設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "背景紅色:減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "背景紅色:增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "背景紅色:減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "背景紅色:增加 10%" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "背景綠色:設定" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "背景綠色:設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "背景綠色:設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "背景綠色:減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "背景綠色:增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "背景綠色:減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "背景綠色:增加 10%" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "背景藍色:設定" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "背景藍色:設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "背景藍色:設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "背景藍色:減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "背景藍色:增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "背景藍色:減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "背景藍色:增加 10%" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "前景色相:設定" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "前景色相:設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "前景色相:設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "前景色相:減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "前景色相:增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "前景色相:減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "前景色相:增加 10%" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "前景飽和度:設定" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "前景飽和度:設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "前景飽和度:設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "前景飽和度:減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "前景飽和度:增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "前景飽和度:減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "前景飽和度:增加 10%" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "前景明度:設定" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "前景明度:設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "前景明度:設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "前景明度:減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "前景明度:增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "前景明度:減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "前景明度:增加 10%" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "背景色相:設定" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "背景色相:設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "背景色相:設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "背景色相:減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "背景色相:增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "背景色相:減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "背景色相:增加 10%" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "背景飽和度:設定" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "背景飽和度:設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "背景飽和度:設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "背景飽和度:減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "背景飽和度:增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "背景飽和度:減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "背景飽和度:增加 10%" # suppose value means chanel value #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "背景明度:設定" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "背景明度:設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "背景明度:設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "背景明度:減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "背景明度:增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "背景明度:減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "背景明度:增加 10%" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "工具不透明度:設定透明度" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "工具不透明度:設為完全透明" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "工具不透明度:設為完全不透明" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "工具不透明度:不透明度減少 1%" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "工具不透明度:不透明度增加 1%" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "工具不透明度:不透明度減少 10%" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "工具不透明度:不透明度增加 10%" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "工具繪圖模式:選取第一個" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "工具繪圖模式:選取最後一個" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "工具繪圖模式:選取上一個" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "工具繪圖模式:選取下一個" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "工具選取:依索引選取" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "工具選取:切換到第一個" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "工具選取:切換到最後一個" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "工具選取:切換到上一個" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "工具選取:切換到下一個" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "筆刷選取:依索引選取" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "筆刷選取:切換到第一個" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "筆刷選取:切換到最後一個" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "筆刷選取:切換到上一個" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "筆刷選取:切換到下一個" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "圖樣選取:依索引選取" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "圖樣選取:切換到第一個" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "圖樣選取:切換到最後一個" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "圖樣選取:切換到上一個" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "圖樣選取:切換到下一個" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "調色盤選取:依索引選取" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "調色盤選取:切換到第一個" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "調色盤選取:切換到最後一個" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "調色盤選取:切換到上一個" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "調色盤選取:切換到下一個" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "漸層選取:依索引選取" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "漸層選取:切換到第一個" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "漸層選取:切換到最後一個" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "漸層選取:切換到上一個" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "漸層選取:切換到下一個" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "字型選取:依索引選取" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "字型選取:切換到第一個" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "字型選取:切換到最後一個" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "字型選取:切換到上一個" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "字型選取:切換到下一個" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "筆刷間隔(編輯器):設定" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "筆刷間隔(編輯器):設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "筆刷間隔(編輯器):設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "筆刷間隔(編輯器):減少 1" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "筆刷間隔(編輯器):增加 1" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "筆刷間隔(編輯器):減少 10" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "筆刷間隔(編輯器):增加 10" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "筆刷形狀(編輯器):使用圓形" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "筆刷形狀(編輯器):使用方形" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "筆刷形狀(編輯器):使用菱形" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "筆刷半徑(編輯器):設定" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "筆刷半徑(編輯器):設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "筆刷半徑(編輯器):設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "筆刷半徑(編輯器): 減少 0.1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "筆刷半徑(編輯器): 增加 0.1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "筆刷半徑(編輯器):減少 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "筆刷半徑(編輯器):增加 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "筆刷半徑(編輯器):減少 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "筆刷半徑(編輯器):增加 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "筆刷半徑(編輯器):相對減少" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "筆刷半徑(編輯器): 相對增加" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "筆刷尖端(編輯器):設定" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "筆刷尖端(編輯器):設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "筆刷尖端(編輯器):設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "筆刷尖端(編輯器):減少 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "筆刷尖端(編輯器):增加 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "筆刷尖端(編輯器):減少 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "筆刷尖端(編輯器):增加 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "筆刷硬度(編輯器):設定" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "筆刷硬度(編輯器):設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "筆刷硬度(編輯器):設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "筆刷硬度(編輯器):減少 0.01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "筆刷硬度(編輯器):增加 0.01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "筆刷硬度(編輯器):減少 0.1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "筆刷硬度(編輯器):增加 0.1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "筆刷寬高比(編輯器):設定" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "筆刷寬高比(編輯器):設為最小值" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "筆刷寬高比(編輯器):設為最大值" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "筆刷寬高比(編輯器):減少 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "筆刷寬高比(編輯器):增加 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "筆刷寬高比(編輯器):減少 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "筆刷寬高比(編輯器):增加 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "筆刷角度(編輯器):設定" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "筆刷角度(編輯器):使水平" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "筆刷角度(編輯器):使垂直" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "筆刷角度(編輯器):向右旋轉 1°" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "筆刷角度(編輯器):向左旋轉 1°" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "筆刷角度(編輯器):向右旋轉 15°" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "筆刷角度(編輯器):向左旋轉 15°" #: app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "啟用/停用繪圖動態(_E)" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "套用或忽略繪圖時的繪圖動態" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "繪圖模式:%s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "筆刷形狀:%s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "筆刷半徑:%2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "筆刷角度:%2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "繪圖動態已停用" #: app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "繪圖動態已啟用" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "取樣合併(_S)" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "使用所有可見圖層的合成色" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "群組(_G)" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "更新間隔(_U)" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "紀錄期間(_H)" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "開始/停止記錄(_S)..." #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "開始/停止記錄效能日誌" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "新增標記(_A)…" #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "新增事件標記到效能日誌中" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "新增空白標記(_E)" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "新增空白事件標記到效能日誌中" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "重設累計資料" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "交換檔空間不足警告(_L)" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "當交換檔大小逼近大小限制時抬升起儀表板" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 秒" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:170 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:221 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:620 app/dialogs/preferences-dialog.c:1181 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/path-export-dialog.c:88 app/dialogs/path-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:485 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:438 #: app/widgets/gimphelp.c:773 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "記錄(_R)" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "日誌檔 (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "每秒記錄取樣數" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "取樣頻率(_Q):" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "回溯追蹤(_B)" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "在日誌中列入回溯追蹤" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "訊息(_M)" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "在日誌中列入診斷訊息" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "漸進式(_V)" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "即使未正常終止也還是產生完整日誌" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "新增標記" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "請輸入標記的描述" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1239 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:666 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:820 app/widgets/gimptoolbox.c:826 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法開啟「%s」:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:583 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "無法在檔案管理員中顯示檔案:%s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "啟動 _GtkInspector" #: app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "記憶體評測特性(_O)" #: app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "投影效能評測(_P)" #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" "讓整個投影無效,以量測對作用中顯示器的可見部分作驗證(算繪)所花費的時間,並" "將結果列印到 stdout 標準輸出。" #: app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "顯示影像圖形(_G)" #: app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "建立顯示這個影像的 GEGL 圖形新影像" #: app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "傾印鍵盤快捷鍵(_K)" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "傾印附加的資料(_A)" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "工具箱(_B)" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "工具選項對話方塊(_O)" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "工具選項(_O)" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "開啟工具選項對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "裝置狀態對話方塊(_D)" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "裝置狀態(_D)" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "開啟裝置狀態對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "對稱繪圖對話方塊(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "對稱繪圖(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "開啟對稱對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "圖層對話方塊(_L)" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "圖層(_L)" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "開啟圖層對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "色版對話方塊(_C)" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "色版(_C)" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "開啟色版對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "路徑對話方塊(_P)" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "路徑(_P)" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "開啟路徑對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "顏色映射表對話方塊(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "顏色映射表(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "開啟顏色映射表對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "色階分佈圖對話方塊(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "色階分佈圖(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "開啟色階分佈圖對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "選取範圍編輯器(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "開啟選取範圍編輯器" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "導覽視窗對話方塊(_V)" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "導覽(_V)" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "開啟顯示窗導覽對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "復原步驟紀錄對話方塊(_H)" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "復原步驟紀錄(_H)" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "開啟復原步驟紀錄對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "指標對話方塊(_P)" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "指標(_P)" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "開啟指標資訊對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "取樣點對話方塊(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "取樣點(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "開啟取樣點對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "顏色對話方塊(_R)" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "顏色(_R)" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "開啟前景/背景色對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "筆刷對話方塊(_B)" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "筆刷(_B)" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "開啟筆刷對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "筆刷編輯器" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "開啟筆刷編輯器" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "繪圖動態對話方塊(_Y)" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "繪圖動態(_Y)" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "開啟繪圖動態對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "繪圖動態編輯器" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "開啟繪圖動態編輯器" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "_MyPaint 筆刷對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint 筆刷" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "開啟 MyPaint 筆刷對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "圖樣對話方塊(_A)" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "圖樣(_A)" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "開啟圖樣對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "漸層對話方塊(_G)" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "漸層(_G)" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "開啟漸層對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "漸層編輯器" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "開啟漸層編輯器" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "調色盤對話方塊(_E)" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "調色盤(_E)" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "開啟調色盤對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "調色盤編輯器(_E)" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "開啟調色盤編輯器" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "工具預設集對話方塊(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "工具預設集(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "開啟工具預設集對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "字型對話方塊(_F)" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "字型(_F)" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "開啟字型對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "緩衝區對話方塊(_U)" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "緩衝區(_U)" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "開啟命名的緩衝區對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "影像對話方塊(_I)" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "影像(_I)" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "開啟影像對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "文件紀錄對話方塊(_Y)" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "文件紀錄(_Y)" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "開啟文件紀錄對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "範本對話方塊(_T)" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "範本(_T)" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "開啟影像範本對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "錯誤訊息主控台(_N)" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "開啟錯誤訊息主控台" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "儀表板(_D)" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "開啟儀表板" #: app/actions/dialogs-actions.c:311 app/actions/dialogs-actions.c:312 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Settings..." msgstr "設定(_S)..." #: app/actions/dialogs-actions.c:314 app/actions/dialogs-actions.c:315 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "開啟偏好設定對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:323 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "輸入裝置編輯器(_I)" #: app/actions/dialogs-actions.c:324 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "輸入裝置(_I)" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "開啟輸入裝置編輯器" #: app/actions/dialogs-actions.c:331 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "鍵盤快捷鍵編輯器(_K)" #: app/actions/dialogs-actions.c:332 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵(_K)" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "開啟鍵盤快捷鍵編輯器" #: app/actions/dialogs-actions.c:339 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "模組對話方塊(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:340 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "模組(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "開啟模組總管對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:347 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "每日提示(_T)" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "顯示一些使用 GIMP 的有用提示" #: app/actions/dialogs-actions.c:354 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "歡迎對話方塊" #: app/actions/dialogs-actions.c:356 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "顯示執行的 GIMP 發行版本資訊" #: app/actions/dialogs-actions.c:362 app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "關於 GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "關於" #: app/actions/dialogs-actions.c:366 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: app/actions/dialogs-actions.c:374 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "搜尋並執行命令(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:376 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "按關鍵字搜尋命令並執行" #: app/actions/dialogs-actions.c:382 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "管理擴充套件(_E)" #: app/actions/dialogs-actions.c:384 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "管理擴充套件:搜尋、安裝、解除安裝、更新等。" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "Tool_box" msgstr "工具箱(_B)" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Raise the toolbox" msgstr "抬升工具箱" #: app/actions/dialogs-actions.c:453 msgid "New Tool_box" msgstr "新增工具箱(_B)" #: app/actions/dialogs-actions.c:454 msgid "Create a new toolbox" msgstr "建立新的工具箱" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "關閉面板" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "開啟顯示器(_O)..." #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "連接到其他顯示器" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "顯示影像選取範圍(_S)" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "自動跟隨作用中影像(_F)" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "拆開分頁(_D)" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "微小(_T)" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "特小(_X)" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "小(_S)" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "中(_M)" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "大(_L)" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "特大(_T)" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "巨大(_H)" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "極大(_E)" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "超級大(_G)" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "圖示(_I)" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "目前的狀態(_S)" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "圖示及文字(_C)" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "狀態及文字(_A)" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "鎖定分頁停駐(_K)" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "保護這個分頁不會被滑鼠指標拖曳" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "顯示按鈕列(_B)" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "以清單檢視(_L)" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "以格狀檢視(_G)" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "開啟影像(_O)" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "開啟所選的項目" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "抬升或開啟影像(_R)" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "如果視窗已開啟便將其抬升" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "「檔案開啟」對話方塊(_D)" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "開啟影像對話方塊" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "複製影像位置(_L)" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "將影像位置複製到剪貼簿" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示影像位置" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "移除項目(_E)" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "移除所選的項目" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "清除記錄(_C)" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "清除整個文件紀錄" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "重新產生預覽圖(_P)" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "重新產生預覽圖" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "重新載入所有預覽圖(_A)" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "重新載入所有預覽圖" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "移除懸餘項目(_N)" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "移除對應檔案無法使用的項目" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "清除文件紀錄" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:171 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:621 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "是否清除最近的文件清單?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "清除文件紀錄,會從最近的文件清單中永久移除所有影像。" #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "亮度等化(_E)" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "自動對比度增強" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "白平衡(_W)" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "自動白平衡校正" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "切換可繪物件可見性(_V)" #: app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "鎖定可繪物件的像素(_O)" #: app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "維持所選的可繪物件像素不被修改" #: app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "鎖定可繪物件的位置(_O)" #: app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "維持所選的可繪物件位置不被修改" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻轉(_H)" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "水平翻轉可繪物件" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直翻轉(_V)" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "垂直翻轉可繪物件" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "順時針旋轉 90°(_C)" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "將可繪物件向右旋轉 90 度" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋轉 _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "將可繪物件上下顛倒" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "將可繪物件向左旋轉 90 度" #: app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "亮度等化" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "白平衡只適用於 RGB 色系的圖層。" #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "色階" #: app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "鎖定/解鎖內容" #: app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "鎖定/解鎖位置" #: app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "翻轉可繪物件" #: app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "旋轉可繪物件" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "新增動態(_N)" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "建立新的繪圖動態" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "再製繪圖動態(_U)" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "再製這個繪圖動態" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "複製繪圖動態位址(_L)" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "複製繪圖動態檔案位置到剪貼簿" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示繪圖動態檔案位置" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "刪除繪圖動態(_D)" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "刪除這個繪圖動態" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "重新整理繪圖動態(_R)" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "重新整理繪圖動態" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "編輯繪圖動態(_E)..." #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "編輯此動態" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "編輯作用中的繪圖動態" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上一個操作步驟" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "再次執行被復原的上一個操作步驟" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "加強復原" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "復原上一個操作步驟,略過可見性變更" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "加強重做" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "再次執行被復原的上一個操作步驟,略過可見性變更" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "清除復原步驟紀錄(_C)" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "移除復原步驟紀錄中的所有操作" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "移動所選的像素到剪貼簿中" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "複製所選的像素到剪貼簿中" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "複製可見部分(_V)" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "複製選取範圍中可見的部分" #: app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "貼上作為新影像(_N)" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "從剪貼簿(_C)" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "從剪貼簿的內容建立新影像" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "剪下到命名(_T)..." #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "移動所選的像素到命名的緩衝區中" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "複製到命名(_C)..." #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "複製所選的像素到命名的緩衝區中" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "複製可見部分到命名(_V)..." #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "複製選取範圍中可見的部份到命名的緩衝區中" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "貼上命名內容(_P)..." #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "貼上命名緩衝區中的內容" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "清除所選的像素" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿中的內容" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "原地貼上(_L)" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "將剪貼簿的內容貼到它的原始位置" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "貼上作為單一圖層(_P)" #: app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "貼上剪貼簿中的內容作為單一圖層" #: app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "原地貼上作為單一圖層(_L)" #: app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "將剪貼簿中的內容貼到它的原始位置作為單一圖層" #: app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "貼上作為浮動資料到選取範圍(_I)" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "將剪貼簿的內容貼到目前的選取範圍" #: app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "原地貼上作為浮動資料到選取範圍(_O)" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "將剪貼簿的內容原地貼到目前的選取範圍" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "貼上作為浮動資料(_F)" #: app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "貼上剪貼簿中的內容作為浮動資料" #: app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "原地貼上作為浮動資料(_T)" #: app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "將剪貼簿的內容貼上作為浮動資料到它的原始位置" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "用前景色填色(_F)" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "使用前景色填滿選取範圍" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "用背景色填色(_G)" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "使用背景色填滿選取範圍" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "填滿圖樣(_W)" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "用作用中的圖樣填滿選取範圍" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "復原「%s」(_U)" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "重做「%s」(_R)" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Clear Undo History" msgstr "清除復原步驟紀錄" #: app/actions/edit-commands.c:189 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "真的要清除影像的復原步驟紀錄嗎?" #: app/actions/edit-commands.c:202 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "清除這個影像的復原步驟紀錄可以釋放 %s 的記憶體。" #: app/actions/edit-commands.c:246 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "剪下 %d 個圖層放到剪貼簿中。" #: app/actions/edit-commands.c:251 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "剪下像素放到剪貼簿中。" #: app/actions/edit-commands.c:294 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "複製圖層放到剪貼簿中。" #: app/actions/edit-commands.c:295 app/actions/edit-commands.c:327 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "複製像素放到剪貼簿中。" #: app/actions/edit-commands.c:444 app/actions/edit-commands.c:734 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "剪貼簿中沒有可貼上的影像資料。" #: app/actions/edit-commands.c:460 msgid "Cut Named" msgstr "剪下到命名" #: app/actions/edit-commands.c:463 app/actions/edit-commands.c:485 #: app/actions/edit-commands.c:507 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "請為此緩衝區命名" #: app/actions/edit-commands.c:482 msgid "Copy Named" msgstr "複製到命名" #: app/actions/edit-commands.c:504 msgid "Copy Visible Named" msgstr "複製可見部分到命名" #: app/actions/edit-commands.c:552 msgid "Clear" msgstr "清除" #: app/actions/edit-commands.c:625 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "所選圖層的 Alpha 色版已鎖定。" #: app/actions/edit-commands.c:691 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "貼上作為新圖層,因為目標不是單一圖層或圖層遮罩。" #: app/actions/edit-commands.c:698 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "貼上作為新圖層,因為目標是圖層群組。" #: app/actions/edit-commands.c:705 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "貼上作為新圖層,因為目標的像素已鎖定。" #: app/actions/edit-commands.c:751 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "沒有選取的圖層或色版可以剪下。" #: app/actions/edit-commands.c:756 app/actions/edit-commands.c:789 #: app/actions/edit-commands.c:814 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(未命名緩衝區)" #: app/actions/edit-commands.c:784 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "沒有選取的圖層或色版可以複製。" #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "清除錯誤訊息" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "全選(_A)" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "選取所有的錯誤訊息" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "突顯(_H)" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "儲存錯誤日誌到檔案(_S)..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "將所有錯誤訊息寫入檔案中" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "儲存選取範圍到檔案(_E)..." #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "將所選錯誤訊息寫入檔案中" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "錯誤(_E)" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "有錯誤時突顯錯誤訊息主控台" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "警告(_W)" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "有警告時突顯錯誤訊息主控台" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "訊息(_M)" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "有訊息時突顯錯誤訊息主控台" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "無法儲存,未選取任何內容。" #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "將錯誤訊息日誌儲存到檔案" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/path-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "寫入檔案「%s」時發生錯誤:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "開啟影像檔" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "開啟作為圖層(_E)..." #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "開啟影像作為圖層" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "開啟位置(_L)..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "從指定的位置開啟影像檔" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "建立範本(_T)…" #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "從這個影像建立新範本" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "回復(_V)" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "從磁碟重新載入影像檔" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "關閉全部(_L)" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "關閉所有開啟的影像" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "複製影像位址(_I)" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "複製影像檔位置到剪貼簿中" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示影像檔位置" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "退出 GNU 影像處理程式" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "儲存這個影像" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "另存為新檔(_A)..." #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "以不同的名稱儲存這個影像" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "儲存到副本(_Y)..." #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "儲存這個影像的副本,不影響來源檔案(若有的話)或目前影像的狀態" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "儲存後關閉..." #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "儲存這個影像,並關閉它的視窗" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "匯出(_X)..." #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "匯出影像" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "覆寫(_W)" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "匯出影像回到原先匯入的檔案,採用匯入的原始格式" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "匯出為(_X)..." #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "匯出影像為各種不同的檔案格式,像是 PNG 或 JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "儲存(_S)..." #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "匯出到 %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "覆寫 %s(_W)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "開啟「%s」" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "開啟影像" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "開啟影像作為圖層" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "沒有需要儲存的變更" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "儲存影像" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "儲存影像的副本" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "建立新範本" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "請輸入這個範本名稱" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "回復失敗。此影像沒有與任何檔名有關聯。" #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "回復影像" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "回復(_R)" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "是否將「%s」回復為「%s」?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "將影像回復成磁碟上的狀態的話,會失去所作的變更,包括所有復原步驟歷史資訊。" #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(未命名範本)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "回復影像到「%s」失敗:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "防鋸齒(_A)" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "色彩增強(_C)" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "線性反轉(_I)" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "反轉(_V)" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "明度反轉(_V)" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "拉大對比 HSV(_S)" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "膨脹(_D)" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "增大影像較亮區域" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "侵蝕(_E)" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "增大影像較暗區域" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "異國風映射(_A)..." #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "套用畫布(_A)..." #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "套用鏡片(_L)..." #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "拜爾矩陣(_B)..." #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "泛光(_B)…" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "亮度及對比(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "凹凸貼圖(_B)..." #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "顏色轉灰階(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "卡通(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "色版混合器(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "棋盤(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "色彩平衡(_B)..." #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "顏色交換(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "著色(_Z)..." #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "遞色抖動(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "旋轉顏色(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "色溫(_E)..." #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "顏色轉 _Alpha..." #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "取出色彩要素(_E)..." #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "卷積矩陣(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "方塊主義(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "曲線(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "去隔行(_D)..." #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "去飽和(_D)..." #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "高斯差(_G)..." #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "繞射圖樣(_I)…" #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "錯置(_D)..." #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "距離映射(_M)..." #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "下方陰影(_D)..." #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "邊緣(_E)..." #: app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "拉普拉斯(_L)..." #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "霓虹(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "索貝爾(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "浮雕(_E)..." #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "雕刻(_G)..." #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "曝光(_X)..." #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002..." #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "焦點模糊(_F)…" #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "碎形描繪(_F)..." #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "高斯模糊(_G)..." #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "選擇性高斯模糊(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_GEGL 圖形..." #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "格線(_G)..." #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "高通濾波(_H)..." #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "色相及彩度(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "色相及飽和度(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "幻覺(_I)…" #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "影像漸層(_I)…" #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "萬花筒(_K)..." #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "鏡頭模糊(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "鏡頭畸變(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "鏡頭耀斑(_F)..." #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "色階(_L)..." #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "線性正弦波(_L)..." #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "小小星球(_L)..." #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "長陰影(_L)..." #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "迷宮(_M)..." #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "平均值曲線模糊(_U)..." #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "中位數模糊(_M)..." #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "單色版混合器(_M)..." #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "馬賽克效果..." #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "圓形動態模糊(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "線性動態模糊(_L)..." #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "調焦動態模糊(_Z)..." #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "細胞雜訊(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "報紙印刷(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_CIE lch 雜訊..." #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HS_V 雜訊..." #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "投格(_H)..." #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "培林噪訊(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "挑選(_P)..." #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB 雜訊..." #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "降低雜訊(_E)…" #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "單體雜訊(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "糊點(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "單一雜訊(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "擴散(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "法線貼圖(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "偏移(_O)..." #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "油畫化…" #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "全景投影(_P)…" #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "影印(_P)..." #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "像素化(_P)..." #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "電漿(_P)..." #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "極座標(_O)..." #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "色調分離(_P)..." #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "遞迴變換(_R)…" #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "消除紅眼(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB 裁剪(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "漣漪(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "飽和度(_U)..." #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "半整平(_S)…" #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "深褐色(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "陰影及亮部(_H)..." #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "位移(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "正弦(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "簡單線性迭代集群演算法(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "對稱近鄰演算法(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "柔和發光(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "球弧(_Z)…" #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "螺旋(_P)…" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "拉大對比度(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_STRESS 演算法..." #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "超新星(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "閾值(_T)…" #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "閾值 Alpha(_T)…" #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "玻璃瓷磚(_G)…" #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "切塊紙張(_P)…" #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "無縫平鋪(_T)..." #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "銳利化(解除銳利遮罩)(_U)…" #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "數值傳播(_V)..." #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "變動模糊(_V)…" #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "影片橫紋雜訊(_D)…" #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "暗角(_V)..." #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "分水像素(_W)..." #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "波浪(_W)..." #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "漩渦與擠捏(_H)..." #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "疾風(_I)..." #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "重複上一步(_P)" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "再次執行上次使用的濾鏡,並且使用同樣的設定值" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "重新顯示上一步(_E)" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "再次顯示上次使用的濾鏡對話方塊" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "重複「%s」(_P)" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "重新顯示「%s」(_E)" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "重複上一步" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "重新顯示上一步" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 msgid "No last used filters" msgstr "沒有上次使用的濾鏡" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "重新掃描字型清單(_R)" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "重新掃描安裝的字型" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:305 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "「%s」上次沒有設定值,改為顯示濾鏡對話方塊。" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "左邊顏色類型" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "左端點顏色載入自(_L)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "左端點顏色儲存至(_S)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "右邊顏色類型" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "右端點顏色載入自(_O)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "右端點顏色儲存至(_V)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "左端點顏色(_E)…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "右端點顏色(_I)…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "翻轉" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "自我複製" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "在中點分割" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "均勻分割" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "重新置中" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "重新分佈" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "混合端點的顏色(_N)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "混合端點的不透明度(_Y)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "編輯作用中漸層" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "左側區段的右端點(_L)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "右端點(_R)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "前景色(_F)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "右側區段的左端點(_R)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "左端點(_L)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "固定(_F)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "前景色(_O)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "前景色(透明)(_R)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "背景色(透明)(_A)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "線性(_L)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "曲線(_C)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "正弦曲線(_S)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "球弧(遞增)(_N)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "球弧(遞減)(_D)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "步進(_T)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(變動)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV(逆時針色相)(_C)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV(順時針色相)(_H)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(變動)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "全部顯示" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "全部顯示" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:768 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "區段的混色函式(_B)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:770 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "區段的著色方式(_T)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Flip Segment" msgstr "翻轉區段(_F)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "自我複製區段(_R)..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "在中點分割區段(_M)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "均勻分割區段(_U)..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Delete Segment" msgstr "刪除區段(_D)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "重新將區段的中點置中(_C)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "重新分配區段的控制柄(_H)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "選取範圍的混色函式(_B)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "選取範圍的著色方式(_T)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Flip Selection" msgstr "翻轉選取範圍(_F)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "自我複製選取範圍(_R)..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "在中點分割所選範圍(_M)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "均勻分割所選範圍(_U)..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Delete Selection" msgstr "刪除所選範圍(_D)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "重新將所選範圍的中點置中(_C)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "重新分配所選範圍的控制柄(_H)" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "自我複製區段" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "自我複製漸層區段" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "自我複製選取範圍" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "自我複製漸層選取範圍" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "自我複製(_R)" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "請指定所選區段\n" "的自我複製次數。" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "請指定所選範圍\n" "的自我複製次數。" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "均勻分割區段" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "均勻分割漸層區段" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "均勻分割所選區段" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "均勻分割所選漸層區段" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "分割(_S)" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "請指定所選區段\n" "應分為多少等份。" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "請指定所選範圍的區段\n" "應分為多少等份。" #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "新增漸層(_N)" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "建立新漸層" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "再製漸層(_U)" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "再製這個漸層" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "複製漸層位址(_L)" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "複製漸層檔案位置到剪貼簿中" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示漸層檔案位置" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "另儲存為 _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "另儲存漸層為 POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "刪除漸層(_D)" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "刪除這個漸層" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "重新整理漸層(_R)" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "重新整理漸層" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "編輯漸層(_E)..." #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "編輯這個漸層" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "將「%s」另存為 POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "開啟 GIMP 使用者手冊" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "情境求助說明(_C)" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "顯示使用者介面特定情境項目的求助說明" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "新增(_N)..." #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "建立新影像" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "再製影像(_D)" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "建立這個影像的複本" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "指派色彩描述檔(_A)..." #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "為影像設定色彩描述檔" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "轉換到色彩描述檔(_C)..." #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "套用色彩描述檔到影像上" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "捨棄色彩描述檔(_D)" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "移除影像的色彩描述檔" #: app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "軟校樣描述檔(_S)…" #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "設定軟校樣的描述檔" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "儲存色彩描述檔到檔案(_S)..." #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "將影像的色彩描述檔儲存為 ICC 檔案" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "畫布尺寸(_V)..." #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "調整影像尺寸" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "縮放畫布符合圖層尺寸(_A)" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "調整影像尺寸以包含所有圖層" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "縮放畫布符合選取範圍尺寸(_I)" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "調整影像尺寸以符合選取範圍的尺寸" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "列印尺寸(_P)..." #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "調整列印解析度" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "縮放影像(_S)..." #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "變更影像內容的尺寸" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "裁切到選取範圍(_C)" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "將影像裁切到選取範圍的尺寸" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "裁切到只剩內容(_O)" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "將影像裁切到只剩內容的範圍(從影像中移除空白的邊框)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "合併可見圖層(_L)..." #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "將所有可見圖層合併成為單一圖層" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "整平影像(_F)" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "合併所有圖層為單一圖層,並移除透明度" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "設定格線組態(_R)..." #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "設定這個影像的格線組態" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "影像屬性(_O)" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "顯示這個影像的相關資訊" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "使用 _sRGB 描述檔" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "影像暫時使用 sRGB 描述檔。這和捨棄影像的色彩描述檔相同,但可以輕易還原描述" "檔。" #: app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黑點補償(_B)" #: app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "為軟校樣使用黑點補償" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:529 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "將影像轉換到 RGB 色彩空間" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:531 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "灰階(_G)" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "將影像轉換到灰階" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "索引色(_I)..." #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "將影像轉換到索引色模式" #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8 位元整數" #: app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "將影像轉換到 8 位元整數" #: app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16 位元整數" #: app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "將影像轉換到 16 位元整數" #: app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32 位元整數" #: app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "將影像轉換到 32 位元整數" #: app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16 位元浮點" #: app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "將影像轉換到 16 位元浮點數" #: app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32 位元浮點" #: app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "將影像轉換到 32 位元浮點數" #: app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64 位元浮點數" #: app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "將影像轉換到 64 位元浮點數" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "線性光" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "將影像轉換到線性光" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "非線性" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "將影像從色彩描述檔轉換到非線性 Gamma" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "感知式 (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "將影像轉換到感知式 (sRGB) Gamma" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻轉(_H)" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "水平翻轉影像" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直翻轉(_V)" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "垂直翻轉影像" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "順時針旋轉 90°(_C)" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "將影像向右旋轉 90 度" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋轉 _180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "將影像上下顛倒" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "將影像向左旋轉 90 度" #: app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "感知轉換(_P)" #: app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "軟校樣顯色對應目標採感知轉換" #: app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "相對色度轉換(_R)" #: app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "軟校樣顯色對應目標採相對色度轉換" #: app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "飽和度轉換(_S)" #: app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "軟校樣顯色對應目標採飽和度轉換" #: app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "絕對色度轉換(_A)" #: app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "軟校樣顯色對應目標採絕對色度轉換" #: app/actions/image-actions.c:522 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: app/actions/image-actions.c:524 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "灰階(_G)…" #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "儲存色彩描述檔失敗:%s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "儲存色彩描述檔" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "設定影像的畫布尺寸" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "調整尺寸中" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "設定影像列印解析度" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "翻轉中" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "Rotating" msgstr "旋轉中" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1307 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "無法裁切,因為目前的選取範圍空白。" #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "無法裁切,因為影像沒有內容。" #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "無法裁切,因為影像已經裁切到只剩內容範圍。" #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "正在轉換到 RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "正在轉換到灰階 (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "正在轉換到索引色" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "正將影像轉換到 %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "正在轉換到「%s」" #: app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "變更畫布的尺寸" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "變更列印的尺寸" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "縮放影像" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2537 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:378 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "縮放" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "抬升檢視(_R)" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "讓這個影像的顯示器抬升起來" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "新增檢視(_N)" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "用新的顯示器來檢視這個影像" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "刪除影像(_D)" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "刪除這個影像" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:719 msgid "Lock content" msgstr "鎖定內容" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:720 msgid "Unlock content" msgstr "解除內容鎖定" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:735 msgid "Lock position" msgstr "鎖定位置" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:736 msgid "Unlock position" msgstr "解除位置鎖定" #: app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "沒有選取的項目可以填充。" #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "沒有選取的圖層或色版可以填充。" #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:837 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "沒有選取的圖層或色版可以描畫。" #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "預設編輯動作" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "觸發此圖層類型的預設編輯動作" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "在畫布上編輯文字(_X)" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "在畫布上編輯此文字圖層的內容" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "編輯圖層特性(_E)..." #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "編輯圖層名稱" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:988 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "新增圖層(_N)..." #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "建立新圖層並加入影像中" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:989 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "新增圖層(_N)" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "用上次使用的數值新增圖層" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "從可見部分新增(_V)" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "從這個影像中可見的部分建立新圖層" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "新增圖層群組(_G)" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "建立新圖層群組並加到影像中" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layers" msgstr "再製圖層(_U)" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "建立所選圖層的複本並加入影像中" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "刪除圖層(_D)" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "刪除所選的圖層" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layers" msgstr "提升圖層(_R)" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack" msgstr "讓所選的圖層在圖層堆疊中提升一層" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Top" msgstr "提升圖層至最上層(_T)" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack" msgstr "讓所選的圖層移到圖層堆疊的最上層" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layers" msgstr "降低圖層(_L)" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack" msgstr "讓所選的圖層在圖層堆疊中降低一層" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Bottom" msgstr "降低圖層至最下層(_B)" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack" msgstr "讓所選的圖層移到圖層堆疊的最下層" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "錨定浮動圖層或遮罩(_A)" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1312 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "錨定浮動圖層或遮罩" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "向下合併(_W)" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "將這些圖層與下方的第一個可見圖層相合併" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "合併圖層群組" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "將圖層群組的圖層合併,成為單一個一般圖層" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "合併可見圖層(_V)..." #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "將所有可見圖層合併,成為單一圖層" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "合併可見圖層" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "以上次使用的設定合併所有可見圖層" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "整平影像(_F)" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "將所有圖層合併為單一圖層,並移除透明度" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "捨棄文字資訊(_D)" #: app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "將這些文字圖層轉為一般圖層" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "文字轉換為路徑(_P)" #: app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "根據文字圖層建立路徑" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "沿路徑彎繞文字(_G)" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "沿著目前路徑彎繞這個圖層的文字" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "圖層邊界尺寸(_O)…" #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "調整圖層尺寸" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "讓圖層符合影像尺寸(_I)" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "調整圖層為影像的尺寸" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "縮放圖層(_S)..." #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "變更圖層內容的尺寸" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "調整圖層為選取範圍尺寸(_R)" #: app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "調整圖層尺寸以符合選取範圍的尺寸" #: app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "將圖層裁切到只剩內容(_O)" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "將圖層裁切到只剩內容的尺寸(從圖層移除空白邊框)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "加入圖層遮罩(_Y)..." #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "為所選的圖層加入遮罩,允許非破壞性的透明度編輯" #: app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "用上次的數值加入圖層遮罩(_Y)" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "用上次使用的數值為所選的圖層加入遮罩" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "加入 Alpha 色版(_H)" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "將透明度資訊加入圖層" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "移除 Alpha 色版(_R)" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "移除圖層的透明度資訊" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "編輯圖層遮罩(_E)" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "在圖層遮罩作操作" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "顯示圖層遮罩(_H)" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "停用圖層遮罩(_D)" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer masks" msgstr "取消圖層遮罩的效果" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "切換圖層可見性(_V)" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "鎖定圖層的像素(_O)" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "鎖定圖層的位置(_O)" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "鎖定 Alpha 色版(_A)" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "保護這個圖層的透明度資訊不會被修改" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "圖層混合空間:自動" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB(線性)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "圖層混合空間:RGB(線性)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB(感知)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "圖層混合空間:RGB(感知)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "圖層合成空間:自動" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "圖層合成空間:RGB(線性)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "圖層合成空間:RGB(感知)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "圖層合成模式:自動" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "聯集" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "圖層合成模式:聯集" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "裁剪到剩背景" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "圖層合成模式:裁剪到剩背景" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "裁剪到剩圖層" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "圖層合成模式:裁剪到剩圖層" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "交集" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "圖層合成模式:交集" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "無" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "圖層顏色標記:清除" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "藍色" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "圖層顏色標記:設為藍色" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "綠色" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "圖層顏色標記:設為藍色" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "圖層顏色標記:設為黃色" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "橙色" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "圖層顏色標記:設為橙色" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "圖層顏色標記:設為棕色" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "紅色" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "圖層顏色標記:設為紅色" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "紫色" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "圖層顏色標記:設為紫色" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "圖層顏色標記:設為灰色" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Masks" msgstr "套用圖層遮罩(_M)" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them" msgstr "套用圖層遮罩的效果後移除遮罩" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_ks" msgstr "刪除圖層遮罩(_K)" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "移除圖層遮罩和其效果" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "遮罩轉為選取範圍(_M)" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "用圖層遮罩取代選取範圍" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "將遮罩加入選取範圍(_A)" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "將圖層遮罩加入目前的選取範圍中" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "從選取範圍去除遮罩(_S)" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "從目前的選取範圍中去除圖層遮罩" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "遮罩和選取範圍交集(_I)" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "讓圖層遮罩和目前的選取範圍重疊交集" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alpha 轉為選取範圍(_P)" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "用圖層的 Alpha 色版取代選取範圍" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "將 Alpha 加入取範圍(_D)" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "將圖層的 Alpha 色版加入目前的選取範圍中" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "從選取範圍去除 Alpha(_S)" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "從目前的選取範圍中去除圖層的 Alpha 色版" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "Alpha 和選取範圍交集(_I)" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "讓圖層的 Alpha 色版和目前的選取範圍重疊交集" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "選取最上層圖層(_T)" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "選取最上層的圖層" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "選取最下層圖層(_B)" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "選取最下層的圖層" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "選取上面的圖層(_P)" #: app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "" "Select the layers above each currently selected layer. Layers will not be " "selected outside their current group level." msgstr "選取目前所選圖層之上的各個圖層。不會選取目前群組層級以外的圖層。" #: app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "選取下面的圖層(_N)" #: app/actions/layers-actions.c:540 msgctxt "layers-action" msgid "" "Select the layers below each currently selected layer. Layers will not be " "selected outside their current group level." msgstr "選取目前所選圖層之下的各個圖層。不會選取目前群組層級以外的圖層。" #: app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Select Previous Layers (flattened view)" msgstr "選取上面的圖層(整平化檢視)" #: app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above each currently selected layer" msgstr "選取目前所選圖層之上的各個圖層" #: app/actions/layers-actions.c:552 msgctxt "layers-action" msgid "Select Next Layers (flattened view)" msgstr "選取下面的圖層(整平化檢視)" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below each currently selected layer" msgstr "選取目前所選圖層之下的各個圖層" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "圖層不透明度:設定" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "圖層不透明度:使完全透明" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "圖層不透明度:使完全不透明" #: app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "圖層不透明度:使透明度提高" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "圖層不透明度:使更不透明" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "圖層不透明度:使透明度提高 10%" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "圖層不透明度:使不透明度提高 10%" #: app/actions/layers-actions.c:593 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "圖層模式:選取第一個" #: app/actions/layers-actions.c:597 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "圖層模式:選取最後一個" #: app/actions/layers-actions.c:601 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "圖層模式:選取上一個" #: app/actions/layers-actions.c:605 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "圖層模式:選取下一個" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:634 msgid "Shortcut: " msgstr "快捷鍵:" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:639 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-同時點按「圖層」面板上的縮圖" #: app/actions/layers-actions.c:983 app/actions/layers-actions.c:984 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "到新增圖層(_N)" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2379 msgid "Layer Attributes" msgstr "圖層特性" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "編輯圖層特性" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:939 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "新增圖層" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "建立 %d 個新圖層" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2264 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "新增圖層" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "可見" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "新增圖層群組" #: app/actions/layers-commands.c:673 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "提升圖層" #: app/actions/layers-commands.c:709 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "提升圖層至最上層" #: app/actions/layers-commands.c:754 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "降低圖層" #: app/actions/layers-commands.c:791 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "降低圖層至最下層" #: app/actions/layers-commands.c:818 msgid "Duplicate layers" msgstr "再製圖層" #: app/actions/layers-commands.c:962 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "合併 %d 個圖層群組" #: app/actions/layers-commands.c:1022 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "移除 %d 個圖層" #: app/actions/layers-commands.c:1049 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "捨棄文字資訊" #: app/actions/layers-commands.c:1068 msgid "Add Paths" msgstr "加入路徑" #: app/actions/layers-commands.c:1192 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "設定圖層邊界尺寸" #: app/actions/layers-commands.c:1222 msgid "Layers to Image Size" msgstr "讓圖層符合影像尺寸" #: app/actions/layers-commands.c:1273 msgid "Scale Layer" msgstr "縮放圖層" #: app/actions/layers-commands.c:1312 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "將 %d 個圖層裁切到選取範圍" #: app/actions/layers-commands.c:1377 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "無法裁切,因為所選的圖層沒有內容,或是已經裁切到只剩內容範圍。" #: app/actions/layers-commands.c:1383 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "將 %d 個圖層裁切到只剩內容" #: app/actions/layers-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2472 msgid "Add Layer Masks" msgstr "加入圖層遮罩" #: app/actions/layers-commands.c:1572 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "套用圖層遮罩" #: app/actions/layers-commands.c:1576 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "刪除圖層遮罩" #: app/actions/layers-commands.c:1663 msgid "Show Layer Masks" msgstr "顯示圖層遮罩" #: app/actions/layers-commands.c:1710 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "停用圖層遮罩" #: app/actions/layers-commands.c:1749 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "遮罩轉為選取範圍" #: app/actions/layers-commands.c:1753 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "將遮罩加入選取範圍" #: app/actions/layers-commands.c:1757 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "從選取範圍刪去遮罩" #: app/actions/layers-commands.c:1761 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "遮罩和選取範圍交集" #: app/actions/layers-commands.c:1782 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "加入 Alpha 色版" #: app/actions/layers-commands.c:1803 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "移除 Alpha 色版" #: app/actions/layers-commands.c:1831 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "透明度轉選取範圍" #: app/actions/layers-commands.c:1835 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "將 Alpha 加入選取範圍" #: app/actions/layers-commands.c:1839 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "從選取範圍去除 Alpha" #: app/actions/layers-commands.c:1843 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Alpha 和選取範圍的交集" #: app/actions/layers-commands.c:1854 msgid "Empty Selection" msgstr "空白選取範圍" #: app/actions/layers-commands.c:1884 app/actions/layers-commands.c:1928 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1115 msgid "Set layers opacity" msgstr "設定圖層不透明度" #: app/actions/layers-commands.c:1998 msgid "Set layers' blend space" msgstr "設定圖層的混合空間" #: app/actions/layers-commands.c:2051 msgid "Set layers' composite space" msgstr "設定圖層的合成空間" #: app/actions/layers-commands.c:2104 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "設定圖層的合成模式" #: app/actions/layers-commands.c:2188 msgid "Lock alpha channels" msgstr "鎖定 Alpha 色版" #: app/actions/layers-commands.c:2188 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "解除 Alpha 色版鎖定" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "新增 MyPai_nt 筆刷" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "建立新的 MyPaint 筆刷" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "再製 MyPaint 筆刷(_U)" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "再製這個 MyPaint 筆刷" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "複製 MyPaint 筆刷位址(_L)" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "複製 MyPaint 筆刷檔位置到剪貼簿中" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示 MyPaint 筆刷檔位置" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "刪除 MyPaint 筆刷(_D)" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "刪除這個 MyPaint 筆刷" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "重新整理 MyPaint 筆刷(_R)" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "重新整理 MyPaint 筆刷" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "編輯 MyPaint 筆刷(_E)..." #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "編輯 MyPaint 筆刷" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "編輯顏色(_E)..." #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "編輯這個項目" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "刪除顏色(_D)" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "刪除這個項目" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "編輯作用中的調色盤" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "從前景新增顏色(_F)" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "從前景色建立新項目" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "從背景新增顏色(_B)" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "從背景色建立新項目" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "全部顯示(_A)" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "新增調色盤(_N)" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "建立新的調色盤" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "匯入調色盤(_I)..." #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "匯入調色盤" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "再製調色盤(_U)" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "再製這個調色盤" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "合併調色盤(_M)..." #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "合併調色盤" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "複製調色盤位址(_L)" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "複製調色盤檔案位置到剪貼簿中" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示調色盤檔案位置" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "刪除調色盤(_D)" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "刪除這個調色盤" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "重新整理調色盤(_R)" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "重新整理調色盤" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "編輯調色盤(_E)..." #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "編輯這個調色盤" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "合併調色盤" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "請輸入合併後的調色盤名稱" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "至少必須要有兩個調色盤才能合併。" #: app/actions/paths-actions.c:46 msgctxt "paths-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "編輯路徑(_T)" #: app/actions/paths-actions.c:47 msgctxt "paths-action" msgid "Edit the active path" msgstr "編輯作用中的路徑" #: app/actions/paths-actions.c:52 msgctxt "paths-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "編輯路徑特性(_E)..." #: app/actions/paths-actions.c:53 msgctxt "paths-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "編輯路徑特性" #: app/actions/paths-actions.c:58 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path..." msgstr "新增路徑(_N)..." #: app/actions/paths-actions.c:59 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path..." msgstr "建立新路徑..." #: app/actions/paths-actions.c:64 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "用上次的數值新增路徑(_N)" #: app/actions/paths-actions.c:65 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "用上次使用的數值建立新路徑" #: app/actions/paths-actions.c:70 msgctxt "paths-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "再製路徑(_U)" #: app/actions/paths-actions.c:71 msgctxt "paths-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "再製這些路徑" #: app/actions/paths-actions.c:76 msgctxt "paths-action" msgid "_Delete Paths" msgstr "刪除路徑(_D)" #: app/actions/paths-actions.c:77 msgctxt "paths-action" msgid "Delete the selected paths" msgstr "刪除所選的路徑" #: app/actions/paths-actions.c:82 msgctxt "paths-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "合併可見路徑(_V)" #: app/actions/paths-actions.c:87 msgctxt "paths-action" msgid "_Raise Paths" msgstr "提升路徑(_R)" #: app/actions/paths-actions.c:88 msgctxt "paths-action" msgid "Raise the selected paths" msgstr "提升所選的路徑" #: app/actions/paths-actions.c:93 msgctxt "paths-action" msgid "Raise Paths to _Top" msgstr "提升路徑到最上層(_T)" #: app/actions/paths-actions.c:94 msgctxt "paths-action" msgid "Raise the selected paths to the top" msgstr "提升所選路徑到最上層" #: app/actions/paths-actions.c:99 msgctxt "paths-action" msgid "_Lower Paths" msgstr "降低路徑(_L)" #: app/actions/paths-actions.c:100 msgctxt "paths-action" msgid "Lower the selected paths" msgstr "降低所選的路徑" #: app/actions/paths-actions.c:105 msgctxt "paths-action" msgid "Lower Paths to _Bottom" msgstr "降低路徑到最下層(_B)" #: app/actions/paths-actions.c:106 msgctxt "paths-action" msgid "Lower the selected paths to the bottom" msgstr "降低所選路徑到最下層" #: app/actions/paths-actions.c:111 msgctxt "paths-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "填充路徑(_H)..." #: app/actions/paths-actions.c:112 msgctxt "paths-action" msgid "Fill the paths" msgstr "填充這些路徑" #: app/actions/paths-actions.c:117 msgctxt "paths-action" msgid "Fill Paths" msgstr "填充路徑" #: app/actions/paths-actions.c:118 msgctxt "paths-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "用上次的數值填充路徑" #: app/actions/paths-actions.c:123 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "沿路徑畫線(_K)..." #: app/actions/paths-actions.c:124 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "沿著路徑畫線" #: app/actions/paths-actions.c:129 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "沿路徑畫線(_K)" #: app/actions/paths-actions.c:130 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "用上次使用的數值沿著路徑畫線" #: app/actions/paths-actions.c:135 msgctxt "paths-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "複製路徑(_P)" #: app/actions/paths-actions.c:140 msgctxt "paths-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "貼上路徑(_H)" #: app/actions/paths-actions.c:145 msgctxt "paths-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "匯出路徑(_X)..." #: app/actions/paths-actions.c:150 msgctxt "paths-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "匯入路徑(_M)..." #: app/actions/paths-actions.c:158 msgctxt "paths-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "切換路徑的可見性(_V)" #: app/actions/paths-actions.c:164 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "鎖定路徑的筆畫(_O)" #: app/actions/paths-actions.c:170 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "鎖定路徑的位置(_O)" #: app/actions/paths-actions.c:179 msgctxt "paths-action" msgid "None" msgstr "無" #: app/actions/paths-actions.c:180 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "路徑顏色標記:清除" #: app/actions/paths-actions.c:185 msgctxt "paths-action" msgid "Blue" msgstr "藍色" #: app/actions/paths-actions.c:186 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "路徑顏色標記:設為藍色" #: app/actions/paths-actions.c:191 msgctxt "paths-action" msgid "Green" msgstr "綠色" #: app/actions/paths-actions.c:192 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "路徑顏色標記:設為綠色" #: app/actions/paths-actions.c:197 msgctxt "paths-action" msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: app/actions/paths-actions.c:198 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "路徑顏色標記:設為黃色" #: app/actions/paths-actions.c:203 msgctxt "paths-action" msgid "Orange" msgstr "橙色" #: app/actions/paths-actions.c:204 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "路徑顏色標記:設為橙色" #: app/actions/paths-actions.c:209 msgctxt "paths-action" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: app/actions/paths-actions.c:210 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "路徑顏色標記:設為棕色" #: app/actions/paths-actions.c:215 msgctxt "paths-action" msgid "Red" msgstr "紅色" #: app/actions/paths-actions.c:216 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "路徑顏色標記:設為紅色" #: app/actions/paths-actions.c:221 msgctxt "paths-action" msgid "Violet" msgstr "紫色" #: app/actions/paths-actions.c:222 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "路徑顏色標記:設為紫色" #: app/actions/paths-actions.c:227 msgctxt "paths-action" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: app/actions/paths-actions.c:228 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "路徑顏色標記:設為灰色" #: app/actions/paths-actions.c:236 msgctxt "paths-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "路徑轉為選取範圍(_C)" #: app/actions/paths-actions.c:237 msgctxt "paths-action" msgid "Path to selection" msgstr "路徑轉為選取範圍" #: app/actions/paths-actions.c:242 msgctxt "paths-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "從路徑轉為選取範圍(_F)" #: app/actions/paths-actions.c:243 msgctxt "paths-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "以路徑取代選取範圍" #: app/actions/paths-actions.c:248 msgctxt "paths-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "將路徑加入選取範圍(_A)" #: app/actions/paths-actions.c:249 msgctxt "paths-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "將路徑加入選取範圍" #: app/actions/paths-actions.c:254 msgctxt "paths-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "從選取範圍去除路徑(_S)" #: app/actions/paths-actions.c:255 msgctxt "paths-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "從選取範圍去除路徑" #: app/actions/paths-actions.c:260 msgctxt "paths-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "路徑和選取範圍的交集(_I)" #: app/actions/paths-actions.c:261 msgctxt "paths-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "路徑和選取範圍的交集" #: app/actions/paths-actions.c:269 msgctxt "paths-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "選取範圍轉為路徑(_O)" #: app/actions/paths-actions.c:270 msgctxt "paths-action" msgid "To _Path" msgstr "轉為路徑(_P)" #: app/actions/paths-actions.c:271 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to path" msgstr "選取範圍轉為路徑" #: app/actions/paths-actions.c:276 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "選取範圍轉為路徑(進階)(_A)" #: app/actions/paths-actions.c:277 msgctxt "paths-action" msgid "Advanced options" msgstr "進階選項" #: app/actions/paths-actions.c:285 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "選取最上層路徑(_T)" #: app/actions/paths-actions.c:286 msgctxt "paths-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "選取最上層的路徑" #: app/actions/paths-actions.c:291 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "選取最下層路徑(_B)" #: app/actions/paths-actions.c:292 msgctxt "paths-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "選取最下層的路徑" #: app/actions/paths-actions.c:297 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "選取上一條路徑(_P)" #: app/actions/paths-actions.c:298 msgctxt "paths-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "選取在目前路徑之上的路徑" #: app/actions/paths-actions.c:303 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "選取下一條路徑(_N)" #: app/actions/paths-actions.c:304 msgctxt "paths-action" msgid "Select the path below the current path" msgstr "選取在目前路徑之上的路徑" #: app/actions/paths-commands.c:173 app/actions/paths-commands.c:894 msgid "Path Attributes" msgstr "路徑特性" #: app/actions/paths-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "編輯路徑特性" #: app/actions/paths-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "新增路徑" #: app/actions/paths-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "建立新路徑" #: app/actions/paths-commands.c:285 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "提升路徑" #: app/actions/paths-commands.c:323 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "提升路徑到最上層" #: app/actions/paths-commands.c:370 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "降低路徑" #: app/actions/paths-commands.c:410 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "降低路徑到最下層" #: app/actions/paths-commands.c:440 msgid "Duplicate Paths" msgstr "再製路徑" #: app/actions/paths-commands.c:478 msgid "Remove Paths" msgstr "移除路徑" #: app/actions/paths-commands.c:525 msgid "Paths to selection" msgstr "路徑轉為選取範圍" #: app/actions/paths-commands.c:605 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:764 msgid "Fill Path" msgstr "填充路徑" #: app/actions/paths-commands.c:633 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:853 msgid "Stroke Path" msgstr "沿路徑畫線" #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "開啟圖樣作為影像(_O)" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "開啟這個圖樣作為影像" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "新增圖樣(_N)" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "建立新圖樣" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "再製圖樣(_U)" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "再製這個圖樣" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "複製圖樣位址(_L)" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "複製圖樣檔案位置到剪貼簿中" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示圖樣檔案位置" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "刪除圖樣(_D)" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "刪除這個圖樣" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "重新整理圖樣(_R)" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "重新整理圖樣" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "編輯圖樣(_E)..." #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "編輯圖樣" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "重設所有濾鏡(_F)" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "重設所有外掛插件回預設值" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "重設所有濾鏡" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:222 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1180 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:484 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "您是否真的要將所有濾鏡重設回預設值?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "設定顏色和不透明度組態(_C)..." #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "切換快速遮罩(_Q)" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "切換快速遮罩開啟/關閉" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "遮罩所選區域(_S)" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "遮罩未選取區域(_U)" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "快速遮罩特性" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "編輯快速遮罩特性" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "編輯快速遮罩顏色" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "遮罩不透明度(_M):" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "取樣合併(_S)" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "使用所有可見圖層的合成顏色" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "全選(_A)" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "選取全部" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "全不選(_N)" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "取消選取範圍" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "反轉(_I)" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "選取和原本相反的區域" #: app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "剪下並浮動(_T)" #: app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "直接將選取範圍剪下到浮動的選取範圍" #: app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "複製並浮動(_C)" #: app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "直接將選取範圍複製到浮動的選取範圍" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "羽化(_T)..." #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "模糊選取範圍邊緣,使它平滑淡出" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "銳利化(_S)" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "從選取範圍移除模糊感" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "縮小(_H)..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "縮小選取範圍" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "擴大(_G)..." #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "擴大選取範圍" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "邊框(_R)..." #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "將選取範圍取代為其邊框" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "移除孔洞(_M)" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "從選取範圍移除孔洞" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "儲存到色版(_C)" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "將選取範圍儲存到色版" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "填充選取範圍輪廓(_F)..." #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "填充選取範圍輪廓" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "用上次的數值來填充選取範圍輪廓(_F)" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "用上次使用的數值來填充選取範圍輪廓" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "沿選取範圍描邊(_S)..." #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "沿著選取範圍的輪廓繪圖" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "用上次的數值沿著選取範圍描邊(_S)" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "用上次使用的數值來沿著選取範圍描邊" #: app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "羽化選取範圍" #: app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "羽化選取範圍程度" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:170 app/actions/select-commands.c:247 #: app/actions/select-commands.c:377 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "所選區域繼續延伸到影像外(_S)" #: app/actions/select-commands.c:173 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "羽化時,當作所選區域繼續延伸到影像外。" #: app/actions/select-commands.c:232 msgid "Shrink Selection" msgstr "縮小選取範圍" #: app/actions/select-commands.c:236 msgid "Shrink selection by" msgstr "選取範圍縮小程度" #: app/actions/select-commands.c:250 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "縮小範圍時,當作所選區域繼續延伸到影像外。" #: app/actions/select-commands.c:296 msgid "Grow Selection" msgstr "擴大選取範圍" #: app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow selection by" msgstr "選取範圍擴大程度" #: app/actions/select-commands.c:349 msgid "Border Selection" msgstr "邊框選取範圍" #: app/actions/select-commands.c:353 msgid "Border selection by" msgstr "邊框選取範圍程度" #: app/actions/select-commands.c:366 msgid "Border style" msgstr "邊框風格" #: app/actions/select-commands.c:380 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "在作邊框範圍選取時,將所選區域繼續延伸到影像外。" #: app/actions/select-commands.c:447 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "填充選取範圍輪廓" #: app/actions/select-commands.c:479 msgid "Stroke Selection" msgstr "沿選取範圍描邊" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "從範本建立影像(_C)" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "從所選的範本建立新影像" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "新增範本(_N)..." #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "製作新範本" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "再製範本(_U)..." #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "再製這個範本" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "編輯範本(_E)..." #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "編輯這個範本" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "刪除範本(_D)" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "刪除這個範本" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "新增範本" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "製作新範本" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "修改範本" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "刪除範本" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "是否確定要同時在清單裡及磁碟中刪除範本「%s」?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "開啟" #: app/actions/text-editor-actions.c:41 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "從檔案載入文字" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "清除" #: app/actions/text-editor-actions.c:47 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "清除所有文字" #: app/actions/text-editor-actions.c:55 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "左到右" #: app/actions/text-editor-actions.c:56 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "由左至右" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "右到左" #: app/actions/text-editor-actions.c:62 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "由右至左" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "垂直-右到左" #: app/actions/text-editor-actions.c:68 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "垂直,右到左(混合方向)" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "垂直-右到左-直書" #: app/actions/text-editor-actions.c:74 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "垂直,右到左(直書方向)" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "垂直-左到右" #: app/actions/text-editor-actions.c:80 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "垂直,左到右(混合方向)" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "垂直-左到右-直書" #: app/actions/text-editor-actions.c:86 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "垂直,左到右(直書方向)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:712 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "無法開啟「%s」來讀取:%s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "開啟文字檔案(_O)..." #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "清除所有文字" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text to _Path" msgstr "文字轉為路徑(_P)" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "從目前文字的輪廓建立路徑" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "沿路徑彎繞文字(_A)" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "沿著目前作用中的路徑彎繞文字" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "由左至右" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "由右至左" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "垂直,右到左(混合方向)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "垂直,右到左(直書方向)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "垂直,左到右(混合方向)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "垂直,左到右(直書方向)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "沿路徑彎繞文字失敗:%s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "新增工具預設集(_N)..." #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "重設工具選項(_E)" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "重設回預設值" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "重設所有工具選項(_A)" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "重設所有工具選項" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "重設所有工具選項" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "您是否確定要將所有工具選項重設回預設值?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "將工具選項儲存到預設集(_S)" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "將作用中的工具選項儲存到這個工具預設集" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "還原工具預設集(_R)" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "還原這個工具預設集" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "編輯作用中的工具預設集" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "無法將「%s」工具選項儲存到已存在的「%s」工具預設集。" #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "新增工具預設集(_N)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "建立新的工具預設集" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "再製工具預設集(_U)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "再製這個工具預設集" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "複製工具預設集的位置(_L)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "將工具預設集的檔案位置複製到剪貼簿中" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示工具預設集的檔案位置" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "將工具選項儲存到預設集(_S)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "將作用中工具選項儲存到這個工具預設集" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "還原工具預設集(_R)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "還原這個工具預設集" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "刪除工具預設集(_D)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "刪除這個工具預設集" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "重新整理工具預設集(_R)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "重新整理工具預設集" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "編輯工具預設集(_E)…" #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "編輯這個工具預設集" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "依顏色(_B)" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "依類似的顏色選取範圍" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "任意旋轉(_A)..." #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "以任意角度旋轉可繪物件" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "以任意角度旋轉影像" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "噴槍速率:設定" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "噴槍速率:設為最小值" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "噴槍速率:設為最大值" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "噴槍速率:減少 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "噴槍速率:增加 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "噴槍速率:減少 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "噴槍速率:增加 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "噴槍流量:設定" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "噴槍流量:設為最小值" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "噴槍流量:設為最大值" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "噴槍流量:減少 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "噴槍流量:增加 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "噴槍流量:減少 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "噴槍流量:增加 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "工具不透明度:設定" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "工具不透明度:重設回預設值" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "工具不透明度:最小化" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "工具不透明度:最大化" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "工具不透明度:減少 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "工具不透明度:增加 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "工具不透明度:減少 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "工具不透明度:增加 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "工具不透明度:相對減少" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "工具不透明度:相對增加" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "工具大小:設定" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "工具大小:重設回預設值" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "工具大小:最小化" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "工具大小:最大化" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "工具大小:減少 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "工具大小:增加 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "工具大小:減少 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "工具大小:增加 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "工具大小:相對減少" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "工具大小:相對增加" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "工具寬高比:設定" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "工具寬高比:重設回預設值" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "工具寬高比:最小化" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "工具寬高比:最大化" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "工具寬高比:減少 0.1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "工具寬高比:增加 0.1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "工具寬高比:減少 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "工具寬高比:增加 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "工具寬高比:相對減少" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "工具寬高比:相對增加" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "工具角度:設定" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "工具角度:將角度重設回預設值" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "工具角度:最小化" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "工具角度:最大化" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "工具角度:減少 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "工具角度:增加 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "工具角度:減少 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "工具角度:增加 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "工具角度:相對減少" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "工具角度:相對增加" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "工具間隔:設定" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "工具間隔:重設回預設值" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "工具間隔:最小化" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "工具間隔:最大化" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "工具間隔:減少 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "工具間隔:增加 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "工具間隔:減少 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "工具間隔:增加 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "工具間隔:相對減少" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "工具間隔:相對增加" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "工具硬度:設定" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "工具硬度:重設回預設值" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "工具硬度:最小化" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "工具硬度:最大化" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "工具硬度:減少 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "工具硬度:增加 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "工具硬度:減少 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "工具硬度:增加 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "工具硬度:相對減少" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "工具硬度:相對增加" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "工具力量:設定" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "工具力量:重設回預設值" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "工具力量:最小化" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "工具力量:最大化" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "工具力量:減少 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "工具力量:增加 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "工具力量:減少 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "工具力量:增加 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "工具力量:相對減少" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "工具力量:相對增加" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "啟動工具「%s」" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "刪除錨點(_D)" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "輪移開始(_T)" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "插入錨點(_I)" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "刪除區段(_S)" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "反轉筆畫(_R)" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "新增檢視(_N)" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "用新的檢視來顯示這個影像" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "關閉檢視(_C)" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "關閉作用中的影像檢視" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "將影像於視窗中置中(_E)" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "捲動影像使其顯示於視窗中央" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "縮放影像符合視窗大小(_F)" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "調整遠近縮放比率,讓影像能完整顯示" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "填滿視窗(_L)" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "調整遠近縮放比率,讓整個視窗都能使用" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "遠近縮放為選取範圍(_C)" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "調整遠近縮放比率,讓選取範圍儘量填滿整個視窗" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "回復遠近縮放(_V)" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "恢復先前的遠近縮放程度" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "其他旋轉角度(_R)..." #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "設置自訂旋轉角度" #: app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "重設翻轉(_R)" #: app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "重設翻轉至未翻轉" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "重設翻轉與旋轉(_R)" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "重設翻轉至未翻轉,且旋轉角度為 0 度" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "導覽視窗(_V)" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "顯示這個影像的總覽視窗" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "顯示器濾色片(_F)..." #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "設定要套用到這個檢視的顯示器濾色片組態" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "如同偏好設定(_P)" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "將色彩管理重設回偏好設定中所設定的組態值" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "收縮視窗包覆(_W)" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "將影像視窗尺寸縮小到該影像的顯示尺寸" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "開啟顯示器(_O)..." #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "連接到其他螢幕顯示" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "顯示全部(_A)" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "顯示完整影像內容" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "點對點(_D)" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "在螢幕上的像素等於影像的像素" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "色彩管理這個檢視畫面(_C)" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "為這個檢視畫面使用色彩管理" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "校樣色彩(_P)" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "使用這個檢視畫面作軟校樣" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黑點補償(_B)" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "對影像顯示使用黑點補償" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "標記超出色域的色彩(_M)" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "在軟校樣時,標記無法在目標色彩空間中表示的色彩" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "顯示選取範圍(_S)" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "顯示選取範圍輪廓" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "顯示圖層邊界(_L)" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "在作用中的圖層周圍繪出框線" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "顯示畫布邊界(_R)" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "在畫布周圍繪製邊框" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "顯示參考線(_G)" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "顯示影像的參考線" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "顯示格線(_H)" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "顯示影像的格線" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "顯示取樣點(_O)" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "顯示此影像的色彩取樣點" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "貼齊參考線(_I)" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "工具操作貼齊參考線" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "貼齊格線(_P)" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "工具操作貼齊格線" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "貼齊畫布邊緣(_C)" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "工具操作貼齊畫布邊緣" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "貼齊作用中路徑(_O)" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "工具操作貼齊作用中路徑" #: app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "貼齊邊界方框(_B)" #: app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "工具操作貼齊邊界方框" #: app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "貼齊等距點(_G)" #: app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "工具操作貼齊三個邊界之間的等距點" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "顯示選單列(_M)" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "顯示這個視窗的選單列" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "顯示尺規(_U)" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "顯示這個視窗的尺規" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "顯示捲軸條(_B)" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "顯示這個視窗的捲軸條" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "顯示狀態列(_T)" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "顯示這個視窗的狀態列" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "全螢幕(_E)" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切換全螢幕檢視模式" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "設定遠近縮放係數" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "盡可能拉遠縮小" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "盡可能拉近放大" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "拉遠很多" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "拉近很多" #: app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "縮放為 16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "縮放為 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "縮放為 8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "縮放為 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "縮放為 4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "縮放為 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "縮放為 2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "縮放為 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "縮放為 1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "縮放為 1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "縮放為 1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "縮放為 1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "縮放為 1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "縮放為 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "縮放為 1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "縮放為 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "縮放為 1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "縮放為 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "設定自訂遠近縮放係數" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "其他遠近縮放係數(_R)…" #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻轉(_H)" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "水平翻轉檢視畫面" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直翻轉(_V)" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "垂直翻轉檢視畫面" #: app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "顯示旋轉絕對角度設定" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "重設旋轉(_R)" #: app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "重設旋轉角度回 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "順時針旋轉 15°(_C)" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "將檢視畫面向右旋轉 15 度" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "順時針旋轉 90°(_C)" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "將檢視畫面向右旋轉 90 度" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋轉 _180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "將檢視畫面上下顛倒" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "將檢視畫面向左旋轉 90 度" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "逆時針旋轉 15°(_W)" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "將檢視畫面向左旋轉 15 度" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "感知轉換(_P)" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "顯色器顯色對應目標採感知轉換" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "相對色度轉換(_R)" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "顯示器顯色對應目標採相對色度轉換" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "飽和度轉換(_S)" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "顯示器顯色對應目標採飽和度轉換" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "絕對色度轉換(_A)" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "顯示器顯色對應目標採絕對色度轉換" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "取自佈景主題(_T)" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "使用目前佈景主題的背景色" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "棋盤格中的淺色(_L)" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "使用棋盤格中的淺色" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "棋盤格中的深色(_D)" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "使用棋盤格中的深色" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "自訂顏色(_C)..." #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "使用任意顏色" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "如同偏好設定(_P)" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "將補白顏色重設回偏好設定中所設定的組態值" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "在「顯示全部」模式中保持補白(_A)" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "在啟用「檢視 → 顯示全部」時保持畫布外補白" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "設定水平捲動偏移" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "捲動到左邊框" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "捲動到右邊框" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "向左捲動" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "向右捲動" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "向左捲動頁面" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "向右捲動頁面" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "設定垂直捲動偏移" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "捲動到頂端邊框" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "捲動到底部邊框" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "向上捲動" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "向下捲動" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "向上捲動頁面" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "向下捲動頁面" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "回復遠近縮放(%d%%)(_V)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "回復遠近縮放(_V)" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "遠近縮放 (%s)(_Z)" # 這三個會填入「翻轉%s與旋轉 (%s)」。填入的字串不能有空格,因為第一個%s可能是空白的(沒有翻轉),所以要在這三個字串前後加空格。 #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr " (横+直) " # 這三個會填入「翻轉%s與旋轉 (%s)」。填入的字串不能有空格,因為第一個%s可能是空白的(沒有翻轉),所以要在這三個字串前後加空格。 #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr " (横) " # 這三個會填入「翻轉%s與旋轉 (%s)」。填入的字串不能有空格,因為第一個%s可能是空白的(沒有翻轉),所以要在這三個字串前後加空格。 #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr " (直) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "翻轉%s 與旋轉 (%d°)(_F)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "設定畫布外補白的顏色" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "自訂畫布外補白所使用的顏色" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "螢幕 %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "將這個視窗移動至另一個螢幕 %s" #: app/actions/window-commands.c:73 msgid "Open Display" msgstr "開啟顯示器" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:360 app/widgets/gimpcolordialog.c:486 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:667 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" "實驗性質的多重顯示東東!\n" "請點按「確定」,祝您 GIMP 玩樂(ㄏㄨㄞˋ)愉快..." #: app/actions/window-commands.c:92 msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "請輸入新顯示器的名稱:" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "無法開啟顯示器「%s」。請改嘗試別的:" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "下一張影像" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "切換到下一張影像" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "上一張影像" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "切換到上一張影像" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "分頁位置(_T)" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "隱藏各面板(_H)" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "啟用時,將會隱藏各面板與對話方塊,只顯示影像視窗。" #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "顯示分頁(_S)" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "啟用時,會顯示影像的分頁條。" #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "單視窗模式(_M)" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "啟用時,GIMP 會以單視窗模式顯示。" #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "頂端(_T)" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "將分頁標籤放在頂端" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "底部(_B)" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "將分頁標籤放在底部" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "左邊(_L)" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "將分頁標籤放在左邊" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "右邊(_R)" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "將分頁標籤放在右邊" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "單視窗模式已停用" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "顯示「 %s-%d.%d」" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "切換到影像檢視 %2$d:%1$s" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "所選的最近面板中包含一個工具箱。請先關閉目前開啟的工具箱後再試一次。" #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "從佈景主題" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "棋盤格中的淺色" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "棋盤格中的深色" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "自訂顏色" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "黑白" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "彩色" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "工具圖示" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "工具圖示搭配十字記號" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "只有十字記號" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG 影像" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG 影像" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster 影像" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop 影像" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "可攜式文件格式" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF 影像" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP 影像" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP 影像" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "左撇子" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "右撇子" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP 求助文件瀏覽器" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "網頁瀏覽器" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "小尺寸" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "中尺寸" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "大尺寸" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "巨大尺寸" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "頂端" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "左邊" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "右邊" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "依距離" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "依時間" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "沒有動作" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "平移檢視畫面" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "切換到移動工具" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "一般視窗" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "多功能視窗" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "維持最上層" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "低" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "高" #: app/config/config-enums.c:403 msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "淺亮色" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "中間灰" #: app/config/config-enums.c:405 msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "深暗色" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟「%s」以寫入:%s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "剖析「%%s」時發生錯誤:句子長度大於 %s 字元。" #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:533 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "寫入「%s」時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "讀取「%s」時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "剖析「%s」檔案時發生錯誤。將改用預設數。您原先的組態檔已備份於「%s」。" #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "搜尋與選取項目的樣式語法:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "圖層" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:94 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338 msgid "Channel" msgstr "色版" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimppath.c:224 #: app/widgets/gimppathtreeview.c:258 msgid "Path" msgstr "路徑" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 msgid "Transparency custom color 1" msgstr "透明度自訂顏色 1" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 msgid "Transparency custom color 2" msgstr "透明度自訂顏色 2" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "啟用時,影像會在其影像視窗獲得焦點時轉為作用中的影像。這對採用「點按以取得焦" "點」的視窗管理程式很有幫助。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "設定繪圖動態搜尋路徑。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "如果補白模式要設為自訂顏色,則請在這裡設定畫布外補白顏色。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "指定啟用「檢視 → 顯示全部」時是否保持畫布外補白。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "指定影像外圍空白區域的處理方式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "使用後端網路查詢,來檢查是否有可用的 GIMP 更新。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "上次檢查更新的時間戳記。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "開啟的檔案含有有內嵌 ICC 色彩描述檔時要怎麼做。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "為所有色彩描述檔對話方塊,設定預設資料夾路徑。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "設定要用哪種方式顯示滑鼠指標。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "設定游標定位指向的慣用手。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "依不同情境使用不同的滑鼠指標設定很有用。預設為開啟,但是這會消耗一些您可能需" "要的系統資源。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "合併選單與標題列(客戶端裝飾)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "預設顯示完整影像內容。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "啟用時,影像的每一個像素都會映射到螢幕的個別像素上。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "讓物件自動貼齊參考線和格線的作用生效所需的距離(像素)。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "在新影像視窗中預設貼齊參考線。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "在新影像視窗中預設貼齊格線。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "在新影像視窗中預設貼齊畫布邊緣。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "在新影像視窗中預設貼齊作用中的路徑。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "在新影像視窗中預設貼齊邊界方框。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "在新影像視窗中預設貼齊三個邊界間的等距點。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "模糊選取範圍或者填色等工具,會以種子填入演算法來尋找區域。種子填入演算法,會" "以起初選取的像素作為開始,然後向所有方向延伸,直至相鄰像素與初始像素之間的強" "度差大於指定閾值為止。這個數值代表預設的閾值。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "視窗類型提示用於面板視窗和工具箱視窗。這可能會影響您的視窗管理程式裝飾,以及" "處理這些視窗的方式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "啟用時,所有工具都會使用所選的筆刷。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "啟用時,所有工具都會使用所選的繪圖動態。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "啟用時,所有工具都會使用所選的漸層。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "啟用時,所有工具都會使用所選的圖樣。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "啟用時,所有工具都會使用所選的自動擴展設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "設定求助文件系統所使用的瀏覽器。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "濾鏡工具中要保留多少最近的設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "在濾鏡工具中預設使用上次使用的設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "在濾鏡工具中顯示進階顏色選項。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "設定影像視窗狀態列中顯示的文字。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "設定影像視窗標題中顯示的文字。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "將匯入的影像升級到浮點精準度。不適用索引色影像。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "將匯入的影像升級到浮點數精準度時,同時也加入一點點雜訊來稍微分散顏色數值。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "將 Alpha 色版添加到匯入影像的所有圖層中。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "要用哪個外掛插件來匯入數位相機的原生 Raw 檔。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "匯出預設使用的檔案類型。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "影像匯出時的預設色彩描述檔。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "影像匯出時的預設註言。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "影像匯出時的預設縮圖。" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "匯出預設採 Exif 中介資料。" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "匯出預設採 XMP 中介資料。" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "匯出預設採 IPTC 中介資料。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "依需要嘗試生成臭蟲回報用的除錯資料。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "設定偏好的筆和觸控輸入 API。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "啟用時,這個選項會確保在開啟影像後,畫面會顯示整幅影像;否則影像則以原尺寸 " "1:1 顯示。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "當拖曳滑鼠遠近縮放時,要根據移動距離縮放,或是根據移動時間縮放。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "調整拖曳滑鼠作畫布遠近縮放的速率,以百分比為單位。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "設定用於縮放和其他變換的內插法等級。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "指定使用者介面所要使用的語言。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "從官方網站查詢而來的已知最新 GIMP 發行版本。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "GIMP 組態檔的版本。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "「檔案」選單中會保留多少個最近開啟的影像檔名。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "已知最新版本的發行日期時間戳。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "已知最新版本的修訂版編號。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "選取範圍外圍的虛線行進速度。單位為亳秒(較少時間代表行進速度較快)。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "當使用者嘗試建立會消耗超過此處指定大小記憶體的影像時,GIMP 會警告使用者。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "當開啟檔案時,要如何處理「方向」的中介資料。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "設定螢幕的水平解析度(單位為 dpi)。如果設定為 0,會強制 X 伺服器查詢水平和垂" "直的解析度資訊。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "設定螢幕的垂直解析度(單位為 dpi)。如果設定為 0 的話,會強制 X 伺服器查詢水" "平和垂直的解析度資訊。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "啟用時,也能正常編輯不可見圖層。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "如啟用時,移動工具會將已編輯的圖層或路徑設為作用中狀態。這過去在舊版中是預設" "行為。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "設定影像視窗右下角的導覽預覽圖尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "設定 GIMP 應該使用多少個執行緒來執行支援它的操作。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "指定 GIMP 是否製作圖層及色版的預覽圖。能在圖層及色版對話方塊中顯示預覽圖是很" "棒的功能,但如果是處理較大的影像,則會拖慢整體的運行速度。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "設定 GIMP 是否應製作圖層群組的預覽圖。圖層群組預覽比普通的圖層預覽更消耗系統" "資源。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "為圖層及色版設定在新建對話方塊中預覽圖的預設尺寸大小。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "設定預設快速遮罩顏色。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "啟用時,當影像的實際尺寸有變動時,影像視窗會自動調整尺寸。此設定僅在多視窗模" "式中有作用。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "啟用時,當拉近或者拉遠影像時,影像視窗會自動調整尺寸。此設定僅在多視窗模式中" "有作用。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時,嘗試還原上次儲存的工作階段。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "啟用時,GIMP 會嘗試將視窗恢復到之前開啟的螢幕上。若停用,視窗則會顯示在目前使" "用的螢幕上。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "在 GIMP 工作階段結束前,記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷以便下次使用。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "啟用時,為所有輸入裝置使用同樣的工具和工具選項。輸入裝置變更時,將不會切換工" "具。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "在「最近的文件」清單中永久保存所有開啟過或儲存過的檔案。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "當 GIMP 結束時,儲存主要對話方塊的位置及尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "當 GIMP 結束時,儲存工具選項。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "啟用時,使用任何繪圖工具都會顯示目前筆刷輪廓的預覽。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "啟用時,筆刷輪廓會在繪圖時貼齊各個筆畫。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "啟用時,所有對話方塊都會顯示「求助」按鈕,方便您瀏覽相關求助文件。當沒有這個" "按鈕時,您仍然可以按下 F1 鍵來開啟求助頁面。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "啟用時,當使用繪圖工具時會在影像上顯示指標。如果筆刷輪廓和指標都停用的話,則" "該位置會盡可能以不引人注目的方式指示。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "啟用時,預設會顯示選單列。可以用「檢視 → 顯示選單列」命令來切換開關。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "啟用時,預設會顯示尺規。可以用「檢視 → 顯示尺規」命令來切換開關。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "啟用時,預設會顯示捲軸條。可以用「檢視 → 顯示捲軸條」命令來切換開關。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "啟用時,預設會顯示狀態列。可以用「檢視 → 顯示狀態列」命令來切換開關。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "啟用時,預設會顯示選取範圍外圍的虛線。可以用「檢視 → 顯示選取範圍」命令來切換" "開關。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "啟用時,預設會顯示圖層邊界。可以用「檢視 → 顯示圖層邊界」命令來切換開關。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "啟用時,預設會顯示畫布的邊界。可以用「檢視 → 顯示畫布邊界」命令來切換開關。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "啟用時,預設會顯示參考線。可以用「檢視 → 顯示參考線」命令來切換開關。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "啟用時,預設會顯示格線。可以用「檢視 → 顯示格線」命令來切換開關。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "啟用時,預設會顯示取樣點。可以用「檢視 → 顯示取樣點」命令來切換開關。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "當滑鼠指標停在項目上時,顯示工具提示框。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "以單視窗模式使用 GIMP。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "隱藏面板與其他視窗,只留下影像視窗。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "在單視窗模式中顯示影像的分頁條。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "啟用 N 點變形工具。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "啟用控制柄變換工具。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "啟用對稱繪圖。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "啟用 MyPaint 筆刷工具。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "啟用無縫仿製工具。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "啟用繪圖選取工具。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "在影像視窗中按下空白鍵時要做什麼。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "交換檔中儲存的分塊資料的壓縮方法。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "設定交換檔的位置。GIMP 使用分塊式記憶體分配規劃方案,而交換檔能夠方便且迅速地" "將分塊在磁碟與記憶體間交換。請注意,如果使用 GIMP 開啟巨大的影像,交換檔也會" "隨之變大。另外,交換檔若是位於掛載到網路檔案系統 (NFS) 的資料夾上,GIMP 處理" "速度會變得極度緩慢。基於以上原因,建議將交換檔放置於「/tmp」目錄中。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "啟用時,您可以在某選單項目標明選定時,按下適當的按鍵組合,來變更該選單項目的" "鍵盤快捷鍵。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "當 GIMP 結束時,儲存修改的鍵盤快捷鍵。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "每當 GIMP 啟動時,還原儲存的鍵盤快捷鍵。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "設定暫存檔的存放目錄。在執行 GIMP 的過程中,該目錄會出現一些檔案,其中大部份" "都會在 GIMP 結束後消失,但有可能有一些檔案留下,因此建議不要與其他使用者共用" "該目錄。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "要使用的佈景主題名稱。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "選擇佈景主題的配色方案變化。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "要使用的圖示主題名稱。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "凌駕主題設定的圖示大小。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "要使用的圖示大小。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "啟用時,如果可以會偏好使用符號化圖示。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "調整圖形介面的字型大小。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "為「轉換到色彩描述檔」對話方塊設定預設的顯色對應目標。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "為「轉換到色彩描述檔」對話方塊設定預設的「黑點補償」狀態。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "為「轉換精確度」對話方塊設定預設的圖層遞色抖動方式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "為「轉換精確度」對話方塊設定預設的文字圖層遞色抖動方式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "為「轉換精密度」對話方塊設定預設的色版遞色抖動方式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "為「轉換為索引色」對話方塊設定預設的調色盤類型。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "為「轉換為索引色」對話方塊設定預設的最大顏色數目。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "為「轉換為索引色」對話方塊設定預設的「刪除重複的顏色」狀態。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "為「轉換為索引色」對話方塊設定預設的遞色抖動類型。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "為「轉換為索引色」對話方塊設定預設的「為透明度遞色抖動」狀態。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "為「轉換為索引色」對話方塊設定預設的「為文字圖層遞色抖動」狀態。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "為「畫布尺寸」對話方塊設定預設的填充類型。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "為「畫布尺寸」對話方塊設定預設要調整大小的圖層集。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "為「畫布尺寸」對話方塊設定預設的「調整文字圖層大小」狀態。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "設定要如何用文字樣式搜尋與選取項目。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "為「新增圖層」對話方塊設定預設的圖層名稱。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "為「新增圖層」對話方塊設定預設的模式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "為「新增圖層」對話方塊設定預設的混合空間。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "為「新增圖層」對話方塊設定預設的合成空間。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "為「新增圖層」對話方塊設定預設的合成模式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "為「新增圖層」對話方塊設定預設的不透明度。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "為「新增圖層」對話方塊設定預設的填充模式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "為「圖層邊界尺寸」對話方塊設定預設的填充模式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "為「加入圖層遮罩」對話方塊設定預設的遮罩。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "為「加入圖層遮罩」對話方塊設定預設的「反轉遮罩」狀態。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "為「合併可見圖層」對話方塊設定預設的合併類型。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "為「合併可見圖層」對話方塊設定預設的「僅在作用中群組內」選項。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "為「合併可見圖層」對話方塊設定預設的「捨棄不可見圖層」選項。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "為「新增色版」對話方塊設定預設的色版名稱。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "為「新增色版」對話方塊設定預設的顏色與不透明度。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "為「新增路徑」對話方塊設定預設的路徑名稱。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "為「匯出路徑」對話方塊設定預設的資料夾路徑。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "為「匯出路徑」對話方塊設定預設的「匯出所選的路徑」狀態。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "為「匯入路徑」對話方塊設定預設的資料夾路徑。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "為「匯入路徑」對話方塊設定預設的「合併匯入的路徑」狀態。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "為「匯入路徑」對話方塊設定預設的「縮放匯入的路徑以符合影像尺寸」狀態。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "為「羽化選取範圍」對話方塊設定預設的羽化半徑。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "為「羽化選取範圍」對話方塊設定預設的「所選區域繼續延伸到影像外」選項。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "為「擴大選取範圍」對話方塊設定預設的擴大半徑。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "為「縮小選取範圍」對話方塊設定預設的縮小半徑。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "為「縮小選取範圍」對話方塊設定預設的「所選區域繼續延伸到影像外」選項。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "為「邊框選取範圍」對話方塊設定預設的邊框半徑。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "為「邊框選取範圍」對話方塊設定預設的「所選區域繼續延伸到影像外」選項。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "為「邊框選取範圍」對話方塊設定預設的邊框風格。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "設定「開啟」對話方塊之中預覽圖的尺寸大小。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "如果準備預覽的影像大小低於本設定,「開啟影像」對話方塊中的縮圖會自動更新。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "像素資料量超過此限制時,GIMP 會開始將分塊交換到磁碟的檔案中。這會很慢,但能讓" "我們處理沒辦法完全載入記憶體中的大型影像。如果您有很多記憶體空間,可以考慮調" "高此選項的數值。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "在工具箱中顯示目前的前景色與背景色。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "顯示目前在工具箱中所選的筆刷、圖樣及漸層。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "為群組化工具使用單一個工具箱按鈕。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "在工具箱中顯示目前作用中的影像。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "在工具箱頂部顯示 GIMP 吉祥物。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "當「透明度類型」設為「自訂」顏色時,透明棋盤格要使用的第一個顏色。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "當「透明度類型」設為「自訂」顏色時,透明棋盤格要使用的第二個顏色。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "設定顯示影像時透明度的表示方式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "設定以棋盤格表示透明度時,使用的棋盤格尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "啟用時,GIMP 不會儲存開啟後沒有變更過的影像。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "設定可以復原的操作步驟數下限。設定較高的的操作復原步驟數,會盡可能保留到達復" "原的記憶體大小限制為止。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "每幅影像都會設定使用的記憶體上限,並將曾經的操作步驟保留在復原堆疊中,以備動" "作復原時使用。除了此設定以外,還可以設定至少的復原次數組態以便盡可能復原。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "設定復原步驟紀錄中的預覽圖尺寸大小。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "啟用時,按 F1 鍵會開啟求助文件瀏覽器。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "啟用後,會使用 OpenCL 作某些操作。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "縮放顯示窗的速度與品質之間有所競逐,需要取捨。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "啟用時,搜尋動作的範圍也會包含非作用中的動作。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "動作紀錄儲存的最大數目。" #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:185 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "剖析時有重大錯誤" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "影像" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "選取範圍" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "挑選的參照物件" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "對齊左側" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "水平置中" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "對齊右側" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "對齊上緣" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "垂直置中" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "對齊下緣" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "水平均勻分佈錨點" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "垂直均勻分佈錨點" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "水平分佈,使水平間隔相等" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "垂直分佈,使垂直間隔相等" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "前景色填充" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "背景色填充" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "圖樣填充" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "堅硬" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "羽化" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "像素" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "灰階 (%)" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "詢問要怎麼做" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "保留內嵌的色彩描述檔" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "轉換到內建 sRGB 或是灰階描述檔" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "轉換到偏好的 sRGB 或是灰階描述檔(預設為內建)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "無" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg 算法(一般)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg 算法(減少滲色)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "定位法" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "折角" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "手繪" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "自訂" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "線條" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "長虛線" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "中虛線" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "短虛線" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "稀疏點線" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "一般點線" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "密集點線" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "點畫" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "線 點" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "線 點 點" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "為警告、重大錯誤與程式崩潰作除錯" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "為重大錯誤與程式崩潰作除錯" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "只有程式崩潰時作除錯" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "不要為 GIMP 除錯" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "大小" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "角度" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "顏色" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "力量" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "寬高比" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "速率" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "流量" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "抖動" #: app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "單色" #: app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "圖樣" #: app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #: app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "背景色" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "圖樣" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "將選取範圍當作輸入" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "把整個圖層當作輸入" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "前景" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "前景色(透明)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "前景 (透)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "背景色" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "背景" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "背景色(透明)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "背景 (透)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "明度" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "紅" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "綠" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "藍" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "輝度" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "無" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "所有圖層" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "影像尺寸的圖層" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "所有可見的圖層" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "全域前景去背" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin 前景去背" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "訊息" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "警告" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "錯誤" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "警告" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "重大" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "詢問要怎麼做" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "捨棄中介資料不要旋轉" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "旋轉影像後捨棄中介資料" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "沒有縮圖" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "一般 (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "大 (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "線性" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "非線性" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "感知式" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<無效>>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "縮放影像" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "調整影像大小" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "翻轉影像" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "旋轉影像" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "變換影像" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "裁切影像" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "轉換影像格式" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "移除項目" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "重新編排項目次序" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "合併圖層" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "合併路徑" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "快速遮罩" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "格線" #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "顏色映射表重新對映" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "參考線" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "取樣點" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "圖層/色版" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "圖層/色版修改" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "選取範圍遮罩" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "項目可見性" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "鎖定/解鎖內容" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "鎖定/解鎖位置" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "鎖定/解鎖可見性" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "項目屬性" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "移動項目" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "縮放項目" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "調整項目大小" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "加入圖層" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "加入 Alpha 色版" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer masks" msgstr "加入圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer masks" msgstr "套用圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "移除 Alpha 色版" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "鎖定/解鎖 Alpha 色版" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "設定圖層不透明度" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "設定圖層模式" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "加入色版" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "將浮動選取範圍轉換為圖層" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "浮動選取範圍" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "錨定浮動選取範圍" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "貼上" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "剪下" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "文字" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "變換" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "繪圖" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "附加附帶資訊" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "移除附帶資訊" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "匯入路徑" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "外掛插件" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "影像類型" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "影像精準度" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "影像大小" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "影像解析度變更" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "變更中介資料" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "變更索引色調色盤" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "隱藏/取消隱藏色彩描述檔" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "圖層/色版格式" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "更改項目名稱" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "項目顏色標記" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "鎖定/解鎖內容" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "新增圖層" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "刪除圖層" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "設定圖層模式" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "設定圖層不透明度" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "鎖定/解鎖 Alpha 色版" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "暫停圖層群組尺寸調整" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "恢復圖層群組尺寸調整" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "暫停圖層群組遮罩" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "恢復圖層群組遮罩" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "將群組的圖層變換" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "群組的圖層結束變換" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "轉換圖層群組" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "文字圖層" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "文字圖層修改" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "轉換文字圖層" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer masks" msgstr "刪除圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer masks" msgstr "顯示圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "新增色版" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "刪除色版" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "色版顏色" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "新增路徑" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "刪除路徑" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "路徑修改" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "變換格線" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "墨水筆" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "選取前景" #: app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "加入效果" #: app/core/core-enums.c:1400 msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "移除效果" #: app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "重新編排效果次序" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "無法復原" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "微小" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "很小" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "小" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "中" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "大" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "很大" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "巨大" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "極巨大" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "超級無敵大" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "以清單檢視" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "以格狀檢視" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "依基本文字搜尋作選取" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "依常規表達式搜尋作選取" #: app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "依 glob 胚騰搜尋作選取" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:539 app/core/gimp.c:569 msgid "Initialization" msgstr "初始化" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:549 msgid "Internal Procedures" msgstr "內部處理程序" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:849 msgid "Looking for data files" msgstr "正在尋找資料檔" #: app/core/gimp.c:849 msgid "Parasites" msgstr "附帶資訊" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:860 app/dialogs/preferences-dialog.c:3582 msgid "Modules" msgstr "模組" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "沒有可用的批次直譯器。批次模式已停用。" #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "沒有指定批次直譯器,故使用「%s」\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "沒有指定批次直譯器。" #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "可用的直譯器有:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "請指定下列直譯器其中之一來作為 --batch-interpreter 選項。" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "處理程序「%s」不是有效的批次直譯器。" #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "批次模式已停用。" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "批次直譯器「%s」無法使用。批次模式已停用。" #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "刪除「%s」失敗:%s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "繪圖動態" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "顏色紀錄" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "正在更新標記快取" #: app/core/gimp-edit.c:91 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "剪下 %d 個圖層" #: app/core/gimp-edit.c:238 msgid "Cannot cut because the selected region is empty." msgstr "因為所選範圍空白,所以無法剪下。" #: app/core/gimp-edit.c:241 msgid "Cannot copy because the selected region is empty." msgstr "因為所選範圍空白,所以無法複製。" #: app/core/gimp-edit.c:642 app/core/gimpimage-new.c:627 msgid "Pasted Layer" msgstr "貼上的圖層" #: app/core/gimp-edit.c:1268 msgid "Global Buffer" msgstr "全域緩衝區" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "擴充套件 AppData 必須是「addon」類型,找到的卻是「%s」。" #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "擴充套件 AppData 必須擴展「org.gimp.GIMP」。" #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "擴充套件 AppData ID (「%s」) 和目錄(「%s」)必須相同。" #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "擴充套件 AppData 必須在 標記中推行一個版本。" #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "不支援的 「%s」(類型 %s)。" #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "org.gimp.GIMP 是強制項目以作為版本比較。" #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "「%s」不是相對路徑。" #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "「%s」不是擴展的子代。" #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "「%s」不是目錄。" #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "「%s」不是有效的檔案。" #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "無法解除安裝系統的擴充套件。" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "略過擴充套件「%s」:%s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "略過擴充套件目錄中未知的檔案「%s」。\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景色至背景色(RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "前景色至背景色 (硬邊)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "前景色至背景色 (HSV 逆時針)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "前景色至背景色 (HSV 順時針色相)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景色至透明" #: app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "前景色至透明(硬邊)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "請稍候:%s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:652 app/core/gimpdata.c:665 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "儲存「%s」時發生錯誤:" #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:671 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "儲存「%s」時發生錯誤" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "分支失敗 (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "執行子程序「%s」失敗(%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:zh_TW" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:545 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "關閉「%s」時發生錯誤:%s" #: app/core/gimp-user-install.c:227 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "您似乎以前曾用過 GIMP %s。GIMP 現在將您的使用者設定值轉移至「%s」。" #: app/core/gimp-user-install.c:235 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "這似乎是您第一次使用 GIMP。GIMP 現在將建立一個名為「%s」的資料夾,並複製一些" "檔案進去。" #: app/core/gimp-user-install.c:509 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "正在從「%2$s」複製檔案「%1$s」…" #: app/core/gimp-user-install.c:524 app/core/gimp-user-install.c:550 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "正在建立目錄「%s」..." #: app/core/gimp-user-install.c:535 app/core/gimp-user-install.c:561 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "無法建立目錄「%s」:%s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "沒有這項操作可使用的圖樣。" #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "這個剖析器不支援疊瓦清單。" #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • 必須在
            標記內。" #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "未知的標記 <%s>。" #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:寬度 = 0。" #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:高度 = 0。" #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:位元組數 = 0。" #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:%dx%d 比最大尺寸還大。" #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:未知色深 %d。" #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:未知版本 %d。" #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "不支援的筆刷格式" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "「%s」中有無效的標頭資料:筆刷名稱過長:%lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "筆刷檔 「%s」 中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "筆刷檔嚴重剖析錯誤:\n" "不支援的筆刷色深 %d\n" "GIMP 筆刷必須是灰階或 RGBA。" #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "無法解碼 abr 格式版本 %d。" #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:筆刷大小數值毀損。" #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:筆刷尺寸超出範圍。" #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:不支援的寬筆刷。" #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:檔案似乎被截斷:" #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:不明的壓縮方法。" #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:無法解碼 abr 格式版本 %d。" #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "筆刷檔嚴重剖析錯誤:RLE 壓縮的筆刷資料毀損。" #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "筆刷間隔" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "剪貼簿遮罩" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "剪貼簿影像" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "不是 GIMP 筆刷檔。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "未知 GIMP 筆刷版本。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "未知的 GIMP 筆刷形狀。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "無效的筆刷間隔。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "無效筆刷半徑。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "無效的筆刷尖端數量。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "無效筆刷硬度。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "無效筆刷寬高比。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "無效筆刷角度。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "在筆刷檔的第 %d 列:" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "筆刷形狀" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "筆刷半徑" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "筆刷尖端" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "筆刷硬度" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "筆刷寬高比" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "筆刷角度" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "筆刷檔「%s」嚴重剖析錯誤:檔案毀損。" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "筆刷檔「%s」嚴重剖析錯誤:不一致的參數。" #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形選取" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "橢圓形選取" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "圓角矩形選取" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s 色版轉為選取範圍" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊選取" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "依顏色選取" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "依索引色選取" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "更改色版名稱" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "移動色版" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "縮放色版" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "調整色版大小" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "翻轉色版" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "旋轉色版" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "變換色版" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "填充色版" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "對色版描邊" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "色版轉為選取範圍" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "重新編排色版次序" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "提升色版" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "將色版提升到最上層" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "降低色版" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "將色版降低到最下層" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "色版無法再往上提升。" #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "色版無法再往下降低。" #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "羽化色版" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "銳利化色版" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "清除色版" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "反轉色版" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "框選色版" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "擴大色版" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "縮小色版" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "填滿色版" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "無法填充空的色版。" #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "無法對空的色版描邊。" #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "設定色版顏色" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "設定色版不透明度" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "選取範圍遮罩" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "背景" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "繪圖模式" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "筆刷" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "繪圖動態" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint 筆刷" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "圖樣" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "調色盤" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "字型" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "工具預設集" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存資料失敗:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "副本" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 副本" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "正在載入字型(這可能會花上一段時間…)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "您已設定可寫入的資料夾 (%s) 組態,但這個資料夾卻無法建立:「%s」\n" "\n" "請在偏好設定對話方塊中的「資料夾」區段中確認您的組態設定。" #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "您已設定可寫入的資料夾 (%s) 組態,但這個資料夾卻不存在。請建立該資料夾,或是" "在偏好設定對話方塊中的「資料夾」區段中修正您的組態設定。" #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "您已設定可寫入的資料夾組態,但這個資料夾卻不在您的資料搜尋路徑當中。您可能是" "有手動編輯過 gimprc 檔案;請到偏好設定對話方塊的「資料夾」區段中修正。" #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "您沒有設定可寫入的資料夾組態。" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "載入「%s」時發生錯誤:" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "載入「%s」時發生錯誤" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:435 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "無法開啟「%s」以讀取。 " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "資料載入失敗:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "縮放" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "填色" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "清除" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "亮度等化" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "浮動選取範圍" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "計算未知像素的 Alpha" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimppath.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "沒有足夠的點可以填滿" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "繪製描畫" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 msgid "Rasterize filters" msgstr "柵格化濾鏡" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 msgid "Merge filter" msgstr "合併濾鏡" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "計算距離映射" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "偏移可繪物件" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimppath.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "沒有足夠的點可以描畫" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "翻轉" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "變換圖層" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "變換" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "輸出類型" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "樣式" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "自訂樣式" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:89 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "防鋸齒" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Feather edges" msgstr "羽化邊緣" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "啟用填滿範圍邊緣的羽化" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:103 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "半徑" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:104 msgid "Radius of feathering" msgstr "羽化半徑" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "用前景色填滿" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "用背景色填滿" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "用中間灰 (CIELAB) 顏色填滿" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "用白色填滿" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "用透明填滿" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "用圖樣填滿" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "不是 GIMP 漸層檔案。" #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "漸層檔案「%s」中有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "檔案損毀。" #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "損毀區段 %d。" #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "區段範圍不在 0-1 之內。" #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "在漸層檔案中的第 %d 列:" #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "找不到線性漸層。" #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "寫入 POV 檔案「%s」失敗:%s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "線條樣式" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "格線的線條樣式。" #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "格線的線條顏色。" #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "格線的背景色;這個設定只會在雙虛線樣式中使用。" #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "間隔 X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "每兩條格線之間的水平間距。" #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "間隔 Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "每兩條格線之間的垂直間距。" #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "間隔單位" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "偏移 X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一條水平格線的偏移位置,可以是負數。" #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "偏移 Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一條垂直格線的偏移位置,可以是負數。" #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "偏移單位" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "圖層群組" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "更改圖層群組名稱" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "移動圖層群組" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "縮放圖層群組" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "調整圖層群組大小" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "翻轉圖層群組" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "旋轉圖層群組" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "變換圖層群組" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:183 msgid "Symmetry" msgstr "對稱" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (已匯出)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (已覆寫)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (已匯入)" #: app/core/gimpimage.c:2821 app/core/gimpimage.c:2835 #: app/core/gimpimage.c:2878 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "圖層模式「%s」是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:2893 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "圖層群組是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:2900 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "圖層群組上的遮罩是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:2907 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "圖層群組上的位置鎖定是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:2914 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "圖層群組上的 Alpha 色版鎖定是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:2922 app/core/gimpimage.c:2959 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "可見性鎖定是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:2933 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "文字圖層中的字型資訊格式在 %s 版中有所更改" #: app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "圖層效果是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:2968 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "多路徑選取是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:2980 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "儲存路徑的色彩標記是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:2987 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "儲存路徑的鎖定是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:3001 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "高位元深度影像支援是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:3009 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "高位元深度影像編碼在 %s 中修正" #: app/core/gimpimage.c:3017 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "內部 zlib 壓縮是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:3034 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "支援超過 4GB 的影像檔是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:3041 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "多圖層選取是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:3058 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "畫布外參考線是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "項目設定與項目名稱的樣式搜尋是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:3075 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "多色版選取是 %s 的新功能" #: app/core/gimpimage.c:3189 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "變更影像解析度" #: app/core/gimpimage.c:3241 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "變更影像的度量單位" #: app/core/gimpimage.c:4294 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "'gimp-comment' 附帶資訊驗證失敗:註言包含無效的 UTF-8" #: app/core/gimpimage.c:4356 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "將附帶資訊附加到影像中" #: app/core/gimpimage.c:4401 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "從影像移除附帶資訊" #: app/core/gimpimage.c:5236 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "加入圖層" #: app/core/gimpimage.c:5280 app/core/gimpimage.c:5311 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "移除圖層" #: app/core/gimpimage.c:5305 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "移除浮動選取範圍" #: app/core/gimpimage.c:5813 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "加入色版" #: app/core/gimpimage.c:5843 app/core/gimpimage.c:5868 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "移除色版" #: app/core/gimpimage.c:5928 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "加入路徑" #: app/core/gimpimage.c:5963 app/core/gimpimage.c:5971 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "移除路徑" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "排列物件順序" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "啟用「使用 sRGB 描述檔」" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "停用「使用 sRGB 描述檔」" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "ICC 描述檔驗證失敗:附帶資訊名稱不是「%s」" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "ICC 描述檔驗證失敗:附帶資訊的旗標不是 (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "ICC 描述檔驗證失敗:" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "模擬用 ICC 描述檔驗證失敗:" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "ICC 描述檔驗證失敗:色彩描述檔不適用灰階色彩空間" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "ICC 描述檔驗證失敗:色彩描述檔不適用 RGB 色彩空間" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "指派色彩描述檔" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "捨棄色彩描述檔" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "指派色彩描述檔" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "捨棄色彩描述檔" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "從「%s」轉換到「%s」" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "色彩描述檔轉換" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "影像 #%d 的顏色映射表 (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:227 app/core/gimppalette.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "設定顏色映射表" #: app/core/gimpimage-colormap.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "取消顏色映射表設定" #: app/core/gimpimage-colormap.c:397 app/core/gimppalette.c:695 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "變更顏色映射表項目" #: app/core/gimpimage-colormap.c:419 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "加入顏色至顏色映射表" #: app/core/gimpimage-colormap.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "刪除顏色映射表項目" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:856 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "無法轉換影像:調色盤空白。" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:868 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "將影像轉換到索引色" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:959 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "正將影像轉換到索引色(第 2 階段)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1008 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "正將影像轉換到索引色(第 3 階段)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:76 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "將影像轉換到 %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:198 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:219 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "遞色抖動" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "將影像轉換到 RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "將影像轉換到灰階" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "裁切影像" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "調整影像大小" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "加入水平參考線" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "加入垂直參考線" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "移除參考線" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "移動參考線" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "平移項目" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "翻轉項目" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "旋轉項目" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "變換項目" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合併可見圖層" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "整平影像" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "無法整平沒有任何可見圖層的影像。" #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "無法將浮動選取範圍向下合併。" #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "無法將不可見圖層向下合併。" #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "無法向下合併到圖層群組。" #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2835 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "圖層向下合併的功能被鎖住。" #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "沒有可以向下合併的可見圖層。" #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "向下合併" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "合併圖層群組" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "合併可見路徑" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "沒有足夠的可見路徑可以合併。最少要有兩條路徑。" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "啟用快速遮罩" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "停用快速遮罩" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "加入取樣點" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "移除取樣點" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "移動取樣點" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "設定取樣點挑選模式" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "縮放影像" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "無法復原 %s" #: app/core/gimpimagefile.c:799 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Special File" msgstr "特殊檔案" #: app/core/gimpimagefile.c:820 msgid "Remote File" msgstr "遠端檔案" #: app/core/gimpimagefile.c:839 msgid "Click to create preview" msgstr "點按以製作預覽" #: app/core/gimpimagefile.c:845 msgid "Loading preview..." msgstr "正在載入預覽..." #: app/core/gimpimagefile.c:851 msgid "Preview is out of date" msgstr "預覽圖已過時" #: app/core/gimpimagefile.c:857 msgid "Cannot create preview" msgstr "無法產生預覽圖" #: app/core/gimpimagefile.c:867 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(預覽可能已過時)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:876 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d 像素" #: app/core/gimpimagefile.c:899 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d 個圖層" #: app/core/gimpimagefile.c:963 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "無法開啟縮圖「%s」:%s" #: app/core/gimpitem.c:1851 app/core/gimpitem.c:1918 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:410 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/tools/gimpvectortool.c:757 app/tools/gimpvectortool.c:846 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2625 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "所選的圖層像素已鎖定。" #: app/core/gimpitem.c:2227 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "附加附帶資訊" #: app/core/gimpitem.c:2237 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "附加附帶資訊到項目上" #: app/core/gimpitem.c:2288 app/core/gimpitem.c:2295 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "從項目移除附帶資訊" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "設定項目唯獨可見性" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "錨定浮動選取範圍" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "無法從浮動選取範圍製作新圖層,因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "將浮動選取範圍轉為圖層" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "更改圖層名稱" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "移動圖層" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "縮放圖層" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "調整圖層大小" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "翻轉圖層" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "旋轉圖層" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "重新編排圖層次序" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "提升圖層" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "提升圖層至最上層" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "降低圖層" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "降低圖層至最下層" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "圖層無法再往上提升。" #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "圖層無法再往下降低。" #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2000 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s 遮罩" #: app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "浮動的遮罩" #: app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "浮動的圖層" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1901 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "無法加入圖層遮罩,因為該圖層已經有遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:1912 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "無法加入圖層遮罩,因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。" #: app/core/gimplayer.c:1918 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Masks" msgstr "加入圖層遮罩" #: app/core/gimplayer.c:2042 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "將 Alpha 傳遞給遮罩" #: app/core/gimplayer.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Masks" msgstr "套用圖層遮罩" #: app/core/gimplayer.c:2206 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Masks" msgstr "刪除圖層遮罩" #: app/core/gimplayer.c:2313 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Masks" msgstr "啟用圖層遮罩" #: app/core/gimplayer.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Masks" msgstr "停用圖層遮罩" #: app/core/gimplayer.c:2395 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Masks" msgstr "顯示圖層遮罩" #: app/core/gimplayer.c:2474 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "加入 Alpha 色版" #: app/core/gimplayer.c:2504 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "移除 Alpha 色版" #: app/core/gimplayer.c:2525 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "讓圖層符合影像尺寸" #: app/core/gimplayer.c:2708 msgid "Set layer's blend space" msgstr "設定圖層的混合空間" #: app/core/gimplayer.c:2755 msgid "Set layer's composite space" msgstr "設定圖層的合成空間" #: app/core/gimplayer.c:2802 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "設定圖層的合成模式" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "移動圖層遮罩" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "圖層遮罩轉為選取範圍" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "無法更改圖層遮罩名稱。" #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "選取透明像素而非灰色像素" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "線稿偵測閾值" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "偵測輪廓用的閾值(較高數值會納入更多像素)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "最大成長大小" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "在線稿底下像素成長的最大數量" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "我們是否該執行閉合步驟" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "最大曲線閉合長度" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "閉合線稿時的最大曲線長度(單位為像素)" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "最大直線閉合長度" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "閉合線稿時的最大直線長度(單位為像素)" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "MyPaint 筆刷檔大到不合理,跳過。" #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "無法將 MyPaint 筆刷反序列化。" #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s(出現次數 %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "未知類型的調色盤檔案:%s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "缺乏檔案識別用魔法標頭。" #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "調色盤檔案「%s」中含有無效的 UTF-8 字串" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "無效欄位數量。" #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "載入調色盤「%s」:第 %d 列的欄位數目不正確,改用預設值。" #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "讀取調色盤檔案「%s」:第 %d 列的紅色成分超出範圍。" #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "讀取調色盤檔案「%s」:第 %d 列遺漏紅色構成要素。" #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "讀取調色盤檔案「%s」:第 %d 列的綠色成分超出範圍。" #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "讀取調色盤檔案「%s」:第 %d 列遺漏綠色構成要素。" #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "讀取調色盤檔案「%s」:第 %d 列的藍色成分超出範圍。" #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "讀取調色盤檔案「%s」:第 %d 列遺漏藍色構成要素。" #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "載入調色盤檔案「%s」:從截斷的檔案讀取 %d 個顏色:%s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "在調色盤檔案的第 %d 列:" #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1044 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "無法從調色盤檔案「%s」讀取標頭:" #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "檔案過早結束。" #: app/core/gimppalette-load.c:709 #, c-format msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "無效的 ACB 調色盤版本。" #: app/core/gimppalette-load.c:716 #, c-format msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP 只支援 ACB 調色盤第 1 版" #: app/core/gimppalette-load.c:724 #, c-format msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "無效的 ACB 調色盤辨識碼。" #: app/core/gimppalette-load.c:740 app/core/gimppalette-load.c:759 #: app/core/gimppalette-load.c:977 app/core/gimppalette-load.c:998 #, c-format msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "無效的 ACB 調色盤名稱。" #: app/core/gimppalette-load.c:775 #, c-format msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "無效的 ACB 調色盤後綴名。" #: app/core/gimppalette-load.c:794 app/core/gimppalette-load.c:1064 #, c-format msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "調色盤中的顏色數量無效。" #: app/core/gimppalette-load.c:801 app/core/gimppalette-load.c:1071 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "無效的顏色數量:%s。" #: app/core/gimppalette-load.c:814 app/core/gimppalette-load.c:824 #, c-format msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "無效的 ACB 調色盤頁面資訊。" #: app/core/gimppalette-load.c:836 app/core/gimppalette-load.c:849 #, c-format msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "無效的 ACB 調色盤色彩空間。" #: app/core/gimppalette-load.c:987 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "無效的 ACB 名稱大小。" #: app/core/gimppalette-load.c:1055 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "無效的 ASE 標頭:%s" #: app/core/gimppalette-load.c:1082 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "無效的 ASE 檔案:%s。" #: app/core/gimppalette-load.c:1173 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "無效的色彩構成要素:%s。" #: app/core/gimppalette-load.c:1185 app/core/gimppalette-load.c:1209 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "無效的 ASE 顏色項目:%s。" #: app/core/gimppalette-load.c:1241 app/core/gimppalette-load.c:1257 #: app/core/gimppalette-load.c:1276 msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "無效的 ASE 調色盤名稱。" #: app/core/gimppalette-load.c:1250 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "無效的 ASE 區塊大小。" #: app/core/gimppalette-load.c:1266 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "無效的 ASE 名稱大小。" #: app/core/gimppalette-load.c:1395 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "無法讀取 SBZ 檔案" #: app/core/gimppalette-load.c:1459 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "無法開啟 SBZ 檔案" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "歷史色彩" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "檔案似乎已被截斷:" #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "未知的圖樣格式版本 %d。" #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "不支援的圖樣色深 %d。\n" "GIMP 圖樣必須是灰階或 RGB。" #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "「%s」中有無效的標頭資料:width=%lu(最大值 %lu), height=%lu(最大值 %lu), " "bytes= %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "「%s」中有無效的標頭資料:圖樣名稱太長:%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "檔案似乎被截斷。" #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "圖樣檔案「%s」中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "圖樣檔案嚴重剖析錯誤:" #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "不支援圖樣尺寸 %d x %d。\n" "GIMP 圖樣的最大尺寸為 %d x %d。" #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "無法執行 %s 的 callback。相應的外掛插件可能不正常結束。" #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "移動選取範圍" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "填滿選取範圍" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "沿選取範圍描邊" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "羽化選取範圍" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "銳利化選取範圍" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "不選取" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "全選" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "反轉選取範圍" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "邊框選取範圍" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "擴大選取範圍" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "縮小選取範圍" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "去除孔洞" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "沒有選取範圍可填滿。" #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "沒有可描邊的選取範圍。" #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "因為選取範圍是空的,所以無法剪下或複製。" #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "因為選取範圍是空白的,所以無法讓選取範圍浮動。" #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "浮動選取範圍" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "浮動的圖層" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "上次使用:%s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "方法" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "線條寬度" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "單位" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "端點樣式" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "連接樣式" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "接角限制" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "如果接角要從實際連接點延伸到大於「斜接限制 * 線條寬度」的距離,則將直角連接轉" "換為切角連接。" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "線點偏移" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "模擬筆刷繪圖動態" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:167 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:177 msgid "None" msgstr "無" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "作用中" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "啟動對稱繪圖" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "曼陀羅" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "中心橫座標" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "中心縱座標" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "點數" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "停用筆刷變換" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "停用筆刷旋轉" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "萬花筒" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "如鏡反射連續的筆畫" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "鏡像" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "左右對稱" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "依水平軸線鏡像反射初始的筆畫" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "垂直對稱" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "依垂直軸線鏡像反射初始的筆畫" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "中心對稱" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "依某點鏡像反轉初始的筆畫" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "停用筆刷反射" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "垂直軸位置" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "水平軸位置" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "平鋪" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "X 軸間隔" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "X 軸的間隔(像素)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Y 軸間隔" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Y 軸的間隔(像素)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "輪移" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "線條間的 X 軸輪移(像素)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "X 軸最大筆畫數" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "X 軸的最大筆畫數" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Y 軸最大筆畫數" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Y 軸的最大筆畫數" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "寫入「%s」時發生錯誤:%s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "關閉「%s」時發生錯誤:%s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "寬度" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "高度" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "不處於點對點模式時,用來顯示座標的單位。" #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "解析度 X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "影像水平解析度。" #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "影像垂直解析度。" #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "解析度單位" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "影像類型" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "精準度" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:111 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "線性/感知式" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "色彩描述檔" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "模擬用描述檔" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "模擬用顯色對應目標" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "為模擬畫面使用黑點補償" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "填充類型" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "註言" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "群組" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "套用儲存的前景/背景" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "套用儲存的不透明度/筆刷模式" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "套用儲存的筆刷" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "套用儲存的繪圖動態" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "套用儲存的 MyPaint 筆刷" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "套用儲存的圖樣" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "套用儲存的調色盤" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "套用儲存的漸層" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "套用儲存的字型" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "工具預設集損毀。" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:146 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s(修訂版 %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:154 msgid "About GIMP" msgstr "關於 GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:163 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "造訪 GIMP 網站" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abel Cheung (張國冠)\n" "Chun-Chung Chen (陳俊仲)\n" "林佳宏\n" "陳英傑\n" "Tommy Jiang\n" "Kisaragi Hiu\n" "anenasa\n" "Cheng-Chia Tseng (曾政嘉)" #: app/dialogs/about-dialog.c:376 msgid "Update available!" msgstr "有更新可用!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:406 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "下載 GIMP %s 修訂版 %d(%s 發行)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:416 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "發行註記%s" #: app/dialogs/about-dialog.c:421 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "下載 GIMP %s(%s 發行)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:446 app/dialogs/about-dialog.c:469 msgid "Check for updates" msgstr "檢查是否有更新" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:488 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "上次檢查時間:%s %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:715 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP 由以下人士貢獻" #: app/dialogs/about-dialog.c:790 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "這是不穩定的開發中發行版\n" "送交版次 %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "搜尋操作" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "色版名稱(_N):" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "鎖定像素(_P)" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "鎖定位置和大小(_S)" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:751 msgid "Lock visibility" msgstr "鎖定可見性" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "以選取範圍初始化(_S)" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "指派 ICC 色彩描述檔" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "為影像指派色彩描述檔" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "指派(_A)" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "指派" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "轉換到 ICC 色彩描述檔" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "將影像轉換到色彩描述檔" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "轉換(_O)" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "轉換到" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB 轉換" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "將影像轉換到 RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "灰階轉換" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "將影像轉換到灰階" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "軟校樣描述檔" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "選取軟校樣描述檔" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "新增色彩描述檔" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "目前的色彩描述檔" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "描述檔細節(_D)" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "顯色對應目標(_R):" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黑點補償(_B)" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "選取目的端描述檔" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "無" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "要將影像轉換到內建的灰階色彩描述檔嗎?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "要將影像轉換到內建的 sRGB 色彩描述檔嗎?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "保留內嵌的工作空間?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "保留影像的色彩描述檔" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "維持(_K)" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "轉換(_C)" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "影像「%s」有內嵌的色彩描述檔" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "內建描述檔" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "要將影像轉換到偏好的灰階色彩描述檔嗎?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "要將影像轉換到偏好的 sRGB 色彩描述檔嗎?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "偏好的描述檔" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "不要再來問我(_D)" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "您之後可以到「偏好設定 → 色彩管理」中編輯偏好的選擇" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "索引色轉換" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "將影像轉換成索引色" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "顏色數目上限(_M):" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "從顏色映射表中移除未使用和重複的顏色(_R)" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "遞色抖動方式(_D):" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "為透明度作遞色抖動(_T)" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "為文字圖層作遞色抖動(_L)" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "為文字圖層作遞色抖動會讓它無法編輯" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "無法轉換到超過 256 個顏色的調色盤。" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "將影像轉換到 %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "編碼轉換" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:150 app/operations/gimplevelsconfig.c:151 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "線性光源" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "線非性" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "感知式 (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "圖層(_L):" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "文字圖層(_T):" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "色版和遮罩(_C):" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "刪除物件" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "刪除「%s」?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "是否確定要同時在清單中及磁碟裡刪除「%s」?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP 訊息" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP 除錯" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "裝置狀態" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "指標" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "記錄" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "影像範本" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "色階分佈圖" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "選取範圍" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "選取範圍編輯器" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "對稱繪圖" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "復原" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "復原步驟紀錄" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "顯示窗導覽" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "前景/背景" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "前景/背景色彩" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "依副檔名" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "安裝的擴充套件" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "系統的擴充套件" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "安裝擴充套件" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "搜尋擴充套件:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "搜尋符合這些關鍵字的擴充套件" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "開啟圖層" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "開啟位置" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "輸入位置 (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "無效的 URI" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "遠端儲存檔案需要依副檔名決定檔案格式。請輸入符合選取檔案格式的副檔名,或完全" "不輸入副檔名。" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "給予的檔名無法用於匯出" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "您可以使用這個對話方塊來匯出不同的檔案格式。如果您想將檔案儲存為 GIMP XCF 格" "式,請改用「檔案 → 儲存」。" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "帶我到「儲存」對話方塊" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "給予的檔名無法用於儲存" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "您可以使用這個對話方塊來儲存成 GIMP XCF 格式。請使用「檔案 → 匯出」來匯出為其" "他檔案格式。" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "帶我到「匯出」對話方塊" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "副檔名不相符" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "給予的檔案名稱沒有任何已知的副檔名。請輸入已知的副檔名,或從檔案格式清單中選" "取一種檔案格式。" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "給予的副檔名不符合所選的檔案類型。" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "是否仍要以此名稱儲存這個影像?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:845 msgid "Saving canceled" msgstr "儲存已取消" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:852 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存「%s」失敗:\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:854 msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "選擇填充樣式" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "填充(_F)" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "設定格線組態" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "設定影像格線組態" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "格線" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "合併圖層" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "圖層合併選項" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "合併(_M)" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最後,合併的圖層應該:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "僅在作用中群組內合併(_G)" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "捨棄不可見圖層(_D)" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:697 msgid "Create a New Image" msgstr "建立新影像" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "範本(_T):" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "確認影像尺寸" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "您準備產生一幅尺寸為 %s 的影像。" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "選定的影像尺寸,會超過偏好設定中「新影像的大小上限」所設定的記憶體用量組態" "(目前為 %s)。" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "影像屬性" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:190 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:740 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "色彩描述檔(_O)" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "註言(_M)" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "縮放影像" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "確認縮放尺寸" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "縮放(_S)" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "影像縮放到選定尺寸的話,會超過偏好設定中「影像大小上限」所設定的記憶體用量組" "態(目前為 %s)。" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "影像縮放到選定尺寸的話,會小到讓某些圖層完全消失。" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "這是否是您想要的結果?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "設定輸入裝置組態" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "重設輸入裝置組態" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "您是否真的要將所有輸入裝置重設回預設組態設定?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:207 msgid "Color tag:" msgstr "顏色標記:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:258 msgid "Switches" msgstr "開關" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:267 msgid "_Visible" msgstr "可見(_V)" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "設定鍵盤快捷鍵組態" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "若要編輯快捷鍵,請點按對應的列並按下新的快捷鍵,或按 Backspace 退格鍵清除。" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "結束時儲存快捷鍵設定(_A)" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "加入圖層遮罩" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "將 %d 個圖層加入遮罩" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "將圖層遮罩初始化為:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "反轉遮罩(_V)" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "請先選取色版" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "圖層名稱(_N):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "模式(_M):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "混合空間(_B):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "合成空間(_I):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "合成模式(_D):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "不透明度(_O):" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:815 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:843 msgid "Height:" msgstr "高度:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "X 軸偏移:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Y 軸偏移:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "填入(_F):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "作用中的濾色片" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "鎖定 _Alpha" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "從文字設為名稱(_T)" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "遊戲結束 到達第 %d 關!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "按下「q」退出" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "按下 「p」取消暫停" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "關卡:%s,生命:%s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "左/右方向鍵可移動,空白鍵發射,「p」暫停,「q」退出" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "外太空殺手 GEGL" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "是否旋轉影像?" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "套用中介資料旋轉" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "保持原來樣貌(_K)" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "_Rotate" msgstr "旋轉(_R)" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "影像「%s」包含 Exif 方向中介資料" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "原來" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "旋轉後" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "您是否要旋轉這個影像?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "模組總管" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "您必須重新啟動 GIMP 來讓變更生效。" #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "只在記憶體中" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "已經不存在" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "著作權資訊:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "匯入新的調色盤" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "選取來源" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "_Gradient" msgstr "漸層(_G)" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "影像(_M)" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "取樣合併(_M)" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "只有所選的像素(_S)" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "調色盤檔案(_F)" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "選取調色盤檔案" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "匯入選項" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "新增匯入" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "調色盤名稱(_N):" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "顏色數目(_U):" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "欄數(_O):" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "間隔(_N):" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "所選的來源沒有包含顏色。" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, c-format msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "調色盤沒有匯入:%s" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "沒有調色盤可以匯入。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:214 msgid "Reset All Preferences" msgstr "重設所有偏好設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:232 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "您是否確定要將所有偏好設定重設回預設值?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:311 app/dialogs/welcome-dialog.c:356 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "您必須重新啟動 GIMP 才能讓以下變更生效:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:602 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "您的鍵盤快捷鍵將在下次啟動 GIMP 後重設回預設值。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:613 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "移除所有鍵盤快捷鍵" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:635 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "您是否確定要移除所有選單的所有鍵盤快捷鍵?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:676 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "您的視窗設定將在下次啟動 GIMP 後重設回預設值。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:711 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "您的輸入裝置設定將在下次啟動 GIMP 後重設回預設值。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:791 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "您的工具選項將在下次啟動 GIMP 後重設回預設值。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:843 app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "這裡有本地端安裝的使用者手冊。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:848 app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "使用者手冊並沒有安裝到本地端。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Show s_election" msgstr "顯示選取範圍(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1024 msgid "Show _layer boundary" msgstr "顯示圖層邊界(_L)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1027 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "顯示畫布邊界(_V)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1030 msgid "Show _guides" msgstr "顯示參考線(_G)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1033 msgid "Show gri_d" msgstr "顯示格線(_D)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1036 msgid "Show _sample points" msgstr "顯示取樣點(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045 msgid "Show _menubar" msgstr "顯示選單列(_M)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1049 msgid "Show _rulers" msgstr "顯示尺規(_R)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 msgid "Show scroll_bars" msgstr "顯示捲軸條(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "顯示狀態列(_T)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "畫布外補白模式(_P):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1066 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "自訂補白顏色(_A):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1067 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "自訂畫布外的補白顏色" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1076 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "在「顯示全部」模式中保持畫布外補白(_K)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1101 msgid "Snap to _Guides" msgstr "貼齊參考線(_G)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1104 msgid "S_nap to Grid" msgstr "貼齊格線(_N)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1107 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "貼齊畫布邊緣(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1115 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "貼齊作用中路徑(_A)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1118 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "貼齊邊界方框(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1121 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "貼齊等距點(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 app/dialogs/preferences-dialog.c:1222 msgid "System Resources" msgstr "系統資源" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1230 msgid "Resource Consumption" msgstr "資源消耗" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "復原次數下限(_U):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1239 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "復原步驟記憶體上限(_M):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1242 msgid "Tile cache _size:" msgstr "分塊快取大小(_S):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1245 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "新影像的大小上限(_N):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 msgid "S_wap compression:" msgstr "交換檔壓縮(_W):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "使用的執行緒數量(_T):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1262 msgid "Network access" msgstr "網路存取" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "檢查更新(需要有網路)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Image Thumbnails" msgstr "影像縮圖" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1278 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "縮圖大小(_T):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "會產生縮圖的原圖大小上限(_F):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "在「最近的文件」清單中保留使用過的檔案紀錄(_K)" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 msgid "Debugging" msgstr "除錯" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "我們希望您永遠都不會用到這些設定,但 GIMP 作為軟體還是無可避免會有臭蟲,或是" "無預期關閉的情況發生。在這類情況下,您可以回報臭蟲來協助我們。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Bug Reporting" msgstr "臭蟲回報" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1330 msgid "Debug _policy:" msgstr "除錯方針(_P):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "這個功能需要系統上有安裝「gdb」或「lldb」。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "這個功能在有安裝「gdb」或「lldb」的系統上會更有效率。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Color Management" msgstr "色彩管理" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "R_eset Color Management" msgstr "重設色彩管理(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Image display _mode:" msgstr "影像顯示模式(_M):" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Color Managed Display" msgstr "色彩管理顯示器" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "選取螢幕色彩描述檔" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 msgid "_Monitor profile:" msgstr "螢幕描述檔(_M):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "嘗試使用系統螢幕描述檔(_T)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "_Rendering intent:" msgstr "顯色對應目標(_R):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 msgid "Use _black point compensation" msgstr "使用黑點補償(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1430 app/dialogs/preferences-dialog.c:1445 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "速度" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 app/dialogs/preferences-dialog.c:1446 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "精準度/色彩保真度" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "最佳化影像顯示(_O):" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "軟校樣" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "最佳化軟校樣(_P):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "標記超出色域的色彩(_K)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Warning Color" msgstr "選取警告顏色" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Preferred Profiles" msgstr "偏好的描述檔" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "選取偏好的 RGB 色彩描述檔" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB 描述檔:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "選取偏好的灰階色彩描述檔" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "灰階描述檔(_G):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "選取 CMYK 色彩描述檔" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK 描述檔:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 msgid "Policies" msgstr "方針" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1506 msgid "_File Open behavior:" msgstr "檔案開啟行為(_F):" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Filter Dialogs" msgstr "濾鏡對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1514 msgid "Show _advanced color options" msgstr "顯示進階顏色選項(_A)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 msgid "Image Import & Export" msgstr "影像匯入與匯出" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Import Policies" msgstr "匯入方針" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "將匯入的影像升級到浮點數精準度(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "升級到浮點數精準度時為影像遞色抖動(_D)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "為匯入的影像加上 _Alpha 色版" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Color _profile policy:" msgstr "色彩描述檔方針(_P):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "中介資料旋轉方針(_R):" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Export Policies" msgstr "匯出方針" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "匯出影像的預設色彩描述檔(_M)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "匯出影像的預設註言" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "預設在可用時匯出 _Exif 中介資料" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "預設在可用時匯出 _XMP 中介資料" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "預設在可用時匯出 _IPTC 中介資料" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "中介資料可能包含敏感資訊。" #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "Export File Type" msgstr "匯出檔案類型" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "匯出檔案預設類型(_Y):" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Raw Image Importer" msgstr "原生 Raw 影像匯入器" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "Experimental Playground" msgstr "實驗遊樂場" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Playground" msgstr "遊樂場" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "這些功能尚未完成,可能有很多臭蟲或造成 GIMP 崩潰。建議不要使用它們,除非您真" "的知道在做什麼,或是您想要幫忙貢獻程式碼補丁。" #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "硬體加速" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "OpenCL 驅動程式以及支援仍屬實驗性質,很可能造成效能降低或是程式崩潰(請協助回" "報)。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 msgid "Use O_penCL" msgstr "使用 O_penCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1687 msgid "Experimental" msgstr "實驗場所" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N 點變形工具" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1694 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "無縫仿製工具(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 msgid "_Paint Select tool" msgstr "繪圖選取工具(_P)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1719 app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "工具選項" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3094 app/dialogs/preferences-dialog.c:3118 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:190 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "一般" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "允許編輯不可見圖層(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "離開時儲存工具選項(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "立刻儲存工具選項(_N)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "將工具選項重設回預設值(_R)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 msgid "Default _interpolation:" msgstr "預設的影像內插法(_I):" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "工具間可共用的繪圖選項" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "_Brush" msgstr "筆刷(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "_Dynamics" msgstr "繪圖動態(_D)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "_Pattern" msgstr "圖樣(_P)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "E_xpand Layers" msgstr "擴展圖層(_X)" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Move Tool" msgstr "移動工具" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "將圖層或路徑設為作用中(_L)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Default New Image" msgstr "預設的新影像" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Default Image" msgstr "預設影像" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Quick Mask color:" msgstr "快速遮罩顏色:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "設定預設快速遮罩顏色" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Default Image Grid" msgstr "預設影像格線" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 msgid "Default Grid" msgstr "預設格線" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "Interface" msgstr "介面" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "語言" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 msgid "Previews" msgstr "預覽" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "啟用圖層與色版預覽(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "啟用圖層群組預覽(_G)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "預設圖層及色版的預覽圖尺寸(_D):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 msgid "_Undo preview size:" msgstr "復原步驟的預覽圖尺寸(_U):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "導覽視窗的預覽圖尺寸(_V):" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Item search" msgstr "項目搜尋" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "設定鍵盤快捷鍵組態(_K)..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "結束時儲存鍵盤快捷鍵(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "立刻儲存鍵盤快捷鍵(_N)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "將鍵盤快捷鍵重設回預設值(_R)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "移除所有鍵盤快捷鍵(_A)" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:541 msgid "Theme" msgstr "佈景主題" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Select Theme" msgstr "選取佈景主題" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2056 msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "配色方案變化(如果有的話)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 app/dialogs/welcome-dialog.c:593 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "凌駕主題設定的圖示大小(_O)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:602 msgid "Small" msgstr "小" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/welcome-dialog.c:604 msgid "Medium" msgstr "中" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 app/dialogs/welcome-dialog.c:606 msgid "Large" msgstr "大" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 app/dialogs/welcome-dialog.c:608 msgid "Huge" msgstr "巨大" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 app/dialogs/welcome-dialog.c:624 msgid "Font Scaling" msgstr "字型縮放" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:626 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "字型縮放無法搭配採用絕對大小的佈景主題使用。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 app/dialogs/welcome-dialog.c:632 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 app/dialogs/welcome-dialog.c:634 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 app/dialogs/welcome-dialog.c:636 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "重新載入目前的佈景主題(_U)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Icon Theme" msgstr "圖示主題" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "選取圖示主題" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "如果可以就使用符號化圖示" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 #: app/widgets/gimptoolbox.c:523 msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 app/dialogs/preferences-dialog.c:3177 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "顯示 GIMP 圖標(拖放目標處)(_L)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "顯示前景及背景色(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "顯示作用中的筆刷、圖樣及漸層(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Show active _image" msgstr "顯示作用中的影像(_I)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/dialogs/welcome-dialog.c:672 msgid "Use tool _groups" msgstr "使用工具群組(_G)" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Tools Configuration" msgstr "工具組態設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Dialog Defaults" msgstr "對話方塊預設值" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "重設對話方塊預設值(_D)" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "色彩描述檔匯入對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Color profile policy:" msgstr "色彩描述檔方針:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "色彩描述檔對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Profile folder:" msgstr "描述檔資料夾:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "選取色彩描述檔的預設資料夾" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2360 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "轉換到色彩描述檔對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2365 msgid "Rendering intent:" msgstr "顯色對應目標:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Black point compensation" msgstr "黑點補償" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "精準度轉換對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Dither layers:" msgstr "為圖層作遞色抖動:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Dither text layers:" msgstr "為文字圖層作遞色抖動:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2390 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "為色版/遮罩作遞色抖動:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "索引色轉換對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Colormap:" msgstr "顏色映射表:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "顏色數目上限:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "從顏色映射表中移除未使用的和重複的顏色" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color dithering:" msgstr "遞色抖動處理:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "啟用透明度的遞色抖動" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "啟用文字圖層的遞色抖動" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Keep recent settings:" msgstr "維持最近的設定:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Default to the last used settings" msgstr "預設使用上次使用的設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Show advanced color options" msgstr "顯示進階顏色選項" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "畫布尺寸對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "Fill with:" msgstr "填充方式:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Resize layers:" msgstr "調整圖層大小:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Resize text layers" msgstr "調整文字圖層大小" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "New Layer Dialog" msgstr "新增圖層對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 msgid "Layer name:" msgstr "圖層名稱:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2464 msgid "Fill type:" msgstr "填充類型:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "圖層邊界尺寸對話方塊" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2477 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "加入圖層遮罩對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "Layer mask type:" msgstr "圖層遮罩類型:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "Invert mask" msgstr "反轉遮罩" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2490 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "合併圖層對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Merged layer size:" msgstr "合併的圖層大小:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2501 msgid "Merge within active groups only" msgstr "僅在作用中群組內合併" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 msgid "Discard invisible layers" msgstr "捨棄不可見圖層" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "New Channel Dialog" msgstr "新增色版對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Channel name:" msgstr "色版名稱:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 msgid "Color and opacity:" msgstr "顏色和不透明度:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "預設新色版顏色與不透明度" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 msgid "New Path Dialog" msgstr "新增路徑對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "Path name:" msgstr "路徑名稱:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "匯出路徑對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 msgid "Export folder:" msgstr "匯出資料夾:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "選取匯出路徑的預設資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "Export the selected paths only" msgstr "僅匯出所選的路徑" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "匯入路徑對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Import folder:" msgstr "匯入資料夾:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "選取匯入路徑的預設資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2556 msgid "Merge imported paths" msgstr "合併匯入的路徑" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Scale imported paths" msgstr "縮放匯入的路徑" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "羽化選取範圍對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Feather radius:" msgstr "羽化半徑:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 app/dialogs/preferences-dialog.c:2594 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "所選區域繼續延伸到影像外" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "擴大選取範圍對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2581 msgid "Grow radius:" msgstr "擴大半徑:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "縮小選取範圍對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "Shrink radius:" msgstr "縮小半徑:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "邊框選取範圍對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Border radius:" msgstr "邊框半徑:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Border style:" msgstr "邊框風格:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "填充選取範圍輪廓與填充路徑對話方塊" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "「沿選取範圍描邊」與「沿路徑畫線」對話方塊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Help System" msgstr "求助文件系統" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Show help _buttons" msgstr "顯示「求助」按鈕(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Use the online version" msgstr "使用線上的版本" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "使用本地端安裝的副本" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "U_ser manual:" msgstr "使用者手冊(_S):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "User interface language" msgstr "使用者介面語言" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Help Browser" msgstr "求助文件瀏覽器" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "指定的求助文件瀏覽器(_E):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "GIMP 求助文件瀏覽器看起來並未安裝。將改用網頁瀏覽器。" #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Action Search" msgstr "動作搜尋" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "紀錄最大大小(_M):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "C_lear Action History" msgstr "清除動作紀錄(_L)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 msgid "Display" msgstr "顯示" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "_Check style:" msgstr "棋盤格樣式(_C):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 msgid "Check _size:" msgstr "棋盤格大小(_S):" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "Zoom Quality" msgstr "遠近縮放品質" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 msgid "_Zoom quality:" msgstr "遠近縮放品質(_Z):" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2848 msgid "Monitor Resolution" msgstr "螢幕解析度" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2852 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2872 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2874 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "自動偵測(目前是 %d × %d ppi)(_D)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2910 msgid "_Enter manually" msgstr "手動輸入(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "C_alibrate..." msgstr "校準(_A)..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 app/dialogs/preferences-dialog.c:2956 msgid "Window Management" msgstr "視窗管理" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Window Manager Hints" msgstr "視窗管理程式行為提點" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2967 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "面板和工具箱的行為提點(_D):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 msgid "Focus" msgstr "焦點" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2974 msgid "Activate the _focused image" msgstr "將聚焦的影像設為作用中(_F)" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2978 msgid "Window Positions" msgstr "視窗位置" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "在視窗之前開啟的同個螢幕上再次開啟(_M)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2988 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "立刻儲存視窗位置(_N)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2995 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "將儲存的視窗位置重設回預設值(_R)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3010 app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 msgid "Canvas Interaction" msgstr "畫布互動" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3020 msgid "Space Bar" msgstr "空白鍵" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3026 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "按下空白鍵時(_W):" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "遠近縮放" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "拖曳調整遠近行為:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "拖曳調整遠近速度(_E):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 msgid "Modifiers" msgstr "修飾鍵" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3064 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "將儲存的修飾鍵設定重設回預設值(_R)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3078 msgid "Snapping Behavior" msgstr "貼齊行為" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3079 msgid "Snapping" msgstr "貼齊" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "一般視窗模式中的預設行為" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3090 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "全螢幕模式中的預設行為" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "_Snapping distance:" msgstr "貼齊距離(_S):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Windows" msgstr "影像視窗" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3126 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "合併選單和標題列" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3129 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" "GIMP 會試圖說服您的視窗管理系統不要為影像視窗作裝飾。如果這無法在您的系統上正" "常運作的話(例如出現兩條標題列),煩請回報。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "預設使用「顯示全部」模式(_A)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3143 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3149 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "選取範圍虛線行進速度(_P):" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3153 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "遠近縮放及調整尺寸的行為" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3157 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "遠近縮放影像時調整視窗尺寸(_Z)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3160 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "影像尺寸變更時調整視窗尺寸(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3166 msgid "Show entire image" msgstr "顯示整個影像" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3168 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "最初遠近縮放比例(_R):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3176 msgid "Image Window Appearance" msgstr "影像視窗外觀" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3186 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "一般視窗模式中的預設外觀" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3191 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "全螢幕模式中的預設外觀" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3200 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "影像標題及狀態列格式" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3201 msgid "Title & Status" msgstr "標題及狀態" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3219 msgid "Current format" msgstr "目前的格式" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3220 msgid "Default format" msgstr "預設的格式" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Show zoom percentage" msgstr "顯示遠近縮放百分比" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3222 msgid "Show zoom ratio" msgstr "顯示遠近縮放比例" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 msgid "Show image size" msgstr "顯示影像尺寸" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3224 msgid "Show drawable size" msgstr "顯示可繪物件尺寸" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3237 msgid "Image Title Format" msgstr "影像標題格式" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "影像狀態列格式" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Input Devices" msgstr "輸入裝置" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 msgid "Pointers" msgstr "指標" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3352 msgid "Pointer _mode:" msgstr "指標模式(_M):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3355 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "指標慣用手(_H):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "Paint Tools" msgstr "繪圖工具" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3363 msgid "Show _brush outline" msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3371 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "將筆刷輪廓貼齊筆畫(_N)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3375 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "使用繪圖工具時顯示滑鼠指標(_T)" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3379 msgid "Extended Input Devices" msgstr "擴充輸入裝置" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3395 msgid "Pointer Input API:" msgstr "指標輸入 API:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3406 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "在輸入裝置之間共享工具和工具選項(_H)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "設定擴充輸入裝置組態(_X)..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3417 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3421 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定(_N)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "將儲存的輸入裝置設定重設回預設值(_R)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "其他輸入控制器" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Input Controllers" msgstr "輸入控制器" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3459 app/dialogs/preferences-dialog.c:3460 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset _Folders" msgstr "重設資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3483 msgid "_Temporary folder:" msgstr "暫存資料夾(_T):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3484 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "選取暫存檔案的資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3488 msgid "_Swap folder:" msgstr "交換檔資料夾(_S):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3489 msgid "Select Swap Folder" msgstr "選取交換檔資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 msgid "Brush Folders" msgstr "筆刷資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "重設筆刷資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3526 msgid "Select Brush Folders" msgstr "選取筆刷資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528 msgid "Dynamics Folders" msgstr "繪圖動態資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "重設繪圖動態資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3532 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "選取繪圖動態資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534 msgid "Pattern Folders" msgstr "圖樣資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "重設圖樣資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3538 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "選取圖樣資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540 msgid "Palette Folders" msgstr "調色盤資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "重設調色盤資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544 msgid "Select Palette Folders" msgstr "選取調色盤資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546 msgid "Gradient Folders" msgstr "漸層資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "重設漸層資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3550 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "選取漸層資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552 msgid "Font Folders" msgstr "字型資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "重設字型資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3556 msgid "Select Font Folders" msgstr "選取字型資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "工具預設集資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "重設工具預設集資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3562 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "選取工具預設集資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint 筆刷資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "重設 MyPaint 筆刷資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3568 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "選取 MyPaint 筆刷資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570 msgid "Plug-in Folders" msgstr "外掛插件資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "重設外掛插件資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3574 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "選取外掛插件資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576 msgid "Scripts" msgstr "命令稿" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu 資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "重設 Script-Fu 資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3580 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "選取 Script-Fu 資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582 msgid "Module Folders" msgstr "模組資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "重設模組資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3586 msgid "Select Module Folders" msgstr "選取模組資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588 msgid "Interpreters" msgstr "直譯器" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588 msgid "Interpreter Folders" msgstr "直譯器資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "重設直譯器資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3592 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "選取直譯器資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594 msgid "Environment" msgstr "環境變數" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594 msgid "Environment Folders" msgstr "環境變數資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "重設環境變數資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3598 msgid "Select Environment Folders" msgstr "選取環境變數資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600 msgid "Theme Folders" msgstr "佈景主題資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3603 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "重設佈景主題資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3604 msgid "Select Theme Folders" msgstr "選取佈景主題資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606 msgid "Icon Themes" msgstr "圖示主題" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "圖示主題資料夾" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3609 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "重設圖示主題資料夾(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3610 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "選取圖示主題資料夾" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "列印尺寸" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "高度(_E):" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "水平解析度(_X):" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "垂直解析度(_Y):" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "結束 GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "關閉所有影像" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "如果現在結束 GIMP,將失去尚未儲存的更動。" #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "如果現在就關閉這些影像,將失去尚未儲存的更動。" #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "有 %d 張影像有未儲存的更動:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "按下「%s」結束。" #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "按下 %s 關閉所有影像。" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "關閉(_O)" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "按下 %s 捨棄所有更動並結束。" #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "按下 %s 捨棄所有更動並關閉所有影像。" #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "捨棄更動(_D)" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "已匯出到 %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "儲存這個影像" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "另儲存為" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "畫布尺寸" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "圖層尺寸" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "填上" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "重設(_S)" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "調整尺寸(_R)" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "重設範本選取" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "範本和影像列印解析度不相符。\n" "請選擇畫布的縮放方式:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:130 app/tools/gimpoffsettool.c:474 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:498 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:500 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "置中(_E)" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "重設圖層大小(_L):" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "調整文字圖層大小(_T)" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "調整文字圖層大小會讓它無法編輯" #: app/dialogs/resize-dialog.c:759 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "將範本縮放到 %.2f ppi" #: app/dialogs/resize-dialog.c:764 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "將影像設定到 %.2f ppi" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "校準螢幕解析度" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "測量尺規並填入它們的長度:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "影像尺寸" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "品質" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "內插法(_N):" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "選擇描畫方式" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "描畫(_S)" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 msgid "Line" msgstr "線條" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 msgid "Paint tool" msgstr "繪圖工具" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "繪圖工具(_A):" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "模擬筆刷繪圖動態(_E)" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP 提示檔是空的!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMP 提示檔似乎不存在!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "系統中應該要有一個名為「%s」的檔案。請檢查安裝程序是否正確。" #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "無法剖析 GIMP 提示檔內容!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 每日提示" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "上一個祕訣(_P)" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "下一個祕訣(_N)" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1085 msgid "Learn more" msgstr "了解更多" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:zh_TW" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP 使用者安裝程序" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "使用者安裝失敗!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP 使用者安裝失敗;請看日誌檔取得詳細資訊。" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "安裝日誌" #: app/dialogs/path-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "將路徑匯出成 SVG" #: app/dialogs/path-export-dialog.c:131 msgid "Export the selected paths" msgstr "匯出所選的路徑" #: app/dialogs/path-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "匯出這個影像中的所有路徑" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "由 SVG 匯入路徑" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "所有檔案 (*.*)" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "可縮放 SVG 影像 (*.svg)" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "合併匯入的路徑(_M)" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "縮放匯入的路徑以符合影像尺寸(_S)" #: app/dialogs/path-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "路徑名稱(_N):" #: app/dialogs/path-options-dialog.c:108 msgid "Lock p_ath" msgstr "鎖定路徑(_A)" #: app/dialogs/path-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "鎖定路徑位置(_P)" #: app/dialogs/path-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "鎖定路徑可見性(_V)" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:184 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "歡迎使用 GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:232 app/dialogs/welcome-dialog.c:233 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:247 app/dialogs/welcome-dialog.c:248 msgid "Personalize" msgstr "個人化" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:259 app/dialogs/welcome-dialog.c:260 msgid "Contribute" msgstr "貢獻" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:271 app/dialogs/welcome-dialog.c:272 msgid "Create" msgstr "建立" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:287 app/dialogs/welcome-dialog.c:288 msgid "Release Notes" msgstr "發行備註" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:420 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "您已安裝 GIMP %s!" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:435 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP 是影像創作與處理用的自由軟體。\n" "您有想要深入瞭解嗎?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "GIMP website" msgstr "GIMP 網站" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:468 msgid "Tutorials" msgstr "教學" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:473 msgid "Documentation" msgstr "文件" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:481 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "GIMP 是依 GNU 通用公眾授權條款第 3 版給予授權的社群軟體。\n" "您有想要協助貢獻嗎?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:506 msgid "Contributing" msgstr "貢獻" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:511 msgid "Donating" msgstr "捐款" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "配色方案" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:577 msgid "Icon theme" msgstr "圖示主題" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:590 msgid "Icon Scaling" msgstr "圖示縮放" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:649 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "GUI 圖型介面語言(需要重新啟動)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:654 msgid "Additional Customizations" msgstr "其他自訂項目" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:658 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "合併選單和標題列(需要重新啟動)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:666 msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "啟用更新檢查(需要有網路連線)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:700 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:709 msgid "Open an Existing Image" msgstr "開啟既有的影像" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:721 msgid "Recent Images" msgstr "最近的影像" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:813 msgid "O_pen Selected Images" msgstr "開啟所選的影像(_D)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:822 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "啟動時顯示(您可以從「求助」選單中再次顯示「歡迎」對話方塊)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:850 #, c-format msgid "Ways to contribute" msgstr "協助貢獻的方式" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:859 app/dialogs/welcome-dialog.c:870 msgid "Report Bugs" msgstr "回報臭蟲" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:861 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" "和所有應用程式一樣,GIMP 也會有臭蟲;所以當您遭遇問題時,也請您協助回報臭蟲," "這對於開發而言非常重要。" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:874 app/dialogs/welcome-dialog.c:884 msgid "Write Code" msgstr "撰寫程式碼" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:876 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "我們的開發者網站,會是您開始學習成為程式碼貢獻者的好所在。" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:888 app/dialogs/welcome-dialog.c:898 msgid "Translate" msgstr "翻譯" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:890 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "聯絡您識讀語言的對應翻譯團隊" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:902 msgid "Donate" msgstr "捐款" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:904 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "捐款贊助相當重要:能讓 GIMP 得以永續發展。" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "經由 Liberapay 捐款" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:915 msgid "Other donation options" msgstr "其他捐款選項" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:949 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "GIMP %s發行備註" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "點按有 %s 項目符號的發行項目來稍微看一下消息。" #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "沒有參考線" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "中線" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "三分法" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "五分法" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "黃金分割" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "對角線" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "格線數" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "格線間距" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "寬高比" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "寬度" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "高度" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "大小" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "加入 / 變換" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "移動" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "移除" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "設計" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "編輯" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "移動" #: app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "沒有動作" #: app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "平移" #: app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "遠近縮放" #: app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "旋轉檢視" #: app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "將檢視畫面旋轉 15 度" #: app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "挑選圖層" #: app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "顯示選單" #: app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "自訂動作" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "更改筆刷大小,單位為畫布像素" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "更改筆刷半徑大小,單位為畫布像素" #: app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "更改工具不透明度" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "無" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "單位" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "選取範圍的邊界方框" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "寬" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "高" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "取樣合併(_S)" #: app/display/gimpdisplayshell.c:547 msgid "Access the image menu" msgstr "存取「影像」選單" #: app/display/gimpdisplayshell.c:710 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "視窗尺寸更改時調整影像遠近縮放" #: app/display/gimpdisplayshell.c:739 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "切換快速遮罩" #: app/display/gimpdisplayshell.c:754 msgid "Navigate the image display" msgstr "導覽影像顯示窗" #: app/display/gimpdisplayshell.c:807 app/display/gimpdisplayshell.c:1577 #: app/widgets/gimptoolbox.c:269 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "請將影像檔拖放到此處來開啟" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "不穩定的開發版本\n" "\n" "送交版次 %s\n" "\n" "在您回報臭蟲前,請先以最新\n" "git master 分支作過測試。" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "關閉 %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "按下 %s 來捨棄所有更動並關閉影像。" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "關閉前是否先將更動儲存到影像「%s」?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "如果現在不儲存影像,將會失去最後 %d 小時所作的更動。" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "如果現在不儲存影像,將會失去最後 1 小時又 %d 分鐘所作的更動。" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "如果現在不儲存影像,將會失去最後 %d 分鐘所作的更動。" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "影像已匯出到「%s」。" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:726 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:785 msgid "Drop New Layer" msgstr "拖放新圖層" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:327 msgid "Drop New Path" msgstr "拖放新路徑" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:401 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "無法修改圖層群組的像素。" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:466 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "拖放圖樣到圖層" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "拖放顏色到圖層" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:616 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1939 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:811 msgid "Drop layers" msgstr "拖放圖層" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:776 app/widgets/gimplayertreeview.c:888 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "拖放的緩衝區" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "色彩顯示濾色片" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "設定色彩顯示濾色片組態" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "影像已儲存到「%s」" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "影像已匯出到 %s" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "圖層選取" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "圖層選取已下移" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "圖層選取已上移" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "旋轉檢視" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "選取旋轉角度" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:787 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "度" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "遠近縮放比例" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "選取遠近縮放比例" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "遠近縮放比:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "縮放:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "其他 (%s)(_Z)..." #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "自訂遠近縮放(%s)..." #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(已修改)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(清除)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1757 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "已挑選圖層:「%s」" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:618 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:770 app/tools/gimpmeasuretool.c:826 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:854 msgid "pixels" msgstr "像素" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "情境動作的值 「%s」 無效" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "當有設定軟校樣描述檔時,切換軟校樣檢視畫面\n" "右鍵點按可顯示軟校樣選項" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "校樣色彩(_P)" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "目前的軟校樣描述檔" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "軟校樣描述檔" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "軟校樣描述檔(_S):" #: app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "顯色對應目標(_R):" #: app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "使用黑點補償(_B)" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "最佳化軟校樣(_P):" #: app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "標記超出色域的色彩(_M)" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "取消 %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "點按放置水平和垂直參考線" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "點按放置水平參考線" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "點按放置垂直參考線" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "點按並拖曳來加入新的點" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "點按並拖曳來移動這個點" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "點按並拖曳來移動所有的點" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "點按並拖曳來變更中點" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "點按並拖曳來調整限制大小" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s 來調整焦點大小" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "點按並拖曳來調整焦點大小" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "點按並拖曳來變更寬高比" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "點按並拖曳來移動焦點" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "點按並拖曳來旋轉焦點" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:696 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s 可限制角度" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "點按並拖曳來遠近縮放" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s 可限制步驟" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "點按並拖曳來旋轉" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "點按並拖曳來平移" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s 可旋轉" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s 可限制軸線" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s 可遠近縮放" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "點按並拖曳來移動" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "點按並拖曳來旋轉和縮放" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "點按並拖曳來偏斜和縮放" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "點按並拖曳來變更視角" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "點按可加入控制柄" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "點按並拖曳來移動控制柄" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "點按並拖曳來移除這個控制柄" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "線條:" #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "點按並拖曳來移動端點" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "放開滑鼠按鍵以移除滑動條" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s 可限制值" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "點按並拖曳來移動滑動條;拖走來移除滑動條" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "點按並拖曳來移動或移除滑動條" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "點按並拖曳來移動滑動條" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "點按並拖走來移除滑動條" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "點按並拖曳來移除滑動條" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "點按或點按並拖曳來加入一個新的滑動條" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "點按並拖曳來移動線" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s 可移動整條線" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "編輯模式" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "多邊形" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "限制多邊形的編輯" #: app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "所選的路徑已鎖定。" #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "加入筆畫" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "加入錨點" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "插入錨點" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "拖曳控制柄" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "拖曳錨點" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "拖曳錨點" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "拖曳曲線" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "連接筆畫" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "拖曳路徑" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "轉換邊緣" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "刪除錨點" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "刪除區段" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "移動錨點" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "點按以挑選您想編輯的路徑" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "點按以建立新路徑" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "點按來為路徑建立新構成組件" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "點按或點按並拖曳來建立新錨點" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "點按並拖曳來移動錨點" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "點按並拖曳來移動錨點" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "點按並拖曳來移動控制柄" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "點按並拖曳來對稱移動控制柄" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "點按並拖曳來變更曲線的形狀" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s:對稱式" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "點按並拖曳來移動構成組件" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "點按並拖曳來移動路徑" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "點按並拖曳來在路徑中插入錨點" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "點按以刪除這個錨點" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "點選以將這個錨點與所選的結束點連接" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "點按以開啟路徑" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "點按以讓這個節點變得有稜角" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "點按此處不會做任何事,請嘗試點按路徑元素。" #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "刪除錨點" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "輪移開始" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "點按以閉合形狀" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "點按並拖曳來移動區段頂點" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Enter 送出、Escape 為取消、Backspace 重新開啟形狀" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter 送出、Escape 取消、Backspace 移除上一個區段" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "點按並拖曳來加入自由區段,點按來加入多邊形區段" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "矩形:" #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "位置:" #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "點按並拖曳來移動消失點" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "點按並拖曳來縮放" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "點按並拖曳來移動支點" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "點按並拖曳來偏斜" #: app/file/file-open.c:140 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "不是常規檔案" #: app/file/file-open.c:149 app/file/file-save.c:141 msgid "Permission denied" msgstr "存取遭拒" #: app/file/file-open.c:273 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s 外掛插件回傳值為 SUCCESS,但沒有回傳影像" #: app/file/file-open.c:284 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "%s 外掛插件無法開啟影像" #: app/file/file-open.c:669 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "影像沒有包含任何圖層" #: app/file/file-open.c:727 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "開啟「%s」失敗:%s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "掛載遠端卷宗" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "開啟遠端檔案" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "正在下載影像 (%s / %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "正在上傳影像 (%s / %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "已下載 %s 的影像資料" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "已上傳 %s 的影像資料" #: app/file/file-save.c:105 msgid "There is no active layer to save" msgstr "沒有作用中的圖層可以儲存" #: app/file/file-save.c:125 msgid "Failed to get file information" msgstr "取得檔案資訊失敗" #: app/file/file-save.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s 外掛插件無法儲存影像" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "「%s:」不是有效的 URI 網址寫法" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI 中出現無效的字符次序" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "絕對路徑在 GIMP 擴充套件「%s」中禁用:%s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "在 GIMP 擴充套件「%s」的根基目錄中不允許有檔案:%s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "檔案不在 GIMP 擴充套件「%s」資料夾 ID「%s」中:%s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "解壓縮 GIMP 擴展套件「%s」時發生嚴重錯誤:%s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "GIMP 擴展套件「%s」目錄 (%s) 和 AppStream ID 不同:%s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "GIMP 擴展套件「%s」需要有 AppStream 檔案:%s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "無效的 GIMP 擴充套件「%s」:%s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "解壓縮 GIMP 擴充套件「%s」時被警告:%s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "圖層 %2$s 的負數 X 偏移:%1$d 已修正。" #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "圖層 %2$s 的負數 Y 偏移:%1$d 已修正。" #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP 筆刷" #: app/file-data/file-data.c:195 app/file-data/file-data.c:249 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP 筆刷(動態)" #: app/file-data/file-data.c:333 app/file-data/file-data.c:386 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP 圖樣" #: app/file-data/file-data.c:457 msgid "GIMP extension" msgstr "GIMP 擴充套件" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB Alpha" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "灰階 Alpha" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "紅色要素" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "綠色要素" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "藍色要素" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Alpha 要素" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "索引色 Alpha" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed" msgstr "索引色" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "建立或調整籠套" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "變更籠套形狀\n" "使影像變形" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB(線性)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB(感知)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "聯集" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "裁剪到剩背景" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "裁剪到剩圖層" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "交集" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "一般(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "一般(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "溶解" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "下置(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "下置(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "相乘(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "相乘(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "濾色(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "濾色(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "舊式壞的覆疊" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "舊式覆疊" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "差異值(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "差異值(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "相加(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "相加(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "減去(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "減去(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "僅變暗(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "僅變暗(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "僅變亮(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "僅變亮(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV 色相(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV 色相(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV 飽和度(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV 飽和度(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL 顏色(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL 顏色(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV 明度(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV 明度(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "除以(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "除以(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "遮亮顏色(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "遮亮顏色(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "曝深顏色(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "曝深顏色(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "實光(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "實光(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "柔光(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "柔光(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "底片顆粒取出(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "底片顆粒取出(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "底片顆粒合併(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "底片顆粒合併(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "顏色擦除(舊式)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "顏色擦除(舊)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "覆疊" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh 色相" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh 彩度" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh 顏色" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh 亮度" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "一般" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "下置" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "相乘" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "濾色" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "差異值" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "相加" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "減去" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "僅變暗" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "僅變亮" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV 色相" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV 飽和度" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL 顏色" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV 明度" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "除以" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "遮亮顏色" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "曝深顏色" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "實光" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "柔光" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "底片顆粒取出" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "底片顆粒合併" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "強烈光源" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "小光源" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "線性光源" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "實色疊加混合" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "排除" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "線性曝深" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "視亮度/輝度僅變暗" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "視亮度僅變暗" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "視亮度/輝度僅變亮" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "視亮度僅變亮" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "輝度" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "顏色擦除" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "擦除" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "合併" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "分割" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "穿透" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "取代" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "防擦除" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "預設" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "舊式" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "範圍" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "受影響範圍" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "青色-紅色" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "洋紅色-綠色" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "黃色-藍色" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "保留光度" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:112 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "在線性或感知 RGB 作業" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Linear" msgstr "線性" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:120 msgid "Work on linear RGB" msgstr "在線性 RGB 作業" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:126 msgid "The affected channel" msgstr "受影響色版" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "曲線" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "不是 GIMP 曲線檔" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "剖析錯誤,找不到 2 個整數" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "曲線檔寫入失敗:" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:101 msgid "Hue" msgstr "色相" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:107 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:113 msgid "Lightness" msgstr "亮度" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "重疊" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:132 app/operations/gimplevelsconfig.c:133 msgid "Low Input" msgstr "低輸入" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:138 app/operations/gimplevelsconfig.c:139 msgid "High Input" msgstr "高輸入" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp Input" msgstr "限定輸入" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:145 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "在套用輸出映射前,先限定輸入值的範圍。" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:156 app/operations/gimplevelsconfig.c:157 msgid "Low Output" msgstr "低輸出" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:162 app/operations/gimplevelsconfig.c:163 msgid "High Output" msgstr "高輸出" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp Output" msgstr "限定輸出" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:169 msgid "Clamp final output values." msgstr "限定最終輸出的數值。" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:876 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "非 GIMP 色階檔" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:951 msgid "parse error" msgstr "剖析錯誤" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:986 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "色階檔寫入失敗:" #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "調整亮度及對比" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "運算 GIMP 籠套工具的一組係數緩衝區" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "將一組係數緩衝區轉換為 GIMP 籠套工具的座標緩衝區" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "用純色填充" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "用純色填充籠套的原始位置" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:66 msgid "Adjust color distribution" msgstr "調整顏色分布" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Colorize the image" msgstr "將影像著色" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:122 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "顏色" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "調整顏色曲線" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "將顏色轉成灰色" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1437 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:281 msgid "Mode" msgstr "模式" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "選擇灰色種類" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "調整色相、飽和度和亮度" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "調整色階" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "位移像素,選擇性在邊緣循環折返繞到另一邊" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "降低到一組有限的顏色" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "色調分離程度" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "用顏色替換部分透明度" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "顏色" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1400 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "裁剪" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "如何裁剪" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "將影像的顏色依閾值減為兩種" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:102 msgid "Low threshold" msgstr "低閾值" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:109 msgid "High threshold" msgstr "高閾值" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "將 Alpha 色版依閾值二元分化成完全透明或完全不透明" # 這裡是指數值,而非明度。 #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "數值" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Alpha 值" #: app/gui/gui.c:329 msgid "Image Recovery" msgstr "影像還原" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Discard" msgstr "捨棄(_D)" #: app/gui/gui.c:332 msgid "_Recover" msgstr "還原(_R)" #: app/gui/gui.c:343 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "糟糕!看來 GIMP 剛從程式崩潰中還原!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:352 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "已找回程式崩潰時的 %d 張影像。要嘗試還原嗎?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:567 msgid "Documents" msgstr "文件" #: app/gui/splash.c:182 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP 初始啟動" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" "無效的佈景主題:目錄「%s」不包含 gimp-dark.css、gimp-gray.css、gimp-light." "css 或 gimp.css。" #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" "錯誤的 shortcutsrc (%s) 檔案格式版本:%d(預期的是:%d)。我們已盡可能嘗試載" "入快捷鍵。\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "噴槍" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "速率" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "僅移動" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "流量" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。" #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "沒有繪圖動態可配合此工具使用。" #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "仿製" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "沒有圖樣可配合此工具使用。" #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "來源" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "卷積" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "卷積類型" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "速率" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "遮亮/曝深" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "類型" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "防擦除" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "修補" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "修補不能在索引色圖層上操作。" #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "墨水筆" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "大小" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "墨水斑點大小" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "角度" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "傾斜" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "形狀" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "寬高比" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "墨水斑點寬高比" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "墨水斑點角度" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MyPaint 筆刷" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "沒有 MyPaint 筆刷可用於這個工具。" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "基本不透明度" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "用這個筆刷擦除" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "無擦除效果" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "不要降低現有像素的透明 Alpha" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "畫筆" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "繪圖" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "筆刷大小" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "寬高比" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "力量" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "筆刷力量" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "連結大小" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "連結筆刷到原生大小" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "連結寬高比" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "連結筆刷到原生寬高比" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "連結角度" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "連結筆刷到原生角度" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "連結間距" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "連結筆刷到原生間距" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "連結硬度" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "連結筆刷到原生硬度" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "鎖定筆刷到檢視畫面" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "讓筆刷外觀相對於檢視畫面為固定位置" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "漸進" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "每個圖章都有自己的不透明度" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "硬邊" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "忽略目前筆刷的模糊性" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "套用抖動" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "在繪圖時會分散筆刷" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 msgid "Expand Layers" msgstr "擴展圖層" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "在繪圖時會擴展作用中圖層" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "量值" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "擴展的量值" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Fill layer with" msgstr "填充圖層依" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "Fill Mask With" msgstr "填充遮罩依" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 msgid "Fill layer mask with" msgstr "填充圖層遮罩方式" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "啟用繪圖動態" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "套用繪圖動態曲線到繪圖設定" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "散射距離" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "淡出長度" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "筆畫淡出的距離" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "反向" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "反向淡出方向" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "重複" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "在繪圖時淡出如何重複" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "混合色彩空間" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "混合 RGB 漸層區段時要使用的色彩空間" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "平滑筆畫" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "描繪更平滑的筆畫" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "平滑的深度" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "重量" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "筆的重力" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "透視法仿製" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "塗抹" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "速率" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "塗抹的強度" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "流量" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "要混合的筆刷色彩量" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "無擦除效果" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "取樣合併" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "請先設定來源影像。" #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "「行距皆相等」對齊無法在多個可繪物件上繪圖。" #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "修改透視法" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "透視法仿製" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "無" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "對齊" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "行距皆相等" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "組合遮罩" #: app/pdb/drawable-cmds.c:647 msgid "Plug-in" msgstr "外掛插件" #: app/pdb/drawable-cmds.c:974 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "前景選取" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度及對比" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "色彩化" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:234 app/pdb/drawable-color-cmds.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "曲線" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "取出色彩要素" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "去飽和度" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:544 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相及飽和度" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:579 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "反轉" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:647 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "色階" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:735 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "陰影及亮部" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:775 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "色調分離" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:821 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "閾值" #: app/pdb/edit-cmds.c:93 app/pdb/edit-cmds.c:378 app/pdb/edit-cmds.c:461 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "所有指定的可繪物件必須屬於同一個影像。" #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "無法移除這個圖層,因為它不是浮動選取範圍。" #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "無法錨定這個圖層,因為它不是浮動選取範圍。" #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "無法將這個圖層轉換為一般圖層,因為它不是浮動選取範圍。" #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "寫入PDB檔「%s」失敗:%s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "%s 名稱不能空白" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "找不到 %s「%s」" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "%s「%s」不可編輯" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "%s「 %s 」不可更改名稱" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "筆刷「%s」不是生成的筆刷" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "無效的空白緩衝區名稱" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "找不到命名的緩衝區「%s」" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "無效的空白繪圖方法名稱" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "繪圖方法「%s」不存在" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "項目「%s」(%d) 無法使用,因為它尚未加入影像中" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "項目「%s」(%d) 無法使用,因為它已附加到另一張影像中" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "項目「%s」(%d) 無法使用,因為它不是項目樹的直接子項目" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "項目「%s」(%d) 和「%s」(%d) 無法使用,因為它們不屬於同一個項目樹" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "項目「%s」(%d) 不能是「%s」(%d) 的祖先" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "項目「%s」(%d) 已經加入影像中" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "嘗試將項目「%s」(%d) 加入錯誤的影像中" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "項目「%s」(%d) 無法修改,因為它的內容已鎖定" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "項目「%s」(%d) 無法修改,因為它的位置和大小已鎖定" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "項目「%s」(%d) 無法使用,因為它不是群組項目" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "項目「%s」(%d) 無法修改,因為它是群組項目" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "圖層「%s」(%d) 無法使用,因為它不是文字圖層" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "影像「%s」(%d) 的類型是「%s」,但預期的影像類型是「%s」" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "影像「%s」(%d) 的類型不能是「%s」" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "影像「%s」(%d) 的精準度是「%s」,但預期的影像精準度是「%s」" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "影像「%s」(%d) 的精準度不能是「%s」" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:177 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "影像「%s」(%d) 不包含 ID 為 %d 的參考線" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "影像「%s」(%d) 不包含 ID 為 %d 的取樣點" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Path object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "路徑物件 %d 不包含 ID 為 %d 的筆畫" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "處理程序「%s」並非合用的辨識碼" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "生成的筆刷" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "筆刷" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "圖樣" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "調色盤" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "字型" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "繪圖動態" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "MyPaint 筆刷" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:375 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "找不到處理程序「%s」" #: app/pdb/gimppdb.c:431 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "處理程序「%s」呼叫時為引數 #%d 傳遞了錯誤的型態。預期的是 %s,卻收到 %s。" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:90 msgid "Smooth edges" msgstr "將邊緣平滑化" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "羽化半徑 X" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "羽化半徑 Y" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "取樣準則" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "取樣閾值" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "取樣透明" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "對角相鄰區" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "內插法" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "變換方向" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "變換調整大小" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "距離度量" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "處理程序「%s」未回傳任何數值" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "處理程序「%s」為回傳值「%s」(#%d) 回傳了錯誤的數值型態。預期的是 %s,卻收到 " "%s。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " "(#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "處理程序「%s」呼叫時為引數「%s」(#%d) 傳遞了錯誤的數值型態。預期的是 %s,卻收" "到 %s。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:897 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "處理程序「%s」為引數「%s」回傳了無效的 ID。這應該是代表有外掛插件正嘗試在不復" "存在的圖層上作業。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:910 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "處理程序「%s」呼叫時為引數「%s」傳入了無效的 ID。這應該是代表有外掛插件正嘗試" "在不復存在的圖層上作業。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:927 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "處理程序「%s」為引數「%s」回傳了無效的 ID。這應該是代表有外掛插件正嘗試在不復" "存在的影像上作業。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:940 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "處理程序「%s」呼叫時為引數「%s」傳入了無效的 ID。這應該是代表有外掛插件正嘗試" "在不復存在的影像上作業。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:961 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned `gimp_unit_pixel()` as GimpUnit return value #%d " "'%s'. This return value does not allow pixel unit." msgstr "" "處理程序「%s」回傳了`gimp_unit_pixel()` 作為 GimpUnit 回傳值#%d 「%s」。這個" "回傳數值不允許像素單位。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:970 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned `gimp_unit_percent()` as GimpUnit return value #%d " "'%s'. This return value does not allow percent unit." msgstr "" "處理程序「%s」回傳了`gimp_unit_percent()` 作為 GimpUnit 回傳值#%d 「%s」。這" "個回傳數值不允許百分比單位。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:982 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_pixel()` for GimpUnit " "argument #%d '%s'. This argument does not allow pixel unit." msgstr "" "處理程序「%s」對 `gimp_unit_pixel()` 呼叫時給予了 GimpUnit 引數 #%d「%s」。這" "個引數不允許像素單位。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:992 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_percent()` for GimpUnit " "argument #%d '%s'. This argument does not allow percent unit." msgstr "" "處理程序「%s」對 `gimp_unit_percent()` 呼叫時給予了 GimpUnit 引數 #%d「%s」。" "這個引數不允許百分比單位。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:1012 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "處理程序「%1$s」為「%3$s」回傳了數值「%2$s」(#%4$d,型態為 %5$s)。這個數值超" "出範圍。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:1026 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "處理程序「%1$s」呼叫時為引數「%3$s」傳入了值「%2$s」(#%4$d,型態為 %5$s)。這" "個數值超出範圍。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:1082 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "處理程序「%s」回傳了有效的 UTF-8 字串給引數「%s」。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:1092 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "處理程序「%s」呼叫時給予了無效的 UTF-8 字串為引數「%s」。" #: app/pdb/image-cmds.c:2556 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "影像的解析度超出邊界,改使用預設的解析度代替。" #: app/pdb/image-select-cmds.c:305 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "自由選取" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "透視法" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "正在偏斜" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2D 變換" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2D 變換中" #: app/pdb/path-cmds.c:325 msgid "Remove path stroke" msgstr "移除路徑筆畫" #: app/pdb/path-cmds.c:362 msgid "Close path stroke" msgstr "關閉路徑筆畫" #: app/pdb/path-cmds.c:401 msgid "Reverse path stroke" msgstr "反轉路徑筆畫" #: app/pdb/path-cmds.c:446 msgid "Translate path stroke" msgstr "移動路徑筆畫" #: app/pdb/path-cmds.c:491 msgid "Scale path stroke" msgstr "縮放路徑筆畫" #: app/pdb/path-cmds.c:538 msgid "Rotate path stroke" msgstr "旋轉路徑筆畫" #: app/pdb/path-cmds.c:583 app/pdb/path-cmds.c:632 msgid "Flip path stroke" msgstr "翻轉路徑筆畫" #: app/pdb/path-cmds.c:761 app/pdb/path-cmds.c:884 app/pdb/path-cmds.c:1114 msgid "Add path stroke" msgstr "加入路徑筆畫" #: app/pdb/path-cmds.c:938 app/pdb/path-cmds.c:994 app/pdb/path-cmds.c:1058 msgid "Extend path stroke" msgstr "擴展路徑筆畫" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "資料標籤「%s」並非合用的辨識碼" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "凹凸貼圖" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "錯置" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:380 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:465 msgid "Autocrop image" msgstr "自動裁切影像" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:528 msgid "Autocrop layer" msgstr "自動裁切圖層" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "拉大對比度" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:701 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "方塊主義" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:814 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "邊緣" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:866 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "迷宮" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:998 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "油畫化" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1053 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "電漿" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "雜訊化" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1237 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "單一雜訊" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1281 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "擴散" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "閾值 Alpha" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "波浪" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "資源「 %s 」不可更改名稱" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "文字圖層建立失敗" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "設定文字圖層特性" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 msgid "Set text layer markup" msgstr "設定文字圖層標註" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "環境變數檔 %s 中有無效的變數名稱:%s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "直譯器檔案 %s 中參照不良的直譯器:%s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "直譯器檔案 %s 中有錯誤的二元格式字串" #: app/plug-in/gimpplugin.c:238 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "外掛插件已崩潰:「%s」\n" "(%s)\n" "\n" "這個外掛插件終止時可能擾亂 GIMP 的內部狀態。為了安全起見,您可能會想儲存影像" "並重新啟動 GIMP。" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "處理程序「%s」呼叫錯誤:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "處理程序「%s」執行錯誤:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "外掛插件直譯器" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "外掛插件環境" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:193 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "外掛插件「%s」執行失敗" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "未知的檔案類型" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "正在載入擴充套件外掛插件" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "正在搜尋外掛插件" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "略過潛在的外掛插件「%s」:外掛插件必須安裝在子目錄中。\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "略過外掛插件目錄中的未知檔案「%s」。\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "資源組態" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "正在查詢新的外掛插件" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "正在初始化外掛插件" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "正在啟動擴充套件" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB 不含 Alpha" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1025 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB 含 Alpha" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "灰階不含 Alpha" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1043 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "灰階含 Alpha" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed without alpha" msgstr "索引色不含 Alpha" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1061 msgid "Indexed with alpha" msgstr "索引色含 Alpha" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1072 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "這個外掛插件只支援以下圖層類型:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1313 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "「%s」的呼叫錯誤:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1325 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "「%s」的執行錯誤:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "略過 「%s」:GIMP 通訊協定版本錯誤。" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "略過「%s」:錯誤的 pluginrc 檔案格式版本。" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "圖示類型的值 「%s」 無效" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "圖示類型的值「%ld」無效" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "紅色色版" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "綠色色版" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "藍色色版" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "選取要調整的範圍" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "調整色階" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "青" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "紅" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "綠" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "藍" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "重設範圍(_E)" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "保留光度(_L)" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "順時針" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "反轉範圍" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "全選" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "來源範圍" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "目標範圍" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "灰色處理" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "挑選最遠的全透明顏色" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "挑選最近的全透明顏色" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "逆時針旋轉矩陣 90°" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "順時針旋轉矩陣 90°" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "水平翻轉矩陣" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "垂直翻轉矩陣" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "頻率" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "輪廓" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "銳利邊緣" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "其他選項" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "幾何選項" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "焦點模糊:" #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "從影像中挑選座標" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "主要(_A)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "調整所有顏色" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "紅(_R)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "黃(_Y)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "綠(_G)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "青(_C)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "藍(_B)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "洋(_M)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "選取要調整的主要顏色" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "重疊(_O)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "調整所選的顏色" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "色相(_H)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "亮度(_L)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "飽和度(_S)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "重設顏色(_E)" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "圓形動態模糊:" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "線性動態模糊:" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "調焦動態模糊:" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "白色" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "黑色" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "鎖定圖樣(_L)" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "鎖定週期(_K)" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "鎖定角度(_N)" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "效果" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "全景投影:" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "加入變換" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "再製變換" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "移除變換" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "遞迴變換:" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "陰影" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "亮部" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "一般" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "螺旋:" #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "超新星:" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – 火柴的火焰" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – 蠟燭的火焰、日出/日落" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – 柔光(或暖色)LED 燈" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – 柔光(或暖色)白色 CFL 省電燈泡" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – 攝影棚燈、溢光燈等等" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – 白熾燈" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – 攝影棚「CP」燈光" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K – 冷色(日光)LED 燈" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – 月光" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – 白光/日光省電燈泡" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – 地平線日光" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – 垂直日光、電子閃光燈" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – 氙氣燈" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – 日光,陰天" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "請從常見色溫列表中作選擇" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "新增種子" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "暗角:" #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "從影像中挑選顏色" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "這項操作沒有可編輯的屬性" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "This is Chinese test:\n" "「中文測試」" #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "某些字型載入失敗:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:101 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "加入文字圖層" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "文字附帶資訊中的標記格式無效" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "空白文字附帶資訊" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "文字圖層" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "更改文字圖層名稱" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "移動文字圖層" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "縮放文字圖層" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "調整文字圖層大小" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "翻轉文字圖層" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "旋轉文字圖層" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "變換文字圖層" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "因為缺乏可使用的字型,所以無法提供文字功能。" #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "空白文字圖層" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "您的文字無法算繪。它可能太大了。請精簡文字或改用更小的字型。" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "剖析圖層「%s」的附帶文字資訊時發生問題:\n" "%s\n" "\n" "有些文字屬性可能錯誤。除非您想要編輯該文字圖層,否則不需要擔心。" #: app/text/gimptextlayout.c:701 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "無法生成新的文字排版。可能是字型大小太大了。" #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "動態" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "填充" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "外框" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "外框並填充" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "噴槍工具:使用可變壓的噴槍" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "噴槍(_A)" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "相對於" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "要對齊時的參照物件目標" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 msgid "Selected layers" msgstr "所選的圖層" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "所選的圖層會由工具對齊或調配分佈" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 msgid "Selected paths" msgstr "所選的路徑" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "所選的路徑會由工具對齊或調配分佈" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "使用圖層內容的尺寸" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "使用內容的邊界方框,而不是依圖層邊框對齊或調配分佈" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 msgid "Targets" msgstr "目標" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "設定目標的錨點" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "%s 同時挑選目標參考線(%s-%s 以加入更多)" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "對齊" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 msgid "Select the reference object" msgstr "選取參照物件" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "將目標的錨點對齊參照的左側邊緣" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "將目標的錨點對齊參照的垂直中央" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "將目標的錨點對齊參照的右側邊緣" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "將目標的錨點對齊參照的上緣" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "將目標的錨點對齊參照的水平中央" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "將目標的錨點對齊參照的下緣" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "分佈" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "水平均勻分佈目標的錨點" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "水平方向平均分佈,間隔相等" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "垂直均勻分佈目標的錨點" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "垂直方向平均分佈,間隔相等" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "對 %d 條參考線對齊或調配分佈" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "參照圖層:%s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "參照色版:%s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "參照路徑:%s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 msgid "Reference guide" msgstr "參照參考線" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "對齊及分佈" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "對齊工具:對齊或排列圖層與其他物件" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "對齊及分佈(_A)" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "排列物件順序" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "點按圖層、路徑或參考線,或點按並拖曳來挑選參照" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "點按以挑選這個圖層設為參照" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "點按以挑選這條參考線設為參照" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "點按以挑選這條路徑設為參照" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "點按參考線以加入物件要對齊的目標,點按任意他處可取消選取所有參考線" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "點按以選取這條參考線作對齊" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "點按以將這條參考線加入要對齊的物件清單" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度及對比" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "亮度及對比(_R)..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "調整亮度及對比" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "亮度(_B)" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "對比(_C)" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "將這些設定值當作色階編輯" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "填充選取範圍" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "將被填充的區域" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "填充透明區域" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "允許完全透明的區域填色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "所有可見圖層上的基礎填充區域" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "將對角線相鄰的像素視為相連接" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "在與所點選像素(見閾值)或線稿邊緣的顏色差異的基礎填充不透明度。停用防鋸齒來" "均一填滿整個區域。" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "閾值" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "最大顏色差異" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "線稿運算的來源影像" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "手動在填充圖層中閉合" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "考慮所選圖層的像素並填入填充顏色來作線稿閉合" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "描畫邊框" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "以上次的筆畫選項描畫填充邊框" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "描畫工具" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "描畫填充邊緣的使用工具" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "自動閉合" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "閉合線稿用的筆畫輪廓樣條/區段幾何分析" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "最大間隙長度" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "線稿中可閉合的最大間隙大小(單位為像素)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "填充依" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "判斷色彩相似度的準則" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "不透明的像素會被視為線稿而不是低輝度的像素" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "未選取有效的來源可繪物件" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "來源可繪物件沒有 Alpha 色版" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "填充類型 (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "影響區域 (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "尋找相似的顏色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "線稿偵測" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(運算中...)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "偵測不透明度而不是灰階" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "線稿閉合" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "填入邊框" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "填色" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "填色工具:將所選的區域填上顏色或圖樣" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "填色(_B)" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "填色" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "無法填充多個圖層。請只選取一個圖層。" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:220 app/tools/gimpfiltertool.c:301 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:190 app/tools/gimppainttool.c:297 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "沒有選取的可繪物件。" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "作用中的圖層不可見。" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "所選的圖層像素已鎖定。" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "未選取有效的線稿來源。" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:514 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "在任何影像中點按來挑選背景色" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:508 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "在任何影像中點按來挑選前景色" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "依顏色選取" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "依顏色選取工具:以相似的顏色來選取範圍" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "依顏色選取(_B)" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "依顏色選取" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "用顏色填充籠套\n" "的原始位置" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "籠套變換" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "籠套變換:用籠套來變形選取範圍" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "籠套變換(_C)" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "無法修改多個圖層。請只選取一個圖層。" #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:337 #: app/tools/gimpwarptool.c:810 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "所選的項目像素已鎖定。" #: app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "作用中的項目不可見。" #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:397 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "按下 Enter 鍵來送出變換" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "運算籠套係數" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "籠套變換" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "未選取來源" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "來源:%d 個項目到自身" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "所有合成的可見圖層" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "所有取自「%s」的合成的可見圖層" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "來源:%d 個項目" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "來源:取自「%2$s」的 %1$d 個項目" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "仿製工具:使用筆刷選取性的從影像或圖樣作複製" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "仿製(_C)" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "點按以仿製" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s 以設定新的仿製來源" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "點按以設定新的仿製來源" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "使用所有合成可見圖層中的合併顏色值" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "取樣均值" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "使用鄰近像素的平均顏色值" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "取色器平均半徑" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "挑選目標" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "選擇取色器要做什麼" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "使用資訊視窗" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "開啟浮動對話方塊在不同色彩模型中檢視挑選的顏色值" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "挑選目標 (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "使用資訊視窗 (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "取色器" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "取色器工具:從影像像素設定顏色" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "取色器(_O)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "在任何影像中點按來檢視像素顏色資訊" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "在任何影像中點按來將像素顏色加入調色盤" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "取色器資訊" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "模糊 / 銳利化" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "模糊 / 銳利化工具:使用筆刷選取性的模糊或銳利化" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "模糊 / 銳利化(_U)" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "點按以模糊" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "點按以模糊此線條" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "讓 %s 更銳利" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "點按以銳利化" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "點按以讓線條更銳利" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s 以模糊" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "卷積類型 (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "亮部" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "使選取範圍以外的部份變暗淡" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "亮部不透明度" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "使選取範圍以外的部份變暗淡的程度" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "只有所選的像素" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "僅裁切目前所選的圖層" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "刪除裁切的像素" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "捨棄落於裁切範圍外的未鎖定圖層資料" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "允許增大" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "允許拖曳影像邊界外的裁切框來調整畫布大小" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "填入方式" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "如何填滿由「允許增大」功能產生的新區域" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "裁切" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "裁切工具:自影像或圖層移除邊緣區域" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "裁切(_C)" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "點按並拖曳來繪製裁切用的矩形" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "點按或按下 Enter 鍵作裁切" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "裁切到:" #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "沒有所選的圖層可以裁切。" #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "所有選取的圖層像素已鎖定。" #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "調整 %d 個圖層大小" #: app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "曲線(_C)..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:218 app/tools/gimpfiltertool.c:299 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:188 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2604 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "無法修改多個可繪物件。請只選取一個。" #: app/tools/gimpcurvestool.c:411 msgid "Click to add a control point" msgstr "點按以加入控制點" #: app/tools/gimpcurvestool.c:416 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "點按以加入控制點到所有色版" #: app/tools/gimpcurvestool.c:421 msgid "Click to locate on curve" msgstr "點按以在曲線上定位" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s:加入控制點" #: app/tools/gimpcurvestool.c:424 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s:加入控制點到所有色版" #: app/tools/gimpcurvestool.c:441 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "調整色彩曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:486 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "色版(_N):" #: app/tools/gimpcurvestool.c:515 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "重設色版(_E)" #: app/tools/gimpcurvestool.c:622 msgid "_Input:" msgstr "輸入(_I):" #: app/tools/gimpcurvestool.c:636 msgid "O_utput:" msgstr "輸出(_U):" #: app/tools/gimpcurvestool.c:650 msgid "T_ype:" msgstr "類型(_Y):" #: app/tools/gimpcurvestool.c:669 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "曲線類型(_T):" #: app/tools/gimpcurvestool.c:755 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "無法讀取標頭:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:832 msgid "Use _old curves file format" msgstr "使用舊的曲線檔案格式(_O)" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "遮亮 / 曝深" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "遮亮 / 曝深工具:使用筆刷來增亮或變暗" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "遮亮 / 曝深(_G)" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "點按以遮亮" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "點按以遮亮線條" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s 以曝深" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "點按以曝深" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "點按以曝深線條" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s 以遮亮" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "類型 (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "移動:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "移動浮動選取範圍" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "沒有要移動的路徑。" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "所選的路徑位置已鎖定。" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "沒有要移動的圖層。" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "所選的圖層位置已鎖定。" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "所選的色版位置已鎖定。" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "所選的圖層位置已鎖定。" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "橢圓形選取" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "橢圓形選取工具:選取一個橢圓形區域" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "橢圓形選取(_E)" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "橡皮擦工具:用筆刷將影像擦成背景色或透明" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "橡皮擦(_E)" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "點按以擦掉" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "點按以擦掉線條" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s 以挑選背景色" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "防擦除 (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:73 msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" # 在色階工具,split view是在圖像工作區中分割螢幕以檢視編輯前後差異。 #: app/tools/gimpfilteroptions.c:80 msgid "Split _view" msgstr "分割檢視(_V)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "畫布上的控制項(_T)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:104 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "顯示畫布上的濾鏡控制項" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:122 msgid "_Merge filter" msgstr "合併濾鏡(_M)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:123 msgid "" "If enabled, the filter is immediately merged.\n" "Otherwise, it becomes an editable non-destructive filter." msgstr "" "若啟用,濾鏡會立刻合併。\n" "否則,它會成為可編輯的非破壞性濾鏡。" #: app/tools/gimpfiltertool.c:311 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "所選的項目像素已鎖定。" #: app/tools/gimpfiltertool.c:323 app/tools/gimppainttool.c:371 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2616 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "所選的圖層不可見。" #: app/tools/gimpfiltertool.c:431 msgid "Disabled because this filter depends on another image." msgstr "因為這個濾鏡依賴另一張影像而停用。" #: app/tools/gimpfiltertool.c:749 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "點按以切換原始的和濾鏡後的一面" #: app/tools/gimpfiltertool.c:753 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "點按以切換垂直和水平" #: app/tools/gimpfiltertool.c:757 msgid "Click to move the split guide" msgstr "點按以移動分割參考線" #: app/tools/gimpfiltertool.c:759 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s:切換原始的與濾鏡後的" #: app/tools/gimpfiltertool.c:760 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s:切換水平與垂直" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1321 msgid "Add filter" msgstr "加入濾鏡" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1413 msgid "Blending Options" msgstr "混色選項" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1452 msgid "Advanced Color Options" msgstr "進階顏色選項" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1932 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "匯入「%s」設定" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1934 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "匯出「%s」設定" #: app/tools/gimpfiltertool.c:2172 msgid "Editing filter..." msgstr "編輯濾鏡..." #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "預設集(_S):" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "設定值已儲存到「%s」" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "翻轉類型" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "翻轉的方向" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "方向 (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "翻轉" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "翻轉工具:水平或垂直反轉圖層、選取範圍或路徑" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "翻轉(_F)" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻轉" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻轉" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "繪製模式" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "在區域上繪圖,標記要從選取範圍中加入或剔除的色彩值" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "預覽模式" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "筆畫寬度" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "用於細分的筆刷大小" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "預覽顏色" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "選取範圍預覽遮罩的顏色" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "引擎" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "要使用的前景去背引擎" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgctxt "measurement" msgid "Levels" msgstr "層級數" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "使用的向下取樣層級數" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "作用的層級數" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "執行解算的層級數" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "迭代" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "要執行的迭代次數" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:236 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "重設筆畫寬度為原生大小" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "前景選取" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "前景選取工具:選取包含前景物件的區域" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "前景選取(_O)" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "無法從多個圖層作選取。" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "前景選取的對話方塊" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "預覽遮罩(_P)" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "選取前景像素" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "粗略勾勒物件輪廓以便取出" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "按下 Enter 細分。" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "選取前景" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "選取背景" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "選取未知" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "按下 Enter 鍵預覽。" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "按下 Esc 鍵退出預覽,或 Enter 鍵套用。" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "繪圖遮罩" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "自由選取工具:以任意和多邊形區段構成的手繪區域作選取" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "自由選取(_F)" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "自由選取" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊選取" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "模糊選取工具:根據顏色來選取連續的區域" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "模糊選取(_Z)" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊選取" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL 操作" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "執行任意的 GEGL 操作" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL 操作..." #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "從上面的清單中選取一項操作" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "變換矩陣" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "無效的變換" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "度量" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "距離計算所用的度量方式" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "自適應超級採樣" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "最大深度" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "即時模式" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "即時送出漸層" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "修改作用中的漸層" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "在原地修改作用中的漸層" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "編輯這個漸層" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "即時模式 (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "作用中的漸層是無法寫入的,不能直接編輯。取消勾選這個選項來建立副本並編輯。" #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "漸層工具:用顏色漸層填充所選區域" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "漸層(_D)" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "點按並拖曳來繪製漸層" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "無法在多個可繪物件上繪圖。請只選取一個。" #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:783 msgid "No active drawables." msgstr "沒有作用中的可繪物件。" #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:824 msgid "The selected item is not visible." msgstr "所選的項目不可見。" #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "沒有漸層可用於這個工具。" #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "漸層:" #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "變更端點顏色" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "左邊顏色:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "右邊顏色:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "變更止點顏色" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "刪除止點" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "混合:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "著色:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "在中點處新增止點" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "中央中點" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "開始端點" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "結束端點" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "止點 %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "中點 %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "漸層步進" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "移除參考線" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "移動參考線" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "移除參考線" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "移除參考線" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "取消參考線" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "移動參考線:" #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "移動參考線:" #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "加入參考線:" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "控制柄模式" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "加入控制柄,並變換影像" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "移動變換控制柄" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "移除變換控制柄" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "控制柄變換" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "控制柄變換工具:用控制柄將圖層、選取範圍或路徑變形" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "控制柄變換(_H)" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "控制柄變換" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "控制柄變換工具" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "修補工具:修補影像的瑕疵" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "修補(_H)" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "點按以開始修補" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s 以設定新的修補來源" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "點按以設定新的修補來源" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "色階分佈圖比例" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "調整" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "靈敏度" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "填充圖層遮罩依" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "墨水筆工具:書法風格的繪圖工具" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "墨水筆(_K)" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "互動式邊界" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "拖曳控制節點時顯示未來的選取區段" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "剪刀選取" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "剪刀選取工具:以智慧型邊緣適應的判斷方法來選取形狀" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "_Scissors Select" msgstr "剪刀選取(_S)" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "點按以移除這個點" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s:停用自動貼齊" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s:移除這個點" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "點按以閉合曲線" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "點按以在此區段中加入點" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "點選或按 Enter 來轉換為選取區域" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "按 Enter 來轉換為選取區域" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "點按或點按並拖曳來加入點" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "修改剪刀曲線" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "色階(_L)..." #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "為所有色版挑選黑點" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "為所選的色版挑選黑點" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "為所有色版挑選灰點" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "為所選的色版挑選灰點" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "為所有色版挑選白點" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "為所選的色版挑選白點" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "輸入色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "限定輸入(_I)" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "輸出色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "限定輸出(_T)" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "所有色版" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "自動輸入色階(_A)" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "自動為所有色版調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "以曲線形式編輯這些設定值" #: app/tools/gimplevelstool.c:859 msgid "Use _old levels file format" msgstr "使用舊的色階檔案格式(_O)" #: app/tools/gimplevelstool.c:1004 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "正在計算色階分佈圖…" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "自動調整視窗尺寸" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "調整影像視窗的尺寸以適應新的遠近縮放程度" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "方向" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "放大的方向" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "遠近縮放顯示工具:調整縮放程度" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "遠近縮放(_Z)" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "角度測量的參照方向" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "開啟浮動對話方塊來檢視測量的細節" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "方向 (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "拉直" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "依以測量的角度旋轉作用中的圖層、選取範圍或路徑" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "測量" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "測量工具:測量距離和角度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "測量(_M)" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "拉直" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "正在拉直" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "點按並拖曳來建立線條" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "拉直 %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "水平拉直 %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "垂直拉直 %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:445 msgid "Add Guides" msgstr "新增參考線" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:735 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "測量距離及角度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:759 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "移動選取範圍" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "工具切換 (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "挑選圖層或參考線" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "上移所選的圖層" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "挑選路徑" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "移動作用中路徑" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "移動:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "移動" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "移動工具:移動圖層、選取範圍和其他物件" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "所有選取的路徑位置已鎖定。" #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "所選的色版位置或像素已鎖定。" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint 筆刷工具:在 GIMP 中使用 MyPaint 筆刷" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint 筆刷" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "密度" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "剛性" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "變形模式" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "使用權重" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "控制點影響" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "控制點的影響量" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "顯示網格" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "剛體(橡膠)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N 點變形" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "N 點變形工具:利用控點作出橡膠感的變形" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N 點變形" #: app/tools/gimpoffsettool.c:132 msgid "_Offset..." msgstr "偏移(_O)..." #: app/tools/gimpoffsettool.c:213 msgid "Offset Layer" msgstr "圖層偏移" #: app/tools/gimpoffsettool.c:215 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "圖層遮罩偏移" #: app/tools/gimpoffsettool.c:217 msgid "Offset Channel" msgstr "色版偏移" #: app/tools/gimpoffsettool.c:309 app/tools/gimpoffsettool.c:406 msgid "Offset: " msgstr "偏移:" #: app/tools/gimpoffsettool.c:433 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "點按並拖曳來偏移可繪物件" #: app/tools/gimpoffsettool.c:515 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "依寬/_2,高/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:527 msgid "By _width/2" msgstr "依寬/2(_W)" #: app/tools/gimpoffsettool.c:535 msgid "By _height/2" msgstr "依高/2(_H)" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Edge Behavior" msgstr "邊緣行為" #: app/tools/gimpoffsettool.c:551 msgid "W_rap around" msgstr "循環包繞(_R)" #: app/tools/gimpoffsettool.c:554 msgid "Fill with _background color" msgstr "填上背景色(_B)" #: app/tools/gimpoffsettool.c:557 msgid "Make _transparent" msgstr "轉成透明(_T)" #: app/tools/gimpoperationtool.c:133 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "操作工具:使用任意的 GEGL 操作" #. Translators: don't translate "Aux" #: app/tools/gimpoperationtool.c:559 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Aux\\1 輸入" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "畫筆工具:使用筆刷繪製滑順的筆畫" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "畫筆(_P)" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "編輯這個筆刷" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "重設回筆刷的原生大小" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "重設回筆刷的原生寬高比" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "重設回筆刷的原生角度" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "重設回筆刷的原生間距" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "重設回筆刷的原生硬度" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "重設力量回預設值" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "編輯這個繪圖動態" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "淡出選項" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "顏色選項" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "連結到筆刷預設" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "在區域上繪圖,標記要從選取範圍中加入或剔除的像素" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "顯示潦草筆跡" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "繪圖選取" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "繪圖選取工具:粗略繪圖來選取物件" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "繪圖選取(_A)" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "無法在多個圖層上繪圖選取。請只選取一個圖層。" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "無法在圖層群組上繪圖選取。" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:708 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "繪圖選取" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to paint" msgstr "點按以繪圖" #: app/tools/gimppainttool.c:178 msgid "Click to draw the line" msgstr "點按以繪製線條" #: app/tools/gimppainttool.c:179 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s 以挑選顏色" #: app/tools/gimppainttool.c:306 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "無法在多個圖層上繪圖。請只選取一個圖層。" #: app/tools/gimppainttool.c:321 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "無法在圖層群組上繪圖。" #: app/tools/gimppainttool.c:727 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s 可繪出直線" #: app/tools/gimppainttool.c:962 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "所選的可繪物件沒有 Alpha 色版。" #: app/tools/gimppainttool.c:973 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "所選圖層的 Alpha 色版已鎖定。" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "鉛筆工具:使用筆刷繪出堅硬邊緣的筆觸" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "鉛筆(_N)" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "透視法仿製工具:從影像來源套用透視法變換後作仿製" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "透視法仿製(_P)" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl 加點按以設定仿製來源" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "透視法工具:變更圖層、選取範圍或路徑的透視" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "透視法(_P)" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "透視法" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "透視法變換" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "自動縮小到圖層中最接近的矩形形狀" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "縮小合併" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "縮小選取範圍時使用所有可見圖層" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "構圖參考線,例如三分法" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "左上角的 X 座標" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "左上角的 Y 座標" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "選取範圍的寬度" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "選取範圍的高度" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "左上角座標的單位" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "選取範圍尺寸的單位" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "啟用寬高比、寬度、高度或尺寸的鎖定" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "選擇要鎖定的項目" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "自訂固定寬度" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "自訂固定高度" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "固定寬度、高度或尺寸的單位" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "從中心擴展" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "從中心向外擴展選取範圍" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "目前的" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "固定的" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "自動收縮" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "圓角" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "將選取範圍圓角化" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "以像素為單位的圓角半徑" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形選取" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "矩形選取工具:選取矩形區域" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "矩形選取(_R)" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "橢圓:" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "選取透明區域" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "可選取完全透明的區域" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "在所有可見圖層上的基礎選取範圍" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "選取依" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "選取準則" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "繪製遮罩" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "繪製所選區域的遮罩" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "移動滑鼠以更改閾值" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "旋轉工具:旋轉圖層、選取範圍或路徑" #: app/tools/gimprotatetool.c:133 msgid "R_otate" msgstr "旋轉(_O)" #: app/tools/gimprotatetool.c:249 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "旋轉 %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:255 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "旋轉 %-3.3g° 繞著 (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: app/tools/gimprotatetool.c:303 msgid "Center _X:" msgstr "中心 _X 座標:" #: app/tools/gimprotatetool.c:313 msgid "Center _Y:" msgstr "中心 _Y 座標:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "移除取樣點" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "取消取樣點" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "移動取樣點:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "加入取樣點:" #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "縮放工具:縮放圖層、選取範圍或路徑" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "縮放到 %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "細分層級" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "內插法網格使用的細分點最大層級" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "無縫仿製" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "無縫仿製:將一個影像無縫貼到另一個影像" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "無縫仿製(_S)" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "仿製前景物件" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:97 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "啟用選取範圍邊緣的羽化" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:235 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "點按並拖曳來取代目前的選取範圍" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "點按並拖曳來建立新的選取範圍" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "點按並拖曳來加入目前的選取範圍中" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "點按並拖曳來從目前的選取範圍中刪去" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "點按並拖曳來計算和目前選取範圍的交集區域" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "點按並拖曳來移動選取範圍遮罩" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "點按並拖曳來移動所選的像素" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "點按並拖曳來移動所選的像素副本" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "點按以錨定浮動選取範圍" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "無法從空白選取範圍刪去。" #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "無法計算與空白選取範圍的交集。" #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "偏斜" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "偏斜工具:偏斜圖層、選取範圍或路徑" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "偏斜(_H)" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "偏斜" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "偏斜(_S)" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "水平偏斜 %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "垂直偏斜 %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "水平偏斜 %-3.3g,垂直偏斜 %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "偏斜量 _X" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "偏斜量 _Y" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "塗抹工具:使用筆刷作選擇性塗抹" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "塗抹(_S)" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "點按以塗抹" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "點按以塗抹線條" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "字型大小單位" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "字繪提示" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "字繪提示會修改字型的輪廓,以便在小字時能產生清晰的點陣圖" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "文字語言可能會影響文字的算繪方式。" #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "對齊方式" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "文字對齊" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "縮排" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "第一行縮排的距離" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "行距" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "調整行距" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "字母間距" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "調整字母間距" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "方框" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "文字是否要流進矩形方框中,或者是在按下 Enter 鍵時換行" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "使用編輯器視窗" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "用外部編輯器視窗輸入文字" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "顯示畫布上的編輯器" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "顯示畫布上的文字編輯器" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "輪廓寬度" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "調整輪廓寬度" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "輪廓寬度單位" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "輪廓接角限制" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "字繪提示:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "文字顏色" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "樣式:" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "輪廓選項" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "對齊方式:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "方框:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "文字" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "文字工具:建立或編輯文字圖層" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "文字(_X)" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "字型還在載入中" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "文字方塊:" #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "調整文字圖層形狀" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "確認文字編輯" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "建立新圖層(_N)" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "您所選的是文字圖層,但它被其他工具修改過。如果用文字工具編輯這個圖層,將會捨" "棄先前作出的修改。\n" "\n" "您可以編輯這個圖層,或以它的文字特性建立新的文字圖層。" #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "需要有文字。" #: app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "沒有影像。" #: app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "沒有圖層。" #: app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "必須確實選取一個路徑。" #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP 文字編輯器" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "閾值(_T)..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "套用閾值" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "自動(_A)" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "自動調整到最佳的二元化閾值" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "無法在空白的影像上作業,請先新增圖層" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "這個工具\n" "沒有選項。" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "顯示影像預覽" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "顯示變換後影像的預覽" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "合成影像預覽" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "顯示合成影像的預覽" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "同步預覽" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "同步繪製預覽" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "影像不透明度" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "預覽影像的不透明度" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "參考線" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "各種合成用參考線的格子大小" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 度 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "限制旋轉步進為 15 度" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "維持寬高比 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "維持原始寬高比" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "對著中心 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "以中心點為原點來縮放" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "限制控制柄 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "限制控制柄沿邊緣和對角線移動 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "以中心點為原點來變換" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "限制 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "移動" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "限制對中心點沿 45 度角移動 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "縮放時維持寬高比 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "限制每次旋轉步進為 15 度 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "僅沿邊緣方向偏斜 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "限制透視角控制柄沿邊緣和對角線移動 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "從支點 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "從支點縮放 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "用相同量偏斜對立的邊緣 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "在變更透視角的同時維持支點的位置 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "支點" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "對齊 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "將支點貼齊角落和中心 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "鎖定" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "將支點位置鎖定畫布" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "變換(_T)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "變換步驟" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s(修正)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "重新調整(_A)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "無法重新調整變換" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "變換模式" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "統合互動" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "結合所有互動模式" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "將變換限制於單一軸向" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "沿 Z 軸變換" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "以本圖層參考座標系作變換" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "限制軸向 (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z 軸 (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "本圖層座標系 (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D 變換" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "3D 變換工具:套用 3D 變換到圖層、選取範圍或路徑" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D 變換" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D 變換" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D 變換" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "相機" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "消失點" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "旋轉軸順序" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "變換的方向" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "內插法" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "變換:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "變換" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "正在變換" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "變換確認" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "該變換會產生極大的項目。" #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "套用該變換會產生出比影像大超過 %g 倍的項目。" #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "該變換會產生極大的影像。" #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "套用該變換會使影像變大 %g 倍。" #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "沒有圖層可以變換。" #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "所選圖層的位置和尺寸已鎖定。" #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "選取範圍與所選圖層沒有交集。" #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "沒有選取範圍可以變換。" #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "沒有路徑可以變換。" #: app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "所選的路徑的筆畫已鎖定。" #: app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "所選的路徑位置已鎖定。" #: app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "所選的路徑沒有筆畫。" #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "目前的變換操作無效" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "統合變換" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "統合變換工具:圖層、選取範圍或路徑變換" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "統合變換(_T)" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "統合變換" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "統合變換" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "路徑轉為選取範圍\n" " %s 加入\n" " %s 刪去\n" " %s 交集" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "從路徑轉為選取範圍" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "路徑工具:建立和編輯路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "路徑(_H)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "效果大小" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "效果硬度" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "強度" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "效果強度" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "描畫間隔" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "深淵方針" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "超出邊界時的取樣行為" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "高品質預覽" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "使用準確但較慢的預覽" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "即時預覽" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "即時算繪預覽(較慢)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "動作時套用" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "在動作時套用效果" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "週期性套用" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "每隔一段時間套用效果" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "速率" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "描畫週期速率" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "畫格數" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "動畫畫格數" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "描畫" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "作成動畫" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "製作成動畫" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform" msgstr "彎曲變換" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "彎曲變換:用不同的工具變形" #: app/tools/gimpwarptool.c:180 msgid "_Warp Transform" msgstr "彎曲變換(_W)" #: app/tools/gimpwarptool.c:606 app/tools/gimpwarptool.c:618 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "彎曲工具描畫" #: app/tools/gimpwarptool.c:780 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "無法彎曲多個圖層。請只選取一個圖層。" #: app/tools/gimpwarptool.c:799 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "無法彎曲圖層群組。" #: app/tools/gimpwarptool.c:836 msgid "No stroke events selected." msgstr "未選取描畫事件。" #: app/tools/gimpwarptool.c:859 msgid "No warp to erase." msgstr "沒有能擦除的彎曲。" #: app/tools/gimpwarptool.c:863 msgid "No warp to smooth." msgstr "沒有能平滑化的彎曲。" #: app/tools/gimpwarptool.c:1091 msgid "Warp transform" msgstr "彎曲變換" #: app/tools/gimpwarptool.c:1446 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "請先加入一些彎曲筆畫。" #: app/tools/gimpwarptool.c:1460 app/tools/gimpwarptool.c:1497 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "正在算繪畫格 %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1475 app/tools/gimpwarptool.c:1505 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "畫格 %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1514 msgid "Frame" msgstr "畫格" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "填充整個選取範圍" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "填充類似的顏色" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "依線稿偵測填充" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "所有可見圖層" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "所選圖層" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "所選圖層下方的圖層" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "所選圖層上方的圖層" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "自由選取" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "固定尺寸" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "固定寬高比" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "圖層" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "選取範圍" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "路徑" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "影像" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "繪製前景" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "繪製背景" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "繪製未知" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "顏色" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "焦距" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "視野範圍(相對於影像)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "視野(影像)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "視野範圍(相對於項目)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "視野(項目)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "移動像素" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "擴大區域" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "縮小區域" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "順時針旋曲" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "逆時針旋曲" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "擦除彎曲" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "平滑彎曲" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "加入選取範圍" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "從選取範圍刪去" #: app/vectors/gimppath.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "更改路徑名稱" #: app/vectors/gimppath.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "移動路徑" #: app/vectors/gimppath.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "縮放路徑" #: app/vectors/gimppath.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "調整路徑尺寸" #: app/vectors/gimppath.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "翻轉路徑" #: app/vectors/gimppath.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "旋轉路徑" #: app/vectors/gimppath.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "變換路徑" #: app/vectors/gimppath.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "填充路徑" #: app/vectors/gimppath.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "沿路徑畫線" #: app/vectors/gimppath.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "路徑轉為選取範圍" #: app/vectors/gimppath.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "重新編排路徑次序" #: app/vectors/gimppath.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "提升路徑" #: app/vectors/gimppath.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "提升路徑到最上層" #: app/vectors/gimppath.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "降低路徑" #: app/vectors/gimppath.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "降低路徑到最下層" #: app/vectors/gimppath.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "路徑無法再向上提升。" #: app/vectors/gimppath.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "路徑無法再向下降低。" #: app/vectors/gimppath.c:456 msgid "Move Path" msgstr "移動路徑" #: app/vectors/gimppath.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "翻轉路徑" #: app/vectors/gimppath.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "旋轉路徑" #: app/vectors/gimppath.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "變換路徑" #: app/vectors/gimppath-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "寫入 SVG 檔「%s」失敗:%s" #: app/vectors/gimppath-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "匯入路徑" #: app/vectors/gimppath-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "匯入的路徑" #: app/vectors/gimppath-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "在「%s」中找不到路徑" #: app/vectors/gimppath-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "緩衝區中沒有任何路徑" #: app/vectors/gimppath-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "無法從「%s」匯入路徑:%s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "搜尋(_S):" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, c-format msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:345 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "動作" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "快捷鍵" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "名稱" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "快捷鍵互相衝突" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "重新指派快捷鍵(_R)" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "快捷鍵「%1$s」已經被「%3$s」群組中的「%2$s」所使用。" #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "重新指派快捷鍵會讓它從「%s」中移除。" #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "無效的快捷鍵。" #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 鍵不能重新對應。" #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d 只能用來切換到顯示 %d,並不能重新對應。" #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "變更快捷鍵失敗。" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "形狀:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "尖端數" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "筆刷寬度百分比" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:252 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "將目前的顏色加入色彩紀錄" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "可用的濾色片" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "上移所選的濾色片" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "下移所選的濾色片" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "將所選的濾色片重設回預設值" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "將「%s」加入作用中濾色片清單" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "從作用中濾色片清單中移除「%s」" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "未選取濾色片" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "不適用" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V明度:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A透明:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R紅:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G綠:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B藍:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "索引:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "描述檔:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "16 進位:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "沒有描述檔" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H色相:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S飽和:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V明度:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*亮度:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*彩度:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°色相:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*亮度:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*顏色:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*顏色:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C青:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M洋:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y黃:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K黑:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "不適用" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "編輯顏色映射表項目 #%d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "編輯顏色映射表項目" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "這個顏色在此索引色影像中有使用" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "色彩索引:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "HTML 表記法 (sRGB):" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:519 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "只有索引色影像才有顏色映射表。" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "無" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "效能優先" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "平衡" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "壓縮率優先" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "較小預覽圖" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "較大預覽圖" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "傾印這個控制器的事件(_D)" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "啟用這個控制器(_E)" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "名稱(_N):" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "狀態:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:339 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "事件" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "抓取事件(_G)" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "選取下一個此控制器傳來的事件" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "編輯事件(_E)" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:385 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "清除事件(_C)" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:524 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "移除指派給「%s」的動作" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:529 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "指派動作給「%s」" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "選取事件「%s」的動作" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:658 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "選取控制器事件動作" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "事件除錯" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "游標上移" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "游標下移" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "游標左移" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "游標右移" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "鍵盤事件" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "就緒" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "可用的控制器" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "作用中控制器" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "設定所選的控制器組態" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "將所選的控制器往上移動" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "將所選的控制器往下移動" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "將「%s」加入作用中控制器的清單" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "從作用中控制器清單中移除「%s」" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一個作用中的鍵盤控制器。\n" "\n" "您作用中控制器的清單中已經有鍵盤控制器。" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一個作用中的滾輪控制器。\n" "\n" "您作用中控制器的清單中已經有滾輪控制器。" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "是否移除控制器?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "停用控制器(_D)" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "移除控制器(_R)" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "是否移除控制器「%s」?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "從作用中的控制器清單中移除這個控制器,會永遠刪除所有您設定過的事件對映組" "態。\n" "\n" "選取「停用控制器」只會停用該控制器而不會移除它。" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "設定輸入控制器組態" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "向左捲動" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "向右捲動" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "滑鼠滾輪" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "滑鼠滾輪事件" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "複製臭蟲資訊" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "開啟臭蟲追蹤平台" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "查看臭蟲資訊" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "前往下載頁面(_D)" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "新版本的 GIMP (%s) 已於 %s 發行。\n" "建議您更新。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "您正執行不支援的版本!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "如果想幫助我們改善 GIMP,您可以依下列步驟輕鬆回報臭蟲:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "請點按以複製臭蟲資訊到剪貼簿中:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "請點按以在瀏覽器中開啟我們的臭蟲追蹤平台:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "如果還沒有帳號的話,請先建立。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "請將剪貼簿中的文字貼入新的臭蟲回報中。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "請用英文在臭蟲回報中加入相關資訊,並解釋這個錯誤發生之時您是怎麼操作的。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "這個錯誤有可能讓 GIMP 內部狀態不一致。建議您儲存工作階段,並重新啟動 GIMP。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "您也可以直接關閉這個對話方塊;不過如果您願意回報臭蟲的話,有機會協助我們讓軟" "體變得更好。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "請複製整個除錯資料並回報給開發者" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "作業系統已用盡記憶體或資源。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "找不到指定的檔案。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "找不到指定的路徑。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "這個 .exe 檔案無效(非 Microsoft Win32 的 .exe,或是 .exe 映像檔中有錯誤)。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "作業系統拒絕存取指定的檔案。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "檔案名稱關聯不完整或無效。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE 處理事項忙碌" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE 處理事項失敗。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE 處理事項逾時。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "找不到指定的 DLL。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "提供的檔案名稱副檔名沒有相關聯的應用程式。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "記憶體不足以完成操作。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "發生共用違規。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "未知的 Microsoft Windows 錯誤。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "無法開啟「%s」:%s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP 因嚴重錯誤而程式崩潰:%s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP 遭遇錯誤:%s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP 遭遇多個重大錯誤!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "重新啟動 GIMP(_R)" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "已使用" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "分塊快取所佔大小" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "最大" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "分塊快取最大使用大小" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "上限" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "分塊快取大小上限" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "壓縮" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "分塊快取壓縮比率" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "命中/錯失率" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "分塊快取命中/錯失率" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "交換檔所佔大小" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "大小" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "交換檔大小" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "交換檔大小限制" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "排入佇列" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "在佇列中要寫入交換檔的資料大小" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "佇列停滯" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "寫入交換檔時,因佇列已滿而停滯的次數" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "佇列已滿" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "交換檔佇列是否已滿" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "讀取量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "從交換檔讀取的資料總量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "讀取吞吐量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "從交換檔讀取資料的速率" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "寫入量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "寫入交換檔的資料總量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "寫入吞吐量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "資料寫入交換檔的速率" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "交換檔壓縮比率" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "用量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "CPU 總用量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "作用中" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "CPU 是否作用中" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "CPU 作用中的總計時間" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "使用量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "程序所使用的記憶體大小" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "可用量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "可用的實體記憶體大小" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "實體記憶體大小" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmap 量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "已處理的 mipmap 資料總量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "已指派" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "已指派工作執行緒數量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "作用中的工作執行緒數量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "非同步" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "進行中的非同步操作數量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "分塊" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "分塊記憶體總大小" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "高速暫存" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "高速暫存記憶體的總量" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "暫存緩衝區的大小" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "快取" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "記憶體內分塊快取" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "交換檔" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "磁碟上分塊交換檔" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 使用量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "記憶體" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "記憶體用量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "快取" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "其他" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "其他資訊" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "選取欄位" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "不適用" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "是" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "否" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "正在解析符號資訊…" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s(唯讀)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "刪除所選的裝置" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "刪除裝置設定" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "是否刪除「%s」?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "您即將刪除這個裝置的儲存設定。\n" "下次當這個裝置插入時,會使用預設設定。" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "壓力" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "X 傾斜" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Y 傾斜" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "滾輪" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "距離" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "滑動條" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "壓力曲線" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 msgid "Pad actions" msgstr "觸控板動作" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(裝置不在)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(虛擬裝置)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "軸向" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "來源:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "廠商 ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "產品 ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "工具類型:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "工具序號:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "工具硬體 ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "無" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s 曲線" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "重設曲線(_R)" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "軸向「%s」沒有曲線" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 msgid "Pad Actions" msgstr "繪圖板動作" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "選取下一個此繪圖板傳來的事件" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "繪圖板動作在您的平台上尚未支援" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "按鈕 %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "觸控環 %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format msgid "Strip %d" msgstr "弦線 %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 msgid "Select Pad Event Action" msgstr "選取繪圖板事件動作" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "儲存裝置狀態" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "前景色:%d,%d,%d(色彩空間「%s」)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "前景色:%d,%d,%d(sRGB)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "背景色:%d,%d,%d(色彩空間「%s」)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "背景色:%d,%d,%d(sRGB)" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "指定的檔案名稱沒有任何已知的副檔名。" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "檔案已存在" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "名稱為 「%s」 的檔案已經存在。" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "您是否要將它取代為正要儲存的影像?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:257 msgid "Configure this tab" msgstr "設定這個分頁標籤組態" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:381 msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:392 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "啟用時,對話方塊會與您正在處理的影像一同移動。" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "鎖定像素" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "鎖定位置與大小" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "有作用中的浮動選取區域時無法選取項目。" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "速度" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "滾輪/旋轉" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "隨機" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "淡化" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "映射矩陣" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:152 msgid "Icon:" msgstr "圖示:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "滾輪 / 旋轉" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "錯誤訊息太多!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "訊息會重新導向到標準錯誤輸出。" #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s 提示訊息" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "匯出影像" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "匯出(_E)" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "依副檔名" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "所有匯出的影像" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:784 msgid "Show _All Files" msgstr "顯示所有檔案(_A)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "選取檔案類型 (%s)(_T)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:818 msgid "Select File _Type" msgstr "選取檔案類型(_T)" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "檔案類型" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "填入色彩" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "填入背景色" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "防鋸齒(_A)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:623 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左端點的顏色" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:625 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "漸層區段的左端點顏色" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:668 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右端點顏色" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:670 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "漸層區段的右端點顏色" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:952 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "縮放係數:%f:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:955 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "顯示 [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "位置:%0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB (%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1338 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f,%0.1f,%0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1340 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "輝度:%0.1f 不透明度:%0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1375 #, c-format msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "sRGB (%d,%d,%d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1386 msgid "Foreground color set to:" msgstr "前景色設定為:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1393 msgid "Background color set to:" msgstr "背景色設定為:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1668 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1729 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-拖曳:移動及壓縮" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1673 msgid "Drag: move" msgstr "拖曳:移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1680 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1693 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1706 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1727 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s 加點按:擴展選取範圍" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1685 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1698 msgid "Click: select" msgstr "點按:選取" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1711 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1733 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "點按:選取 拖曳:移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1951 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1959 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "控制柄位置:%0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1976 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "距離:%0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "線條樣式(_S):" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "更改格線前景色" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "前景色(_F):" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "更改格線背景色" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "背景色(_B):" #: app/widgets/gimphelp.c:369 msgid "Help browser is missing" msgstr "找不到求助文件瀏覽器" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP 求助文件瀏覽器無法使用。" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "GIMP 安裝時似乎缺少有關求助文件瀏覽器的外掛插件。您可以改用網頁瀏覽器閱讀求助" "文件。" #: app/widgets/gimphelp.c:410 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "求助文件瀏覽器無法啟動" #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "無法啟動 GIMP 求助文件瀏覽器外掛插件。" #: app/widgets/gimphelp.c:413 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "您可以改用網頁瀏覽器閱讀求助文件。" #: app/widgets/gimphelp.c:439 msgid "Use _Web Browser" msgstr "使用網頁瀏覽器(_W)" #: app/widgets/gimphelp.c:770 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "找不到 GIMP 使用者手冊" #: app/widgets/gimphelp.c:781 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "GIMP 使用者手冊並未以您的語言安裝。" #: app/widgets/gimphelp.c:792 msgid "Read Selected _Language" msgstr "閱讀所選語言(_L)" #: app/widgets/gimphelp.c:796 msgid "Available manuals..." msgstr "可用的手冊…" #: app/widgets/gimphelp.c:808 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "您可以選擇閱讀其他語言的手冊,或是閱讀線上版。" #: app/widgets/gimphelp.c:814 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "您可以安裝額外的求助檔軟體包,或變更偏好設定來使用線上版本。" #: app/widgets/gimphelp.c:819 msgid "Read _Online" msgstr "線上閱讀(_O)" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "平均值:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "標準差:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "中位數:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "像素:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "數目:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "百分位數:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "色階分佈圖色版" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "從檔案…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "從命名圖示…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "複製圖示到剪貼簿" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "從剪貼簿貼上圖示" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "載入圖示影像" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "使用預設註言(_D)" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "將目前的影像註言替換為「編輯 → 偏好設定 → 預設影像」中所設定的預設註言內容。" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "尺寸(像素):" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "列印尺寸:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "色彩空間:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "精確度:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "檔案名稱(_N):" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "檔案大小:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "檔案類型:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "佔用記憶體量:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "復原步驟:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "重做步驟:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "像素數目:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "圖層數目:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "色版數目:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "路徑數目:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "像素/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "索引色轉換(%d 個顏色)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:721 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "設定項目唯獨內容鎖定" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:737 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "設定項目唯獨位置鎖定" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:752 msgid "Unlock visibility" msgstr "解除可見性鎖定" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:753 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "設定項目唯獨可見性鎖定" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:782 msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "切換所有濾色片的可見性。" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:796 msgid "Edit the selected filter." msgstr "編輯所選的濾色片。" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:809 msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "讓濾色片在堆疊中提升一階。" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:822 msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "讓濾色片在堆疊中降低一階。" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:835 msgid "Merge all active filters down." msgstr "向下合併所有使用中濾色片。" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:848 msgid "Remove the selected filter." msgstr "移除所選的濾色片。" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:859 msgid "Layer Effects" msgstr "圖層特效" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:892 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "依樣式選取項目並儲存項目集" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1789 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "已選取 %d 個項目" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2701 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2756 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "無法重新編排正在編輯的濾鏡。" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2719 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2774 msgid "Reorder filter" msgstr "重新編排濾鏡次序" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2819 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "無法合併作用中工具的效果。" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2872 msgid "Remove filter" msgstr "移除濾鏡" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3398 msgid "No layer set stored" msgstr "未儲存圖層集" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3420 msgid "New layer set's name" msgstr "新的圖層集名稱" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3462 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3477 msgid "Select layers by text search" msgstr "依文字搜尋選取圖層" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3464 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3479 msgid "Text search" msgstr "文字搜尋" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3483 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "以 glob 胚騰樣式選取圖層" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3485 msgid "Glob pattern search" msgstr "Glob 胚騰搜尋" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3489 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "以常規表達式選取圖層" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3491 msgid "Regular Expression search" msgstr "常規表達式搜尋" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3546 msgid "search" msgstr "搜尋" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3547 msgid "glob" msgstr "glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3547 msgid "regexp" msgstr "regexp" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3716 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "無效的常規表達式:%s\n" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "切換到另一個模式群組" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:419 app/widgets/gimplayertreeview.c:422 msgid "Lock alpha channel" msgstr "鎖定 Alpha 色版" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:420 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "解除 Alpha 色版鎖定" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:421 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "設定項目唯獨 Alpha 色版鎖定" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1058 msgid "Set layers mode" msgstr "設定圖層模式" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1304 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "錨定浮動遮罩" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1307 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "錨定浮動圖層" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1568 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "沒有建立圖層遮罩用的色版。" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "訊息已重複 %d 次。" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "點按這裡設定按鈕的修飾鍵" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "修飾鍵無法設定在主按鈕上。" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "編輯按鈕 %d 的修飾鍵 %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "編輯按鈕 %d 的修飾鍵" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "選取%3$s 按鈕 %2$d 的 %1$s 動作" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "編輯按鈕 %2$d 的 %1$s 修飾鍵" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "選取 %2$s 按鈕 %1$d 的動作" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "自動偵測" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "將對話方塊從畫布拆開" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "未指定" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "設定欄位數量" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "編輯調色盤顏色" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "編輯調色盤項目" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "對應的外掛插件可能崩潰。" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "無法執行 %s 回呼函式。\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "選取左側面板中的影像" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "外掛插件" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "進度" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:163 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "這個影像\n" "沒有\n" "取樣點" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "所有 XCF 影像" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "將壓縮保留停用,來讓 XCF 檔案最低可以被 %s 以上版本讀取。" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "以較佳但較慢的壓縮儲存這個 _XCF 檔" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "在一些特殊情況下,較佳的壓縮演算法仍可能產生比較大的檔案;建議手動檢查確認" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "這個影像使用 %s 的功能,無法以較舊的 GIMP 版本讀取。" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "2.10 版本以前的 GIMP 看不到中介資料。" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 msgid "shortcut" msgstr "快捷鍵" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "選單" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法將檔案名稱「%s」轉換為有效的 URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "無效的 UTF-8 字串" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "請從清單中挑選預設集" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "將目前的設定另存為命名的預設集" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "管理預設集" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "由檔案匯入目前的設定(_I)…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "匯出目前的設定到檔案(_E)…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "管理已儲存的預設集(_M)…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "將設定另存為命名的預設集" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "請輸入預設集的名稱" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "儲存的設定值" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "管理儲存的預設集" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "由檔案匯入預設集" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "匯出所選的預設集到檔案" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "刪除所選的預設集" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "沒有快捷鍵" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "設定修飾鍵" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "設定快捷鍵" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "沒有修飾鍵" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "線條寬度:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "端點樣式(_C):" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "連接樣式(_J):" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "接角限制(_M):" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "虛線樣式:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "預設虛線樣式(_P):" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "過濾" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "請輸入標記" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%n" msgstr "%n" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "進階選項(_A)" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "色彩空間(_S):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "精準度(_P):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "請選擇色彩描述檔" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "色彩描述檔(_L):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "選擇軟校樣的色彩描述檔" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "軟校樣色彩描述檔(_S):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "軟校樣顯色對應目標(_S):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "使用黑點補償(_U)" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "註言(_N):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi,%s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi,%s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "偏好的 CMYK (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "特性「%s」在這個情境中的 <%s> 元素下無效" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "文字最外層的元素應是 而非 <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "輸入檔「%s」似乎被截斷:%s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "檔案「%s」中含有無效的 UTF-8 資料。" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "寫入文字檔案「%s」失敗:%s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "使用所選的字型(_U)" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "變更所選文字的字型" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "變更所選文字的大小" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "清除所選文字的樣式" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "變更所選的文字顏色" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "變更所選文字的字間微調" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "變更所選文字的底線" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "義式斜體" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "底線" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "字型「%s」不在這個系統上" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "點按以更新預覽圖\n" "%s 加點按可強制更新,無論預覽是否為最新狀態" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "預覽(_E)" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "未選取" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:592 app/widgets/gimpthumbbox.c:613 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "縮圖 %d / %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating preview..." msgstr "正在建立預覽..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "更改前景色" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "更改背景色" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "作用中的前景色。\n" "點按以開啟顏色選取對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "作用中的背景色。\n" "點按以開啟顏色選取對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "作用中的影像。\n" "點按以開啟影像對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "拖放到有啟用 XDS 功能的檔案管理員來儲存影像。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "作用中的筆刷。\n" "點按以開啟筆刷對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:203 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "作用中的圖樣。\n" "點按以開啟圖樣對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:234 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "作用中的漸層。\n" "點按以開啟漸層對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "也在群組中:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "建立新工具群組" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "提升這個項目" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "提升這個項目到最上層" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "降低這個項目" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "降低這個項目到最下層" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "刪除這個工具群組" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "重設工具順序與可見性" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "儲存工具預設集…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "還原工具預設集..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "刪除工具預設集…" #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:322 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s 預設集" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ 基礎影像 ]" #: app/widgets/gimppathtreeview.c:116 msgid "Lock path" msgstr "鎖定路徑" #: app/widgets/gimppathtreeview.c:119 msgid "Lock path position" msgstr "鎖定路徑位置" #: app/widgets/gimppathtreeview.c:122 msgid "Lock path visibility" msgstr "鎖定路徑可見性" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "開啟筆刷選取對話方塊" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "開啟繪圖動態選取對話方塊" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "開啟 MyPaint 筆刷選取對話方塊" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "開啟圖樣選取對話方塊" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "開啟漸層選取對話方塊" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "開啟調色盤選取對話方塊" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "開啟字型選取對話方塊" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s(嘗試 %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s(嘗試 %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s(嘗試 %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "開關「%s」開" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "開關「%s」關" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "選取「%s」" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "啟動「%s」工具" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "內建灰階 (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "內建 RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "偏好的灰階 (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "偏好的 RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "前景" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "背景" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "純色" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "只挑選顏色" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "設定前景色" # 建議使用該譯文 #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "設定背景色" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "加入調色盤" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "線性色階分佈圖" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "對數色階分佈圖" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "圖示" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "目前的狀態" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "文字" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "描述" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "圖示及文字" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "圖示及描述" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "狀態及文字" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "狀態及描述" #: app/xcf/xcf.c:124 app/xcf/xcf.c:180 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF 影像" #: app/xcf/xcf.c:257 app/xcf/xcf.c:346 msgid "Memory Stream" msgstr "記憶體串流" #: app/xcf/xcf.c:268 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "正在開啟「%s」" #: app/xcf/xcf.c:310 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d" #: app/xcf/xcf.c:369 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "正在儲存「%s」" #: app/xcf/xcf.c:377 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "正在關閉「%s」" #: app/xcf/xcf.c:395 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "寫入「%s」時發生錯誤:" #: app/xcf/xcf.c:483 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "建立「%s」時發生錯誤:" #: app/xcf/xcf-load.c:296 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "無效的影像模式與精準度組合。" #: app/xcf/xcf-load.c:503 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "找到損毀的「exif-data」附帶資訊。\n" "Exif 資料無法移轉:%s" #: app/xcf/xcf-load.c:542 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "找到損毀的「gimp-metadata」附帶資訊。\n" "XMP 資料無法移轉。" #: app/xcf/xcf-load.c:566 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "舊版 GIMP 所儲存的 XMP 中介資料毀損無法轉換,將忽略。\n" "如果您不知道 XMP 是什麼,那麼您應該不需要。已回報的錯誤:%s。" #: app/xcf/xcf-load.c:906 msgid "Linked Layers" msgstr "連結的圖層" #: app/xcf/xcf-load.c:916 msgid "Linked Channels" msgstr "連結的色版" #: app/xcf/xcf-load.c:941 msgid "Linked Paths" msgstr "連結的路徑" #: app/xcf/xcf-load.c:988 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "這個 XCF 檔已損毀!我已盡可能載入內容,但是並不完整。" #: app/xcf/xcf-load.c:1008 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "這個 XCF 檔已損毀!我連想救出部分的影像資料都做不到。" #: app/xcf/xcf-load.c:1165 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式\n" "無法正確儲存索引色的顏色映射表。\n" "改以灰階圖代替。" #: app/xcf/xcf-load.c:2524 #, c-format msgid "" "XCF Warning: version %s of filter \"%s\" does not have the %s property. The " "property was ignored and the filter may not render properly.\n" "This should not happen. You should report the issue to the filter's " "developers." msgstr "" "XCF 警告:版本 %s 的濾鏡「%s」沒有 %s 屬性。這個屬性會忽略,濾鏡可能無法正確" "算繪。\n" "這不應該發生。您應該將這個議題回報給濾鏡的開發者。" #: app/xcf/xcf-load.c:3448 #, c-format msgid "" "XCF Warning: version '%s' of filter '%s' is unsupported. The filter was " "discarded.\n" "It either means that you are using an old version of the filter or that it " "was updated without proper version management. In the latter case, you " "should report the issue to the filter's developers." msgstr "" "XCF 警告:不支援版本「%s」的濾鏡「%s」。這個濾鏡已捨棄。\n" "這代表您可能正在使用濾鏡的舊版,或是已有更新卻版本管理不當。如果是後者,您應" "該將這個議題回報給濾鏡的開發者。" #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "XCF 檔中含有無效的 UTF-8 字串" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "無法在 XCF 檔中搜尋資料:" #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "寫入 XCF 檔時發生錯誤:" #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "寫入 XCF 發生錯誤:無法分配 %d 位元組的記憶體。" #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "寫入 XCF 發生錯誤:寫入像素時遇到不支援的每色版位元數 BPC:%d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "GIMP 程式崩潰除錯" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "「筆刷編輯器」選單" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "「筆刷」選單" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "「緩衝區」選單" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "「色版」選單" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/paths-menu.ui:12 msgid "Color Tags" msgstr "顏色標記" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "「顏色映射表」選單" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "「指標資訊」選單" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "「儀表板」選單" #: menus/dashboard-menu.ui:9 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "群組" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "新增分頁(_A)" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "預覽尺寸(_P)" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:26 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "分頁樣式(_T)" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:42 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "移動到螢幕" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "「文件」選單" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "「繪圖動態編輯器」選單" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "「繪圖動態」選單" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "「錯誤訊息主控台」選單" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "「字型」選單" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "「漸層編輯器」選單" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "「漸層」選單" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "建立(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "開啟最近(_R)" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "除錯(_D)" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "貼上作為(_A)" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "緩衝區(_B)" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "浮動(_F)" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "遠近縮放(_Z)" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "翻轉與旋轉(_F)" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "移動到其他螢幕" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "色彩管理(_C)" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "顯示器顯色對應目標(_R)" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "補白顏色(_P)" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "影像(_I)" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "模式(_M)" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "色彩管理(_N)" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "軟校樣顯色對應目標(_N)" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "變換(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "參考線(_G)" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "中介資料(_D)" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "圖層(_L)" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "堆疊(_K)" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "遮罩(_M)" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "透明度(_A)" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "變換(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "顏色(_C)" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "自動(_A)" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "色彩要素(_O)" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "去飽和度(_E)" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "映射(_M)" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "色調映射(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "資訊(_N)" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "選取工具(_S)" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "繪圖工具(_P)" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "變換工具(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "濾鏡(_R)" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "最近使用" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "模糊(_B)" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "增強(_H)" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "扭曲(_D)" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "光影(_L)" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "雜訊(_N)" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "邊緣偵測(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "通用(_G)" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "合併(_O)" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "藝術效果(_A)" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "裝飾(_D)" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "映射(_M)" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "算繪(_R)" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "碎形(_F)" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "雜訊(_O)" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "圖樣(_P)" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "網頁(_W)" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "動畫(_I)" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "開發(_V)" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "Plug-In _Examples" msgstr "外掛插件範例(_E)" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Python-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "視窗(_W)" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "最近關閉的面板(_R)" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "浮動面板(_D)" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "使用者手冊(_U)" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP 線上文件" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "「影像」選單" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "「圖層」選單" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "混合空間" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "合成空間" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "合成模式" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "「MyPaint 筆刷」選單" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "「調色盤編輯器」選單" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "「調色盤」選單" #: menus/palettes-menu.ui:23 msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "匯出為" #: menus/paths-menu.ui:6 msgctxt "paths-action" msgid "Paths Menu" msgstr "「路徑」選單" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "「圖樣」選單" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "「取樣點」選單" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "「選取範圍編輯器」選單" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "「範本」選單" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "「文字工具」選單" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "「工具選項」選單" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "儲存工具預設集(_S)" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "還原工具預設集(_R)" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "編輯工具預設集(_D)" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "刪除工具預設集(_D)" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "「工具預設編輯器」選單" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "「工具預設集」選單" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "「復原步驟紀錄」選單" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "異國風映射" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "防鋸齒" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "套用畫布" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Apply Lens" #~ msgstr "套用鏡頭" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Stretch Contrast HSV" #~ msgstr "拉大對比度 HSV" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "卡通" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "色版混合器" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "顏色轉 Alpha" #, c-format #~ msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" #~ msgstr "陣列「matrix」只有 %d 個成員,必須有 25 個" #, c-format #~ msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" #~ msgstr "陣列「channels」只有 %d 個成員,必須有 5 個" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "卷積矩陣" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "去隔行" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "繞射圖樣" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "DoG 邊緣偵測" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "歸一化" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "雕刻" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "顏色交換" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "鏡頭光暈" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "碎形描繪" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "玻璃瓷磚" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Noise HSV" #~ msgstr "雜訊 HSV" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "幻覺" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "拉普拉斯" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "鏡頭扭曲" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Tile Seamless" #~ msgstr "無縫平鋪" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "動態模糊" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Median Blur" #~ msgstr "中位數模糊" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "馬賽克" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Neon" #~ msgstr "霓虹" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "報紙印刷" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "超新星" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "紙磚" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Photocopy" #~ msgstr "影印" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "像素化" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "極座標" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "消除紅眼" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "隨機投格" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "隨機挑選" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "隨機糊點" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB 雜訊" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "漣漪" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "選擇性高斯模糊" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Semi-Flatten" #~ msgstr "半整平" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "位移" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "正弦" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "索貝爾" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "柔和發光" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" #~ msgstr "銳利化(解除銳利遮罩)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Video" #~ msgstr "影片" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "數值反轉" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "數值傳播" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "膨脹" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Erode" #~ msgstr "侵蝕" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "漩渦與擠捏" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "疾風" #~ msgid "" #~ "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 " #~ "fixing many bugs and improving format support. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 的新版本 2.10.32 版持續改良軟體基底,修正許多臭蟲並改善格式支援。值得" #~ "注意的更動有:" #~ msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" #~ msgstr "支援 8 位元和 16 位元的 CMYK(A) TIFF 檔案匯入" #~ msgid "BIGTIFF import and export are now supported" #~ msgstr "支援 BIGTIFF 匯入與匯出" #~ msgid "JPEG XL files import is now supported" #~ msgstr "支援 JPEG XL 檔案匯入" #~ msgid "" #~ "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " #~ "layers\" options" #~ msgstr "DDS 匯出新增「翻轉」(對某些遊戲引擎很有用)以及「可見圖層」選項" #~ msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #~ msgstr "其他格式支援改善:BMP、DICOM、EPS、RAW、TGA、WebP" #~ msgid "" #~ "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" #~ msgstr "Windows 版的螢幕擷圖外掛元件現在有擷取游標的選項" #~ msgid "Several usability improvements in official themes and icons" #~ msgstr "官方主題和圖示的便用性做出諸多改善" #~ msgid "" #~ "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " #~ "value of the \"Language\" tool option" #~ msgstr "" #~ "文字工具新增本地化字符 ('locl') 功能支援,可以根據「語言」工具選項設定值取" #~ "用" #~ msgid "More robust XCF import" #~ msgstr "更穩定完善的 XCF 匯入功能" #~ msgid "Several metadata handling improvements" #~ msgstr "中介資料的處理有許多改善" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow " #~ "OS evolutions, improves metadata support as well as support of several " #~ "formats, such as PSD and AVIF." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.30 版修正許多臭蟲,並更新後端實作以跟上作業系統端的演進,也改善" #~ "中介資料支援,以及對 PSD 和 AVIF⋯⋯等格式的支援。" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data " #~ "was not properly installed." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.28 修正 GIMP 2.10.26 的建置問題,該版本無法正確安裝一些主題資" #~ "料。" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in " #~ "core, scripts and plug-in code." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.26 是臭蟲修正版,包含對核心、命令稿與外掛元件程式碼中的錯誤修" #~ "正。" #~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "GIMP 2.10.24 也算是個臭蟲修正版。值得注意的更動有:" #~ msgid "GeoTIFF metadata support added" #~ msgstr "新增 GeoTIFF 中介資料支援" #~ msgid "" #~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " #~ "allows fractional pixel density" #~ msgstr "" #~ "PDF 匯入功能現在提供以反向排序匯入圖層的選項,並允許使用非整數的像素密度" #~ msgid "" #~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" #~ msgstr "" #~ "原生 Raw 影像匯入功能有更新,以處理 darktable 3.6 與後續版本的 API 變更" #~ msgid "" #~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, " #~ "PSD" #~ msgstr "改善檔案格式支援:HEIF、PSP、TIFF、JPEG、PNG、PDF、DDS、BMP、PSD" #~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" #~ msgstr "中介資料檢視器與編輯器有許多修正與改善" #~ msgid "New Kabyle translation" #~ msgstr "新增卡拜爾語翻譯" #~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" #~ msgstr "現在可以在畫布外的點貼齊(格線、參考線或路徑)" #~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "GIMP 2.10.22 主要是修正臭蟲的版本。值得注意的更改有:" #~ msgid "" #~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " #~ "importing and exporting" #~ msgstr "改善 HEIF 支援:匯出時可選高位元深度,以及 AVIF 匯入與匯出功能" #~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" #~ msgstr "Corel PaintShop Pro 支援有許多改善" #~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" #~ msgstr "GEGL 操作工具選項中現可使用「取樣合併」" #~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" #~ msgstr "挑選顏色時,「取樣合併」預設為啟用" #~ msgid "" #~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab " #~ "in Preferences" #~ msgstr "啟用「 OpenCL 支援」的選項已移動到偏好設定中的「遊樂場」分頁" #~ msgid "" #~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " #~ "performs a lot better" #~ msgstr "「Levin 前景去背」現在是「前景選取」工具的預設引擎,因為效果好很多" #~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" #~ msgstr "新的漸進效能日誌與儀表板更新" #~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" #~ msgstr "詳細除錯功能現在會顯示相關的 Flatpak 資訊" #~ msgid "Various bug fixes" #~ msgstr "各項臭蟲修正" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. " #~ "Notable changes:" #~ msgstr "GIMP 2.10.20 包含許多新功能與重大臭蟲修正。值得注意的更改有:" #~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" #~ msgstr "工具群組現在預設會在滑鼠游標停駐時展開,不需要點按" #~ msgid "" #~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " #~ "actual pixels" #~ msgstr "非破壞性裁切現在可供使用,能裁切畫布而非實際像素圖片" #~ msgid "" #~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/" #~ "writing channels in the right order" #~ msgstr "改善 PSD 支援:現在可匯出 16 位元的檔案,並以正確順序讀取/寫入色版" #~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" #~ msgstr "「暗角」濾鏡提供畫布上的控制功能" #~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" #~ msgstr "新的濾鏡效果:泛光、焦點模糊、鏡頭模糊、變動模糊等" #~ msgid "Over 30 bugfixes" #~ msgstr "超過 30 個臭蟲修正" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK " #~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon " #~ "theme." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.18 修正一些重大臭蟲,推出 CMYK PSD 檔的原生支援功能,並新增高對" #~ "比版的符號式圖示主題。" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool " #~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual " #~ "amount of bug fixes. Notable improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.16 帶來許多重大的易用性改善,有新的 3D 空間變形工具、新版本檢查" #~ "工具,以及一般的臭蟲修正。值得注意的改善有:" #~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" #~ msgstr "工具現在預設在工具箱內依群組分類" #~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" #~ msgstr "滑動條現在使用較精簡的風格,並改善使用者互動功能" #~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" #~ msgstr "大幅改善變形工具預覽功能的使用者經驗" #~ msgid "" #~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" #~ msgstr "現在拖動浮動面板時,會標明突顯可停駐的區域" #~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" #~ msgstr "新的 3D 變形工具可以旋轉或平移物件" #~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" #~ msgstr "畫布上筆刷輪廓的移動變得更滑順" #~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" #~ msgstr "整合向下合併與固定圖層的使用者介面" #~ msgid "" #~ "Update check to notify users that a new release/installer is available" #~ msgstr "更新檢查會在有新版本或新安裝程式時通知使用者" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " #~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it " #~ "also has a few noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.14 主要也是修正許多臭蟲的版本,讓 GIMP 更穩定。許多舊的濾鏡終於" #~ "移植到 GEGL 上。當然,此版本也有一些值得注意的改善:" #~ msgid "" #~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " #~ "boundary" #~ msgstr "檢視選單:新增「顯示全部」選項,能顯示畫布邊界外的像素" #~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" #~ msgstr "濾鏡:新增「裁切」選項,讓使用者能適當調整圖層大小" #~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" #~ msgstr "前景選取工具:新增「灰階」預覽模式" #~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" #~ msgstr "前景選取工具:「顏色」預覽用的色彩/不透明度選取工具" #~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" #~ msgstr "自由選取工具:改善複製/貼上功能的互動" #~ msgid "" #~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" #~ msgstr "變形工具:可以對整張影像操作的新影像變換方式" #~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" #~ msgstr "偏好設定:新增「允許編輯不可見圖層」選項" #~ msgid "HEIF import/export: color profile support" #~ msgstr "HEIF 匯入/匯出:支援色彩描述檔" #~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" #~ msgstr "PDF 匯出:圖層群組中的文字圖層現在可匯出成文字" #~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" #~ msgstr "TIFF 匯入:現在會詢問要如何處理未指定的 TIFF 色版" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected " #~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are " #~ "also available, in particular for curves editing:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.12 是重大的臭蟲修正版本,修正了 2.10.10 版諸多功能變更所帶來的瑕" #~ "疵。這個版本同時也有許多很酷的改善,特別是曲線編輯功能:" #~ msgid "Improved curves interaction overall" #~ msgstr "改善曲線整體互動" #~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" #~ msgstr "針對曲線工具做出一些改善" #~ msgid "Layer support in TIFF" #~ msgstr "TIFF 的圖層支援" #~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" #~ msgstr "探索 Windows 上使用者安裝的字型" #~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" #~ msgstr "遮亮/曝深工具中現在有漸進模式" #~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection" #~ msgstr "自由選取工具能初步選取範圍" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " #~ "Notable improvements include:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.10 版是包含許多新功能與臭蟲修正的大更新。值得注意的改善有:" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " #~ "closed line art zones" #~ msgstr "填色工具:新增「依線稿偵測填充」功能,填充沒有完美閉合的線稿區域" #~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" #~ msgstr "使用填色工具時可以用 Ctrl+點按來快速挑選顏色" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " #~ "and \"by line art detection\"" #~ msgstr "" #~ "填色工具讓使用者可以在填充「類似顏色」時,以及使用「依線稿偵測」功能的同時" #~ "按住滑鼠" #~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" #~ msgstr "縮放工具在使用數字輸入時也會以中心點為原點" #~ msgid "" #~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when " #~ "scaling up or down" #~ msgstr "統合變形工具現在在縮放時,預設會維持寬高比" #~ msgid "" #~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the " #~ "perspective-transform tool's GUI" #~ msgstr "為變形工具的透視法工具介面,新增「限制控制柄」與「中心周圍」選項" #~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" #~ msgstr "新增通用畫布組合鍵「Alt + 中鍵點按」,用於挑選圖層" #~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" #~ msgstr "參數筆刷現在使用 32 位元浮點來避免色調分離" #~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" #~ msgstr "剪貼簿的筆刷和圖樣現在可以再製" #~ msgid "" #~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause " #~ "of the error" #~ msgstr "嘗試編輯鎖定圖層失敗時,畫面會閃爍讓使用者注意到錯誤的原因" #~ msgid "" #~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion " #~ "blur" #~ msgstr "圓形、線性,及調焦動態模糊有新的畫布介面(以簡單線條呈現)" #~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" #~ msgstr "諸多效能最佳化,包含更快的圖層群組算繪" #~ msgid "" #~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" #~ msgstr "交換檔案與快取檔案不再儲存於組態檔目錄內" #~ msgid "" #~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " #~ "partial files" #~ msgstr "非完整檔案不會儲存,讓許多種類的檔案儲存/匯出變得更可靠" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "改善 HiDPI 支援" #~ msgid "New preference to choose the default export file type" #~ msgstr "新增偏好設定選項,使用者可以選擇預設的匯出檔案類型" #~ msgid "" #~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always " #~ "export PSD with a color profile" #~ msgstr "" #~ "新增選項,在匯出 PNG、JPEG 和 TIFF 時可以加上色彩描述檔,或是在匯出 PSD 時" #~ "一致加上色彩描述檔" #~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" #~ msgstr "新的 DDS 格式載入/匯出外掛元件" #~ msgid "" #~ "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " #~ "interaction" #~ msgstr "完全重寫 GIMP 旋輪外掛元件,提供更多選項並改善互動" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, " #~ "it includes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.8 版大致上是臭蟲修正與改善最佳化的版本。值得注意的更動有:" #~ msgid "" #~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving " #~ "responsiveness dynamically" #~ msgstr "算繪影像投影時採用自適應區塊大小,改善動態反應速度" #~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" #~ msgstr "改善 Windows 上對於 RawTherapee (5.5 版以上) 的偵測" #~ msgid "" #~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " #~ "discoverable" #~ msgstr "「儲存」對話方塊中的 XCF 相容性資訊,現在更能理解且容易找得到" #~ msgid "" #~ "Various performance log tools added and log recording made available in " #~ "the Dashboard dock" #~ msgstr "新增數個效能日誌工具,並在儀表板面板中提供效能日誌的錄製功能" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.6 版帶來很多臭蟲修正、最佳化實作與新功能。最值得注意的更動有:" #~ msgid "" #~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character " #~ "orientations and line directions)" #~ msgstr "文字圖層現在能夠顯示垂直文字(支援多種字元方向與行文方向)" #~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" #~ msgstr "新增「小小星球」(gegl:stereographic-projection) 濾鏡" #~ msgid "New \"Long Shadow\" filter" #~ msgstr "新增「長陰影」濾鏡" #~ msgid "" #~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " #~ "straightening" #~ msgstr "測量工具的「拉直」選項,現在能垂直拉直圖像" #~ msgid "" #~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group " #~ "previews can be disabled in Preferences" #~ msgstr "" #~ "現在會非同步算繪可繪物件的預覽,且可從「偏好設定」中停用圖層群組預覽" #~ msgid "" #~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number " #~ "of async operations currently running" #~ msgstr "" #~ "儀表板「其他」群組中新增「非同步」欄位,可顯示目前運行中的非同步操作數量" #~ msgid "" #~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" #~ msgstr "「開啟/儲存/匯出」對話方塊中的檔案格式過濾功能更容易理解" #~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" #~ msgstr "新增語言(現在 GIMP 共翻譯成 81 種語言):馬拉提語" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.4 版包含許多臭蟲修正與各項最佳化實作。較值得注意的更改有:" #~ msgid "" #~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " #~ "measurement line as horizon" #~ msgstr "測量工具的拉直功能:可以將測量線當作水平線來旋轉圖層" #~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" #~ msgstr "加快啟動速度:啟動不用再等待字型載入" #~ msgid "" #~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " #~ "gradients" #~ msgstr "筆刷、圖樣和漸層中的「字型標記」都採取相同的使用介面" #~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" #~ msgstr "PSD 支援:可以匯入預先合成的 PSD 影像版本" #~ msgid "" #~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group " #~ "showing various metrics" #~ msgstr "" #~ "儀表板更新:新增「記憶體」群組,並改善「交換檔」群組,可以顯示不同的數據" #~ msgid "" #~ "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is " #~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few " #~ "dozen bugs fixed." #~ msgstr "" #~ "這是 GIMP 2.10 系列的第二版,距離 2.10.0 發行沒有經過多久,主要是提供大規" #~ "模更新後的一般臭蟲修正。" #~ msgid "" #~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both " #~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " #~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " #~ "policy in stable micro releases." #~ msgstr "" #~ "這同時提供支援 HEIC 格式的新外掛元件,支援匯入與匯出,還有「球弧」與「遞迴" #~ "變形」兩個全新濾鏡。前述這些是我們決定在穩定版小更新中放寬功能收錄政策的好" #~ "例子。" #~ msgid "" #~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " #~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" #~ msgstr "" #~ "2.10 系列的第一個版本,最主要是轉換到新的影像處理引擎:GEGL。其中比較明顯" #~ "的變更還有:" #~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" #~ msgstr "高位元深度色彩處理(每色版 16 或 32 位元)" #~ msgid "" #~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas " #~ "are color-managed" #~ msgstr "色彩管理現在屬於核心功能了,大多數的元件與預覽區域皆經過色彩管理" #~ msgid "" #~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing " #~ "pixels" #~ msgstr "畫布上的效果預覽,同時提供處理前/後的像素對照分割畫面" #~ msgid "" #~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" #~ msgstr "多執行緒與硬體加速的算繪、處理與繪圖" #~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools" #~ msgstr "改善許多工具,並新增幾個變形工具" #~ msgid "" #~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD " #~ "importing" #~ msgstr "改善許多影像格式支援,尤其是改善 PSD 的匯入功能" #~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgstr "新支援的影像格式:OpenEXR、RGBE、WebP、HGT…" #~ msgid "" #~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry " #~ "painting, MyPaint brushes…" #~ msgstr "改善數位繪圖:畫布旋轉與翻轉、對稱繪圖、MyPaint 筆刷等…" #~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" #~ msgstr "支援 Exif、XMP、IPTC 和 DICOM 的中介資料檢視與編輯" #~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" #~ msgstr "基礎 HiDPI 支援:自動或由使用者選擇的圖示大小" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "GIMP 的新主題:亮色、灰色、暗色與系統主題" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "還有更多、更多…" #~ msgid "" #~ "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " #~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization " #~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" #~ msgstr "" #~ "這個版本是 GIMP 2.10.0 版正式發行前的第二個候選版本。雖然除錯依然是其主要" #~ "目標,我們也另外把焦點放到速度與最佳化實作,來提供更順暢的繪圖體驗。較大的" #~ "變更有:" #~ msgid "" #~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " #~ "painting code" #~ msgstr "繪圖與顯示的重大核心最佳化實作,包含平行運行繪圖的程式碼" #~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" #~ msgstr "對稱設定現在會保留在 XCF 檔案中(作為影像附帶資訊儲存)" #~ msgid "" #~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of " #~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." #~ msgstr "" #~ "重新設計「亮色」與「暗色」主題,解決許多可用性問題。移除了「較亮」和「較" #~ "暗」主題。" #~ msgid "" #~ "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " #~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D " #~ "rotation (yaw, pitch, roll)." #~ msgstr "" #~ "畫布控制的全新 GimpToolGyroscope 功能,目前由「全景投影」濾鏡所使用。此元" #~ "件能讓畫布上可以作 3D 旋轉(偏擺、俯仰、翻滾)互動。" #~ msgid "" #~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --" #~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but " #~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is " #~ "set" #~ msgstr "" #~ "改善外掛元件除錯功能,若有設定 \"fatal-warnings\" 除錯鍵值時,則 --stack-" #~ "trace-mode 命令選項不只用於接收訊號,也可用於警告和重大錯誤,並輸出至外掛" #~ "元件的堆疊追蹤" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " #~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " #~ "fixes, most notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 版是 GIMP 2.10.0 穩定版發行前的第一個候選版本,專注於除錯" #~ "與提升穩定性。除了許多臭蟲修正之外,較值得注意的改善有:" #~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" #~ msgstr "新增儀表板浮動面板,可用於監控 GIMP 的資源使用情況" #~ msgid "" #~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging " #~ "to report bugs" #~ msgstr "新除錯工具可以產生回溯追蹤與其他除錯資料,鼓勵使用者回報錯誤" #~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" #~ msgstr "未儲存的影像現在可以在程式崩潰後作還原" #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "圖層群組上的圖層遮罩" #~ msgid "" #~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" #~ msgstr "改善高位元深度與幾個色彩空間的 JPEG 2000 支援" #~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" #~ msgstr "改善數個平台上的螢幕擷圖與顏色挑選工具" #~ msgid "Metadata defaults preferences now available" #~ msgstr "現在有提供中介資料預設值偏好設定" #~ msgid "Various GUI polishing" #~ msgstr "各種 GUI 美化" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " #~ "while focusing on bugfixing and stability." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.9.8 版推出畫布上的漸層編輯功能以及其他改進,並專注於程式修正錯誤與" #~ "提升穩定性。" #~ msgid "Notification when an image is over/underexposed" #~ msgstr "會在影像曝光過度/曝光不足時發出通知" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "更好、更快的色彩管理" #~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" #~ msgstr "取色器與螢幕擷圖現在支援採用 Wayland 的 KDE Plasma" #~ msgid "Paste in place feature" #~ msgstr "原地貼上功能" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "諸多易用性改善" #~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" #~ msgstr "使用手冊可以依照使用者偏好的語言顯示" #~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" #~ msgstr "改善「小波分解」濾鏡" #~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" #~ msgstr "改善 Photoshop .psd 檔案的相容性" #~ msgid "New support for password-protected PDF" #~ msgstr "新增對受密碼保護 PDF 檔的支援" #~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" #~ msgstr "新增 HGT 格式支援(數值地形模型資料)" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "GIMP 的額外檔案" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "GIMP 的圖樣、漸層和其他額外檔案" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "切換色版相連結狀態(_L)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "情境(_C)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "顏色(_C)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "不透明度(_O)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "繪圖模式(_M)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "工具(_T)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "筆刷(_B)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "圖樣(_P)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "調色盤(_P)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "漸層(_G)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "字型(_F)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "形狀(_S)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "半徑(_R)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "尖端(_P)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "硬度(_H)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "寬高比(_A)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "角度(_N)" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "移動到其他螢幕(_O)" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "對話方塊選單" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "切換可繪物件相連結狀態(_L)" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "新增影像(_N)" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "新增圖層(_L)" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "從剪貼簿的內容建立新圖層" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "原地建立新圖層(_P)" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "從剪貼簿的內容建立新圖層並放置於其原始位置" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "雲狀(_C)" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "自然(_N)" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "「影像」選單" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "精準度(_E)" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "啟用色彩管理(_E)" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "影像是否有經色彩管理。停用色彩管理,相當於指派內建的 sRGB 色彩描述檔。最好" #~ "是維持啟用色彩管理。" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "顏色標記" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "屬性(_P)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "不透明度(_O)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "圖層模式(_M)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "錨定圖層(_A)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "裁剪至選取範圍(_C)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layer to the extents of the selection" #~ msgstr "將圖層裁剪至選取範圍的尺寸" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "裁剪至內容(_O)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Mask" #~ msgstr "加入圖層遮罩(_Y)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "切換圖層相連結狀態(_L)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "加入選取範圍(_A)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "加入選取範圍(_D)" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "無法裁剪,因為作用中的圖層沒有內容。" #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "「快速遮罩」選單" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "建立浮動選取範圍" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "填充選取範圍輪廓(_F)" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "沿選取範圍描邊(_S)" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "輸入法(_M)" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "_Path from Text" #~ msgstr "從文字建立路徑(_P)" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "顏色工具(_C)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "顏色標記" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Delete this path" #~ msgstr "刪除這條路徑" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Lower this path" #~ msgstr "降低這條路徑" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fill Path" #~ msgstr "填充路徑" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "切換路徑的相連結狀態(_L)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "藍色" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Green" #~ msgstr "綠色" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "黃色" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "橙色" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Brown" #~ msgstr "棕色" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Red" #~ msgstr "紅色" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "紫色" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "灰色" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "以路徑取代(_O)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "加入選取範圍(_A)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "從選取範圍去除(_S)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "和選取範圍交集(_I)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Select the vector below the current path" #~ msgstr "選取在目前路徑之下的路徑" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "拉遠" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "拉近" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Guess ideal size" #~ msgstr "猜測理想大小" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Theme-set size" #~ msgstr "佈景主題設定大小" #~ msgctxt "tool-group-menu-mode" #~ msgid "Show on click" #~ msgstr "點按時顯示" #~ msgctxt "tool-group-menu-mode" #~ msgid "Show on hover" #~ msgstr "滑鼠停留時顯示" #~ msgctxt "tool-group-menu-mode" #~ msgid "Show on hover in single column" #~ msgstr "滑鼠停留時以單欄顯示" #~ msgid "Use compact style for sliders." #~ msgstr "使用精簡滑動條風格。" #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "啟用時,使用繪圖工具期間也還是會顯示滑鼠指標。" #~ msgid "When enabled, menus can be torn off." #~ msgstr "啟用時,選單將能夠關閉。" #~ msgid "Menu mode of grouped tools." #~ msgstr "群組化工具的選單模式。" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "第一個項目" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "作用中圖層" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "作用中色版" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "作用中路徑" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "連結/取消連結項目" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "變更色彩管理的狀態" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "將影像轉換到 8 位元線性整數" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "將影像轉換到 8 位元 Gamma 整數" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "將影像轉換到 16 位元線性整數" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "將影像轉換到 16 位元 Gamma 整數" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "將影像轉換到 32 位元線性整數" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "將影像轉換到 32 位元 Gamma 整數" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "將影像轉換到 16 位元線性浮點數" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "將影像轉換到 16 位元 Gamma 浮點數" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "將影像轉換到 32 位元線性浮點數" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "將影像轉換到 32 位元 Gamma 浮點數" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "將影像轉換到 64 位元線性浮點數" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "將影像轉換到 64 位元 Gamma 浮點數" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "浮動選取範圍\n" #~ " (%s)" #, c-format #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "索引 %d" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "有色彩管理" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "影像是否有色彩管理。停用色彩管理,相當於選擇內建的 sRGB 色彩描述檔。建議最" #~ "好維持啟用色彩管理。" #~ msgctxt "unit-singular" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "像素" #~ msgctxt "unit-plural" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "像素" #~ msgctxt "unit-singular" #~ msgid "inch" #~ msgstr "英吋" #~ msgctxt "unit-plural" #~ msgid "inches" #~ msgstr "英吋" #~ msgctxt "unit-singular" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "公釐" #~ msgctxt "unit-plural" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "公釐" #~ msgctxt "unit-singular" #~ msgid "point" #~ msgstr "pt 點" #~ msgctxt "unit-plural" #~ msgid "points" #~ msgstr "pt 點" #~ msgctxt "unit-singular" #~ msgid "pica" #~ msgstr "派卡" #~ msgctxt "unit-plural" #~ msgid "picas" #~ msgstr "派卡" #~ msgctxt "singular" #~ msgid "percent" #~ msgstr "百分比" #~ msgctxt "plural" #~ msgid "percent" #~ msgstr "百分比" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "要轉換到灰階工作空間嗎?" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "要轉換到 RGB 工作空間嗎?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "以色彩描述檔匯入影像" #~ msgid "Precision Conversion" #~ msgstr "精準度轉換" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "相連結(_L)" #~ msgid "Module" #~ msgstr "模組" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "顯色對應目標(_N):" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "使用黑點補償(_P)" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "瘋狂選項" #~ msgid "Use co_mpact sliders" #~ msgstr "使用精簡滑動條(_M)" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "使用動態鍵盤快捷鍵(_U)" #~ msgid "_Menu mode:" #~ msgstr "選單模式(_M):" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "顯示工具提示框(_T)" #~ msgid "Show _unavailable actions" #~ msgstr "顯示不可用的操作(_U)" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "滑鼠指標" #~ msgid "Lock path _strokes" #~ msgstr "鎖定路徑筆畫(_S)" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "沒有色彩管理" #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "有色彩管理(_M)" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "繪圖動態選項" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "反轉" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "色相及飽和度" #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "無效的空白筆刷名稱" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "無效的空白繪圖動態名稱" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "找不到繪圖動態「%s」" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "繪圖動態「%s」不可編輯" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "繪圖動態「 %s 」不可更改名稱" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "無效的空白 MyPaint 筆刷名稱" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "找不到 MyPaint 筆刷「%s」" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "MyPaint 筆刷「%s」不可編輯" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "MyPaint 筆刷「 %s 」不可" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "無效的空白圖樣名稱" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "找不到圖樣「%s」" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "無效的空白漸層名稱" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "找不到漸層「%s」" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "漸層「%s」不可編輯" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "漸層「 %s 」不可更改名稱" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "找不到調色盤「%s」" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "調色盤「%s」不可編輯" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "無效的空白字型名稱" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "找不到字型「%s」" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "用於分佈的水平偏移" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "用於分佈的垂直偏移" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "對齊目標的左緣" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "對齊目標的右緣" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "對齊目標的中央" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "對齊目標的下緣" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "分佈於目標的左緣" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "分佈於目標的右緣" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "分佈於目標的上緣" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "分布於目標的下緣" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "對齊(_A)" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "點按以將這個圖層加入清單" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "點按以將這條路徑加入清單" #~ msgid "Current layer only" #~ msgstr "僅適用於目前的圖層" #~ msgid "Adjust curves in linear light" #~ msgstr "以線性光方式調整曲線" #~ msgid "Adjust curves perceptually" #~ msgstr "以感知方式調整曲線" #~ msgid "The active channel's pixels are locked." #~ msgstr "作用中的色版像素已鎖定。" #~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" #~ msgstr "將像素轉換到內建 sRGB 來套用濾鏡(較慢)" #~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" #~ msgstr "將像素當作成內建 sRGB(忽略影像實際的色彩空間)" #~ msgid "Intelligent _Scissors" #~ msgstr "智慧型剪刀(_S)" #~ msgid "Adjust levels in linear light" #~ msgstr "以線性光方式調整色階" #~ msgid "Adjust levels perceptually" #~ msgstr "以感知方式調整色階" #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "移動作用中圖層" #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "使用編輯器" #~ msgid "Preview linked items" #~ msgstr "預覽連結的項目" #~ msgid "Include linked items in the preview" #~ msgstr "在預覽中包含連結的項目" #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "沒有作用中的圖層或色版可以填充" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "沒有作用中的圖層或色版可以作描畫" #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "作用中圖層" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "快捷鍵移除失敗。" #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "只能有一個作用中的滑鼠控制器。\n" #~ "\n" #~ "您作用中控制器的清單中已經有滑鼠控制器。" #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "按鈕 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "按鈕 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "按鈕 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "按鈕 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "滑鼠按鈕" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "滑鼠按鈕事件" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "鍵" #~ msgid "Show values in linear space" #~ msgstr "以線性空間顯示數值" #~ msgid "Show values in perceptual space" #~ msgstr "以感知空間顯示數值" #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "從解析度推測圖示大小" #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "自訂圖示大小" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "中" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "大" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "巨大" #~ msgid "colors" #~ msgstr "顏色" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "鎖定:" #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "線條樣式(_L)" #, c-format #~ msgid "%p" #~ msgstr "%p" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "色彩管理這個影像(_M)" #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "您的 GIMP 安裝不完整:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "請確保選單的 XML 檔案已正確安裝。" #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "從 %s 剖析選單定義時發生錯誤:%s" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "鎖定路徑筆畫" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "未定義" #~ msgid "round" #~ msgstr "圓滑" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "模糊" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "筆刷動態" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "調色盤編輯器" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "工具預設" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "淡化(_F)..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "修改上次像素操作的繪畫模式與不透明度" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "淡化(_F)..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "線性反轉(_L)" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "來源" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over" #~ msgstr "圖層合成模式:來源覆蓋" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "來源" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop" #~ msgstr "圖層合成模式:來源 Atop" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "來源" #, fuzzy #~| msgctxt "layers-action" #~| msgid "Composite Mode" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "混合模式" #, fuzzy #~| msgid "R_eset Range" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "重設範圍(_E)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop" #~ msgstr "圖層合成模式:目的地 Atop" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "貼齊參考線(_A)" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "水平翻轉" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "垂直翻轉" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #~| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:不支援筆刷色彩深度 %d\n" #~ "GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "混色" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "將圖片轉換為用 RGB 色彩空間呈現" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "淡化 %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "淡化(_F)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "屬性" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "偏移(_O)" #~ msgid "" #~ "Threading support is not yet stable.\n" #~ "Setting this to greater than one might\n" #~ "result in image errors or crashes." #~ msgstr "" #~ "執行緒支援尚不穩定。\n" #~ "將其設定為大於一,可能\n" #~ "導致圖像錯誤或崩潰。" #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "圖像匯入" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "來源" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "來源" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode" #~| msgid "Hue (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "色相 (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode" #~| msgid "Saturation (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "飽和度 (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode" #~| msgid "Color (HSL)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "顏色 (HSL)" #, fuzzy #~| msgid "_Lightness:" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "亮度(_L):" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "顏色 (HSL)" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "筆刷縮放" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "進行混色" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "混色" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "混色(_D)" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "混色:" #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "混合步驟" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "亮度/對比工具:調整亮度及對比" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "拾取模式" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "曲線工具:調整色彩曲線" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "翻轉" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "色階工具:調整色階" #, fuzzy #~| msgid "Feather selection by" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "選取範圍邊緣羽化程度:" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "常用於 HTML 和 CSS 的十六進位顏色碼。這個項目也可以使用 CSS 色彩名稱。" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "亮度:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "透明:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "綠:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "藍:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "色相:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "飽和度:" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "高度:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "氰藍:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "洋紅:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "黃:" #~ msgid "All images" #~ msgstr "所有圖片" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "直行行數:" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "這是前景及背景色。\n" #~ "黑白方塊會重設顏色。\n" #~ "箭號可互換顏色。\n" #~ "點選則會開啟顏色選擇對話框。" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "看得見的(_V)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "已連結(_L)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "鎖定像素(_O)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "清除顏色標籤" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "反轉每個像素的亮度,但保持顏色" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "侵蝕(_R)" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "看得見的(_V)" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "已連結(_L)" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "值反轉" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "膨脹" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "抗鋸齒(_A)..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "拉大對比度 HSV (_S)..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "文字工具(_X)" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Visible" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "看得見的(_V)" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "已連結(_L)" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "中日韓筆畫部件" #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "清除所有文字" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "看得見的(_V)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "已連結(_L)" #, fuzzy #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "中日韓筆畫部件" #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "清除所有文字" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "其他(_R)..." #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "手柄變換工具(_H)" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "索引色圖層永遠不使用內插法縮放。選取的內插法類型將只影響色版和圖層遮罩。" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "匯入亮度及對比設定值" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "匯出亮度及對比設定值" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 色系的圖層。" #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "調整色彩平衡" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "匯入色彩平衡設定值" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "匯出色彩平衡設定值" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "著色" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "著色工具:將這張圖片著色" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "著色不能在灰階層上操作。" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "匯入著色設定值" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "匯出著色設定值" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "選取顏色" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "著色顏色" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "從圖像中選擇顏色" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "匯入曲線" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "匯出曲線" #~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)" #~ msgstr "在色彩管理空間中套用過濾器(慢)" #~| msgctxt "layers-action" #~| msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "套用圖層遮罩的效果並移除它" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "請按這裡完成選取範圍" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "「色相及飽和度」只適用於 RGB 色系的圖層。" #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "調整色相/亮度/飽和度" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "匯入色相及飽和度設定值" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "匯出色相及飽和度設定值" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "匯入色階" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "匯出色階" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "匯入臨界值設定" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "匯出臨界值設定" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "長寬比" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "寬度" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高度" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "將設定值加入我的最愛" #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "將設定值加入我的最愛" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "無法開啟測試用的交換記憶檔案。\n" #~ "\n" #~ "為了避免損失資料,請檢查您在偏好設定中所指定的交換檔目錄 (目前為“%s”) 的位" #~ "置和權限是否正確。" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "組態" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "新增色版選項" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "使用 _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "如果可能,使用 GEGL 進行圖片處理" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "水平翻轉" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "垂直翻轉" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "匯出到" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "圖片轉換為灰階" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "成為透明(_T)" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "裁剪圖層" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "映射(_M)" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "圖樣(_P)" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "從圖片邊緣開始縮小(_S)" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "羽化框線(_F)" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "將選取區域鎖定在圖片邊緣(_L)" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "使用 _GEGL" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "無法開啟交換檔。GIMP 已耗盡記憶體,而且無法使用交換檔,這樣可能引致某部份" #~ "圖片內容損壞。請您嘗試使用另一個檔案名稱儲存圖片,然後重新啟動 GIMP,在偏" #~ "好設定中檢查有關交換檔資料夾的位置。" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "如果在未儲存圖片的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "指定 GIMP 顯示滑鼠指標時使用的圖形。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "當啟用的時候,X 伺服器會在每次發生移動事件時查詢滑鼠目前的位置,而不會根據" #~ "其位置提示。這表示使用大型筆刷繪圖時應會更加準確,但是它可能會使速度變慢。" #~ "不過在某些 X 伺服器上啟用這個選項會使得繪圖速度變快。" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "產生最佳調色盤" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "使用最適合網頁的調色盤" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "使用黑白 (1 位元) 調色盤" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "使用自訂調色盤" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Value" #~ msgstr "亮度" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "透明度" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "用繪畫工具描邊" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "斜接" #, fuzzy #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "第一次 #:" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "斜邊" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "對接" #, fuzzy #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "第一次 #:" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "正方形" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "圓形" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "正方形" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "菱形" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "水平" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "垂直" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "紅" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "綠" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "藍" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "色相" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "飽和度" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "亮度" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:它不是 GIMP 筆刷檔案" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:第 %d 行的 GIMP 筆刷版本不明" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:第 %d 行的 GIMP 筆刷形狀不明" #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "%d 行:%s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "讀取筆刷檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "無法刪除‘%s’:%s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "分析漸層檔案‘%s’的內容時出現嚴重錯誤:讀入第 %d 行時發生錯誤。" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "分析漸層檔案 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:它不是 GIMP 漸層檔案。" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "分析漸層檔案 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:檔案內容第 %d 行已損壞。" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "分析漸層檔案 ‘%1$s’ 時出現嚴重錯誤:第 %3$d 行的片段 %2$d 已損壞。" #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "無法從‘%s’匯入路徑:%s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "分析調色盤檔案‘%s’的內容時出現嚴重錯誤:讀入第 %d 行時發生錯誤。" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "分析圖樣檔案‘%s’的內容時出現嚴重錯誤:缺少了正確的檔頭。" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "必要時擴大" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "裁剪成圖片尺寸" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "偏移至一半寬度及高度的位置(_2)" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "儲存圖片" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "關閉未儲存的圖片前必須先確認(_V)" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "貼緊參考線 & 格線" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "符合視窗尺寸" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "指標繪製(_N):" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "操作模式(_M):" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "關閉但不儲存(_W)" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "色彩管理已經被停用。它可以在偏好設定對話盒中再次啟用。" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "模糊化" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "圓形" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "正方形" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "菱形" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "移動圖層" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "外掛程式遺失 (%s)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "去飽和度(移除色彩)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "去飽和度只適用於 RGB 色彩的圖層。" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "移動選取區域" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "翻轉類型 (%s)" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "較小的數值可以產生更精確的選取區域框線,但也會造成選取區域出現漏洞" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "亮度元素的靈敏度" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "紅/綠元素的靈敏度" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "黃/藍元素的靈敏度" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "互動式精製 (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "小筆刷" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "大筆刷" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "顏色靈敏度" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "加入更多的筆劃或按下 Enter 套用選取區域" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "在物件上繪畫以標記出要提取的前景" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "選取黑色位置" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "選取灰色位置" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "選取白色位置" #, fuzzy #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "重設所有濾鏡" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "色調分離 (減少顏色數目)" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "固定:" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "色版:" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "查詢中..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC 色彩配置檔 (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "英語" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "亮度等化不適用於索引色的圖層。" #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "負片效果不適用於索引色的圖層。" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "儲存選項到(_S)" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "還原選項自(_R)" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "更改儲存的選項名稱(_N)" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "刪除已儲存的選項(_D)" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "新增項目(_N)..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "儲存工具選項" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "輸入已存選項的名稱" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "更改儲存的工具選項名稱" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "輸入已儲存選項的新名稱" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "拉遠" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "拉近" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "當啟用本選項,GIMP 是在單一視窗模式。" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "亮度及對比(_C)" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "色相及飽和度(_S)" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "透視法仿製不適用於索引色圖層。" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "混色不適用於索引色的圖層。" #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖層。" #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "著色只適用於 RGB 色系的圖層。" #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "曲線不適用於索引色的圖層。" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "翻轉" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL 操作不適用於索引色的圖層。" #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "操作(_O):" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "操作設定" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "色階不適用於索引色的圖層。" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "縮放(_Z)" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "透視法" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "旋轉" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "縮放" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "推移" #, fuzzy #~ msgid "Text box resize mode" #~ msgstr "純文字編輯模式" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "臨界值不適用於索引色圖層。" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "預覽:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "格線" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "圖片" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "圖片 + 格線" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "硬度:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "長寬比:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "間隔:" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "不透明度:" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "訊息已重複 %d 次。" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "儲存選項到..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "還原選項自..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "刪除已儲存的選項..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "儲存工具選項預先設定時發生錯誤:%s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "只使用目前正在執行的 GIMP,不再啟動新的" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "只檢查 GIMP 是否在執行,然後離開" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "顯示 GIMP 工具箱視窗的 X window ID,然後離開" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "不顯示啟動視窗而啟動 GIMP" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "無法連線至 GIMP。" #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "確定工具箱為可見!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "無法啟動“%s”:%s"