# Slovenian translation of GIMP. # Copyright (C) 2004-2012 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # # Boštjan Špetič , 2004–2005. # Nedeljko Grabant , 2007. # Martin Srebotnjak , 2007–2013, translated from scratch, 2013–2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 21:05+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "Ekipa GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP – program GNU za obdelavo slik" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Ustvari slike in uredi fotografije" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP je okrajšava polnega angleškega imena, GNU Image Manipulation Program. " "Je prosto dostopen program, namenjen retuši fotografij, tvorbi in avtorstvu " "slik." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Ima veliko zmogljivih funkcij. Uporabite ga lahko kot enostavni program za " "risanje, kot strokovno kakovosten program za retušo fotografij, spletni " "sistem za paketno obdelavo, masovni upodobljevalnik slik, pretvornik med " "slikovnimi zapisi itn." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP je razširljiv. Zasnovan je tako, da ga je mogoče dopolnjevati z " "vtičniki in razširitvami, da zmore pravzaprav vse. Napredni vmesnik " "skriptanja omogoča skriptanje vsega, od najenostavnejših nalog do " "najkompleksnejših procedur obdelave slik. GIMP je na voljo tudi za sisteme " "Microsoft Windows in OS X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Slikanje v GIMP-u" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Urejanje fotografij v GIMP-u" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Urejevalnik slik" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafika;oblikovanje;ilustracija;slikanje;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995 – %s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis in ekipa razvijalcev GIMP-a" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP je prosta programska oprema: lahko jo razširjate in/ali spreminjate pod " "pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, ki ga je objavila Free Software " "Foundation; in sicer tako pod pogoji 3. različice dovoljenja kot (če želite) " "katere koli novejše različice.\n" "\n" "GIMP razširjamo v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNIH KOLI " "ZAGOTOVIL ALI GARANCIJE; celo brez implicirane garancije PRODANEGA IZDELKA " "ali USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Če vas zanima več podrobnosti, si oglejte " "Splošno javno licenco GNU.\n" "\n" "Kopijo Splošne javne licence GIMP ste prejeli s programom GIMP; če je niste " "prejeli, si oglejte https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Izšla je nova različica programa GIMP (%s).\n" "Priporočamo, da nadgradite na novo izdajo." #: app/gimp-version.c:72 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s različice %s" #: app/gimp-version.c:164 app/gimp-version.c:283 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "uporablja %s različice %s (prevedeno z različico %s)" #: app/gimp-version.c:305 #, c-format msgid "using %s version %s" msgstr "uporablja %s različice %s" #. This must be localized with the system language itself, before we #. * apply any other language. #. #: app/language.c:69 msgid "System Language" msgstr "Sistemski jezik" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Pokaži podatke o različici in končaj z delom" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj z delom" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Bolj opisno" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Zaženi še en program GIMP" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Odpri slike kot nove" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Zaženi brez uporabniškega vmesnika" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne naloži čopičev, prelivov, palet, vzorcev, ..." #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne naloži pisav" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ne pokaži zagonskega okna" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMP-om in vstavki" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne uporabi posebnih funkcij pospeševanja CPE" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Uporabi nadomestno datoteko sessionrc" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Uporabi nadomestno uporabniško datoteko gimprc" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Uporabi nadomestno sistemsko datoteko gimprc" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Paketni ukaz (lahko uporabljen večkrat)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura, ki naj obdela paketne ukaze" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Takoj po opravljenih zahtevanih dejanjih zapri program" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Izpiši sporočila v konzoli namesto v pogovornih oknih" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Način združljivosti PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Razhrošči v primeru sesutja (never|query|always)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Omogoči obdelavo neusodnih razhroščevalnih signalov" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Izvozi datoteko gimprc s privzetimi nastavitvami" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Izpiši razvrščen seznam zastarelih procedur v PDB" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Pokaži stran nastavitev s poskusnimi funkcionalnostmi" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Pokaži podmeni slike z dejanji razhroščevanja" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[DATOTEKA|URI...]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne more inicializirati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n" "Prepričajte se, da obstaja prava nastavitev za vaše zaslonsko okolje." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "GIMP je že zagnan." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Izhod GIMP. Pritisnite kateri koli znak, da se okno zapre." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Pritisnite katero koli tipko, da zaprete to okno)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Izhod programa GIMP. To okno lahko pomanjšate, vendar ga ne zapirajte." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavljenega kodnega nabora imena datoteke ni mogoče pretvoriti v UTF-8: " "%s\n" "\n" "Preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Imena mape, ki vsebuje uporabniške prilagoditve GIMPa, ni mogoče pretvoriti " "v UTF-8: %s\n" "\n" "Vaš datotečni sistem najverjetneje shranjuje datoteke v drugi kodni tabeli " "kot UTF-8, a GLib tega ne razpozna. Prosimo, da ustrezno nastavite okoljsko " "spremenljivko G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:113 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Urejevalnik čopiča" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:116 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 msgid "Brushes" msgstr "Čopiči" #: app/actions/actions.c:119 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Medpomnilniki" #: app/actions/actions.c:122 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Katalog barv" #: app/actions/actions.c:128 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: app/actions/actions.c:131 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Podatki o kazalcu" #: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Nadzorna plošča" #: app/actions/actions.c:137 msgid "Debug" msgstr "Razhrošči" #: app/actions/actions.c:140 msgid "Dialogs" msgstr "Pogovorna okna" #: app/actions/actions.c:143 msgid "Dock" msgstr "Zasidraj" #: app/actions/actions.c:146 msgid "Dockable" msgstr "Sidranje omogočeno" #. Document History #: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Document History" msgstr "Zgodovina dokumenta" #: app/actions/actions.c:152 msgid "Drawable" msgstr "Risani predmet" #: app/actions/actions.c:155 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamika slikanja" #: app/actions/actions.c:158 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja" #: app/actions/actions.c:161 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: app/actions/actions.c:164 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Konzola za napake" #: app/actions/actions.c:167 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: app/actions/actions.c:170 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:173 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3552 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Urejevalnik prelivov" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:179 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3546 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: app/actions/actions.c:182 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3558 msgid "Tool Presets" msgstr "Prednastavitve orodja" #: app/actions/actions.c:185 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:99 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Urejevalnik prednastavitev orodja" #: app/actions/actions.c:188 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: app/actions/actions.c:191 msgid "Image" msgstr "Slika" #: app/actions/actions.c:194 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Slike" #: app/actions/actions.c:197 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Plasti" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:200 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3564 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Čopiči MyPaint" #: app/actions/actions.c:203 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Urejevalnik palet" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:206 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3540 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:209 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3534 msgid "Patterns" msgstr "Vzorci" #: app/actions/actions.c:212 app/dialogs/preferences-dialog.c:3570 msgid "Plug-ins" msgstr "Vstavki" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:215 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Quick Mask" msgstr "Hitra maska" #: app/actions/actions.c:218 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Vzorčne točke" #: app/actions/actions.c:221 msgid "Select" msgstr "Izberi" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:224 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: app/actions/actions.c:227 msgid "Text Tool" msgstr "Orodje za besedilo" #: app/actions/actions.c:230 msgid "Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedila" #: app/actions/actions.c:233 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:542 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: app/actions/actions.c:236 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: app/actions/actions.c:239 msgid "Path Toolpath" msgstr "Orodna pot za poti" #: app/actions/actions.c:242 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: app/actions/actions.c:245 msgid "View" msgstr "Pogled" #: app/actions/actions.c:248 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:650 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:676 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Uredi aktivni čopič" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Odpri čopič kot sliko" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Odpri čopič kot sliko" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nov čopič" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Ustvari nov čopič" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Po_dvoji čopič" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Podvoji ta čopič" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiraj _mesto čopiča" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča na odložišče" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto slike čopiča v upravljalniku datotek" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "I_zbriši čopič" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Izbriši ta čopič" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Osveži čopiče" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Osveži čopiče" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Uredi čopič ..." #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Uredi ta čopič" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _novo sliko" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "I_zbriši medpomnilnik" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Izbriši izbrani medpomnilnik" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Prilepi medpomnilnik" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Prilepi medpomnilnik n_a mesto" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik na izvorni položaj" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Prilepi medpomnilnik _v izbor" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbor" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Prilepi medpomnilnik v dani izbor" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbor na njegovo izvorno mesto" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Prilepi medpomnilnik kot novo p_last" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo plast" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Prilepi medpomnilnik kot novo plast na mesto" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo plast na njegovo izvorno mesto" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "Ni izbranega medpomnilnika" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Uredi atribute kanala ..." #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Uredi ime, barvo in prekrivnost kanala" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nov kanal ..." #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Ustvari nov kanal" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nov kanal" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Ustvari nov kanal z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "P_odvoji kanale" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Ustvari dvojnike izbranih kanalov in jih dodaj sliki" #: app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "I_zbriši kanale" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Izbriši izbrane kanale" #: app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Dvigni kanale" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Dvigni te kanale za eno stopnjo v skladu kanalov" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Dvigni kanale na _vrh" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Dvigni te kanale na vrh sklada kanalov" #: app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Spusti kanale" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Spusti te kanale za eno stopnjo v skladu kanalov" #: app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Spusti kanale na _dno" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Spusti te kanale na dno sklada kanalov" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Preklopi _vidnost kanala" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Za_kleni položaj kanala" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Za_kleni položaj kanala" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Brez" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Barvna značka kanala: počisti" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na modro" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na zeleno" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na rumeno" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na oranžno" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Rjava" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na rjavo" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na rdečo" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Vijolična" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na vijolično" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na sivo" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Kanali v iz_bor" #: app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Zamenjajte izbor z izbranimi kanali" #: app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "_Dodaj kanale v izbor" #: app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Dodajte izbrane kanale trenutnemu izboru" #: app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Odštej kanale od izbora" #: app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Odštejte izbrane kanale od trenutnega izbora" #: app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Presekaj kanale z izborom" #: app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Presekajte izbrane kanale s trenutnim izborom in med seboj" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Izberi _vrhnji kanal" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Izberi kanal na vrhu" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Izberi _spodnji kanal" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Izberi kanal na dnu" #: app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Izberi _prejšnje kanale" #: app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Izberi kanale nad trenutnim kanalom" #: app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Izberi _naslednje kanale" #: app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Izberi kanale pod izbranimi kanali" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:714 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributi kanala" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Uredi atribute kanala" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Uredi barvo kanala" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Pro_sojnost polnila:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "New Channel" msgstr "Nov kanal" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Ustvari nov kanal" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Barva novega kanala" #: app/actions/channels-commands.c:248 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Dvigni kanale" msgstr[1] "Dvigni kanal" msgstr[2] "Dvigni kanala" msgstr[3] "Dvigni kanale" #: app/actions/channels-commands.c:283 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Dvigni kanale na vrh" msgstr[1] "Dvigni kanal na vrh" msgstr[2] "Dvigni kanala na vrh" msgstr[3] "Dvigni kanale na vrh" #: app/actions/channels-commands.c:328 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Spusti kanale" msgstr[1] "Spusti kanal" msgstr[2] "Spusti kanala" msgstr[3] "Spusti kanale" #: app/actions/channels-commands.c:365 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Spusti kanale na dno" msgstr[1] "Spusti kanal na dno" msgstr[2] "Spusti kanala na dno" msgstr[3] "Spusti kanale na dno" #: app/actions/channels-commands.c:401 app/core/gimpimage-new.c:550 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:862 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopija kanala %s" #: app/actions/channels-commands.c:424 msgid "Duplicate channels" msgstr "Podvoji kanale" #: app/actions/channels-commands.c:467 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Odstrani %d kanalov" #: app/actions/channels-commands.c:511 msgid "Channels to selection" msgstr "Kanali v izbor" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi barvo ..." #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Uredi to barvo" #: app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "I_zbriši barvo …" #: app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Izbriši to barvo" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaj trenutno barvo ospredja" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Dodaj trenutno barvo ozadja" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Izberi to barvo" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Izberi vse slikovne točke te barve" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj izboru" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Dodaj trenutnemu izboru vse slikovne točke te barve" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Odštej od izbora" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Odštej vse slikovne točke te barve od trenutnega izbora" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presekaj z izborom" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Presekaj vse slikovne točke te barve s trenutnim izborom" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Privzete barve" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nastavi barvo ospredja na črno, barvo ozadja na belo" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Zame_njaj barve" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Zamenjaj barvi ospredja in ozadja" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Ospredje: določi barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Ospredje: uporabi prvo barvo palete" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Ospredje: uporabi zadnjo barvo palete" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Ospredje: uporabi prejšnjo barvo palete" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Ospredje: uporabi naslednjo barvo palete" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Ospredje: preskoči nazaj paleto barve" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Ospredje: preskoči naprej paleto barve" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Ozadje: določi barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Ozadje: uporabi prvo barvo palete" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Ozadje: uporabi zadnjo barvo palete" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Ozadje: uporabi prejšnjo barvo palete" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Ozadje: uporabi naslednjo barvo palete" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Ozadje: preskoči nazaj paleto barve" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Ozadje: preskoči naprej paleto barve" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Ospredje: določi barvo z barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Ospredje: uporabi prvo barvo z barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Ospredje: uporabi zadnjo barvo z barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Ospredje: uporabi prejšnjo barvo z barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Ospredje: uporabi naslednjo barvo z barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Ospredje: preskoči nazaj barvo z barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Ospredje: preskoči naprej barvo iz barvne karte" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Ozadje: določi barvo z barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Ozadje: uporabi prvo barvo z barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Ozadje: uporabi zadnjo barvo z barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Ozadje: uporabi prejšnjo barvo z barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Ozadje: uporabi naslednjo barvo z barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Ozadje: preskoči nazaj barvo z barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Ozadje: preskoči naprej barvo iz barvne lestvice" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Ospredje: določi barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Ospredje: uporabi prvo barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Ospredje: uporabi zadnjo barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Ospredje: uporabi prejšnjo barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Ospredje: uporabi naslednjo barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Ospredje: preskoči nazaj barvo s palete" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Ospredje: preskoči naprej barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Ozadje: določi barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Ozadje: uporabi prvo barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Ozadje: uporabi zadnjo barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Ozadje: uporabi prejšnjo barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Ozadje: uporabi naslednjo barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Ozadje: preskoči nazaj barvo s palete" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Ozadje: preskoči naprej barvo iz palete" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Rdeča ospredja: določi" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Rdeča ospredja: nastavi na najmanjše" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Rdeča ospredja: nastavi na največje" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Rdeča ospredja: zmanjšaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Rdeča ospredja: povečaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Rdeča ospredja: zmanjšaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Rdeča ospredja: povečaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Zelena ospredja: določi" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Zelena ospredja: nastavi na najmanjše" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Zelena ospredja: nastavi na največje" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Zelena ospredja: zmanjšaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Zelena ospredja: povečaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Zelena ospredja: zmanjšaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Zelena ospredja: povečaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Modra ospredja: določi" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Modra ospredja: nastavi na najmanjše" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Modra ospredja: nastavi na največje" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Modra ospredja: zmanjšaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Modra ospredja: povečaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Modra ospredja: zmanjšaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Modra ospredja: povečaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Rdeča ozadja: določi" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Rdeča ozadja: nastavi na najmanj" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Rdeča ozadja: nastavi na največ" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Rdeča ozadja: zmanjšaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Rdeča ozadja: povečaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Rdeča ozadja: zmanjšaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Rdeča ozadja: povečaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Zelena ozadja: nastavi" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Zelena ozadja: nastavi na najmanjšo" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Zelena ozadja: nastavi na največjo" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Zelena ozadja: zmanjšaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Zelena ozadja: povečaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Zelena ozadja: zmanjšaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Zelena ozadja: povečaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Modra ozadja: določi" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Modra ozadja: nastavi na najmanjšo" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Modra ozadja: nastavi na največ" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Modra ozadja: zmanjšaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Modra ozadja: povečaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Modra ozadja: zmanjšaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Modra ozadja: povečaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Obarvanost ospredja: določi" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Obarvanost ospredja: nastavi na najmanjše" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Obarvanost ospredja: nastavi na največje" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Obarvanost ospredja: zmanjšaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Obarvanost ospredja: povečaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Obarvanost ospredja: zmanjšaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Obarvanost ospredja: povečaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Nasičenost ospredja: določi" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Nasičenost ospredja: nastavi na najmanjšo" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Nasičenost ospredja: nastavi na največjo" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Nasičenost ospredja: zmanjšaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Nasičenost ospredja: povečaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Nasičenost ospredja: zmanjšaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Nasičenost ospredja: povečaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Vrednost ospredja: določi" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Vrednost ospredja: nastavi na najmanjši" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Vrednost ospredja: nastavi na največjo" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Vrednost ospredja: zmanjšaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Vrednost ospredja: povečaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Vrednost ospredja: zmanjšaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Vrednost ospredja: povečaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Obarvanost ozadja: določi" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Obarvanost ozadja: nastavi na najmanjšo" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Obarvanost ozadja: nastavi na največjo" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Obarvanost ozadja: zmanjšaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Obarvanost ozadja: povečaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Obarvanost ozadja: zmanjšaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Obarvanost ozadja: povečaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Nasičenost ozadja: nastavi" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Nasičenost ozadja: nastavi na najmanjšo" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Nasičenost ozadja: nastavi na največjo" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Nasičenost ozadja: zmanjšaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Nasičenost ozadja: povečaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Nasičenost ozadja: zmanjšaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Nasičenost ozadja: povečaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Vrednost ozadja: določi" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Vrednost ozadja: nastavi na najmanjšo" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Vrednost ozadja: nastavi na največjo" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Vrednost ozadja: zmanjšaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Vrednost ozadja: povečaj za 1 %" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Vrednost ozadja: zmanjšaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Vrednost ozadja: povečaj za 10 %" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Prekrivnost orodja: nastavi prosojnost" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi povsem prosojno" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi povsem prekrivno" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi 1 % bolj prosojno" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi 1 % bolj prekrivno" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi 10 % bolj prosojno" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi 10 % bolj prekrivno" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Risalni način orodja: izberi prvega" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Risalni način orodja: izberi zadnjega" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Risalni način orodja: izberi prejšnjega" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Risalni način orodja: izberi naslednjega" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Izbor orodja: izberi po indeksu" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Izbor orodja: preklopi na prvega" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor orodja: preklopi na zadnjega" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor orodja: preklopi na prejšnjega" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor orodja: preklopi na naslednjega" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Izbor čopiča: izberi po indeksu" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Izbor čopiča: preklopi na prvega" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor čopiča: preklopi na zadnjega" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor čopiča: preklopi na prejšnjega" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor čopiča: preklopi na naslednjega" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Izbor vzorca: izberi po indeksu" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Izbor vzorca: preklopi na prvega" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor vzorca: preklopi na zadnjega" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor vzorca: preklopi na prejšnjega" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor vzorca: preklopi na naslednjega" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Izbor palete: izberi po indeksu" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Izbor palete: preklopi na prvo" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor palete: preklopi na zadnjo" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbira palete: preklopi na prejšnjo" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Izbira palete: preklopi na naslednjo" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Izbor preliva: izberi po indeksu" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Izbor preliva: preklopi na prvega" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor preliva: preklopi na zadnjega" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor preliva: preklopi na prejšnjega" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor preliva: preklopi na naslednjega" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Izbor pisave: izberi po indeksu" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Izbor pisave: preklopi na prvo" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor pisave: preklopi na zadnjo" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor pisave: preklopi na prejšnjo" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor pisave: preklopi na naslednjo" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): nastavi" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): nastavi na najmanjšega" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): nastavi na največjega" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 1" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): povečaj za 1" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 10" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): povečaj za 10" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Oblika čopiča (urejevalnik): uporabi okroglega" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Oblika čopiča (urejevalnik): uporabi kvadratnega" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Oblika čopiča (urejevalnik): uporabi karo" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): nastavi" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): nastavi na najmanjšega" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): nastavi na največjega" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 0,1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): povečaj za 0,1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): povečaj za 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): povečaj za 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): zmanjšaj relativno" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): povečaj relativno" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): nastavi" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): nastavi na najmanjše" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): nastavi na največje" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): povečaj za 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): povečaj za 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): nastavi" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): nastavi na najmanjšo" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): nastavi na največjo" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 0,01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): povečaj za 0,01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 0,1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): povečaj za 0,1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): nastavi" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): nastavi na najmanjšega" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): nastavi na največjega" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): zvišaj za 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): zmanjšaj z 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): povečaj za 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): nastavi" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): naredi vodoravno" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): naredi navpično" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): zasukaj desno za 1°" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): zasukaj levo za 1°" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): zasukaj desno za 15°" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): zasukaj levo za 15°" #: app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "_Omogoči/onemogoči dinamiko" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Uveljavi ali prezri dinamiko pri slikanju" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Risalni način: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Oblika čopiča: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radij čopiča: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Kot čopiča: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Dinamika onemogočena" #: app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Dinamika omogočena" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vzorči spojeno" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Skupine" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Interval osveževanja" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Trajanje zgodovine" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Začni/ustavi beleženje …" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Zaženi/ustavi beleženje učinkovitosti delovanja" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "Dodaj _oznako ..." #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Dodaj označevalnik dogodka v dnevnik učinkovitosti delovanja" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Dodaj _prazno oznako" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Dodaj prazen označevalnik dogodka v dnevnik učinkovitosti delovanja" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Ponastavi kumulativne podatke" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Opozorilo po_manjkanja prostora za izmenjalno datoteko" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Odpri nadzorno ploščo, ko velikost izmenjalne datoteke doseže zgornjo mejo" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 s" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 s" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 s" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 s" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 s" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 s" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 s" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 s" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 s" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 s" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:170 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:221 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:620 app/dialogs/preferences-dialog.c:1181 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/path-export-dialog.c:88 app/dialogs/path-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:485 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:438 #: app/widgets/gimphelp.c:773 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Posnemi" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Dnevniške datoteke (*. log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Beleženih vzorcev na sekundo" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Fre_kvenca vzorčenja:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Sledenje za nazaj" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "V zapisnik vključi sledenje za nazaj" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Sporočila" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "V zapisnik vključi diagnostična sporočila" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Napred_no" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Izdelaj popoln zapisnik, tudi če ni ustrezno zaključen" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Dodaj oznako" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Vnesite opis oznake" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1239 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:820 app/widgets/gimptoolbox.c:826 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odpiranje »%s« ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:583 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Datoteke ni mogoče pokazati v upravljalniku datotek: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "Zaženi _GtkInspector" #: app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "Profil po_mnilnika" #: app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "_Preizkusi projekcijo" #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" "Potrdi veljavnost celotne projekcije, izmeri čas, potreben za potrditev " "(izris) dela, ki je viden na dejavnem zaslonu, in izpiše rezultat na stdout." #: app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "Pokaži _grafikon slike" #: app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Ustvari novo sliko, ki prikazuje grafikon GEGL te slike" #: app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Odloži tip_ke za bližnjico" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "Odloži _pripete podatke" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "O_rodjarna" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "Možnosti _orodja (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Možnosti _orodja" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno možnosti orodja" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "_Stanje naprave (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Stanje naprave" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno stanja naprave" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "_Simetrično slikanje (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Simetrično slikanje" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno simetrije" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "P_lasti (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "P_lasti" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno plasti" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "_Kanali (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanali" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno kanalov" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "_Poti (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Poti" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno poti" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Katalog _barv (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Katalog _barv" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno kataloga barv" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "_Histogram (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Urejevalnik izbora" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Odpre urejevalnik izbora" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "_Krmarjenje (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Kr_marjenje" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno krmarja" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "_Zgodovina razveljavitev (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Zgodovina razveljavitev" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno zgodovine razveljavitev" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "_Kazalec (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Kazalec" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno podatkov o kazalcu" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "_Vzorčne točke (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Vzorčne točke" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno vzorčnih točk" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "_Barve (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Ba_rve" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno barve ospredja/ozadja" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "_Čopiči (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Čopiči" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno čopičev" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Urejevalnik čopičev" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Odpri urejevalnik čopičev" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "_Dinamika slikanja (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dinamika slikanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno dinamike slikanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Odpri urejevalnik dinamike slikanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "_Čopiči MyPaint (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Čopiči MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno čopičev MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "Vzor_ci (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "Vzor_ci" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno vzorcev" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "_Prelivi (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Prelivi" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno prelivov" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Urejevalnik prelivov" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Odpri urejevalnik prelivov" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Pal_ete (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ete" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno palet" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Urejevalnik palet" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Odpre urejevalnik palet" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Pre_dnastavitve orodja (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Pre_dnastavitve orodja" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno prednastavitev orodja" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "P_isave (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Pisave" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno pisav" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "Me_dpomnilniki (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Me_dpomnilniki" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno imenovanih medpomnilnikov" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "_Slike (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Slike" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno slike" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "_Zgodovina dokumenta (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Zgodovina dokumenta" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno zgodovine dokumenta" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "_Predloge (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Predloge" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno slikovnih predlog" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Konzola napak" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Odpre konzolo napak" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "Na_dzorna plošča" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Odpri nadzorno ploščo" #: app/actions/dialogs-actions.c:311 app/actions/dialogs-actions.c:312 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Settings..." msgstr "_Nastavitve …" #: app/actions/dialogs-actions.c:314 app/actions/dialogs-actions.c:315 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavitve" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno nastavitev" #: app/actions/dialogs-actions.c:323 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "V_hodne naprave (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:324 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "V_hodne naprave" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Odpre urejevalnik vhodnih naprav" #: app/actions/dialogs-actions.c:331 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "_Tipke za bližnjico (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:332 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipke za bližnjico" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Odpre urejevalnik tipk za bližnjice" #: app/actions/dialogs-actions.c:339 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "_Gradniki (okno)" #: app/actions/dialogs-actions.c:340 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Gradniki" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno upravitelja gradnikov" #: app/actions/dialogs-actions.c:347 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Nasvet dneva" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Pokaže priročne namige pri delu s programom GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:354 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Pogovorno okno dobrodošlice" #: app/actions/dialogs-actions.c:356 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Pokaži informacije o zagonu izdaje GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:362 app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "O programu GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "O programu" #: app/actions/dialogs-actions.c:366 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programu" #: app/actions/dialogs-actions.c:374 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Najdi in zaženi ukaz" #: app/actions/dialogs-actions.c:376 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Poiščite ukaze po ključnih besedah in jih zaženite" #: app/actions/dialogs-actions.c:382 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Upravljaj _razširitve" #: app/actions/dialogs-actions.c:384 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Upravljanje razširitev: iskanje, namestitev, odstranitev, posodobitev." #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "Tool_box" msgstr "O_rodjarna" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Privzdigni orodjarno" #: app/actions/dialogs-actions.c:453 msgid "New Tool_box" msgstr "Nova o_rodjarna" #: app/actions/dialogs-actions.c:454 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Ustvari novo orodjarno" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zapri sidrišče" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Odpri zaslon ..." #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Poveži z drugim zaslonom" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Pokaži slikovni izbor" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Samodejno sledi _aktivni sliki" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odcepi zavihek" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_droben" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_zelo majhen" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_majhen" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_srednji" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_velik" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_izjemno velik" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_ogromen" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "velika_nski" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_gigantski" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Trenutno _stanje" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Besedilo" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona in besedilo" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_anje in besedilo" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Za_kleni zavihek na sidrišče" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Zaščiti zavihek pred vleko z miškinim kazalcem" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Pokaži vrstico z _gumbi" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Pokaži kot _seznam" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Pokaži kot _mrežo" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Odpri sliko" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Odpri izbrani vnos" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Dvigni ali odpri sliko" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Dvigni okno, če je že odprto" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Okno odpiranja datotek" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Okno odpiranja slik" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiraj _mesto slike" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto slike na odložišče" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto slike v upravljalniku datotek" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Odstrani _vnos" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstrani izbrani vnos" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Počisti zgodovino" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Počisti celotno zgodovino dokumenta" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Ponovno ustvari predogled" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ponovno ustvari predogled" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ponovno naloži _vse predoglede" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ponovno naloži vse predoglede" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstrani _odvečne vnose" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Odstrani vnose, za katere ustrezna datoteka ni na voljo" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Počisti zgodovino dokumenta" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:171 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:621 msgid "Cl_ear" msgstr "Po_čisti" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Želite počistiti seznam nazadnje odprtih dokumentov?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Če počistite zgodovino dokumentov, boste za vedno odstranili vse trenutno " "navedene vnose za vse programe." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Izenači" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Samodejno izboljšanje kontrasta" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Nastavitev _beline" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Samodejno nastavljanje ravnovesja beline" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Preklopi _vidnost risanega predmeta" #: app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "Za_kleni slikovne točke risanega predmeta" #: app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Ohrani slikovne točke na tem risanem predmetu nespremenjene" #: app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Za_kleni položaj risanega predmeta" #: app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Ohrani položaj tega risanega predmeta nespremenljiv" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Prezrcali _vodoravno" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Prezrcali risani predmet vodoravno" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Prezrcali _navpično" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Prezrcali risani predmet navpično" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Zasukaj risani predmet za 90 stopinj v desno" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Zasukaj za _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Postavi risani predmet na glavo" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Zasukaj risani predmet za 90° v levo" #: app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Izenači" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Uravnovešanje beline deluje le na barvnih plasteh RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Ravni" #: app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zakleni/odkleni vsebino" #: app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zakleni/odkleni položaj" #: app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Obrni risani predmet" #: app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Zasukaj risani predmet" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova dinamika" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Ustvari novo dinamiko" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Po_dvoji dinamiko" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "_Podvoji to dinamiko" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopiraj _mesto dinamike" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke dinamike na odložišče" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto datoteke dinamike v upravljalniku datotek" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "I_zbriši dinamiko" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Izbriši to dinamiko" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Dinamika osveževanja" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Osveži dinamiko" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Uredi dinamiko ..." #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Uredi to dinamiko" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Uredi aktivno dinamiko" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Krepko razveljavljanje" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje, preskoči spremembe v vidnosti" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Krepko ponavljanje" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno, preskoči spremembe v " "vidnosti" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Počisti zgodovino razveljavitev" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Odstrani vsa dejanja iz zgodovine razveljavitev" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Premakni izbrane slikovne točke na odložišče" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke na odložišče" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiraj vi_dno" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju" #: app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Prilepi kot _novo sliko" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Z _odložišča" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Ustvari novo sliko iz vsebine odložišča" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Izre_ži imenovano ..." #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Premakni izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiraj imenovano ..." #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiraj _vidno v imenovano ..." #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju v imenovan medpomnilnik" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Prilepi imenovano ..." #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Prilepi vsebino imenovanega medpomnilnika" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Po_čisti" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Počisti izbrane slikovne točke" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Prilepi vsebino odložišča" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Prilepi na _mesto" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Prilepi vsebino odložišča na izvorni položaj" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "_Prilepi kot posamično plast" #: app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Prilepi vsebino odložišča kot posamično plast" #: app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Prilepi kot posamično plast na _mesto" #: app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "Prilepi vsebino odložišča na izvorni položaj kot posamično plast" #: app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Prilepi kot plavajoče podatke v _izbor" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutni izbor" #: app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Prilepi kot plavajoče podatke v iz_bor na mestu" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "Prilepite vsebino odložišča v trenutni izbor na izvorni položaj" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "Prilepi _kot plavajoče podatke" #: app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Prilepi vsebino odložišča kot plavajoče podatke" #: app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Prilepi kot plavajo_če podatke na mesto" #: app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "Prilepi vsebino odložišča kot plavajoče podatke na izvorni položaj" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Napolni z barvo _ospredja" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ospredja" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Napolni z barvo o_zadja" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ozadja" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Zapolni z _vzorcem" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Zapolni izbor z uporabo aktivnega vzorca" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Razveljavi %s" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Clear Undo History" msgstr "Počisti zgodovino razveljavitev" #: app/actions/edit-commands.c:189 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Želite res pobrisati vso zgodovino razveljavitev za to sliko?" #: app/actions/edit-commands.c:202 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Čiščenje zgodovine razveljavitev za to sliko bi sprostilo %s pomnilnika." #: app/actions/edit-commands.c:246 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Izreže %d plasti na odložišče." msgstr[1] "Izreže %d plast na odložišče." msgstr[2] "Izreže %d plasti na odložišče." msgstr[3] "Izreže %d plasti na odložišče." #: app/actions/edit-commands.c:251 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Izreži slikovne točke na odložišče." #: app/actions/edit-commands.c:294 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Plast kopirana na odložišče." #: app/actions/edit-commands.c:295 app/actions/edit-commands.c:327 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Slikovne točke kopirane na odložišče." #: app/actions/edit-commands.c:444 app/actions/edit-commands.c:734 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje." #: app/actions/edit-commands.c:460 msgid "Cut Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: app/actions/edit-commands.c:463 app/actions/edit-commands.c:485 #: app/actions/edit-commands.c:507 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Vnesite ime za ta medpomnilnik" #: app/actions/edit-commands.c:482 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: app/actions/edit-commands.c:504 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Kopiraj vidno v imenovano" #: app/actions/edit-commands.c:552 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: app/actions/edit-commands.c:625 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Kanal alfa izbrane plasti je zaklenjen." #: app/actions/edit-commands.c:691 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "" "Prilepljeno kot nova plast, ker cilj ni posamična plast ali maska plasti." #: app/actions/edit-commands.c:698 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Prilepljeno kot nova plast, ker je cilj skupina plasti." #: app/actions/edit-commands.c:705 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Prilepljeno kot nova plast, ker so slikovne točke cilja zaklenjene." #: app/actions/edit-commands.c:751 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Ni izbrane plasti ali kanala, da bi z njih izrezali." #: app/actions/edit-commands.c:756 app/actions/edit-commands.c:789 #: app/actions/edit-commands.c:814 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(neimenovan medpomnilnik)" #: app/actions/edit-commands.c:784 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Ni izbrane plasti ali kanala, da bi z njih kopirali." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Po_čisti" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Počisti konzolo napak" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Izberi vsa sporočila o napaki" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Posvetli" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Shrani dnevnik napak v datoteko ..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapiši vsa sporočila o napakah v datoteko" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Shrani _izbor v datoteko ..." #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapiši izbrana sporočila o napaki v datoteko" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Napake" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Poudari konzolo napak ob napakah" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Opozorila" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Poudari konzolo napak ob opozorilih" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Sporočila" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Poudari konzolo napak ob sporočilih" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Shranjevanje ni možno. Nič ni izbrano." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/path-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri pisanju v datoteko »%s«:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Odpri slikovno datoteko" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "O_dpri kot plasti ..." #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Odpri slikovno datoteko kot plasti" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Odpri _mesto ..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Odpre datoteko slike z navedenega mesta" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Ustvari p_redlogo ..." #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Ustvari novo predlogo iz te slike" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Po_vrni" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ponovno naloži datoteko slike z diska" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Z_apri vse" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zapri vse odprte slike" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopiraj _mesto slike" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke slike na odložišče" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto datoteke slike v upravljalniku datotek" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Zapri program za obdelavo slik GIMP" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Shrani to sliko" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Shrani kopij_o ..." #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Shrani kopijo te slike brez vplivanja na izvorno datoteko (če obstaja) ali " "trenutno stanje slike" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Shrani in zapri ..." #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Shrani to sliko in zapri njeno okno" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "I_zvozi ..." #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Izvozi sliko" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Prepi_ši" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Izvozi sliko nazaj v uvoženo datoteko v uvoženem zapisu" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "I_zvozi kot ..." #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Izvozi sliko v različne vrste datotek, kot sta PNG in JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Shrani ..." #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Izvozi v %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Prepi_ši %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "Odpri »%s«" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Odpri sliko" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Odpri sliko kot plasti" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nobenih sprememb ni potrebno shraniti" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Shrani kopijo slike" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Vnesite ime za predlogo" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Povrni sliko" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "Po_vrni" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Želite povrniti »%s« v »%s«?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "S povrnitvijo slike v zadnje shranjeno stanje boste izgubili vse spremembe " "in podatke za razveljavitve." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(neimenovana predloga)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Povrnitev v »%s« ni uspela:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Zgladi robove" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Barvno izboljšaj" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Preobrni l_inearno" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Preo_brni" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Preobrni _vrednosti" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Ra_ztegni kontrast HSV" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "Ra_zlij" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Povečaj svetlejša območja slike" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Razjedi" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Povečaj temnejša območja slike" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Poslikaj _napis …" #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Uveljavi platno ..." #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Uveljavi _objektiv ..." #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bayerjeva matrika …" #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Razcvet …" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Svetlost-kontrast ..." #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Poslikaj odtis …" #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Barva v sivino ..." #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "S_trip ..." #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mešalec _kanalov …" #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šahovnica …" #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Uravnavanje barv ..." #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Izbemnjava barv ..." #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Pre_barvaj ..." #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "St_resanje …" #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Zasukaj barve ..." #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Barvna t_emperatura ..." #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Barva v _alfo ..." #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Izvleci komponento ..." #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolucijska matrika …" #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizem ..." #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje ..." #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Razpleti …" #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Zmanjšaj nasičenost …" #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Razlika _Gaussovih zabrisanosti ..." #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Vzorci l_oma …" #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "Za_makni …" #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Zemljevid oddaljenosti …" #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Vrzi sen_co …" #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Rob …" #: app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplace …" #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon ..." #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Reliefno okrasi …" #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "V_graviraj …" #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Osvet_litev …" #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002 ..." #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Zabrisanost ostrine ..." #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Sledenje fraktala …" #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussova zabrisanost ..." #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivno Gaussovo zabrisanje …" #: app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "Grafikon _GEGL ..." #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Mreža …" #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Visoki prehod …" #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Obarvanost in _kroma …" #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Obarvanost-_nasičenost ..." #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija …" #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Prel_iv slike ..." #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kalejdoskop ..." #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Zabrisanost _objektiva ..." #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "_Popačenje leč ..." #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Odblesk objektiva …" #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Ravni ..." #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Linearna sinusoida …" #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Majhen planet …" #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "Vrzi sen_co …" #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006 ..." #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Blodnjak …" #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Zabrisanost srednje _ukrivljenosti ..." #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Zabrisanost _mediane ..." #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mono mešalec ..." #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik ..." #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Krožna zabrisanost v gibanju …" #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Linearna zabrisanost v gibanju …" #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Zabrisanost v gibanju s približevanjem ..." #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Celični šum …" #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Časopisni tisk …" #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Šum _CIE Ich …" #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Šum HS_V ..." #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Vrženo ..." #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Šum _Perlin …" #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Naberi ..." #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Šum R_GB ..." #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "R_edukcija šuma ..." #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Šum _simpleks ..." #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Nerazločno ..." #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Enakomeren šum …" #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Raz_širi …" #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Poslikaj navadno …" #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Zamik ..." #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Na_olji …" #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoramska projekcija ..." #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopiraj ..." #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikseliziraj ..." #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma …" #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarne koordinate ..." #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteriziraj …" #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekurzivno preoblikovanje …" #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Odstrani _rdeče oči …" #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005 ..." #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "Pore_ži RGB ..." #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Valovanje ..." #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Nasi_čenost …" #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Napol splošči ..." #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepija …" #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Sen_ce-svetli toni …" #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Zamakni …" #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus …" #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Enostavno linearno iterativno grozdenje ..." #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Simetrično najbližji sosed ..." #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Mehko žarenje ..." #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Kockaj ..." #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pirala …" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Raztegni kontrast ..." #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stres ..." #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "_Super_nova …" #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Prag ..." #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prag alfe ..." #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Tlakovanje s _steklom …" #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Tlakuj kot _papir …" #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Tlakuj neopazno …" #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Izostri (maska ne_ostrine) ..." #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Raz_širi vrednost …" #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Spremenljiva zabrisanost ..." #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Degradacija _videa ..." #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinjetiranje …" #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vodene slikovne točke ..." #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Valovanje …" #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vrtinči in odščipni …" #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "V_eter …" #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Po_novi zadnje" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Ponovno poženi nazadnje uporabljen filter z enakimi nastavitvami" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ponovno pokaži _zadnje" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Pokaži znova pogovorno okno nazadnje uporabljenega filtra" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Ponovi »%s«" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Ponovno po_kaži »%s«" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi zadnjega" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovno pokaži zadnjega" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 msgid "No last used filters" msgstr "Ni nazadnje uporabljenih filtrov" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Ponovno naloži seznam pisav" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Ponovno preišči nameščene pisave" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Ni zadnjih nastavitev za »%s«, namesto tega se odpre pogovorno okno filtra." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Vrsta leve barve" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Naloži levo barvo iz" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Shrani levo barvo v" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Vrsta desne barve" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Naloži _desno barvo iz" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Shrani desno _barvo v" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Barva _levega konca ..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Barva _desnega konca ..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "Razmnoži" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Razdeli na sredi" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Razdeli enakomerno" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Ponovno sredini" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Prerazpodeli" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Zlij barve koncev" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Zlij prekrivnost _koncev" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Uredi aktivni preliv" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Desni konec levega soseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Desni konec" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Barva o_spredja" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Barva o_zadja" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Levi konec desnega soseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Levi konec" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Nespremenljiva" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Barva o_spredja" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Barva os_predja (prosojna)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Barva o_zadja" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Barva o_zadja (prosojna)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_linearna" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_ukrivljena" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_sinusna" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "sferična (_naraščajoča)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "sferična (pa_dajoča)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Korak" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(spremenljiva)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (obarvanost v _nasprotni SUK)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (obarvanost v S_UK)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(spremenljiva)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Povečaj" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Pomanjšaj" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Pokaži vse" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Pokaži vse" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkcija _zlivanja za odsek" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Vrs_ta barvanja za odsek" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Prezrcali odsek" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Podvoji odsek ..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Razdeli _odsek na sredi" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Razdeli segment _enakomerno ..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Izbriši odsek" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Pre_središči sredinsko točko odseka" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "_Prerazdeli ročice odseka" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcija _zlivanja za izbor" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Vrsta barvanja izbora" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Prezrcali izbor" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Razmnoži izbor ..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Razdeli odseke na _sredini" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Razdeli segmente _enakomerno ..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "I_zbriši izbor" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Pre_središči sredinske točke v izboru" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Prerazdeli ročice v izboru" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Podvoji odsek" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Podvoji odsek preliva" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Razmnoži izbor" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Razmnoži izbor preliva" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "Razmno_ži" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izberi število podvajanj\n" "izbranega odseka." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izberi število\n" "podvajanj izbora." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Razdeli odsek enakomerno" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Enakomerno razdeli segment preliva" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Razdeli odseke enakomerno" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Razdeli" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izberite število enotnih delov,\n" "na katere bo razdeljen izbrani odsek." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izberite število enotnih delov,\n" "na katere bo razdeljen izbrani odsek." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nov preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Ustvari nov preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Po_dvoji preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Podvoji ta preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiraj _mesto preliva" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopira mesto datoteke preliva v odložišče" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto datoteke preliva v upravljalniku datotek" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Shrani kot žarek _POV ..." #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Shrani preliv kot žarek POV" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Izbriši preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Izbriši ta preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Osveži prelive" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Osveži prelive" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Uredi preliv ..." #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Uredi ta preliv" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Shrani »%s« kot žarek POV" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Odpri priročnik za uporabo GIMPa" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Poja_vna pomoč" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Pokaži pomoč za določen element uporabniškega vmesnika" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova ..." #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Podvoji" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Ustvari dvojnika slike" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Dodeli barvni profil …" #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Nastavite barvni profil slike" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Pretvori v barvni profil …" #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Uporabi barvni profil za sliko" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Zavrži barvni profil" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Odstrani barvni profil slike" #: app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "_Profil preverjanja videza ..." #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Določite profil preverjanja videza" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Shrani barvni profil v datoteko ..." #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Shrani barvni profil slike v datoteko ICC" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Velikost platna ..." #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Prilagodi mere slike" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Prilagodi platno plastem" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Spremeni velikost slike, da zaobjame vse plasti" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Prilagodi platno izboru" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Spremeni velikost slike na mere izbora" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Velikost _tiskanja ..." #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Prilagodi ločljivost tiskanja" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Spremeni merilo slike ..." #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Spremeni velikost vsebine slike" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Obreži v izbor" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Obreži sliko na mero izbora" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Obreži na vse_bino" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Obreže sliko na mero vsebine (odstrani prazne robove iz slike)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Spoji vidne p_lasti ..." #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Splošči sliko" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Prilagodi _mrežo ..." #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Prilagodi mrežo tej sliki" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Lastn_osti slike" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Pokaži informacije o tej sliki" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Uporabi profil _sRGB" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Za sliko začasno uporabi profil sRGB. To je enako kot opustitev barvnega " "profila slike, a omogoča enostavno obnovitev profila." #: app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija črne točke" #: app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Uporabi kompenzacijo črne točke za odobritev izdaje" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:529 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor RGB" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:531 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Sivinsko" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Pretvori sliko v sivinsko" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksirano ..." #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano" #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bitna celoštevilska" #: app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Pretvori sliko v 8-bitno celoštevilsko" #: app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bitna celoštevilska" #: app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno celoštevilsko" #: app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bitna celoštevilska" #: app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno celoštevilsko" #: app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bitna s plavajočo vejico" #: app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno s plavajočo vejico" #: app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bitna s plavajočo vejico" #: app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno s plavajočo vejico" #: app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bitna s plavajočo vejico" #: app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Pretvori sliko v 64-bitno s plavajočo vejico" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Linearna svetloba" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Pretvori sliko v linearno svetlobno" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Nelinearno" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Pretvori sliko v nelinearno gamo iz barvnega profila" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Zaznavno (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Pretvori sliko v zaznavno gamo (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Prezrcali _vodoravno" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Prezrcali sliko vodoravno" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Prezrcali _navpično" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Prezrcali sliko navpično" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v smeri urinega kazalca" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Zasukaj za _180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Postavi sliko na glavo" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca" #: app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Zaznavno" #: app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je zaznaven" #: app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativno kolorimetrično" #: app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je relativno kolorimetričen" #: app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Nasičenost" #: app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je nasičenost" #: app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolutno kolorimetrično" #: app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je absolutno kolorimetričen" #: app/actions/image-actions.c:522 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB ..." #: app/actions/image-actions.c:524 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Sivinsko ..." #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Shranjevanje barvnega profila je spodletelo: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Shrani barvni profil" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastavite velikost platna slike" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Spreminjanje velikosti" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nastavi ločljivost tiskanja slike" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Prevračanje" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "Rotating" msgstr "Sukanje" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1305 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutni izbor prazen." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Obrezava ni možna, ker slika nima vsebine." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Obrezava ni možna, ker je slika že obrezana do svoje vsebine." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Pretvarjanje v RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Pretvarjanje v sivinsko (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Pretvarjanje slike v %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Pretvarjanje v ‘%s’" #: app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Spremeni velikost platna slike" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Spremeni velikost tiskanja" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Spremeni merilo slike" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2535 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:378 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Dvigni poglede" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Dvigni prikaze te slike" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nov pogled" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Ustvari nov prikaz te slike" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "I_zbriši sliko" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Izbriši to sliko" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:719 msgid "Lock content" msgstr "Zakleni vsebino" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:720 msgid "Unlock content" msgstr "Odkleni vsebino" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:735 msgid "Lock position" msgstr "Zakleni položaj" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:736 msgid "Unlock position" msgstr "Odkleni položaj" #: app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Ni izbranih elementov, da bi jih zapolnili." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Ni itvrane plasti ali kanala, da bi ga zapolnili." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:837 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Ni izbrane plasti ali kanala, da nanje risali s potezami." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Privzeto dejanje urejanja" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Aktiviraj privzeto dejanje urejanja za to vrsto plasti" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Uredi bese_dilo na platnu" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Uredi vsebino te plasti besedila na platnu" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Uredi lastnosti plasti ..." #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Uredi ime plasti" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:988 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova plast ..." #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Ustvari novo plast in jo dodaj sliki" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:989 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova plast" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Ustvari nove plasti z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Novo iz _vidnega" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Ustvari novo plast iz vidnega na tej sliki" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nova s_kupina plasti" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Ustvari novo skupino plasti in jo dodaj sliki" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layers" msgstr "P_odvoji plasti" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Ustvari dvojnike plasti in jih dodaj sliki" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "I_zbriši plasti" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Izbriši izbrane plasti" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layers" msgstr "_Dvigni plasti" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack" msgstr "Dvigni izbrane plasti za eno stopnjo na skladu plasti" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Top" msgstr "Plasti na _vrh" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack" msgstr "Premakni izbrane plasti na vrh sklada plasti" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layers" msgstr "_Spusti plasti" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack" msgstr "Spusti izbrane plasti za eno stopnjo na skladu plasti" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Bottom" msgstr "Plasti na _dno" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack" msgstr "Spusti izbrane plasti na dno sklada plasti" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "_Zasidraj plavajočo plast ali masko" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1312 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Zasidraj plavajočo plast ali masko" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Spoji s _spodnjim" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Spoji te plasti s prvo vidno plastjo pod njimi" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Spoji skupine plasti" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Spoji vse plasti skupine plasti na eno plast" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Spoji _vidne plasti ..." #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Spoji _vidne plasti" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Spoji vse vidne plasti z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Splošči sliko" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zanemari besedilne podatke" #: app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Pretvori te plasti besedila v navadne plasti" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Besedilo v _pot" #: app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Iz teh plasti besedila ustvari poti" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Besedilo _vzdolž poti" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Ukrivi besedilo te plasti vzdolž trenutne poti" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Mejna velik_ost plasti ..." #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Prilagodi mere plasti" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Plast na velikost _slike" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Nastavi velikost plasti glede na velikost slike" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Spremeni merilo plasti ..." #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Spremeni velikost vsebine plasti" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "_Spremeni velikost plasti na vsebino" #: app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Spremeni velikost plasti na mere izbora" #: app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Obreži plasti na _vsebino" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Obreži plasti na mero njihove vsebine (odstrani prazne robove s plasti)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Dodaj _maske plasti ..." #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Doda maske izbranim plastem, ki omogočajo neuničevalno urejanje prosojnosti" #: app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Dodaj mas_ke plasti z zadnjimi vrednostmi" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Dodaj masko izbranim plastem z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj kanal _alfa" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Plasti doda podatke o prosojnosti" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Odstrani kanal alfa" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Plasti odstrani podatke o prosojnosti" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Uredi masko plasti" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Deluj na maski plasti" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "Po_kaži maske plasti" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Onemogoči maske plasti" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer masks" msgstr "Opusti učinek mask plasti" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Preklopi vi_dnost plasti" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Za_kleni slikovne točke plasti" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Za_kleni položaj plasti" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Zakleni kanal alfa" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Ohrani podatke o prosojnosti na tej plasti nespremenjene" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Prostor zlivanja plasti: samodejno" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linearno)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Prostor zlivanja plasti: RGB (linearno)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (zaznavno)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Prostor zlivanja plasti: RGB (zaznavno)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Prostor skladanja plasti: samodejno" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Prostor skladanja plasti: RGB (linearno)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Prostor skladanja plasti: RGB (zaznavno)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Način skladanja plasti: samodejno" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unija" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Kompozitni način plasti: unija" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Poreži na kuliso" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Način skladanja plasti: poreži na kuliso" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Poreži na plast" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Način skladanja plasti: poreži na plast" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Presek" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Način skladanja plasti: presek" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Brez" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Barvna značka plasti: počisti" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na modro" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na zeleno" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na rumeno" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na oranžno" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Rjava" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na rjavo" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na rdečo" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Vijolična" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na vijolično" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na sivo" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Masks" msgstr "Uporabi _maske plasti" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them" msgstr "Uporabi učinek mask plasti in jih odstrani" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_ks" msgstr "Izbriši ma_ske plasti" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Odstrani maske plasti in njihov učinek" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Maske v izbor" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Zamenja izbor z maskami plasti" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Dodaj maske v izbor" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Dodaj maske plasti trenutnemu izboru" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Odštej maske od izbora" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Odštej maske plasti od trenutnega izbora" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Presekaj maske z izborom" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Presekaj maske plasti s trenutnim izborom" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa v izbor" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Zamenja izbor z alfa-kanalom plasti" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "_Dodaj alfo v izbor" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Doda kanal alfa plasti trenutnemu izboru" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Odštej alfo od izbora" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odšteje kanal alfa plasti od trenutnega izbora" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Presekaj alfo z izborom" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Preseka kanal alfa plasti s s trenutnim izborom" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Izberi _vrhnjo plasti" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Izberi plast na vrhu" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Izberi _spodnjo plast" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Izberi plast na dnu" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Izberi _prejšnje plasti" #: app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "" "Select the layers above each currently selected layer. Layers will not be " "selected outside their current group level." msgstr "" "Izberite plasti nad vsako trenutno izbrano plastjo. Plasti ne bodo izbrane " "izven trenutne ravni skupine." #: app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Izberi _naslednje plasti" #: app/actions/layers-actions.c:540 msgctxt "layers-action" msgid "" "Select the layers below each currently selected layer. Layers will not be " "selected outside their current group level." msgstr "" "Izberite plasti pod vsako trenutno izbrano plastjo. Plasti ne bodo izbrane " "izvenn trenutne ravni skupine." #: app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Select Previous Layers (flattened view)" msgstr "Izberi prejšnje plasti (sploščeni pogled)" #: app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above each currently selected layer" msgstr "Izberite plasti nad vsemi trenutno izbranimi plastmi" #: app/actions/layers-actions.c:552 msgctxt "layers-action" msgid "Select Next Layers (flattened view)" msgstr "Izberi naslednje plasti (sploščeni pogled)" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below each currently selected layer" msgstr "Izberite plasti pod vsemi trenutno izbranimi plastmi" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Prekrivnost plasti: nastavi" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Prekrivnost plasti: naredi povsem prosojno" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Prekrivnost plasti: naredi povsem prekrivno" #: app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Prekrivnost plasti: naredi bolj prosojno" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Prekrivnost plasti: naredi bolj prekrivno" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Prekrivnost plasti: naredi 10 % bolj prosojno" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Prekrivnost plasti: naredi 10 % bolj prekrivno" #: app/actions/layers-actions.c:593 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Način plasti: izberi prvo" #: app/actions/layers-actions.c:597 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Način plasti: izberi zadnjo" #: app/actions/layers-actions.c:601 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Način plasti: izberi prejšnjo" #: app/actions/layers-actions.c:605 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Način plasti: izberi naslednjo" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:634 msgid "Shortcut: " msgstr "Tipka za bližnjico: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:639 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-klik na predogledno sličico v Plasteh z omogočenim sidranjem" #: app/actions/layers-actions.c:983 app/actions/layers-actions.c:984 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "V _novo plast" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2377 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lastnosti plasti" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Uredi lastnosti plasti" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:939 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Novih plasti" msgstr[1] "Nova plast" msgstr[2] "Nove plasti" msgstr[3] "Nove plasti" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Ustvari %d novih plasti" msgstr[1] "Ustvari %d novo plast" msgstr[2] "Ustvari %d novi plasti" msgstr[3] "Ustvari %d nove plasti" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2262 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Novij plasti" msgstr[1] "Nova plast" msgstr[2] "Nove plasti" msgstr[3] "Nove plasti" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Nova skupina plasti" msgstr[1] "Nova skupina plasti" msgstr[2] "Nova skupina plasti" msgstr[3] "Nova skupina plasti" #: app/actions/layers-commands.c:673 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Dvigni plasti" msgstr[1] "Dvigni plast" msgstr[2] "Dvigni plasti" msgstr[3] "Dvigni plasti" #: app/actions/layers-commands.c:709 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Dvigni plasti na vrh" msgstr[1] "Dvigni plast na vrh" msgstr[2] "Dvigni plasti na vrh" msgstr[3] "Dvigni plasti na vrh" #: app/actions/layers-commands.c:754 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Spusti plasti" msgstr[1] "Spusti plast" msgstr[2] "Spusti plasti" msgstr[3] "Spusti plasti" #: app/actions/layers-commands.c:791 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Spusti plasti na dno" msgstr[1] "Spusti plast na dno" msgstr[2] "Spusti plasti na dno" msgstr[3] "Spusti plasti na dno" #: app/actions/layers-commands.c:818 msgid "Duplicate layers" msgstr "Podvoji plasti" #: app/actions/layers-commands.c:960 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Spoji %d skupin plasti" #: app/actions/layers-commands.c:1020 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Odstrani %d plasti" #: app/actions/layers-commands.c:1047 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zavrži besedilne podatke" #: app/actions/layers-commands.c:1066 msgid "Add Paths" msgstr "Dodaj poti" #: app/actions/layers-commands.c:1190 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastavi mere robov plasti" #: app/actions/layers-commands.c:1220 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Plasti na velikost slike" #: app/actions/layers-commands.c:1271 msgid "Scale Layer" msgstr "Spremeni merilo plasti" #: app/actions/layers-commands.c:1310 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Obreži %d plasti na vsebino" msgstr[1] "Obreži %d plast na vsebino" msgstr[2] "Obreži %d plasti na vsebino" msgstr[3] "Obreži %d plasti na vsebino" #: app/actions/layers-commands.c:1375 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Obrezava ni možna, ker imajo izbrane plasti vsebino ali so že obrezana do " "svoje vsebine." #: app/actions/layers-commands.c:1381 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Obreži %d plasti na vsebino" msgstr[1] "Obreži %d plast na vsebino" msgstr[2] "Obreži %d plasti na vsebino" msgstr[3] "Obreži %d plasti na vsebino" #: app/actions/layers-commands.c:1518 app/actions/layers-commands.c:2470 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Dodaj maske plasti" #: app/actions/layers-commands.c:1570 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Uporabi maske plasti" #: app/actions/layers-commands.c:1574 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Izbriši maske plasti" #: app/actions/layers-commands.c:1661 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Pokaži maske plasti" #: app/actions/layers-commands.c:1708 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Onemogoči maske plasti" #: app/actions/layers-commands.c:1747 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Maske v izbor" #: app/actions/layers-commands.c:1751 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Dodaj maske v izbor" #: app/actions/layers-commands.c:1755 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Odštej maske od izbora" #: app/actions/layers-commands.c:1759 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Presekaj maske z izborom" #: app/actions/layers-commands.c:1780 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj kanal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1801 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstrani kanal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1829 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa v izbor" #: app/actions/layers-commands.c:1833 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Dodaj alfo v izbor" #: app/actions/layers-commands.c:1837 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Odštej alfo od izbora" #: app/actions/layers-commands.c:1841 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Presekaj alfo z izborom" #: app/actions/layers-commands.c:1852 msgid "Empty Selection" msgstr "Izprazni izbor" #: app/actions/layers-commands.c:1882 app/actions/layers-commands.c:1926 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1115 msgid "Set layers opacity" msgstr "Nastavi prekrivnost plasti" #: app/actions/layers-commands.c:1996 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Nastavi prostor spajanja plasti" #: app/actions/layers-commands.c:2049 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Nastavi prostor skladanja plasti" #: app/actions/layers-commands.c:2102 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Nastavi način skladanja plasti" #: app/actions/layers-commands.c:2186 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Zakleni kanale alfa" #: app/actions/layers-commands.c:2186 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Odkleni kanale alfa" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nov čopič MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Ustvari nov čopič MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "Po_dvoji čopič MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Podvoji ta čopič MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopiraj _mesto datoteke čopiča MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča MyPaint na odložišče" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto slike čopiča MyPaint v upravljalniku datotek" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "Iz_briši čopič MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Izbriši ta čopič MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Osveži čopiče MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Osveži čopiče MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Uredi čopič MyPaint …" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Uredi čopič MyPaint" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi barvo ..." #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Uredi ta vnos" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "I_zbriši barvo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Izbriši ta vnos" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Uredi aktivno paleto" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova barva iz o_spredja" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ospredja" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova barva iz o_zadja" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ozadja" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "_Celoten pogled" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Ustvari novo paleto" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Uvozi paleto ..." #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Uvozi paleto" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Po_dvoji paleto" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Podvoji to paleto" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Spoji palete ..." #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Spoji palete" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiraj _mesto palete" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke palete v odložišče" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto datoteke palete v upravljalniku datotek" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "I_zbriši paleto" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Izbriši to paleto" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Osveži palete" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Osveži palete" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Uredi paleto ..." #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Uredi to paleto" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Spoji palete" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Vnesite ime za spojeno paleto" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Za spajanje morata biti izbrani najmanj dve paleti." #: app/actions/paths-actions.c:46 msgctxt "paths-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Uredi po_t" #: app/actions/paths-actions.c:47 msgctxt "paths-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Uredi aktivno pot" #: app/actions/paths-actions.c:52 msgctxt "paths-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Uredi lastnosti poti ..." #: app/actions/paths-actions.c:53 msgctxt "paths-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Uredi lastnosti poti" #: app/actions/paths-actions.c:58 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nova pot ..." #: app/actions/paths-actions.c:59 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Ustvari novo pot ..." #: app/actions/paths-actions.c:64 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nova pot z zadnjimi vrednostmi" #: app/actions/paths-actions.c:65 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: app/actions/paths-actions.c:70 msgctxt "paths-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "Po_dvoji poti" #: app/actions/paths-actions.c:71 msgctxt "paths-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Podvoji te poti" #: app/actions/paths-actions.c:76 msgctxt "paths-action" msgid "_Delete Paths" msgstr "I_zbriši poti" #: app/actions/paths-actions.c:77 msgctxt "paths-action" msgid "Delete the selected paths" msgstr "Izbriši izbrane poti" #: app/actions/paths-actions.c:82 msgctxt "paths-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Spoji _vidne poti" #: app/actions/paths-actions.c:87 msgctxt "paths-action" msgid "_Raise Paths" msgstr "_Dvigni poti" #: app/actions/paths-actions.c:88 msgctxt "paths-action" msgid "Raise the selected paths" msgstr "Dvigni izbrane poti" #: app/actions/paths-actions.c:93 msgctxt "paths-action" msgid "Raise Paths to _Top" msgstr "Dvigni poti na _vrh" #: app/actions/paths-actions.c:94 msgctxt "paths-action" msgid "Raise the selected paths to the top" msgstr "Dvigni izbrane poti na vrh" #: app/actions/paths-actions.c:99 msgctxt "paths-action" msgid "_Lower Paths" msgstr "_Spusti poti" #: app/actions/paths-actions.c:100 msgctxt "paths-action" msgid "Lower the selected paths" msgstr "Spusti izbrane poti" #: app/actions/paths-actions.c:105 msgctxt "paths-action" msgid "Lower Paths to _Bottom" msgstr "Spusti poti na _dno" #: app/actions/paths-actions.c:106 msgctxt "paths-action" msgid "Lower the selected paths to the bottom" msgstr "Spusti izbrane poti na dno" #: app/actions/paths-actions.c:111 msgctxt "paths-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "Zapolni po_ti ..." #: app/actions/paths-actions.c:112 msgctxt "paths-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Zapolni poti" #: app/actions/paths-actions.c:117 msgctxt "paths-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Zapolni poti" #: app/actions/paths-actions.c:118 msgctxt "paths-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Zapolni poti z zadnjimi vrednostmi" #: app/actions/paths-actions.c:123 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "V_leci poteze po poteh ..." #: app/actions/paths-actions.c:124 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Slikaj vzdolž poti" #: app/actions/paths-actions.c:129 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "_Vleci poteze po poteh" #: app/actions/paths-actions.c:130 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Slikajte vzdolž poti z zadnjimi vrednostmi" #: app/actions/paths-actions.c:135 msgctxt "paths-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "Ko_piraj poti …" #: app/actions/paths-actions.c:140 msgctxt "paths-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Prilepi po_t" #: app/actions/paths-actions.c:145 msgctxt "paths-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "_Izvozi poti ..." #: app/actions/paths-actions.c:150 msgctxt "paths-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Uvozi pot ..." #: app/actions/paths-actions.c:158 msgctxt "paths-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Preklopi _vidnost poti" #: app/actions/paths-actions.c:164 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Zakleni p_oteze poti" #: app/actions/paths-actions.c:170 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Za_kleni položaj poti" #: app/actions/paths-actions.c:179 msgctxt "paths-action" msgid "None" msgstr "Brez" #: app/actions/paths-actions.c:180 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Barvna značka poti: počisti" #: app/actions/paths-actions.c:185 msgctxt "paths-action" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: app/actions/paths-actions.c:186 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Barvna značka poti: nastavi na modro" #: app/actions/paths-actions.c:191 msgctxt "paths-action" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/actions/paths-actions.c:192 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Barvna značka poti: nastavi na zeleno" #: app/actions/paths-actions.c:197 msgctxt "paths-action" msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: app/actions/paths-actions.c:198 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Barvna značka poti: nastavi na rumeno" #: app/actions/paths-actions.c:203 msgctxt "paths-action" msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: app/actions/paths-actions.c:204 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Barvna značka poti: nastavi na oranžno" #: app/actions/paths-actions.c:209 msgctxt "paths-action" msgid "Brown" msgstr "Rjava" #: app/actions/paths-actions.c:210 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "NasBarvna značka poti: nastavi na rjavo" #: app/actions/paths-actions.c:215 msgctxt "paths-action" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: app/actions/paths-actions.c:216 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Barvna značka poti: nastavi na rdečo" #: app/actions/paths-actions.c:221 msgctxt "paths-action" msgid "Violet" msgstr "Vijolična" #: app/actions/paths-actions.c:222 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Barvna značka poti: nastavi na vijolično" #: app/actions/paths-actions.c:227 msgctxt "paths-action" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: app/actions/paths-actions.c:228 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Barvna značka poti: nastavi na sivo" #: app/actions/paths-actions.c:236 msgctxt "paths-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Poti v i_zbor" #: app/actions/paths-actions.c:237 msgctxt "paths-action" msgid "Path to selection" msgstr "Pot v izbor" #: app/actions/paths-actions.c:242 msgctxt "paths-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Izbo_r iz poti" #: app/actions/paths-actions.c:243 msgctxt "paths-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Zamenjaj izbor s potmi" #: app/actions/paths-actions.c:248 msgctxt "paths-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Dodaj poti v izbor" #: app/actions/paths-actions.c:249 msgctxt "paths-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Dodaj poti v izbor" #: app/actions/paths-actions.c:254 msgctxt "paths-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Odštej poti od izbora" #: app/actions/paths-actions.c:255 msgctxt "paths-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Odštej poti od izbora" #: app/actions/paths-actions.c:260 msgctxt "paths-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Presekaj poti z izborom" #: app/actions/paths-actions.c:261 msgctxt "paths-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Preseka poti z izborom" #: app/actions/paths-actions.c:269 msgctxt "paths-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Izbo_r v pot" #: app/actions/paths-actions.c:270 msgctxt "paths-action" msgid "To _Path" msgstr "V _pot" #: app/actions/paths-actions.c:271 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to path" msgstr "Izbor v pot" #: app/actions/paths-actions.c:276 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Izbor v pot (_napredno)" #: app/actions/paths-actions.c:277 msgctxt "paths-action" msgid "Advanced options" msgstr "Napredne možnosti" #: app/actions/paths-actions.c:285 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Izberi _vrhnjo pot" #: app/actions/paths-actions.c:286 msgctxt "paths-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Izberi pot na vrhu" #: app/actions/paths-actions.c:291 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Izberi _spodnjo pot" #: app/actions/paths-actions.c:292 msgctxt "paths-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Izberi pot na dnu" #: app/actions/paths-actions.c:297 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Izberi _prejšnjo pot" #: app/actions/paths-actions.c:298 msgctxt "paths-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Izberi pot nad trenutno potjo" #: app/actions/paths-actions.c:303 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Izberi _naslednjo pot" #: app/actions/paths-actions.c:304 msgctxt "paths-action" msgid "Select the path below the current path" msgstr "Izberi pot pod trenutno potjo" #: app/actions/paths-commands.c:173 app/actions/paths-commands.c:894 msgid "Path Attributes" msgstr "Lastnosti poti" #: app/actions/paths-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Uredi lastnosti poti" #: app/actions/paths-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Nova pot" #: app/actions/paths-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Ustvari novo pot" #: app/actions/paths-commands.c:285 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Dvigni poti" msgstr[1] "Dvigni pot" msgstr[2] "Dvigni poti" msgstr[3] "Dvigni poti" #: app/actions/paths-commands.c:323 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Dvigni poti na vrh" msgstr[1] "Dvigni pot na vrh" msgstr[2] "Dvigni poti na vrh" msgstr[3] "Dvigni poti na vrh" #: app/actions/paths-commands.c:370 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Spusti poti" msgstr[1] "Spusti pot" msgstr[2] "Spusti poti" msgstr[3] "Spusti poti" #: app/actions/paths-commands.c:410 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Spusti poti na dno" msgstr[1] "Spusti pot na dno" msgstr[2] "Spusti poti na dno" msgstr[3] "Spusti poti na dno" #: app/actions/paths-commands.c:440 msgid "Duplicate Paths" msgstr "Podvoji poti" #: app/actions/paths-commands.c:478 msgid "Remove Paths" msgstr "Odstrani poti" #: app/actions/paths-commands.c:525 msgid "Paths to selection" msgstr "Poti v izbor" #: app/actions/paths-commands.c:605 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:764 msgid "Fill Path" msgstr "Zapolni pot" #: app/actions/paths-commands.c:633 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:853 msgid "Stroke Path" msgstr "Vleci poteze po poti" #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Odpri vzorec kot sliko" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Odpri vzorec kot sliko" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nov vzorec" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Po_dvoji vzorec" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Podvoji ta vzorec" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiraj _mesto vzorca" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke vzorca v odložišče" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto datoteke vzorca v upravljalniku datotek" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Izbriši vzorec" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Izbriši ta vzorec" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Osveži vzorce" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Osveži vzorce" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Uredi vzorec ..." #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Uredi vzorec" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Ponastavi vse _filtre" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Nastavi vse vtičnike na njihove privzete nastavitve" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Ponastavi vse filtre" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:222 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1180 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:484 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete vrednosti?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Prila_godi barvo in prekrivost ..." #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Vključi/izključi _hitro masko" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Vključi oziroma izključi hitro masko" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskiraj izbr_ana območja" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskiraj _neizbrana območja" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributi hitre maske" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Prekrivnost _maske:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vzorči spojeno" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Vse" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Izberi vse" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Brez" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Opusti izbor" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "Preobrn_i" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Preobrni izbor" #: app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "Izre_ži kot plavajoče" #: app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Izreži izbor neposredno v plavajoči izbor" #: app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "_Kopiraj kot plavajoče" #: app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Kopiraj izbor neposredno v plavajoči izbor" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Operjenost ..." #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Zabriše rob izbora, tako da ta gladko pojema" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Izostri" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Odstrani nerazločnost iz izbora" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Zoži ..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Zoži izbor" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Raz_širi ..." #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Povečaj izbor" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rob ..." #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Zamenjaj izbor z njegovim robom" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "O_dstrani luknje" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Odstrani luknje iz izbora" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Shrani v _kanal" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Shrani izbor v kanal" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Zapolni oris izbora ..." #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Zapolni oris izbora" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Zapolni oris izbora z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Zapolni oris izbora z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Poteze po izboru ..." #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Slika vzdolž orisa izbora" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "_Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Operjeni izbor" #: app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Operjeni izbor z" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:170 app/actions/select-commands.c:247 #: app/actions/select-commands.c:377 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Iz_brana območja se nadaljujejo zunaj slike" #: app/actions/select-commands.c:173 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ob robljenju ravnaj, kot da se izbrana območja nadaljujejo zunaj roba slike." #: app/actions/select-commands.c:232 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zoži izbor" #: app/actions/select-commands.c:236 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zoži izbor za" #: app/actions/select-commands.c:250 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ob krčenju ravnaj, kot da se izbrana območja nadaljujejo zunaj roba slike." #: app/actions/select-commands.c:296 msgid "Grow Selection" msgstr "Razširi izbor" #: app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow selection by" msgstr "Razširi izbor za" #: app/actions/select-commands.c:349 msgid "Border Selection" msgstr "Izbor robu" #: app/actions/select-commands.c:353 msgid "Border selection by" msgstr "Izbor robu za" #: app/actions/select-commands.c:366 msgid "Border style" msgstr "Slog roba" #: app/actions/select-commands.c:380 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ob robljenju ravnaj, kot da se izbrana območja nadaljujejo zunaj roba slike." #: app/actions/select-commands.c:447 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Zapolni oris izbora" #: app/actions/select-commands.c:479 msgid "Stroke Selection" msgstr "Vleci poteze po izboru" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Ustvari sliko iz predloge" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nova predloga ..." #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Po_dvoji predlogo ..." #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Podvoji izbrano predlogo" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Uredi predlogo ..." #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Uredi to predlogo" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "I_zbriši predlogo" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Izbriše to predlogo" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Nova predloga" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Uredi predlogo" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Izbriši predlogo" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predlogo »%s« s seznama in z diska?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Odpri" #: app/actions/text-editor-actions.c:41 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Naloži besedilo iz datoteke" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: app/actions/text-editor-actions.c:47 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Počisti vse besedilo" #: app/actions/text-editor-actions.c:55 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "L->D" #: app/actions/text-editor-actions.c:56 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Od leve proti desni" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "D->L" #: app/actions/text-editor-actions.c:62 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Od desne proti levi" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB+D->L" #: app/actions/text-editor-actions.c:68 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Navpična, desna proti levi (mešana usmerjenost)" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB+D->L+NAVPIČNO" #: app/actions/text-editor-actions.c:74 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Navpična, desna proti levi (pokončna usmerjenost)" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB+L->D" #: app/actions/text-editor-actions.c:80 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Navpična, od leve proti desni (mešana usmerjenost)" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB+L->D+NAVPIČNO" #: app/actions/text-editor-actions.c:86 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Navpična, od leve proti desni (pokončna usmerjenost)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:712 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "I_zbriši" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Odpri besedilno datoteko ..." #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Po_čisti" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Počisti vse besedilo" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Besedilo v _pot" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Iz orisa trenutnega besedila ustvari pot" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Besedilo _vzdolž poti" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Od leve proti desni" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Od desne proti levi" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Navpična, desna proti levi (mešana usmerjenost)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Navpična, desna proti levi (pokončna usmerjenost)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Navpična, od leve proti desni (mešana usmerjenost)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Navpična, od leve proti desni (pokončna usmerjenost)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Besedilo vzdolž poti je spodletelo: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nova prednastavitev orodja ..." #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Po_nastavi možnosti orodja" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete vrednosti?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Shrani možnosti orodja za prednastavljene" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Shrani možnosti aktivnega orodja na prednastavljene nastavitve orodja." #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Obnovi prednastavitev tega orodja" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Uredi prednastavitev aktivnega orodja" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Možnosti orodja »%s« ni mogoče shraniti v obstoječe prednastavitve orodja " "»%s«." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nova prednastavitev orodja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Ustvari novo prednastavitev orodja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Po_dvoji prednastavitev orodja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Podvoji to prednastavitev orodja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopiraj _mesto prednastavitve orodja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke prednastavitve orodja v odložišče" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto datoteke prednastavitev v upravljalniku datotek" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Shrani možnosti orodja na prednastavitve" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Shrani aktivne nastavitve orodja kot prednastavitve tega orodja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Obnovi prednastavitev tega orodja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Izbriši to prednastavitev orodja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Osveži prednastavitve orodja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Osveži prednastavitve orodja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Uredi prednastavitev orodja ..." #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Uredi to prednastavitev orodja" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Po _barvi" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Izberi področja podobnih barv" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Poljubni zasuk ..." #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Zasukaj risalni element pod poljubnim kotom" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Zasukaj sliko pod poljubnim kotom" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Hitrost barvne pršilke: nastavi" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Hitrost barvne pršilke: nastavi na najmanjšo" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Hitrost barvne pršilke: nastavi na najvišjo" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Hitrost barvne pršilke: zmanjšaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Hitrost barvne pršilke: zvišaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Hitrost barvne pršilke: zmanjšaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Hitrost barvne pršilke: zvišaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Pretok barvne pršilke: nastavi" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Pretok barvne pršilke: nastavi na najmanjšega" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Pretok barvne pršilke: nastavi na največjega" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Pretok barvne pršilke: zmanjšaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Pretok barvne pršilke: povečaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Pretok barvne pršilke: zmanjšaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Pretok barvne pršilke: povečaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Prekrivnost orodja: nastavi" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Prosojnost orodja: nastavi na privzeto vrednost" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Prekrivnost orodja: pomanjšaj" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Prosojnost orodja: povečaj" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Prekrivnost orodja: zmanjšaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Prekrivnost orodja: povečaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Prekrivnost orodja: zmanjšaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Prekrivnost orodja: povečaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Prekrivnost orodja: zmanjšaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Prekrivnost orodja: povečaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Velikost orodja: nastavi" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Velikost orodja: ponastavi na privzeto vrednost" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Velikost orodja: pomanjšaj" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Velikost orodja: povečaj" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Velikost orodja: zmanjšaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Velikost orodja: povečaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Velikost orodja: zmanjšaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Velikost orodja: povečaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Velikost orodja: zmanjšaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Velikost orodja: povečaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Razmerje stranic orodja: nastavi" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Razmerje stranic orodja: nastavi na privzeto vrednost" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Razmerje stranic orodja: pomanjšaj" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Razmerje stranic orodja: povečaj" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Razmerje stranic orodja: zmanjšaj za 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Razmerje stranic orodja: povečaj za 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Razmerje stranic orodja: zmanjšaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Razmerje stranic orodja: povečaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Razmerje stranic orodja: zmanjšaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Razmerje stranic orodja: povečaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Kot orodja: določi" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Kot orodja: nastavi kot na privzeto vrednost" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Kot orodja: pomanjšaj" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Kot orodja: povečaj" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Kot orodja: zmanjšaj za 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Kot orodja: povečaj za 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Kot orodja: zmanjšaj za 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Kot orodja: povečaj za 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Kot orodja: zmanjšaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Kot orodja: povečaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Razmik orodja: določi" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Razmik orodja: nastavi na privzeto vrednost" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Razmik orodja: pomanjšaj" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Razmik orodja: povečaj" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Razmik orodja: zmanjšaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Razmik orodja: povečaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Razmik orodja: zmanjšaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Razmik orodja: povečaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Razmik orodja: zmanjšaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Razmik orodja: povečaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Trdota orodja: nastavi" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Trdota orodja: nastavi na privzeto vrednost" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Trdota orodja: pomanjšaj" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Trdota orodja: povečaj" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Trdota orodja: zmanjšaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Trdota orodja: povečaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Trdota orodja: zmanjšaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Trdota orodja: povečaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Trdota orodja: zmanjšaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Trdota orodja: povečaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Sila orodja: nastavi" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Sila orodja: nastavi na privzeto vrednost" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Sila orodja: pomanjšaj" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Sila orodja: povečaj" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Sila orodja: zmanjšaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Sila orodja: povečaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Sila orodja: zmanjšaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Sila orodja: povečaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Sila orodja: zmanjšaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Sila orodja: povečaj relativno" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Aktiviraj orodje »%s«" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "I_zbriši sidro" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Zač_ni z zamikom" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Vstavi sidro" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Izbriši od_sek" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Obratna poteza" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nov pogled" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Ustvari nov pogled slike" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Zapri pogled" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zapri pogled aktivne slike" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "Sr_edini sliko v oknu" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Podrsaj sliko, da je na sredi okna" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Prilagodi sliko oknu" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Prilagodi povečavo, da je slika vidna v celoti" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Zapo_lni okno" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Prilagodi povečavo, da je uporabljeno celotno okno" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Povečaj na iz_bor" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Prilagodi faktor povečave, da izbor zapolni celotno okno." #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Po_vrni povečavo" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Obnovi prejšnjo raven povečave" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Dru_gi kot sukanja ..." #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Nastavite kot sukanja po meri" #: app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "_Ponastavi obračanje" #: app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Ponastavi obračanje na nepreobrnjeno." #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Ponastavi sukanje in prezrcaljenje" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Ponastavi zrcaljenje na nezrcaljeno in kot sukanja na 0°." #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "O_kno krmarja" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Pokaži predogledno okno za to sliko" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Pokaži _filtre ..." #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Prilagodi filtre, uporabljene v tem pogledu" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kot v _nastavitvah" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Ponastavi upravljanje barv na tisto iz nastavitev" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Skrči z _ovijanjem" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Pomanjša okno slike na velikost prikaza slike" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Odpri zaslon ..." #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Piveži z drugim zaslonom" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Pokaži _vse" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Pokaži celotno vsebino slike" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Točka za točko" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Slikovna točka na zaslonu predstavlja slikovno točko slike" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Upravljaj z barvami tega pogleda" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Uporabi upravljanje barv za ta pogled" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Preveri barve" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Uporabi ta pogled za odobritev izdaje" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija črne točke" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Uporabi kompenzacijo črne točke za prikaz slik" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Označi barve zunaj barvnega obsega" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Pri simulaciji upodabljanja označi tiste barve, ki jih ni mogoče predstaviti " "v ciljnem barvnem prostoru" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Pokaži _izbor" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Pokaži oris izbora" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Pokaži robove pla_sti" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Nariši okvir okoli aktivne plasti" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Pokaži robove pla_tna" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Nariši okvir okoli platna" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Pokaži _vodila" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Pokaži vodila slike" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Pokaži _mrežo" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Pokaži mrežo slike" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Poka_ži vzorčne točke" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Pokaži vzorčne točke barv slike" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Pripni na vod_ila" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na vodila" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Pripni na _mrežo" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na mrežo" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Pripni na _rob platna" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na rob platna" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Pripni na _aktivno pot" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na aktivno pot" #: app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Pripni na _omejujoče okvire" #: app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na omejujoče okvire" #: app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Pripni na _enakomerno oddaljenost" #: app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "" "Dejanja orodja se pripnejo na enakomerno oddaljenost med tremi omejujočimi " "okviri" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Pokaži menijsko vrstico okna" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Pokaži me_rili" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Pokaži merili tega okna" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Pokaži _drsnika" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Pokaži drsnika okna" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Pokaži _vrstico stanja" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Pokaži vrstico stanja okna" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Celo_zaslonsko" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vključi/izključi celozaslonski pogled" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Nastavi faktor povečave" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Oddalji, kolikor je mogoče" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Približaj, kolikor je mogoče" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Pomanjšaj" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Povečaj" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Občutno pomanjšaj" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Občutno povečaj" #: app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "Povečava 16:1 (1600 %)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "Povečava 8:1 (800 %)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "Povečava 4:1 (400 %)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "Povečava 2:1 (200 %)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "Povečava 1:1 (100 %)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Povečava 1:2 (50 %)" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Povečav 1:4 (25 %)" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "Povečava 1:8 (12,5 %)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "Povečava 1:16 (6,25 %)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Nastavite faktor povečave po meri" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "D_rug faktor povečave ..." #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Prezrcali _vodoravno" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Prevrni pogled vodoravno" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Prezrcali _navpično" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Prevrni pogled navpično" #: app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Pokaži absolutni kot vrstenja, ki je natavljen" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Ponastavi sukanje" #: app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Ponastavi kot sukanja na 0°." #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Zasukaj za 15° v _SUK" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Zasukaj pogled za 15 stopinj v desno" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Zasukaj pogled za 90 stopinj v desno" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Zasukaj za _180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Postavi pogled na glavo" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Zasukaj pogled za 90 stopinj v levo" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Zasukaj za 15° v _NSUK" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Zasukaj pogled za 15 stopinj v levo" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Zaznavno" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Namen upodabljanja prikaza je zaznaven" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativno kolorimetrično" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Namen upodabljanja prikaza je relativno kolorimetrični" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Nasičenost" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Namen upodabljanja prikaza je nasičenost" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolutno kolorimetrično" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Namen upodabljanja prikaza je absolutno kolorimetričen" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Iz _teme" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Uporabi barvo ozadja trenutne teme" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Barva _svetlih polj vzorca" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Uporabi svetlo sivo barvo" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Barva _temnih polj vzorca" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Uporabi temno sivo barvo" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Barva po _meri ..." #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Uporabi naključno barvo" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kot v _nastavitvah" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Ponastavi barvo zapolnjevanja platna na barvo iz nastavitev" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Ohrani način zapolnjevanja platna v načinu »Pokaži vse«" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Ohrani zapolnjevanje platna, ko je omogočena možnost »Pogled-> Pokaži vse«" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Določi vodoravni odmik drsenja" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Drsenje na levi rob" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Drsenje na desni rob" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Drsenje v levo" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Drsenje v desno" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Drsenje strani v levo" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Drsenje strani v desno" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Določi navpični odmik drsenja" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Drsenje na vrhnji rob" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Drsenje na spodnji rob" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Premakni se višje" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Premakni se nižje" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Eno stran višje" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Eno stran nižje" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Po_vrni povečavo (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Po_vrni povečavo" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Povečava (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(V+N) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(V) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(N) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Prezrcali %s in zasukaj (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastavite barvo polnila platna" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izberi lastne barve polnila platna oz. podlage" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Zaslon %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Pomakni okno na zaslon %s" #: app/actions/window-commands.c:73 msgid "Open Display" msgstr "Odpri zaslon" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:360 app/widgets/gimpcolordialog.c:486 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "V _redu" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" "Poskusna materija za več zaslonov\n" "Kliknite V redu in uživajte v sesuvanju GIMP-a …" #: app/actions/window-commands.c:92 msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Vnesite ime novega zaslona:" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "Zaslona »%s« ni mogoče odpreti. Poskusite drugega:" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Naslednja slika" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Preklopi na naslednjo sliko" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Predhodnja slika" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Preklopi na predhodnjo sliko" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Po_ložaj zavihkov" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Skrij sidrišča" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Če je vključeno, so sidrišča in druga pogovorna okna skrita, ostanejo le " "okna s slikami." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Po_kaži zavihke" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Ko je omogočeno, je prikazana vrstica z zavihki slik." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Enookenski _način" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Če je vključeno, deluje GIMP v enookenskem načinu." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "Na v_rh" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Postavi zavihke na vrh" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Na _dno" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Postavi zavihke na dno" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Postavi zavihke levo" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Postavi zavihke desno" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Enookenski način je onemogočen" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Pokaži »%s-%d.%d«" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Preklopi na pogled slike %2$d: %1$s" msgstr[1] "Preklopi na pogled slike %2$d: %1$s" msgstr[2] "Preklopi na pogled slike %2$d: %1$s" msgstr[3] "Preklopi na pogled slike %2$d: %1$s" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Izbrano nedavno sidrišče vsebuje orodjarno. Zaprite trenutno odprto " "orodjarno in poskusite znova." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Iz teme" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Barva svetlih polj vzorca" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Barva temnih polj vzorca" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Barva po meri" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Črno-belo" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Umetelno" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona orodja" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona orodja s križcem" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Samo križec" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Slika PNG" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Slika JPEG" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Slika OpenRaster" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Slika Photoshop" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Slika TIFF" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Slika Windows BMP" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Slika WebP" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Levo-ročno" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Desno-ročno" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Brskalnik pomoči GIMP" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Majhna velikost" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Srednja velikost" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Velika velikost" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Ogromna velikost" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Na vrh" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Na dno" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Levo" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Desno" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Glede na razdaljo" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Glede na trajanje" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Brez dejanj" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Pogled s zasukom" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Preklopi na orodje Premakni" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Navadno okno" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Okno pripomočka" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Obdrži na vrhu" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "nizko" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "visoko" #: app/config/config-enums.c:403 msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Svetle barve" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "Srednje siva" #: app/config/config-enums.c:405 msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Temne barve" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za pisanje: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Napaka pri razločevanju »%%s«: vrstica daljša od %s znakov." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:533 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Napaka pri pisanju »%s«: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Napaka pri branju »%s«: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Napaka pri razčlenjevanju datoteke »%s«. Uporabljene bodo privzete " "vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v »%s«." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Skladnja vzorca za iskanje in izbiranje elementov:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Plast" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimppath.c:224 #: app/widgets/gimppathtreeview.c:258 msgid "Path" msgstr "Pot" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Barva prosojnosti po meri 1" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Barva prosojnosti po meri 2" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Če je omogočeno, bo slika postala aktivna, ko njeno okno dobi pozornost. To " "je uporabno za upravljalnike oken, ki uporabljajo »klikni za " "pozornost« (angl. »click to focus«)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Določi pot iskanja dinamike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavi barvo zapolnjevanja platna, če je le-ta nastavljena na barvo po meri." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Določa, ali naj bo platno zapolnjeno, ko je omogočena možnost »Pogled -> " "Pokaži vse«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Določi način risanja območja okoli slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Preveri dosegljivost nadgradenj GIMP prek internetnih poizvedb v ozadju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Časovni žig zadnjega preverjanja obstoja posodobitev." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "Kaj storiti, ko odprete datoteko z vdelanim barvnim profilom ICC." #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Nastavi privzeto pot mape za vsa pogovorna okna barvnega profila." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nastavi vrsto miškinega kazalca." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Določa levo- oz. desnoročnost pri umeščanju kazalca." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Od konteksta odvisni kazalci miške so v veliko pomoč. Privzeto so omogočeni, " "vendar obenem lahko pomenijo dodatno motnjo, ki je lahko komu v napoto." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "Spoji menijsko in naslovno vrstico (okrasitev na strani odjemalca)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Privzeto prikaže celotno vsebino slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Če je vključeno, bo vsaka točka slike zagotovo preslikana na slikovno točko " "zaslona." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Na tej razdalji (v slikovnih točkah) se vključi lepljenje na vodila ali " "mrežo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "V novih oknih slik privzeto pripenjaj na vodila." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "V novih oknih slik privzeto pripenjaj na mrežo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "V novih oknih slik privzeto pripenjaj na robove platna." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "V novih oknih slik privzeto pripni na dejavno pot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "V novih oknih slik privzeto pripenjaj na omejujoče okvire plasti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" "V novih oknih slik privzeto pripenjaj na enakomerne oddaljenost med tremi " "omejujočimi okviri." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Orodja, kot sta mehki izbor in zapolni s kanglico, uporabljajo algoritem " "polnjenja s sejanjem. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki " "in se izvaja v vse smeri na soležnih točkah, dokler ni razlika v " "intenzivnosti slikovnih točk od izvirnika večja od nastavljene vrednosti " "praga. Ta vrednost predstavlja privzeti prag." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Namig okenske vrste, nastavljen na sidrana okna in okno orodjarne. To lahko " "vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken opremlja in upravlja ta okna." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Če je vključeno, bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Če je vključeno, bo izbrana dinamika uporabljena za vsa orodja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "" "Če je vklopljeno, bodo izbrane nastavitve samodejnega širjenja plasti " "uporabljene za vsa orodja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga uporablja sistem pomoči." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Koliko nedavnih namestitev naj bo ohranjenih v orodjih filtriranja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Nazadnje uporabljene nastavitve naj bodo privzete v orodjih filtriranja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Prikaži napredne barvne možnosti v orodjih za filtriranje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovu okna slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Pretvori uvožene slike v natančnost s plavajočo vejico. Ne velja za " "indeksirane slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Pri promoviranju uvoženih slik na natančnost plavajoče vejice, dodaj tudi " "minimalni šum, da se barvne vrednosti malce porazdelijo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Doda kanal alfa vsem plastem uvoženih slik." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Kateri vtičnik želite uporabiti za uvoz surovih datotek digitalnih " "fotoaparatov." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Izvozi privzeto uporabljeno vrsto datoteke." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Privzeto izvozi barvni profil slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Privzeto izvozi komentar slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Privzeto izvozi ogledno sličico slike" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Privzeto izvozi metapodatke Exif." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Privzeto izvozi metapodatke XMP." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Privzeto izvozi metapodatke IPTC." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Poskusi tvoriti podatke razhroščevanja za poročanje o napakah, kadar bo to " "potrebno." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Določa želeni vhodni API za pero in dotik." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Če je vključeno, bo po odpiranju datoteke vidna celotna slika, sicer bo " "prikazana v merilu 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Ali približati pogled glede na premaknjeno razdaljo ali čas, ki ga porabite " "za premikanje, ko povečate/pomanjšate z vlečenjem miške." #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Prilagodi hitrost, s katero bo vlečenje miške povečalo/pomanjšalo platno, v " "odstotkih." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavi stopnjo interpolacije, uporabljeno pri spreminjanju merila in drugih " "transformacijah." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Določa jezik uporabniškega vmesnika." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Zadnja znana različica izdaje GIMP, kot je podana na uradnem spletišču." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "Različica prilagoditvenih datotek GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koliko nedavno odprtih dokumentov naj bo prikazanih na seznamu menija " "Datoteka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Časovni žig za zadnje znani datum izdaje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Zadnja številka revizije za izdajo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hitrost korakanja mravljic po orisu izbora. Vrednost je v milisekundah (manj " "časa pomeni hitrejše korakanje)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP uporabnika opozori, če poskuša ustvariti sliko, ki bi zahtevala več " "pomnilnika od tukaj nastavljene velikosti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "" "Kako ravnati z metapodatki postavitve (Orientation) pri odpiranju datotek." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, " "bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavi navpično ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, " "bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Če je vključeno, lahko ne vidne plasti urejate kot navadne." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Če je vključeno, orodje za premikanje nastavi urejevano plast ali pot kot " "dejavno. To je bilo v starejših različicah privzeto vedenje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavi velikost krmarja predogleda, ki se nahaja v spodnjem desnem kotu " "okna slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Koliko niti naj GIMP uporablja za operacije, ki podpirajo večnitnost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede plasti in kanalov. Ti so uporabni, " "a lahko ob delu z velikimi slikami upočasnijo delovanje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede skupin plasti. Predogledi skupin " "plasti so bolj zahtevni od običajnih predogledov plasti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Nastavi privzeto velikost predogledov plasti in kanalov v novo ustvarjenih " "pogovornih oknih." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Določa privzeto barvo za hitro maskiranje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Če je omogočeno, bo okno slike samodejno prilagodilo velikost spremembam " "fizične velikosti slike. Ta nastavitev učinkuje le v več okenskem načinu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Če je omogočeno, bo okno slike samodejno prilagodilo velikost pri povečavi " "slike. Ta nastavitev učinkuje le v več okenskem načinu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "GIMP naj ob vsakem zagonu poskusi obnoviti nazadnje shranjeno sejo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Če je vključeno, bo GIMP skušal okna na zaslonu obnoviti tako, da bodo enaka " "kot pred zaprtjem. Če ni vključeno, se okna pojavijo na trenutno " "uporabljenem zaslonu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "GIMP si med sejami lahko zapomni trenutno uporabljeno orodje, vzorec, barvo " "in čopič." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Ko je omogočeno, se bodo uporabljali enaka orodja in možnosti orodja za vse " "vhodne naprave. Pri spreminjanju vhodne naprave se ne bo preklapljalo med " "orodji." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Ohrani informacije o vseh odprtih in shranjenih datotekah v seznamu nedavno " "odprtih." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Ob izhodu iz programa GIMP shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih " "oken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani spremenjene nastavitve orodja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Če je vklopljeno, bodo orodja za risanje kazala predoglede z orisom " "trenutnega čopiča." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Če je vključeno, bo oris čopiča ob uporabi orodja barvanja pripet na " "posamezne pivnike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Če je vklopljeno, bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas usmeri na " "ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če " "pritisnete F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Če je potrjeno, bo kazalec prikazan nad sliko med uporabo orodja za " "barvanje. Če sta oris čopiča in kazalec onemogočena, bo položaj označen " "nevsiljivo, kot je le mogoče." #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bo menijska vrstica po privzeti nastavitvi prikazana. " "Nastavitev spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži menijsko vrstico«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bosta ravnili po privzeti nastavitvi vidna. To lahko " "spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži ravnili«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, sta po privzeti nastavitvi drsnika vidna. To lahko " "spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži drsnika«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bo po privzeti nastavitvi vrstica stanja vidna. To lahko " "spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži vrstico stanja«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bo izbor po privzeti nastavitvi viden. To lahko spremenite " "z ukazom »Pogled->Pokaži izbor«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bo rob plasti po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev " "spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži rob plasti«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bo rob platna po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev " "spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži rob platna«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bodo vodila po privzeti nastavitvi vidna. To lahko " "spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži vodila«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bo mreža po privzeti nastavitvi prikazana. To lahko " "spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži mrežo«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Če je vključeno, so vzorčne točke privzeto vidne. To lahko vključite ali " "izključite tudi z ukazom »Pogled->Pokaži vzorčne točke«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Pokaži nasvet, ko je kazalec nad določenim elementom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Uporabljajte GIMP v enookenskem načinu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Skrij sidrišča in druga okna, ostanejo le okna slik." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Pokaži vrstico zavihkov slik v enookenskem načinu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Omogoči orodje N-točkovna deformacija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Omogoči orodje Rokovanje s preoblikovanjem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Omogoči simetrijo pri slikanju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Omogoči orodje Čopič MyPaint." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Omogoči orodje Neopazno kloniraj." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Omogoči orodje Izberi barvo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Kaj naj se zgodi, ko je v oknu slike pritisnjena preslednica." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Uporabljena metoda stiskanja za podatke tlakovanja, shranjene v izmenjalni " "datoteki." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Izberite mesto izmenjalne datoteke. GIMP uporablja porazdelitveno shemo " "določanja pomnilnika. Uporablja izmenjalno datoteko za enostavnejše " "izbiranje delov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro " "zelo naraste, če delate z velikimi slikami. Delo lahko postane izjemno " "počasno, če jo ustvarite na omrežnem pogonu prek NFS. Zaradi tega " "priporočamo, da izmenjalni datoteki nastavite pot shranjevanja »/tmp«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Če je vključeno, lahko spreminjate tipke za bližnjice s pritiskom na " "kombinacijo tipk, ko je izbira v meniju osvetljena." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Ob izhodu iz programa shrani spremenjene tipke za bližnjice." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ob vsakem zagonu programa GIMP obnovi shranjene tipke za bližnjice." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Nastavi mapo za začasno hrambo. Med poganjanjem GIMP-a se bodo v njej " "pojavile datoteke. Večina datotek bo ob zaprtju GIMP-a izginilo, nekatere pa " "bodo tudi ostale, zato je najbolje, da ta mapa ni v souporabi z drugimi " "uporabniki." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Ime teme, ki jo želite uporabiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "Izbere različico barvne sheme za temo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "Ime teme ikon, ki jo želite uporabiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "Preglasite velikosti ikon, določenih s temo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "Želena velikost ikon." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "Uporabi simbolne ikone, če so na voljo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "Prilagodite velikost pisave grafičnega vmesnika." #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeti namen upodabljanja v pogovornem oknu »Pretvori v barvni " "profil«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto stanje »Kompenzacije črne točke« v pogovornem oknu " "»Pretvori v barvni profil«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto metodo stresanja plasti v pogovornem oknu »Natančnost " "pretvorbe«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto metodo stresanja plasti besedila v pogovornem oknu " "»Natančnost pretvorbe«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Določi privzeto metodo stresanja kanala v pogovornem oknu »Natančnost " "pretvorbe«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto vrsto palete za pogovorno okno »Pretvori v indeksirano« ." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Določa privzeto največje število barv za pogovorno okno »Pretvori v " "indeksirano« ." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto stanje »Odstrani podvojene barve« za pogovorno okno " "»Pretvori v indeksirano«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto vrsto stresanja v pogovornem oknu »Pretvori v indeksirano«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto stanje »Razprševanje alfa« za pogovorno okno »Pretvori v " "indeksirano« ." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto stanje »Stresanje plasti besedila« v pogovornem oknu " "»Pretvori v indeksirano«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Nastavi privzeto vrsto polnila v pogovornem oknu »Velikost platna«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto množico plasti za spreminjanje velikost v pogovornem oknu " "»Velikost platna«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto stanje »Spremeni velikost plastem besedila« v pogovornem " "oknu »Velikost platna«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "Določa, kako poteka iskanje in izbor elementov iz besedilnega vzorca." #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavi privzeto ime plasti v pogovornem oknu Nova plast." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavi privzeti način v pogovornem oknu »Nova plast«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavi privzeti prostor spajanja v pogovornem oknu »Nova plast«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavi privzeti prostor skladanja v pogovornem oknu »Nova plast«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavi privzeti način skladanja v pogovornem oknu »Nova plast«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavi privzeto prekrivnost v pogovornem oknu »Nova plast«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavi privzeto vrsto polnila v pogovornem oknu Nova plast." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto vrsto polnila v pogovornem oknu »Mejna velikost plasti«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Nastavi privzeto masko v pogovornem oknu Dodaj masko plasti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto stanje stanje »preobrni masko« v pogovornem oknu »Dodaj " "masko plasti«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto vrsto spajanja v pogovornem oknu »Spoji vidne plasti«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto »Samo dejavna skupina« v pogovornem oknu »Spoji vidne " "plasti«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto »Zavrzi nevidno« v pogovornem oknu »Spoji vidne plasti«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Določi privzeto ime kanala v pogovornem oknu Nov kanal." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Nastavi privzeto barvo in prekrivnost v pogovornem oknu Nov kanal." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Nastavi privzeto ime poti v pogovornem oknu Nova pot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Nastavi privzeto pot mape v pogovornem oknu »Izvozi pot«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "Nastavi privzeto »Izvozi izbrane poti« v pogovornem oknu »Izvozi pot«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Nastavi privzeto pot mape v pogovornem oknu »Uvozi pot«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto stanje »Spoji uvožene poti« v pogovornem oknu »Uvozi pot«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto stanje »Umeri uvožene poti« v pogovornem oknu »Uvozi pot«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeti polmer operjenosti v pogovornem oknu »Operjeni izbor«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto nastavitev »Izbrana območja izven slike« za pogovorno okno " "»Operjeni izbor«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Določi privzeti polmer rasti v pogovornem oknu »Razširi izbor«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "Določi privzeti polmer krčenja v pogovornem oknu »Skrči izbor«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto nastavitev »Izbrana območja izven slike« za pogovorno okno " "»Skrči izbor«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Nastavi privzeti polmer obrobe v pogovornem oknu »Obrobi izbor«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Nastavi privzeto nastavitev »Izbrana območja izven slike« za pogovorno okno " "»Obrobi izbor«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Nastavi privzeti slog obrobe v pogovornem oknu »Obrobi izbor«." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Nastavi velikost sličice predogleda v pogovornem oknu Odpri." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Predogledna sličica v pogovornem oknu Odpri se bo samodejno posodabljala, če " "bo predogledana slika manjša od tukaj nastavljene velikosti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Ko število podatkov slikovnih točk preseže to mejo, bo GIMP pričel izmenjati " "tlakovce z diskom. To je veliko počasneje, vendar omogoča delo s slikami, ki " "sicer presegajo obseg pomnilnika. Če imate dovolj pomnilnika, je smiselno ta " "parameter nastaviti na višjo vrednost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Pokaži trenutni barvi ospredja in ozadja v orodjarni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Pokaži trenutno izbrani čopič, vzorec in preliv v orodjarni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Uporabi enojni gumb orodjarne za skupino orodij." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Pokaži trenutno aktivno sliko v orodjarni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Pokaži maskoto GIMP v orodjarni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Prva barva, ki jo uporabite na šahovnici prosojnosti, ko je vrsta " "prosojnosti nastavljena na barve po meri." #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Druga barva, ki jo uporabite na šahovnici prosojnosti, ko je vrsta " "prosojnosti nastavljena na barve po meri." #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavi velikost kvadratov šahovnice, ki predstavlja prosojnost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Če je vključeno, GIMP ne shrani slike, če ni bila spremenjena, odkar ste jo " "odprli." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih je mogoče razveljaviti. Število " "možnih ravni razveljavitev se povečuje, dokler ne doseže nastavljenega " "števila operacij." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Nastavi zgornjo mejo pomnilnika, ki je na voljo vsaki sliki za shranjevanje " "operacij na skladu za razveljavitve. Ne glede na to nastavitev boste lahko " "izvedli vsaj toliko razveljavitev, kolikor ste jih nastavili." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavi velikost predogledov v Zgodovini razveljavitev." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Če je vključeno, bo tipka F1 odprla brskalnik po pomoči." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Če je vključeno, uporabi OpenCL za določene operacije." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "Za oddaljeni pogled je potrebno plačati davek na hitrost in kakovost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "Če je omogočeno, iskanje dejanj vrne tudi nedejavna dejanja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Največje število dejanj, shranjenih v zgodovini." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:185 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "usodna razčlenitvena napaka" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Slika" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Izbran referenčni predmet" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Poravnaj levo" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Usredini vodoravno" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Poravnaj desno" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Poravnaj na vrh" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Usredini navpično" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Poravnaj na dno" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Porazdeli točke sidranja enakomerno vodoravno" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Porazdeli točke sidranja enakomerno navpično" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Porazdeli vodoravno z enakomernimi vodoravnimi razmiki" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Porazdeli navpično z enakomernimi navpičnimi razmiki" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Zapolni z barvo ospredja" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Zapolni z barvo ozadja" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Polnilo z vzorcem" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Ostro" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Gladko" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Operjeno" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Slikovna točka" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Sivinsko (%)" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Ohrani vdelan profil" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Pretvori v vgrajeni sRGB ali sivinski profil" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "Pretvori v vgrajeni sRGB ali sivinski profil (privzeto na vgrajenega)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "brez" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (navadno)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano mešanje barv)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Umeščeno" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Gladko" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Oglišče" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Zgladi" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Skicirno" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Črta" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Črtkano – dolge črtice" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Črtkano – srednje dolge črtice" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Črtkano - kratke črtice" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Redke pike" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Navadne pike" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Goste pike" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Pikice" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Črtica, pika" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Pomišljaj, pika, pika" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Razhrošči opozorila, kritične napake in sesutja" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Razhrošči kritične napake in sesutja" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Razhrošči le sesutja" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Nikoli ne razhrošči GIMP-a" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Prekrivnost" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Kot" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Barva" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Trdota" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Sila" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje stranic" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Mera" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Potek" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Razgibanost" #: app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Enakomerna barva" #: app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #: app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Uporabi izbor kot vhod" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Uporabi celotno plast kot vhod" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "FG" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Barva os_predja (prosojna)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "FG (t)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "BG" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Barva o_zadja (prosojna)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "BG (t)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Svetilnost" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "brez" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Vse plasti" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Plasti v velikosti slike" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Vse vidne plasti" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globalna obkrožna maska" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levinova obkrožna maska" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Napaka" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "OPOZORILO" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITIČNA NAPAKA" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Opusti metapodatke brez sukanja" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Zasukaj sliko, nato opusti metapodatke" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ni sličic za predogled" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "navadna (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "velika (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Nelinearno" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Zaznavno" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Spremeni merilo slike" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Spremeni velikost slike" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Prezrcali sliko" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Zasukaj sliko" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Preoblikuj sliko" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Obreži sliko" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Pretvori sliko" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Odstrani element" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Prerazvrsti element" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Spoji plasti" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Spoji poti" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Hitra maska" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Preslikava kataloga barv" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Vodilo" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Vzorčna točka" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Plast/kanal" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Sprememba plasti/kanala" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska izbora" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Vidljivost predmeta" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Zakleni/odkleni vsebino" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zakleni/odkleni položaj" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Zakleni/odkleni vidljivost" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Premakni predmet" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Spremeni merilo elementa" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Spremeni velikost predmeta" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Dodaj plast" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Dodaj kanal alfa" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer masks" msgstr "Dodaj maske plasti" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer masks" msgstr "Uveljavi maske plasti" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Odstrani kanal alfa" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Nastavi prekrivnost plasti" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Nastavi način plasti" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Dodaj kanale" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plavajoči izbor v plast" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plavajoči izbor" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zasidraj plavajoči izbor" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Preoblikuj" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Slikaj" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Pripni zajedalca" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Odstrani zajedalca" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Uvozi poti" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Vtičnik" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Natančnost slike" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Velikost slike" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Spremeni ločljivost slike" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Spremeni metapodatke" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Spremeni indeksirano paleto" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Skrij/razkrij barvni profil" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Oblika plasti/kanala" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Preimenuj element" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Oznaka barve elementa" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zakleni/odkleni vsebino" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova plast" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Izbriši plast" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Nastavi način plasti" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastavi prekrivnost plasti" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Prekini s spreminjanjem velikosti skupine plasti" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Nadaljuj s spreminjanjem velikosti skupine plasti" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Prekini s masko skupine plasti" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Nadaljuj z masko skupine plasti" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Začni preoblikovati skupinsko plast" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Končaj preoblikovanje skupine plasti" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Pretvori skupinsko plast" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Plast besedila" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Sprememba besedilne plasti" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Pretvori plast besedila" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer masks" msgstr "Izbriši maske plasti" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer masks" msgstr "Pokaži maske plasti" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nov kanal" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Izbriši kanal" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Barva kanala" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nova pot" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Izbriši pot" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Sprememba poti" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Preoblikuj mrežo" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Črnilo" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Izberi ospredje" #: app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Dodaj učinek" #: app/core/core-enums.c:1400 msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Odstrani učinek" #: app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Prerazvrsti učinek" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Ni mogoče razveljaviti" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "droben" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "zelo majhen" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "majhen" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "srednji" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "velik" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "izjemno velik" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "velikanski" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "ogromen" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "gigantski" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Pokaži kot seznam" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Pokaži kot mrežo" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Izbor po osnovnem iskanju besedila" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Izbor po iskanju z regularnim izrazom" #: app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Izbira po iskanju vzorcev glob" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:539 app/core/gimp.c:569 msgid "Initialization" msgstr "Inicializacija" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:549 msgid "Internal Procedures" msgstr "Notranje procedure" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:849 msgid "Looking for data files" msgstr "Iskanje podatkovnih datotek" #: app/core/gimp.c:849 msgid "Parasites" msgstr "Zajedalci" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:860 app/dialogs/preferences-dialog.c:3582 msgid "Modules" msgstr "Gradniki" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "" "Noben paketni prevajalnik ukazov ni na voljo. Paketni način je onemogočen." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "" "Naveden ni noben paketni prevajalnik, uporabljen bo »%s«.\n" "\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Naveden ni noben paketni prevajalnik." #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Razpoložljivi prevajalniki so:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Določite enega od teh prevajalnikov kot možnost --batch-interpreter." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "Ime procedure »%s« ni veljaven paketni prevajalnik." #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Paketni način je onemogočen." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Paketni prevajalnik ukazov »%s« ni na voljo. Paketni način je onemogočen." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Brisanje »%s« ni uspelo: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamika" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Zgodovina barv" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Posodabljanje medpomnilnika značk" #: app/core/gimp-edit.c:91 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Izreži %d plasti" msgstr[1] "Izreži %d plast" msgstr[2] "Izreži %d plasti" msgstr[3] "Izreži %d plasti" #: app/core/gimp-edit.c:238 msgid "Cannot cut because the selected region is empty." msgstr "Izrezovati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno." #: app/core/gimp-edit.c:241 msgid "Cannot copy because the selected region is empty." msgstr "Kopirati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno." #: app/core/gimp-edit.c:642 app/core/gimpimage-new.c:597 msgid "Pasted Layer" msgstr "Prilepljena plast" #: app/core/gimp-edit.c:1268 msgid "Global Buffer" msgstr "Splošni medpomnilnik" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "AppData razširitve mora biti vrste »addon«, namesto tega je najden »%s«." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "AppData razširitve mora razširiti »org.gimp.GIMP«." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "ID AppData razširitve (»%s«) in mapa (»%s«) morata biti enaka." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "AppData razširitve mora oglaševati različico v oznaki ." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Nepodprta »%s« (vrsta %s)." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP za primerjavo različic je " "obvezna." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "»%s« ni relativna pot." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "»%s« ni veljaven podrejeni predmet razširitve." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "»%s« ni mapa." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "»%s« ni veljavna datoteka." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Sistemskih razširitev ni mogoče odnamestiti." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Preskočitev razširitve »%s«: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Preskakovanje neznane datoteke »%s« v mapi razširitev.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Po meri ..." #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Ospredje v ozadje (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "Ospredje v ozadje (ostri robovi)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v nasprotni SUK)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v SUK)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Ospredje v prosojnost" #: app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Ospredje v prosojnost (trdi robovi)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Počakajte: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:652 app/core/gimpdata.c:665 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Napaka pri shranjevanju »%s«: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:671 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Napaka pri shranjevanju »%s«" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Razcepitev ni uspela (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Izvajanje podrejenega procesa »%s« je spodletelo (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:sl" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:545 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Napaka pri zapiranju »%s«: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Kot kaže, ste uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške " "nastavitve v »%s«." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Kot kaže, uporabljate GIMP prvič. GIMP bo ustvaril mapo »%s« in vanjo " "skopiral nekaj datotek." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiranje datoteke »%s« iz »%s« ..." #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Ustvarjanje mape »%s« ..." #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Mape »%s« ni mogoče ustvariti: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Za ta postopek vzorci niso na voljo." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Ta razčlenjevalnik ne podpira prekrivnih seznamov." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • mora biti znotraj oznak
          ali
            ." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Neznana oznaka: <%s>." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Širina = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Višina = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Bajtov = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: %dx%d čez največjo " "velikost." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Neznana globina %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Neznana različica %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodprta vrsta čopiča" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Neveljavni podatki glave v »%s«: ime čopiča je predolgo: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopičev »%s«." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev:\n" "Nepodprta globina čopiča %d\n" "Čopiči za GIMP morajo biti GRAY (sivinski) ali RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Zapisa abr različice %d ni mogoče odkodirati." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: vrednost velikosti čopiča " "je okvarjena." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: mere čopiča so prekomerne." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: široki čopiči niso " "podprti." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopiča: datoteka je odrezana: " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: neznana metoda stiskanja." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča: zapisa abr različice %d ni " "mogoče odkodirati." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: RLE-stisnjeni podatki " "čopiča so okvarjeni." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Razmik čopiča" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Maska na odložišču" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Slika na odložišču" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ni datoteka čopičev GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Neznana različica čopiča GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Neznana oblika čopiča GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Neveljaven razmik čopiča." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Neveljaven polmer čopiča." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Neveljavno število konic čopiča." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Neveljavna trdota čopiča." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Neveljavno razmerje stranic čopiča." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Neveljaven kot čopiča." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "V vrstici %d datoteke čopiča: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Oblika čopiča" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Radij čopiča" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Konice čopiča" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Trdota čopiča" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Razmerje stranic čopiča" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Kot čopiča" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev »%s«: Datoteka je " "okvarjena." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopiča »%s«: neskladni parametri." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Pravokotni izbor" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptični izbor" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zaobljeni pravokotni izbor" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanal %s v izbor" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Mehki izbor" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Izbor po barvi" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Izbor po indeksirani barvi" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Preimenuj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Premakni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Spremeni merilo kanala" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Spremeni velikost kanala" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Prezrcali kanal" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Zasukaj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Preoblikuj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Napolni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Vleci poteze po kanalu" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal v izbor" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Prerazporedi kanal" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Dvigni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Dvigni kanal na vrh" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti kanal" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanala ni mogoče dvigniti višje." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanala ni mogoče bolj spustiti." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Operjeni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izostri kanal" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Počisti kanal" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Preobrni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Obrobi kanal" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Razširi kanal" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Skrči kanal" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Kanal razlivanja" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Praznega kanala ni mogoče zapolniti." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Risanje potez po praznem kanalu ni mogoče." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavi barvo kanala" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavi prekrivnost kanala" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska izbora" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Opacity" msgstr "Prekrivnost" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Način slikanja" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Čopič" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamika slikanja" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Čopič MyPaint" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Prednastavitve orodja" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Shranjevanje podatkov ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "kopija" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Kopija %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Nalaganje pisav (to lahko traja dlje časa …)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo (%s), vendar te mape ni možno " "ustvariti: »%s«\n" "\n" "Preverite svoje nastavitve v odseku Nastavite pogovornega okna »Mape«." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo (%s), vendar ta mapa ne " "obstaja. Najprej ustvarite mapo ali pa popravite nastavitev v odseku " "Nastavite pogovornega okna »Mape«." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo, vendar ta mapa ni del vaše " "poti iskanja podatkov. Najverjetneje ste ročno urejali datoteko gimprc, " "popravite jo v odseku Nastavite pogovornega okna »Mape«." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Podatkovne mape za pisanje še niste nastavili." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Napaka pri nalaganju »%s«: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Napaka pri nalaganju »%s«" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:435 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Podatkov ni mogoče naložiti: \n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Spremeni merilo" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Zapolni s kanglico" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Izenači" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Plavajoči izbor" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Izračunavanje alfe neznanih slikovnih točk" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimppath.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Ni dovolj točk za zapolnjevanje" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Upodobi potezo" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 msgid "Rasterize filters" msgstr "Rasteriziraj filtre" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 msgid "Merge filter" msgstr "Spoji filter" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Računanje zemljevida oddaljenosti" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Zamakni risani predmet" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimppath.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Premalo točk za potezo" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Preoblikuj plast" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Preoblikovanje" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Vrsta izhoda" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Slog" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "Slog po meri" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:89 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje robov" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Feather edges" msgstr "Operjeni robovi" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Omogoči operjanje robov polnjenja" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:103 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Radij" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:104 msgid "Radius of feathering" msgstr "Polmer operjanja" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Zapolni z barvo ospredja" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Zapolni z barvo ozadja" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Zapolni s srednjo sivo barvo (CIELAB) " #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Zapolni z belo" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Zapolni s prosojnostjo" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Zapolni z vzorcem" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ni datoteka prelivov GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki prelivov »%s«." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Datoteka je okvarjena." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Okvarjen segment %d." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "V vrstici %d datoteke preliva: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Linearnih prelivov ni mogoče najti." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Pisanje datoteke POV ‘%s’ ni uspelo: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Slog črte" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Slog črt mreže." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Barva ospredja mreže." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena je samo za dvojno črtkan slog črte." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Razmik X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravni razmik črt mreže." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Razmik Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Navpični razmik črt mreže." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Enota razmika" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Odmik X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Odmik Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Navpični zamik prve črte mreže. Lahko je tudi negativen." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Enota odmika" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Skupina plasti" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Preimenuj skupino plasti" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Premakni skupino plasti" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Spremeni merilo skupine plasti" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Spremeni velikost skupine plasti" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Prezrcali skupino plasti" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Zasukaj skupino plasti" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Preoblikuj skupino plasti" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:183 msgid "Symmetry" msgstr "Simetrija" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (izvožena)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (prepisana)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (uvožena)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Način plasti »%s« je bil dodan v %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Skupine plasti so bile dodane v %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Maske na skupinah plasti so bile dodane v %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Zaklepi položaja na skupinah plasti so bili dodani v %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Zaklepi kanala alfa na skupinah plasti so bili dodani v %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2957 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Zaklepi vidnosti so bili dodani v %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "Oblika informacij o pisavi v plasti besedila je bila spremenjena v %s" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, c-format msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Učinki plasti so bili dodani v %s" #: app/core/gimpimage.c:2966 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Izbor več plasti je bil dodan v %s" #: app/core/gimpimage.c:2978 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Podpora za barvne značke v poti je bila dodana v %s" #: app/core/gimpimage.c:2985 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Shranjevanje zaklepov v poteh je bilo dodano v %s" #: app/core/gimpimage.c:2999 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Slike z visoko bitno globino so dodane v %s" #: app/core/gimpimage.c:3007 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "Kodiranje slik z visoko bitno globino je bilo popravljeno v %s" #: app/core/gimpimage.c:3015 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "V %s je bilo dodano notranje stiskanje zlib" #: app/core/gimpimage.c:3032 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Podpora za slikovne datoteke, večje od 4 GB, je bila dodana v %s" #: app/core/gimpimage.c:3039 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Izbor več plasti je bil dodan v %s" #: app/core/gimpimage.c:3056 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Vodila izven platna dodana v %s" #: app/core/gimpimage.c:3067 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" "Element določen in iskanje vzorca v imenu elementa so bili dodani v %s." #: app/core/gimpimage.c:3073 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Izbor več kanalov je bil dodan v %s" #: app/core/gimpimage.c:3187 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Spremeni ločljivost slike" #: app/core/gimpimage.c:3239 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Spremeni enoto slike" #: app/core/gimpimage.c:4292 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Preverjanje veljavnosti parazita »gimp-comment« ni uspelo: komentar vsebuje " "neveljaven UTF-8" #: app/core/gimpimage.c:4354 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Sliki dodaj zajedalca" #: app/core/gimpimage.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstrani zajedalca s slike" #: app/core/gimpimage.c:5234 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj plast" #: app/core/gimpimage.c:5278 app/core/gimpimage.c:5309 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Odstrani plast" #: app/core/gimpimage.c:5303 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstrani plavajoči izbor" #: app/core/gimpimage.c:5811 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanal" #: app/core/gimpimage.c:5841 app/core/gimpimage.c:5866 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Odstrani kanal" #: app/core/gimpimage.c:5926 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Dodaj pot" #: app/core/gimpimage.c:5961 app/core/gimpimage.c:5969 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Odstrani pot" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Razporedi predmete" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Omogoči »Uporabi profil sRGB«" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Onemogoči »Uporabi profil sRGB«" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "Potrditev profila ICC je spodletela: ime parazita ni »%s«" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Potrditev profila ICC je spodletela: nastavitve parazita niso (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Potrditev profila ICC je spodletela: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Potrditev profila ICC je spodletela: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Potrditev profila ICC je spodletela: barvni profil ni za sivinski barvni " "prostor" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Potrditev profila ICC je spodletela: barvni profil ni za barvni prostor RGB" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Dodeljevanje barvnega profila" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Zavračanje barvnega profila" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Dodeli barvni profil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Zavrzi barvni profil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Pretvarjanje iz ‘%s’ v ‘%s’" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Pretvorba barvnega profila" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Katalog barv slike #%d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimppalette.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Nastavi katalog barv" #: app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Prekliči nastavitev katalog barv" #: app/core/gimpimage-colormap.c:402 app/core/gimppalette.c:695 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Spremeni vnos kataloga barv" #: app/core/gimpimage-colormap.c:424 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodaj barvo v katalog barv" #: app/core/gimpimage-colormap.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Izbriši vnos kataloga barv" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Slike ni mogoče pretvoriti: paleta je prazna." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Pretvori sliko v indeksirano" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (2. korak)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (3. korak)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:76 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Pretvori sliko v %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:198 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:219 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Stresanje" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvori sliko v RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvori sliko v sivinsko" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Obreži sliko" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Spremeni velikost slike" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj vodoravno vodilo" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj navpično vodilo" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrani vodilo" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Premakni vodilo" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Premakni elemente" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Prezrcali elemente" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Zasukaj elemente" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Preoblikuj elemente" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spoji vidne plasti" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Splošči sliko" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Slike ni mogoče sploščiti brez vidnih plasti." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Plavajočega izbora ni mogoče spojiti navzdol." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Nevidne plasti ni mogoče spojiti navzdol." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Na skupino plasti ni mogoče spajati." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2826 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Plast, na katero želite spajati, je zaklenjena." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Ni vidne plasti, da bi nanjo spajali." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Spoji s spodnjim" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Spoji skupino plasti" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Spoji vidne poti" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih spojili. Potrebujete vsaj dve." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Omogoči hitro masko" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Onemogoči hitro masko" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Dodaj vzorčno točko" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstrani vzorčno točko" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Premakni vzorčno točko" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Določite način izbora vzorčne točke" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Spremeni merilo slike" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ni mogoče razveljaviti %s" #: app/core/gimpimagefile.c:799 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Special File" msgstr "Posebna datoteka" #: app/core/gimpimagefile.c:820 msgid "Remote File" msgstr "Oddaljena datoteka" #: app/core/gimpimagefile.c:839 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknite za tvorbo predogleda" #: app/core/gimpimagefile.c:845 msgid "Loading preview..." msgstr "Nalaganje predogleda ..." #: app/core/gimpimagefile.c:851 msgid "Preview is out of date" msgstr "Predogled je zastarel" #: app/core/gimpimagefile.c:857 msgid "Cannot create preview" msgstr "Predogleda ni mogoče ustvariti" #: app/core/gimpimagefile.c:867 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(predogled je morda zastarel)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:876 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d slik. točk" msgstr[1] "%d × %d slik. točka" msgstr[2] "%d × %d slik. točki" msgstr[3] "%d × %d slik. točke" #: app/core/gimpimagefile.c:899 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d plasti" msgstr[1] "%d plast" msgstr[2] "%d plasti" msgstr[3] "%d plasti" #: app/core/gimpimagefile.c:963 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Sličice za predogled »%s« ni mogoče odpreti: %s" #: app/core/gimpitem.c:1851 app/core/gimpitem.c:1918 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/tools/gimpvectortool.c:757 app/tools/gimpvectortool.c:846 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2620 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Slikovne točke izbrane plasti so zaklenjene." #: app/core/gimpitem.c:2227 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripni zajedalca" #: app/core/gimpitem.c:2237 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Elementu pripni zajedalca" #: app/core/gimpitem.c:2288 app/core/gimpitem.c:2295 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstrani zajedalca z elementa" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Predmet naj bo izključno viden" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zasidraj plavajoči izbor" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nove plasti iz plavajočega izbora ni mogoče ustvariti, ker ta pripada maski " "ali kanalu same plasti." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plavajoči izbor v plast" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj plast" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Premakni plast" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Spremeni merilo plasti" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Spremeni velikost plasti" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Prezrcali plast" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Zasukaj plast" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Prerazvrsti plast" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Dvigni plast" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Dvigni plast na vrh" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti plast" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti plast na dno" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Plasti ni mogoče dvigniti višje." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Plasti ni mogoče bolj spustiti." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2000 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Maska %s" #: app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "Plavajoča maska" #: app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "Plavajoča plast" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1901 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati, ker jo plast že ima." #: app/core/gimplayer.c:1912 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Maske drugačnih mer, kot so mere plasti, ni mogoče dodati." #: app/core/gimplayer.c:1918 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Masks" msgstr "Dodaj maske plasti" #: app/core/gimplayer.c:2042 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Prenesi alfo v masko" #: app/core/gimplayer.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Uveljavi maske plasti" #: app/core/gimplayer.c:2206 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Izbriši maske plasti" #: app/core/gimplayer.c:2313 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Masks" msgstr "Omogoči maske plasti" #: app/core/gimplayer.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Onemogoči maske plasti" #: app/core/gimplayer.c:2395 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Masks" msgstr "Pokaži maske plasti" #: app/core/gimplayer.c:2474 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj kanal alfa" #: app/core/gimplayer.c:2504 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstrani kanal alfa" #: app/core/gimplayer.c:2525 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Plast na velikost slike" #: app/core/gimplayer.c:2708 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Nastavi prostor zlivanja plasti" #: app/core/gimplayer.c:2755 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Nastavi prostor skladanja plasti" #: app/core/gimplayer.c:2802 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Nastavi način skladanja plasti" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Premakni masko plasti" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska plasti v izbor" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Mask plasti ni mogoče preimenovati." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Izberi prosojne slikovne točke namesto sivih" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Prag zaznave črtne grafike" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Prag za zaznavanje obrisa (višje vrednosti bodo vsebovale več slikovnih pik)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Največja velikost naraščanja" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Največje število slikovnih točk, nastalih pod črtno sliko" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Ali naj se izvede zaključni korak ali ne" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Največja dolžina ukrivljenega sklenjanja" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Največja dolžina ukrivljenosti (v slikovnih točkah) za zapiranje črt" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Največja dolžina ravnega sklenjanja" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Največja ravna dolžina (v slikovnih točkah) za zapiranje črt" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Datoteka čopiča MyPaint je nerazumno velika, preskočena bo." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Čopiča MyPaint ni mogoče deserializirati." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (se pojavi %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Neznana vrsta datoteke palete: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Manjka čarovna glava." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki palete »%s«" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Neveljavno število stolpcev." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Branje datoteke palete »%s«: Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. " "Uporabljena bo privzeta vrednost." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "" "Branje datoteke palete »%s«: V vrstici %d je rdeča komponenta izven dosega." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Branje datoteke palete »%s«: V vrstici %d manjka rdeča komponenta (RED)." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "" "Branje datoteke palete »%s«: V vrstici %d je zelena komponenta izven dosega." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Branje datoteke palete »%s«: V vrstici %d manjka zelena komponenta (GREEN)." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "" "Branje datoteke palete »%s«: V vrstici %d je modra komponenta izven dosega." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Branje datoteke palete »%s«: V vrstici %d manjka modra komponenta (BLUE)." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Branje datoteke palete »%s«: prebranih %d barv prekinjene datoteke: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "V vrstici %d datoteke palete: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1044 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Ni mogoče brati glave iz datoteke palete ‘%s’: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Predčasen konec datoteke." #: app/core/gimppalette-load.c:709 #, c-format msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Neveljavno različica palete ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:716 #, c-format msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP podpira le palete ACB različice 1" #: app/core/gimppalette-load.c:724 #, c-format msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Neveljaven identifikator palete ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:740 app/core/gimppalette-load.c:759 #: app/core/gimppalette-load.c:977 app/core/gimppalette-load.c:998 #, c-format msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Neveljavno ime palete ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:775 #, c-format msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Neveljavna pripona palete ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:794 app/core/gimppalette-load.c:1064 #, c-format msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Neveljavno število barv v paleti." #: app/core/gimppalette-load.c:801 app/core/gimppalette-load.c:1071 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Neveljavno število barv: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:814 app/core/gimppalette-load.c:824 #, c-format msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Neveljavne informacije o strani palete ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:836 app/core/gimppalette-load.c:849 #, c-format msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Neveljaven barvni prostor palete ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:987 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Neveljavna velikost imena ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:1055 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Neveljavna glava ASE: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:1082 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Neveljavna datoteka ASE: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1173 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Neveljavne komponente barve: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1185 app/core/gimppalette-load.c:1209 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Neveljaven barvni vnos ASE: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1241 app/core/gimppalette-load.c:1257 #: app/core/gimppalette-load.c:1276 msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Neveljavno ime palete ASE." #: app/core/gimppalette-load.c:1250 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Neveljavna velikost bloka ASE." #: app/core/gimppalette-load.c:1266 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Neveljavna velikost imena ASE." #: app/core/gimppalette-load.c:1395 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "Datoteke SBZ ni mogoče prebrati" #: app/core/gimppalette-load.c:1459 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "Datoteke SBZ ni mogoče odpreti" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Zgodovina barv" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Datoteka se zdi odsekana: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Neznana različica oblike vzorca %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nepodprta globina vzorca %d.\n" "Vzorci za GIMP morajo biti GRAY (sivinske) ali RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Neveljavni podatki glave v »%s«: širina=%lu (največ %lu), višina=%lu (največ " "%lu), bajti=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Neveljavni podatki glave v »%s«: ime vzorca je predolgo: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Datoteka se zdi prekinjena." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca »%s«." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorca: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Nepodprte mere vzorca %d x %d.\n" "Največja velikost vzorcev za GIMP je %d x %d." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Povratnega klica %s ni mogoče pognati. Ustrezni vtičnik se je morda sesul." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Premakni izbor" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Zapolni izbor" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Vleci poteze po izboru" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Operjeni izbor" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izostri izbor" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Ne izberi ničesar" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Preobrni izbor" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Obrobi izbor" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Razširi izbor" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Zoži izbor" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Odstrani luknje" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Ni izbora, da bi ga zapolnili." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Ni izbora, da bi po njem risali." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kopirati ali izrezovati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Izbor ne more biti plavajoč, ker je izbrano območje prazno." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plavajoči izbor" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Plavajoča plast" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Nazadnje uporabljeno: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Širina črte" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Slog konic" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Slog stikališča" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Meja sredice" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Pretvori stikališče s sredico v izbočeno stikališče, če bi se sredica " "razširila do razdalje, ki presega vrednost meja-sredice * širina-črte od " "dejanske točke stikališča." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Zamik črtic" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Oponašaj dinamiko čopiča" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:167 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:177 msgid "None" msgstr "Brez" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Aktivirajte simetrično slikanje" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Središči absciso" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Središči ordinanto" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Število točk" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Onemogoči transformacijo čopiča" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Onemogoči vrrtenje čopiča" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Odbij zaporedne poteze" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Zrcali" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Vodoravna simetrija" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Odsevaj začetno potezo prek vodoravne osi" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Navpična simetrija" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Odsevaj začetno potezo prek navpične osi" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Centralna simetrija" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Preobrni začetno potezo skozi točko" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Onemogoči odsev čopiča" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Položaj navpične osi" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Položaj vodoravne osi" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Tlakovanje" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Interval X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Interval na osi X (slik. točke)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Interval Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Interval na osi X (slik. točke)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Zamakni" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Zamik X med črtami (slik. točke)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Največ potez na osi X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Največje število potez na osi X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Največ potez na osi Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Največje število potez na osi Y" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Napaka pri pisanju »%s«: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Napaka pri zapiranju »%s«: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Širina" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Višina" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Uporabljena enota za prikaz koordinat, ko niste v načinu točka-za-točko." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Ločljivost X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodoravna ločljivost slike." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Navpična ločljivost slike." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Enota ločljivosti" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Natančnost" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Linearno/zaznavno" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Barvni profil" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Profil simulacije" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Namen upodabljanja simulacije" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Uporabi kompenzacijo črne točke za simulacijo" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Vrsta polnila" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Uporabi shranjeno ospredje/ozadje" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Uporabi shranjen način prekrivnosti/barvanja" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Uporabi shranjen čopič" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Uporabi shranjeno dinamiko" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Uporabi shranjen čopič MyPaint" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Uporabi shranjen vzorec" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Uporabi shranjeno paleto" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Uporabi shranjen preliv" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Uporabi shranjeno pisavo" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Datoteka prednastavitev orodja je okvarjena." #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:146 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (rev. %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:154 msgid "About GIMP" msgstr "O programu GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:163 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Obiščite spletno stran GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:169 msgid "translator-credits" msgstr "Martin Srebotnjak" #: app/dialogs/about-dialog.c:376 msgid "Update available!" msgstr "Na voljo je posodobitev!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:406 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Prenesi GIMP %s rev. %d (datum izdaje %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:416 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Opomba ob izdaji: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:421 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Prenesi GIMP %s (datum izdaje %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:446 app/dialogs/about-dialog.c:469 msgid "Check for updates" msgstr "Preveri obstoj posodobitev" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:488 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Nazadnje preverjeno %s ob %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:715 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMPa vam zagotavlja" #: app/dialogs/about-dialog.c:790 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "To je nestabilna razvojna različica.\n" "objavek %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Najdi dejanja" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Ime kanala:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Zakleni _slikovne točke" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Zakleni položaj in _velikost" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:751 msgid "Lock visibility" msgstr "Zakleni vidljivost" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "_Inicializiraj iz izbora" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Dodeli barvni profil ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Sliki dodeli barvni profil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Dodeli" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Pretvori v barvni profil ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Pretvori sliko v barvni profil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "Pr_etvori" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Pretvori v" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Pretvorba RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvori sliko v RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Sivinska pretvorba" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvori sliko v sivinsko" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil preverjanja videza" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Izberite profil za preverjanje videza" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nov barvni profil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Trenutni barvni profil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Podrobnosti pro_fila" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Namen upodabljanja:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija črne točke" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Izberite ciljni profil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Brez" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Želite pretvoriti sliko v vgrajeni sivinski barvni profil?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Želite pretvoriti sliko v vgrajeni barvni profil sRGB?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Ali želite obdržati vdelani delovni prostor?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Ohrani barvni profil slike" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Ohrani" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "Pre_tvori" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Slika ‘%s’ ima vdelan barvni profil" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "Vgrajeni profil" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Ali želite pretvoriti sliko v prednostni sivinski barvni profil?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Ali želite pretvoriti sliko v prednostni barvni profil RGB?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "Prednostni profili" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne vprašaj več" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "Izbiro lahko pozneje uredite v Nastavitve > Upravljanje barv" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Pretvorba v indeksirane barve" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Največje število barv:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Odstrani neuporabljene in podvojene barve iz kataloga barv" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "Stresanje _barv:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Omogoči stresanje _prosojnosti" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Omogoči stresanje plasti _besedila" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" "Stresanje plasti besedila bo povzročilo, da jih ne bo več mogoče urejati" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ni mogoče pretvoriti v barvno paleto z več kot 256 barvami." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Pretvori sliko v %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Pretvorba kodiranja" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Linearna svetloba" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Nelinearno" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Zaznavno (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "P_lasti:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "Plasti _besedila:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanali in maske:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Izbriši predmet" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Želite izbrisati »%s«?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati »%s« s seznama in z diska?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Sporočilo GIMP" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Razhroščevanje GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Stanje naprav" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Predloge slik" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Urejevalnik izbora" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Simetrično slikanje" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Zgodovina razveljavitev" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Pokaži krmarjenje" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Barva ospredja/ozadja" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Nameščene razširitve" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Sistemske razširitve" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Namesti razširitve" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Najdi razširitev:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Išči razširitve, ki se ujemajo s temi ključnimi besedami" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Odpri plasti" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Odpri naslov" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Vnesite mesto (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Neveljaven URI" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Za shranjevanje oddaljenih datotek je potrebno razločiti vrsto datoteke iz " "njene končnice. Vnesite končnico datoteke, ki se ujema z zapisom izbrane " "datoteke ali pa ne vnesite nobene končnice." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Podanega imena datoteke ni mogoče uporabiti za izvoz." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "S tem pogovornim oknom shranjujete v različne vrste datotek. Uporabite " "Datoteka→Shrani za izvoz v zapisu XCF GIMP." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Popelji me v pogovorno okno Shrani" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Podanega imena datoteke ni mogoče uporabiti za shranjevanje." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "S tem pogovornim oknom shranjujete v zapisu XCF GIMP. Uporabite " "Datoteka→Izvozi za izvoz v druge vrste datotek." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Popelji me v pogovorno okno Izvozi" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Neujemanje s končnico" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Podano ime datoteke je brez znane končnice. Vnesite znano končnico datoteke " "ali izberite vrsto datoteke s seznama vrst datotek." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Izbrana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Želite kljub temu shraniti sliko s tem imenom?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:845 msgid "Saving canceled" msgstr "Shranjevanje preklicano" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:852 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Shranjevanje »%s« ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:854 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Izberite slog polnila" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Zapolni" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Prilagodi mrežo" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Prilagodi mrežo slike" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Spoji plasti" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Možnosti spajanja plasti" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Končna, spojena plast mora biti:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Spoji le v okviru a_ktivnih skupin" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Opusti nevidne plasti" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:697 msgid "Create a New Image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Predloga:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potrdite velikost slike" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Ustvariti želite sliko velikosti %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika, kot je največ dovoljeno " "glede na nastavitev »Največja velikost slike« v pogovornem oknu " "»Nastavitve« (trenutno nastavljeno na %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Lastnosti slike" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:190 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:740 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "Z_apri" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Barvni profil" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Ko_mentar" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Spremeni merilo slike" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potrdite spremembo merila" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Spremeni merilo" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Sprememba merila slike na izbrano velikost bi zahtevala več pomnilnika, kot " "to dovoljuje nastavitev »Največja velikost slike« v pogovornem oknu " "»Nastavitve« (trenutno %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Sprememba merila slike na izbrano velikost slike bo skrčila nekatere plasti " "na ničelno velikost." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Nastavi vhodne naprave" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Ponastavi prilagoditev naprave za vnos" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse vhodne naprave na privzete vrednosti?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:207 msgid "Color tag:" msgstr "Oznaka barve:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:258 msgid "Switches" msgstr "Stikala" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:267 msgid "_Visible" msgstr "_Vidno" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Prilagodi tipke za bližnjice" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Za urejanje tipk za bližnjico kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo " "kombinacijo tipk ali pritisnite vračalko za njen izbris." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_hrani tipke za bližnjice ob izhodu" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Dodaj maske plasti" msgstr[1] "Dodaj masko plasti" msgstr[2] "Dodaj maski plasti" msgstr[3] "Dodaj maske plasti" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Dodaj maske %d plastem" msgstr[1] "Dodaj masko %d plasti" msgstr[2] "Dodaj maske %d plastema" msgstr[3] "Dodaj maske %d plastem" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializiraj masko plasti na:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "Preo_brni masko" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Najprej izberite kanal" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Ime plasti:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Način:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "_Zlij prostor:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Kompoz_itni prostor:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Kompozitni na_čin:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:815 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:843 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Odmik X:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Odmik Y:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Napolni z:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivni filtri" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Zakleni kanal _alfa" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Nastavite ime iz _besedila" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KONEC IGRE na ravni %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pritisnite »q« za izhod" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Prekinjeno" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Pritisnite »p« za nadaljevanje" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Raven: %s, življenj: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, »p« za prekinitev, »q« " "za izhod" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Ubijalski GEGL-i iz vesolja" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "Ali želite zasukati sliko?" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Uveljavi sukanje metapodatkov" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Ohrani izvirnik" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "_Rotate" msgstr "_Zasukaj" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "Slika »%s« vsebuje metapodatke o usmeritvi Exif." #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Izvirnik" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Zasukano" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Ali želite zasukati sliko?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Upravljalec gradnikov" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "Osve_ži" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "" "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "samo v pomnilniku" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "ni več na voljo" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Lastnik pravic:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvozi novo paleto" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Izberite vir" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "S_lika" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Vzorči _spojeno" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Le izbrane slikovne točke" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Datoteka palet" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Izberite datoteko palete" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Možnosti uvoza" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Nov uvoz" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Ime palete:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Število barv:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "St_olpci:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "_Interval:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Izbrani vir ne vsebuje barv." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, c-format msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Paleta ni bila uvožena: %s" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Ni palete za uvoz." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:214 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Ponastavi vse" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:232 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti na privzete vrednosti?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:311 app/dialogs/welcome-dialog.c:356 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:602 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Tipke za bližnjice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem " "zagonu GIMP-a." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:613 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstrani vse tipke za bližnjice" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:635 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Resnično želite odstraniti vse tipke za bližnjice iz vseh menijev?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:676 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem " "zagonu GIMP-a." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:711 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob " "naslednjem zagonu GIMP-a." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:791 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Nastavitve orodij bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem " "zagonu GIMP-a." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:843 app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Uporabniški priročnik je nameščen na računalnik." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:848 app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Uporabniški priročnik ni nameščen na računalnik." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Show s_election" msgstr "Pokaži _izbor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1024 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Pokaži meje pla_sti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1027 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Pokaži meje pla_tna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1030 msgid "Show _guides" msgstr "Pokaži _vodila" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1033 msgid "Show gri_d" msgstr "Pokaži mre_žo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1036 msgid "Show _sample points" msgstr "Pokaži vzor_čne točke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045 msgid "Show _menubar" msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1049 msgid "Show _rulers" msgstr "Pokaži _merila" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Pokaži _drsnike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Pokaži vrstico s_tanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Način _zapolnjevanja platna:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1066 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Barva po meri za _zapolnjevanje platna:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1067 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izberite želeno barvo za zapolnjevanje platna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1076 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Ohrani način zapolnjevanja platna v načinu »Pokaži vse«" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1101 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Pripni na _vodila" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1104 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Prip_ni na mrežo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1107 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Pripni na _rob platna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1115 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Pripni na _aktivno pot" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1118 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Pripni na _omejujoči okvir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1121 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Pripni na _enakomerno oddaljenost" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 app/dialogs/preferences-dialog.c:1222 msgid "System Resources" msgstr "Sistemski viri" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1230 msgid "Resource Consumption" msgstr "Poraba virov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Najmanjše število ravni _razveljavitev:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1239 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Največ po_mnilnika za razveljavitve:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1242 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Velikost medpomnilnika za tlakovanje:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1245 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Največja velikost _nove slike:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 msgid "S_wap compression:" msgstr "Raven stis_kanja izmenjalne datoteke:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Število uporabljenih _niti:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1262 msgid "Network access" msgstr "Omrežni dostop" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Preveri obstoj posodobitev (potrebna je internetna povezava)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Sličice za predogled" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1278 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Velikost _sličic za predogled:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Največja velikost _datoteke sličic za predogled:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Beleži uporabljene datoteke v seznamu zadnje odprtih dokumentov" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 msgid "Debugging" msgstr "Razhroščevanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Upamo, da ne boste potrebovali teh nastavitev, vendar kot vse programje ima " "tudi GIMP hrošče in do sesutja lahko pride. Če se to zgodi, nam lahko " "pomagate s poročanjem o hroščih." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Bug Reporting" msgstr "Poročanje o hroščih" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1330 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Politika razhroščevanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Če želite uporabljati to funkcijo, morate imeti na računalniku nameščeno " "»gdb« ali »lldb«." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Ta funkcija je veliko učinkovitejša, če imate na sistemu nameščeno »gdb« ali " "»lldb«." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Color Management" msgstr "Upravljanje z barvami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "R_eset Color Management" msgstr "P_onastavi upravljanje z barvami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Način prikaza slike:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Color Managed Display" msgstr "Zaslon z upravljanjem barv" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil monitorja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitorja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Poskusi uporabiti sistemski profil zaslona" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Namen upodabljanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Uporabi kompenzacijo _črne točke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1430 app/dialogs/preferences-dialog.c:1445 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 app/dialogs/preferences-dialog.c:1446 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Natančnost / barvna zvestoba" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Optimizitaj prikaz slike za:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Preverjanje videza" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimiziraj preverjanje za:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Ozna_či barve zunaj barvnega obsega" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Warning Color" msgstr "Izberite opozorilno barvo" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Prednostni profili" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Izberite prednostni barvni profil RGB" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Izberite prednostni sivinski barvni profil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Sivinski profil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil CMYK" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 msgid "Policies" msgstr "Politike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1506 msgid "_File Open behavior:" msgstr "Vedenje _odpiranja datoteke:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Okna odpiranja datotek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1514 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Pokaži n_apredne barvne možnosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 msgid "Image Import & Export" msgstr "Uvoz in izvoz slik" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Import Policies" msgstr "Politike uvoza" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Pretvori uvožene slike v natančnost s p_lavajočo vejico" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Razprši slike pri pretvorbi v plavajočo vejico" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Dodaj kanal alfa uvoženim slikam" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Politika _barvnega profila:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Politika _sukanja metapodatkov:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Export Policies" msgstr "Izvozna pravila" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Privzeto izvozi barvni profil sli_ke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Privzeto izvozi komentar slike" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Privzeto izvozi metapodatke _Exif, ko so na voljo" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Privzeto izvozi metapodatke _XMP, ko so na voljo" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Privzeto izvozi metapodatke _IPTC, ko so na voljo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metapodatki lahko vsebujejo občutljive informacije." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "Export File Type" msgstr "Vrsta datoteke za izvoz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Privzeta v_rsta izvozne datoteke:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Uvoznik slik iz surovih podatkov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "Experimental Playground" msgstr "Poskusno igrišče" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Playground" msgstr "Igrišče" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Te funkcije so nedokončane, hroščate in lahko sesuvajo GIMP. Ne uporabljajte " "jih, razen če dejansko veste, kaj počnete ali nameravate prispevati popravke." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Strojno pospeševanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Gonilniki in podpora za OpenCL so poskusni, pričakujte upočasnjeno delovanje " "in možna sesutja (o katerih, prosimo, poročajte)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 msgid "Use O_penCL" msgstr "Uporabi O_penCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1687 msgid "Experimental" msgstr "Poskusno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Orodje _N-točkovna deformacija" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1694 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Orodje _Neopazno kloniraj" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 msgid "_Paint Select tool" msgstr "Orodje Iz_beri barvo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1719 app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3094 app/dialogs/preferences-dialog.c:3118 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Splošno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Dovoli _urejanje na ne vidnih plasteh" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Shrani možnosti orodja ob izhodu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Shrani možnosti orodja _zdaj" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Privzeta _interpolacija:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Možnosti barvanja si deli več orodij" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "_Brush" msgstr "_Čopič" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorec" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "E_xpand Layers" msgstr "Ra_zširi plasti" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Move Tool" msgstr "Orodje za premikanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Nastavi p_last ali pot kot aktivno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Default New Image" msgstr "Privzeta nova slika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Default Image" msgstr "Privzeta slika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Barva hitre maske:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Določite privzeto barvo za hitro maskiranje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Default Image Grid" msgstr "Privzeta mreža slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 msgid "Default Grid" msgstr "Privzeta mreža" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 msgid "Previews" msgstr "Predogledi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Omogoči predoglede plasti in kanalov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Omogoči predoglede _skupin plasti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Privzeta _velikost predogleda plasti in kanalov:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Razve_ljavi velikost predogleda:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Item search" msgstr "Iskanje elementov" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Bližnjice" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Prilagodi _tipke za bližnjice ..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Shrani tipke za bližnjice ob izhodu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Shrani bližnjice _zdaj" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ponastavi tipke za bližnjice na privzete vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstrani _vse tipke za bližnjice" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:541 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Select Theme" msgstr "Izberi temo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2056 msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Različica barvne sheme (če je na voljo)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 app/dialogs/welcome-dialog.c:593 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "_Preglasi velikost ikon, kot jo določa tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:602 msgid "Small" msgstr "Majhno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/welcome-dialog.c:604 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 app/dialogs/welcome-dialog.c:606 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 app/dialogs/welcome-dialog.c:608 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 app/dialogs/welcome-dialog.c:624 msgid "Font Scaling" msgstr "Spreminjanje velikosti pisave" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:626 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" "Spreminjanje velikosti pisave ne bo delovalo z motivi, ki uporabljajo " "absolutne velikosti." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 app/dialogs/welcome-dialog.c:632 msgid "50%" msgstr "50 %" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 app/dialogs/welcome-dialog.c:634 msgid "100%" msgstr "100 %" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 app/dialogs/welcome-dialog.c:636 msgid "200%" msgstr "200 %" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ponovno naloži _trenutno temo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema ikon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Izberite temo ikon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Uporabi simbolne ikone, če so na voljo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 #: app/widgets/gimptoolbox.c:523 msgid "Toolbox" msgstr "Orodjarna" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 app/dialogs/preferences-dialog.c:3177 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Prikaži _logotip GIMP (tarča povleci-in-spusti)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Pokaži barvo _ospredja in ozadja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Pokaži aktivne _čopiče, vzorce in prelive" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Show active _image" msgstr "Pokaži aktivno _sliko" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/dialogs/welcome-dialog.c:672 msgid "Use tool _groups" msgstr "Uporabi _skupine orodij" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Tools Configuration" msgstr "Prilagoditev orodij" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Privzete vrednosti pogovornih oken" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Ponastavi privzete vre_dnosti pogovornih oken" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Pogovorno okno Uvoz barvnega profila" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Color profile policy:" msgstr "Politika barvnega profila:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Pogovorna okna datoteke barvnega profila" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Profile folder:" msgstr "Mapa profila:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Izberite privzeto mapo za barvne profile" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2360 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Pogovorno okno Pretvori v barvni profil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2365 msgid "Rendering intent:" msgstr "Namen upodabljanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzacija črne točke" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Pogovorno okno Natančna pretvorba" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Dither layers:" msgstr "Stresaj plasti:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Dither text layers:" msgstr "Stresaj plasti besedila:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2390 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Stresaj kanale/maske:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Pogovorno okno Pretvorba v indeksirane barve" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Colormap:" msgstr "Katalog barv:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Največje število barv:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Odstrani neuporabljene in podvojene barve iz kataloga barv" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color dithering:" msgstr "Stresanje barv:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Omogoči stresanje prosojnosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Omogoči stresanje plasti besedila" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Ohrani nedavne nastavitve:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Nazadnje uporabljene nastavitve naj bodo privzete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Show advanced color options" msgstr "Pokaži napredne barvne možnosti" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Pogovorno okno Velikost platna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "Fill with:" msgstr "Napolni z:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Resize layers:" msgstr "Spremeni velikost plasti:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Resize text layers" msgstr "Spremeni velikost plastem z besedilom" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Pogovorno okno Nova plast" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 msgid "Layer name:" msgstr "Ime plasti:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2464 msgid "Fill type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Pogovorno okno Mere robov plasti" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2477 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Pogovorno okno Dodaj masko plasti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "Layer mask type:" msgstr "Vrsta maske plasti:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "Invert mask" msgstr "Preobrni masko" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2490 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Pogovorno okno Spoji plasti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Merged layer size:" msgstr "Velikost spojene plasti:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2501 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Spoji le v okviru aktivnih skupin" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Opusti nevidne plasti" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Pogovorno okno Nov kanal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Channel name:" msgstr "Ime kanala:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 msgid "Color and opacity:" msgstr "Barva in prekrivnost:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Privzeta barva in prekrivnost novega kanala" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 msgid "New Path Dialog" msgstr "Pogovorno okno Nova pot" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "Path name:" msgstr "Ime poti:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Pogovorno okno Izvozi poti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 msgid "Export folder:" msgstr "Izvozna mapa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Izberite privzeto mapo za izvoz poti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "Export the selected paths only" msgstr "Izvozi le izbrane poti" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Pogovorno okno Uvozi poti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Import folder:" msgstr "Uvozna mapa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Izberite privzeto mapo za uvoz poti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2556 msgid "Merge imported paths" msgstr "Spoji uvožene poti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Scale imported paths" msgstr "Umeri uvožene poti" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Pogovorno okno Operjeni izbor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Feather radius:" msgstr "Polmer operjanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 app/dialogs/preferences-dialog.c:2594 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Izbrana območja se nadaljujejo zunaj slike" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Pogovorno okno Razširi izbor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2581 msgid "Grow radius:" msgstr "Razširi polmer:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Pogovorno okno Zoži izbor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "Shrink radius:" msgstr "Skrči polmer:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Pogovorno okno Izbor robu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Border radius:" msgstr "Polmer obrobe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Border style:" msgstr "Slog obrobe:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Pogovorni okni Zapolni oris izbora in Zapolni pot" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Pogovorna okna izbor poteze in pot poteze" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Help System" msgstr "Sistem pomoči" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Show help _buttons" msgstr "Pokaži _gumbe pomoči" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Use the online version" msgstr "Uporabi spletno različico" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Uporabi nameščeno kopijo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "U_ser manual:" msgstr "Uporabni_ški priročnik:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "User interface language" msgstr "Jezik uporabniškega vmesnika" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Help Browser" msgstr "Brskalnik pomoči" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Uporabljen _brskalnik pomoči:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Brskalnik pomoči GIMP najbrž ni nameščen. Namesto tega bo uporabljen spletni " "brskalnik." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Action Search" msgstr "Iskanje dejanj" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Največja velikost zgodovine:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "C_lear Action History" msgstr "Po_čisti zgodovino dejanj" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 msgid "Transparency" msgstr "prosojnostjo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "_Check style:" msgstr "Slog _šahovnice:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 msgid "Check _size:" msgstr "_Velikost kvadratov šahovnice:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "Zoom Quality" msgstr "Kakovost povečave" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 msgid "_Zoom quality:" msgstr "_Kakovost povečave:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2848 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2852 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "slikovnih točk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2872 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2874 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Razpoznaj samodejno (trenutno %d × %d ppi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2910 msgid "_Enter manually" msgstr "Vnesi _ročno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibriraj ..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 app/dialogs/preferences-dialog.c:2956 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje oken" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Namigi upravitelja oken" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2967 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Namig za sidrišča in _orodjarno:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 msgid "Focus" msgstr "Pozornost" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2974 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiviraj sliko s _pozornostjo" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2978 msgid "Window Positions" msgstr "Položaji oken" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Okna odpri na istem _zaslonu, kot so bila odprta prej" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2988 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Takoj shrani položaje oken" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2995 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Obnovi postavitev oken na privzete vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3010 app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Interakcija s platnom" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3020 msgid "Space Bar" msgstr "Preslednica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3026 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Medtem ko je pritisnjena preslednica:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "Vedenje povle_ci-za-približanje:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "_Hitrost povleci-za-približanje:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 msgid "Modifiers" msgstr "Spremenilniki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3064 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "_Ponastavi shranjene nastavitve spremenilnikov na privzete vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3078 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Vedenje pripenjanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3079 msgid "Snapping" msgstr "Pripenjanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Privzeto vedenje v navadnem načinu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3090 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Privzeto vedenje v celozaslonskem načinu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Oddaljenost za _pripenjanje:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Windows" msgstr "Okna slik" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3126 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "Spoji menijsko in naslovno vrstico" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3129 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" "GIMP bo skušal prepričati vaš sistem, da ne okrašuje okna slik. Če ne deluje " "pravilno na vašem sistemu (npr. povzroči dve naslovni vrstici namesto ene), " "poročajte o napaki." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Privzeto uporabi »Pokaži _vse«" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3143 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Privzeto uporabi »_Piko za piko«" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3149 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Hitrost korakajočih m_ravljic:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3153 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Vedenje povečave in spreminjanja velikosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3157 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Prilagodi velikost okna _povečavi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3160 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Prilagodi velikost okna spremenjeni _velikosti slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3166 msgid "Show entire image" msgstr "Pokaži celo sliko" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3168 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Začetno _razmerje povečave:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3176 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Videz okna slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3186 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Privzeti videz v navadnem načinu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3191 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Privzeti videz v celozaslonskem načinu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3200 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Oblika naslova slike in vrstice stanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3201 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov in stanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3219 msgid "Current format" msgstr "Trenutna oblika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3220 msgid "Default format" msgstr "Privzeta oblika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Pokaži odstotek povečave" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3222 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Pokaži razmerje povečave" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 msgid "Show image size" msgstr "Pokaži velikost slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3224 msgid "Show drawable size" msgstr "Pokaži velikost risanega predmeta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3237 msgid "Image Title Format" msgstr "Oblika naslova slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Oblika vrstice stanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Input Devices" msgstr "Vhodne naprave" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 msgid "Pointers" msgstr "Kazalci" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3352 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Način _kazalca:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3355 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Ro_čnost kazalca:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "Paint Tools" msgstr "Orodja barvanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3363 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pokaži obris _čopiča" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3371 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Prip_ni obris čopiča na potezo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3375 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Pokaži kazalec orodij za _barvanje" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3379 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Razširjene vhodne naprave" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3395 msgid "Pointer Input API:" msgstr "Vnosni API kazalca:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3406 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "So_uporaba orodja in možnosti orodja med vhodnimi napravami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Prilagodi _dodatne zunanje naprave ..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3417 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob izhodu iz programa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3421 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Ponastavi nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatni vhodni kontrolniki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Input Controllers" msgstr "Vhodni kontrolniki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3459 app/dialogs/preferences-dialog.c:3460 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset _Folders" msgstr "Ponastavi _mape" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3483 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Delovna mapa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3484 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Izberite mapo za delovne datoteke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3488 msgid "_Swap folder:" msgstr "_Izmenjalna mapa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3489 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Izberite izmenjalno mapo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 msgid "Brush Folders" msgstr "Mape čopičev" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Ponastavi _mape čopičev" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3526 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izberi mape čopičev" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Mape dinamik" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Ponastavi _mape dinamik" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3532 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Izberite mape dinamik" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mape vzorcev" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Ponastavi _mape vzorcev" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3538 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izberite mape vzorcev" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540 msgid "Palette Folders" msgstr "Mape palet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Ponastavi _mape palet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izberite mape palet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546 msgid "Gradient Folders" msgstr "Mape prelivov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Ponastavi _mape prelivov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3550 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izberite mape prelivov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552 msgid "Font Folders" msgstr "Mape pisav" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Ponastavi _mape pisav" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3556 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izberite mape pisav" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Mape s prednastavitvami orodij" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Ponastavi _mape s prednastavitvami orodij" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3562 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Izberite mape s prednastavitvami orodij" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Mape čopičev MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Ponastavi _mape čopičev MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3568 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Izberite mape čopičev MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Mape vstavkov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Ponastavi _mape vstavkov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3574 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Izberite mape vstavkov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576 msgid "Scripts" msgstr "Skripti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mape Skript-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Ponastavi _mape Skript-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3580 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izberite mape Skript-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582 msgid "Module Folders" msgstr "Mape gradnikov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Ponastavi _mape modulov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3586 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izberite mape gradnikov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588 msgid "Interpreters" msgstr "Prevajalniki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Mape prevajalnika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Ponastavi _mape prevajalnika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3592 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Izberite mape prevajalnika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594 msgid "Environment" msgstr "Okolje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594 msgid "Environment Folders" msgstr "Okoljske mape" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Ponastavi _mape okolja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3598 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izberite mape okolja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600 msgid "Theme Folders" msgstr "Mape tem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3603 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Ponastavi _mape tem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3604 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izberite mape tem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606 msgid "Icon Themes" msgstr "Teme ikon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Mape tem ikon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3609 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Ponastavi _mape tem ikon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3610 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Izberite mape tem ikon" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Velikost tiskanja" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "V_išina:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "Ločljivost _X:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ločljivost _Y:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "slik. točk/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zapri GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Zapri vse slike" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Če boste zdaj zaprli GIMP, bodo te spremembe izgubljene." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Če zdaj ne shranite slik, bodo spremembe izgubljene." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "%d slik nima shranjenih sprememb:" msgstr[1] "%d slika nima shranjenih sprememb:" msgstr[2] "%d sliki nimata shranjenih sprememb:" msgstr[3] "%d slike nimajo shranjenih sprememb:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Pritisnite %s za izhod." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Pritisnite %s, da zaprete vse slike." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "Z_apri" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete program." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete vse slike." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zavrzi spremembe" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Izvoženo v %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Shrani to sliko" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Shrani kot" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Velikost platna" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Velikost plasti" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Napolni z" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "Pona_stavi" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Spremeni velikost" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Ponastavi izbor predloge" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Ločljivost tiskanja predloge in slike se ne ujemata.\n" "Izberite, kako želite spremeniti merilo platna:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:130 app/tools/gimpoffsettool.c:474 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Zamik" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:498 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:500 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "Sr_edinsko" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Spremeni velikost _plasti:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Spremeni velikost plastem z _besedilom" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "" "Stresanje plasti besedila bo povzročilo, da jih ne bo več mogoče urejati" #: app/dialogs/resize-dialog.c:759 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Umeri predlogo na %.2f ppi" #: app/dialogs/resize-dialog.c:764 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Nastavi sliko na %.2f ppi" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmerite ravnila in spodaj vnesite njihove dolžine:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Navpično:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacija:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Izberite slog poteze" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Poteza" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 msgid "Line" msgstr "Črta" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 msgid "Paint tool" msgstr "Orodje za slikanje" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "Orod_je za risanje:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Oponašaj dinamiko čopiča" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Datoteka z nasveti za GIMP je prazna!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Zdi se, da manjka datoteka z nasveti za GIMP!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Obstajati bi morala datoteka »%s«. Preverite namestitev." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Datoteke z nasveti za GIMP ni mogoče razčleniti!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMPov nasvet dneva" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Prejšnji nasvet" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Naslednji nasvet" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1085 msgid "Learn more" msgstr "Želim izvedeti več" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sl" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Uporabniška namestitev GIMP-a" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Uporabniška namestitev ni uspela!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Uporabniška namestitev GIMP ni uspela; oglejte si zapisnik s podrobnostmi." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Dnevnik namestitve" #: app/dialogs/path-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvoz poti v SVG" #: app/dialogs/path-export-dialog.c:131 msgid "Export the selected paths" msgstr "Izvozi izbrane poti" #: app/dialogs/path-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Izvozi vse poti iz te slike" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvozi poti iz SVG" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Vektorska slika SVG (*.svg)" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvožene poti" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki" #: app/dialogs/path-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "I_me poti:" #: app/dialogs/path-options-dialog.c:108 msgid "Lock p_ath" msgstr "Z_akleni pot" #: app/dialogs/path-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Zakleni polo_žaj poti" #: app/dialogs/path-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "Zakleni _vidljivost poti" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:184 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Dobrodošli v GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:232 app/dialogs/welcome-dialog.c:233 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:247 app/dialogs/welcome-dialog.c:248 msgid "Personalize" msgstr "Poosebi" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:259 app/dialogs/welcome-dialog.c:260 msgid "Contribute" msgstr "Prispevajte" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:271 app/dialogs/welcome-dialog.c:272 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:287 app/dialogs/welcome-dialog.c:288 msgid "Release Notes" msgstr "Opombe ob izdaji" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:420 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "Namestili ste GIMP %s!" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:435 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP je prosto programje za izdelavo slik in ravnanje z njimi.\n" "Ali želite izvedeti več?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "GIMP website" msgstr "Spletišče GIMP" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:468 msgid "Tutorials" msgstr "Priročniki" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:473 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:481 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "GIMP je programska oprema skupnosti, izdana pod splošnim javnim dovoljenjem " "GNU v3.\n" "Ali želite tudi sami prispevati?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:506 msgid "Contributing" msgstr "Prispevajte" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:511 msgid "Donating" msgstr "Donacije" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "Barvna shema" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:577 msgid "Icon theme" msgstr "Tema ikon" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:590 msgid "Icon Scaling" msgstr "Spreminjanje velikosti ikon" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:649 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "Jezik grafičnega uporabniškega vmesnika (potreben je vnovični zagon)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:654 msgid "Additional Customizations" msgstr "Dodatne prilagoditve" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:658 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "Spoji menijsko in naslovno vrstico (zahteva ponoven zagon)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:666 msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "" "Omogoči preverjanje obstoja posodobitev (potrebna je internetna povezava)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:700 msgid "C_reate" msgstr "Ustva_ri" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:709 msgid "Open an Existing Image" msgstr "Odpri obstoječo sliko" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:721 msgid "Recent Images" msgstr "Nedavne slike" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:813 msgid "O_pen Selected Images" msgstr "O_dpri izbrane slike" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:822 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" "Pokaži ob zagonu (okno dobrodošlice lahko znova prikažete prek menija " "»Pomoč«)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:850 #, c-format msgid "Ways to contribute" msgstr "Načini, kako lahko prispevate" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:859 app/dialogs/welcome-dialog.c:870 msgid "Report Bugs" msgstr "Prijavite napake" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:861 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" "Kot vsak program tudi GIMP ni brez hroščev, zato je poročanje o napakah, na " "katere naletite, zelo pomembno za razvoj." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:874 app/dialogs/welcome-dialog.c:884 msgid "Write Code" msgstr "Programirajte" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:876 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" "Na našem spletnem mestu za razvijalce se lahko začete učiti o tem, kako " "prispevate kodo." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:888 app/dialogs/welcome-dialog.c:898 msgid "Translate" msgstr "Prevajajte" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:890 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "Obrnite se na ustrezno prevajalsko ekipo za svoj jezik" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:902 msgid "Donate" msgstr "Donirajte" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:904 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "Doniranje denarja je pomembno: GIMP je trajnosten." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "Donirajte preko storitve Liberapay" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:915 msgid "Other donation options" msgstr "Druge možnosti doniranja" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:949 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Opombe ob izdaji GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "Kliknite postavke izdaje z oznako %s, da si ogledate predstavitev." #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Brez vodil" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Središči črte" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravilo tretjin" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Pravilo petin" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Zlati rez" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonalne črte" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Število črt" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med črtami" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje stranic" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Širina" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Višina" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Dodaj / preoblikuj" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Premakni" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Oblikuj" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Premakni" #: app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Brez dejanj" #: app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Zasuk" #: app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Zasukaj pogled" #: app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Zasukaj pogled v korakih po 15 stopinj" #: app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Izberite plast" #: app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Pokaži meni" #: app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Dejanje po meri" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Spremeni velikost čopiča v slikovnih točkah platna" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Spremeni velikost polmera čopiča v slikovnih točkah platna" #: app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Spremeni prekrivnost orodja" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "ni na voljo" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Enote" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Omejujoči okvir izbora" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "Š" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "V" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vzorči spojeno" #: app/display/gimpdisplayshell.c:547 msgid "Access the image menu" msgstr "Dostopi do menija slike" #: app/display/gimpdisplayshell.c:710 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Prilagodi povečavo slike ob spremenjeni velikosti okna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:739 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Vključi/izključi hitro masko" #: app/display/gimpdisplayshell.c:754 msgid "Navigate the image display" msgstr "Krmari po prikazu slike" #: app/display/gimpdisplayshell.c:807 app/display/gimpdisplayshell.c:1577 #: app/widgets/gimptoolbox.c:269 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Semkaj spustite datoteke slik, ki jih želite odpreti." #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Nestabilna razvojna različica\n" "\n" "objavek %s\n" "\n" "Prosimo vas, da hrošče preverite v najnovejši različici\n" "master iz git, preden poročate o njih." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zapri %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Shrani _kot" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete sliko." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Želite shraniti spremembe slike »%s« pred zapiranjem?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene." msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d ure izgubljene." msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene." msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene." msgstr[1] "" "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minute izgubljene." msgstr[2] "" "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene." msgstr[3] "" "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene." msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d minute izgubljene." msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene." msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Slika izvožena v »%s«." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Spusti novo plast" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Spusti novo pot" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Slikovnih točk skupin plasti ni mogoče spremeniti." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Spusti vzorec na plast" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Spusti barvo na plast" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1934 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:811 msgid "Drop layers" msgstr "Spusti plasti" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:888 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Spuščen medpomnilnik" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri barvnega prikaza" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Slika shranjena v »%s«" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Slika izvožena v »%s«" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Izberi plast" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Izbor plasti pomaknjen navzdol" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Izbor plasti pomaknjen navzgor" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Zasukaj pogled" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Izberite kot sukanja po meri" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:787 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "stopinj" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmerje povečave" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izberite razmerje povečave" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Razmerje povečave:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Povečava:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "D_rugo (%s) ..." #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "Povečava po meri (%s) ..." #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(spremenjeno)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(čisto)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1752 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Izbrana plast: »%s«" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:618 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:770 app/tools/gimpmeasuretool.c:826 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:854 msgid "pixels" msgstr "slikovnih točk" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "neveljavna vrednost »%s« za kontekstno dejanje" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Preklopi pogled preverjanja videza, ko je nastavljen profil za\n" "preverjanje videza. Desno-kliknite za možnosti preverjanja videza" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "_Preveri barve" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Trenutni profil za preverjanje videza" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Profil preverjanja videza" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "_Barvni profil preverjanja videza: " #: app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "_Namen upodabljanja: " #: app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "_Uporabi kompenzacijo črne točke" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "O_ptimiziraj preverjanje za: " #: app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "_Označi barve zunaj barvnega obsega" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Prekliči %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknite za postavitev navpičnih in vodoravnih vodil" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknite za postavitev vodoravnega vodila" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknite za postavitev navpičnega vodnika" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje nove točke" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko." #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknite in povlecite za premik vseh točk" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete srednjo točko." #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Kliknite in povlecite za spremembo velikosti meje" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s za spremembo velikosti področja ostrine" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Kliknite in povlecite za spremembo velikosti področja ostrine" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite razmerje stranic." #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Kliknite in povlecite za premik področja ostrine." #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Kliknite-povlecite za vrtenje področja ostrine" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:696 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s za nespremenljive kote" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Kliknite in povlecite za povečavo" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s za nespremenljive korake" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Kliknite-povlecite za vrtenje" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Kliknite-povlecite za zasuk" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s za vrtenje" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s za nespremenljivo os" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s za povečavo" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Kliknite in povlecite za premik" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Kliknite in povlecite za sukanje in spreminjanje merila" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Kliknite in povlecite za striženje oz. nagib in spremembo velikosti" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite perspektivo." #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Kliknite, če želite dodati ročico" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete to ročico." #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Kliknite in povlecite, da odstranite to ročico." #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Črta: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete končno točko." #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Sprostite, da odstranite drsnik" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s za omejene vrednosti" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Kliknite in povlecite, da premaknete drsnik; povlecite stran, da odstranite " "drsnik." #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ali odstranite drsnik." #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Kliknite in povlecite za premik drsnika." #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Kliknite in povlecite stran za odstranitev drsnika." #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Kliknite in povlecite za odstranitev drsnika." #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje novega drsnika." #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete črto." #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s za premik cele črte" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Urejevalni način" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "večkotno" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Omeji urejanje na večkotnike" #: app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "Izbrana pot je zaklenjena." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj potezo" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj sidro" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vstavi sidro" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Povleci ročico" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Povleci sidro" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Povleci sidra" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Povleci krivuljo" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Povleci pot" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori rob" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Izbriši sidro" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Izbriši odsek" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Premakni sidra" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknite za izbor poti za urejanje" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove poti" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove komponente poti" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknite ali kliknite in povlecite, da ustvarite novo sidro." #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidro." #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidra." #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico." #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročice simetrično." #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite obliko krivulje." #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetrično" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete komponento." #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete pot." #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknite in povlecite, da vstavite sidrišče v pot." #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknite, da izbrišete to sidro." #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknite, da povežete to vozlišče z izbrano končno točko." #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknite, da odprete pot." #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknite, da naredite to vozlišče kotno." #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Klik sem nima posledic, poskusite klikniti elemente poti." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Izbriši sidra" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Zamakni začetek" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Kliknite za sklenitev lika" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete vrh odseka." #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka ponovno odpre lik" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka odstrani zadnji odsek" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "S klikom in vleko dodate prosti odsek, s klikom dodate mnogokotni odsek" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Pravokotnik: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Položaj: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete izginjajočo točko." #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Kliknite-povlecite za spreminjanje velikosti" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko vrtenja." #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Kliknite in povlecite za striženje oz. nagib" #: app/file/file-open.c:140 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Ni veljavna datoteka" #: app/file/file-open.c:149 app/file/file-save.c:141 msgid "Permission denied" msgstr "Ni ustreznih dovoljenj" #: app/file/file-open.c:273 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Vtičnik %s je vrnil niz SUCCESS (uspešno dokončana operacija), a ni vrnil " "slike" #: app/file/file-open.c:284 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Z vstavkom %s ni mogoče odpreti slike" #: app/file/file-open.c:669 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Slika ne vsebuje nobenih plasti" #: app/file/file-open.c:727 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Odpiranje »%s« ni uspelo: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Priklapljanje oddaljenega pogona" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Odpiranje oddaljene datoteke" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Preneseno %s podatkov slike s strežnika" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Preneseno %s podatkov slike na strežnik" #: app/file/file-save.c:105 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Ni aktivne plasti, da bi jo shranili." #: app/file/file-save.c:125 msgid "Failed to get file information" msgstr "Informacij o datoteki ni bilo mogoče pridobiti" #: app/file/file-save.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče shraniti slike" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "»%s:« ni veljaven zapis URI" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v naslovu URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Absolutne poti so v razširitvi GIMP »%s« prepovedane: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Datoteka ne sme biti v korenski mapi razširitve GIMP »%s«: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "Datoteka ni v mapi razširitve GIMP »%s« z id. »%s«: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Usodna napaka pri razširjanju razširitve GIMP »%s«: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "Mapa razširitve GIMP »%s« (%s) se razlikuje od id-ja AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "Razširitev GIMP »%s« zahteva datoteko AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Neveljavna razširitev GIMP »%s«: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Opozorilo pri razširjanju razširitve GIMP »%s«: %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negativen odmik X: popravljeno %d za plast %s." #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negativen odmik Y: popravljeno %d za plast %s." #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Čopič GIMP" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Čopič GIMP (animiran)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzorec GIMP" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "Razširitev GIMP" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Sivinsko" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Sivinsko-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Rdeča komponenta" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Zelena komponenta" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Modra komponenta" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa komponenta" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksirana-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Ustvari ali prilagodi kletko" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformirajte kletko in\n" "s tem deformirate sliko" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linearno)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (zaznavno)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unija" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Poreži na kuliso" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Poreži na plast" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Presek" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Navadno (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Navadno (o)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Prelij" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Zadaj (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Zadaj (o)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Pomnoži (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Pomnoži (o)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Zaslon (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Zaslon (o)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Staro okvarjeno prekrivanje" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Staro prekrivanje" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Razlika (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Razlika (o)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Dodajanje (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Dodajanje (o)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Odštej (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Odštej (o)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Samo potemni (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Samo potemni (o)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Samo posvetli (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Samo posvetli (o)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Obarvanost HSV (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Obarvanost HSV (l)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Nasičenost HSV (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Nasičenost HSV (l)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Barva HSL (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Barva HSL (l)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Vrednost HSV (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Vrednost HSV (l)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Razdeli (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Razdeli (o)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Posvetli (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Posvetli (o)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Zapeci (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Zapeci (o)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Ostra svetloba (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Ostra svetloba (o)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Mehka svetloba (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Mehka svetloba (o)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Izlušči zrnatost (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Izlušči zrnatost (o)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Spoji zrnatost (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Spoji zrnatost (o)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Barvno brisanje (opuščeno)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Barvno brisanje (o)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Prekrij" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Obarvanost LCh" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Kroma LCh" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Barva LCh" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Svetlost LCh" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Zadaj" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Dodajanje" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Odštej" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Samo potemni" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Samo posvetli" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Obarvanost HSV" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Nasičenost LCh" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Barva HSL" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Vrednost HSV" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Razdeli" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Posvetli" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Zapeci" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Ostra svetloba" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Mehka svetloba" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Izlušči zrnatost" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Spoji zrnatost" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Intenzivna svetloba" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Točkovni vir svetlobe" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Linearna svetloba" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Ostra mešanica" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Odvzem" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Linearno zapeci" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Samo potemni svetilnost" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Samo potemni lumo" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Samo posvetli svetilnost" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Samo posvetli lumo" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Svetilnost" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Izbriši barvo" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Združi" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Razdvoji" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Prepusti skozi" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Razveljavi brisanje" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Opuščeno" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Obseg" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Prizadeti obseg" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cianasta-rdeča" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-zelena" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Rumena-modra" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Ohrani svetilnost" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Delo na linearnem ali zaznavnem RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Linearni" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Delo na linearnem RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Prizadeti kanal" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Krivulja" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ni datoteka krivulj GIMP" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Napaka razčlenjevanja, ni mogoče najti dveh celih števil" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Pisanje datoteke krivulj je spodletelo: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Obarvanost" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Svetlost" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Prekrivanje" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Nizki vhod" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Visoki vhod" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Spni vhod" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Spni vhodne vrednosti pred uporabo izhodne preslikave." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Nizki izhod" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Visoki izhod" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Spni izhod" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Spni končne izhodne vrednosti." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ni datoteka ravni GIMP" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "napaka razčlenjevanja" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Pisanje datoteke ravni je spodletelo: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Prilagodi svetlost in kontrast" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Izračunaj nabor koeficientnega medpomnilnika za orodje kletke v Gimpu" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Pretvori nabor koeficientnega medpomnilnika v koordinatni medpomnilnik za " "orodje kletke v Gimpu" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Zapolni z enakomerno barvo" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Zapolni izvorni položaj kletke z enakomerno barvo" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Prilagodi porazdeljenost barv" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Prebarva sliko" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Barva" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Prilagodi krivulje barv" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Spremeni barve v sivinske odtenke" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1357 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:281 msgid "Mode" msgstr "Način" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Izberi odtenek sivine glede na" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Prilagodite obarvanost, nasičenost in svetlost" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Prilagodi ravni barv" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "Zamakne slikovne točke in jih po želji na robovih prelomi v novo vrstico" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Omejite nabor barv" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Ravni posterizacije" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Zamenjaj delno prosojnost z barvo" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "Barva" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1320 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Odrezanost" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Kako obrezovati" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduciraj sliko na dve barvi z uporabo praga" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Nizki prag" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Visoki prag" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Prosojnost naj bo polna ali ničelna, uporabi vrednost kanala alfa kot prag" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Vrednost alfe" #: app/gui/gui.c:329 msgid "Image Recovery" msgstr "Obnovitev slike" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Discard" msgstr "_Zavrzi" #: app/gui/gui.c:332 msgid "_Recover" msgstr "_Obnovi" #: app/gui/gui.c:343 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Ojoj! Videti je, da se je GIMP obnovil iz sesutja!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:352 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "%d slik je bilo rešenih iz sesutja. Ali jih želite poskusiti obnoviti?" msgstr[1] "" "%d slika je bila rešena iz sesutja. Ali jo želite poskusiti obnoviti?" msgstr[2] "" "%d sliki sta bili rešeni iz sesutja. Ali ju želite poskusiti obnoviti?" msgstr[3] "" "%d slike so bile rešene iz sesutja. Ali jih želite poskusiti obnoviti?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:567 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Zagon GIMP-a" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" "Neveljavna tema: mapa »%s« ne vsebuje niti gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css, niti gimp.css." #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" "Napačna različica vrste datoteke shortcutsrc (%s): %d (pričakovano: %d). " "Poskušali smo naložiti bližnjice, kolikor je bilo mogoče.\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Barvna pršilka" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Mera" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Samo gibanje" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Potek" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Za to orodje čopiči niso na voljo." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Za to orodje dinamika slikanja ni na voljo." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Za to orodje vzorci niso na voljo." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Vir" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Konvolucija" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Vrsta konvolucije" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Mera" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Posvetli/potemni" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Osvetlitev" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Radirka" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Razveljavi brisanje" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Celjenje" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Celjenje ne deluje na indeksiranih plasteh." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Črnilo" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Velikost kapljice črnila" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Kot" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Nagni" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Oblika" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje stranic" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Razmerje stranic kapljice črnila" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Kot kapljice črnila" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Čopič MyPaint" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Za to orodje čopiči MyPaint niso na voljo." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Prekrivnost osnove" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Trdota" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Radiraj s tem čopičem" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Brez učinka brisanja" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Nikoli ne zmanjšaj alfe obstoječih slikovnih pik" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Slikarski čopič" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Barva" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Velikost čopiča" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Razmerje stranic" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Sila" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Sila čopiča" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Poveži velikost" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Poveži velikost čopiča na osnovni krmilnik čopiča" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Poveži razmerje stranic" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Poveži razmerje stranic čopiča na osnovni krmilnik čopiča" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Poveži kot" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Poveži kot čopiča na osnovni krmilnik čopiča" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Poveži razmik" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Poveži razmik čopiča na osnovni krmilnik čopiča" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Poveži trdoto" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Poveži trdoto čopiča na osnovni krmilnik čopiča" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Zakleni čopič za ogled" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Ohrani videz čopiča fiksen glede na pogled" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Naraščajoče" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Vsak žig ima lastno prekrivnost" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Oster rob" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Prezri nejasnost trenutnega čopiča" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Uporabi tresenje" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Raztresi čopič med slikanjem" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 msgid "Expand Layers" msgstr "Razširi plasti" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Razširi dejavno plast med slikanjem" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Količina" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "Količina razširjanja" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Fill layer with" msgstr "Zapolni plast s/z" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "Fill Mask With" msgstr "Zapolni masko s/z" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 msgid "Fill layer mask with" msgstr "Zapolni masko plasti s/z" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Omogoči dinamiko" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Uveljavi krivulje dinamike na nastavitvah slikanja" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Razdalja raztresanja" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Dolžina pojemanja" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Razdalja, na kateri poteze pojemajo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Obrnjeno" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Obratna smer navzkrižnega pojemanja" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Kako je prehod ponovljen pri slikanju" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Zlij barvni prostor" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Kateri barvni prostor uporabiti pri mešanju segmentov preliva RGB" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Zgladi potezo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Riši bolj gladke poteze" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Globina glajenja" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Teža" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Težnost pisala" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Svinčnik" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Kloniranje v perspektivi" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Razmaži" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Mera" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Jakost razmazanja" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Potek" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Količina barve čopiča za mešanje" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Brez učinka brisanja" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Vzorči spojeno" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Najprej nastavite izvorno sliko." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "»Registrirana« poravnava ne more slikati na več risanih predmetov." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Spremeni perspektivo" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Kloniranje v perspektivi" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Brez" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Poravnano" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrirano" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Združi maske" #: app/pdb/drawable-cmds.c:647 msgid "Plug-in" msgstr "Vstavek" #: app/pdb/drawable-cmds.c:974 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Izbor ospredja" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Svetlost-kontrast" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Barvna uravnoteženost" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Prebarvaj" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Izvleci komponento" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Zmanjšaj nasičenost" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Obarvanost-nasičenost" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Preobrni" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Ravni" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Sence-svetli toni" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posteriziraj" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Vsi navedeni risani predmeti morajo pripadati isti sliki." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Te plasti ni mogoče odstraniti, ker ni plavajoči izbor." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Te plasti ni mogoče zasidrati, ker ni plavajoči izbor." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Te plasti ni mogoče pretvoriti v navadno plast, ker ni plavajoči izbor." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Odpiranje datoteke PDB »%s« ni uspelo: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "Ime %s ne sme biti prazno" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "%s »%s« ni mogoče najti" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "%s »%s« ni mogoče urejati" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "%s »%s« ni mogoče preimenovati" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Čopič »%s« ni generirani čopič" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Neveljavno prazno ime za medpomnilnik" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Imenovanega medpomnilnika »%s« ni mogoče najti" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Neveljavno prazno ime za metodo barvanja" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metoda barvanja »%s« ne obstaja" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Elementa »%s« (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni bil dodan sliki" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "Elementa »%s« (%d) ni mogoče uporabiti, ker je pripet drugi sliki" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementa »%s« (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni neposreden otrok drevesa " "elementa" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementov »%s« (%d) in »%s« (%d) ni mogoče uporabiti, ker nista del drevesa " "istega elementa" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Element »%s« (%d) ne sme biti prednik elementa »%s« (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Element »%s« (%d) je bil že dodan sliki" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Poskus dodajanja elementa »%s« (%d) napačni sliki" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Elementa »%s« (%d) ni mogoče spremeniti, ker je njegova vsebina zaklenjena" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Elementa »%s« (%d) ni mogoče spremeniti, ker sta njegov položaj in velikost " "zaklenjena" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Elementa »%s« (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni skupinski element" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Elementa »%s« (%d) ni mogoče spremeniti, ker je skupinski element" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Plasti »%s« (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni besedilna plast" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Slika »%s« (%d) je vrste »%s«, pričakovana pa je slika vrste »%s«" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Slika »%s« (%d) ne sme biti vrste »%s«" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Slika »%s« (%d) je v natančnosti »%s«, pričakovana pa je slika v natančnosti " "»%s«" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Slika »%s« (%d) mora biti v natančnosti »%s«" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:177 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Slika »%s« (%d) ne vsebuje vodnika z identifikacijo %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Slika »%s« (%d) ne vsebuje vzorčne točke z identifikacijo %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Path object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Predmet poti %d ne vsebuje poteze z identifikacijo %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Ime procedure »%s« ni kanonski identifikator" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "Generiranega čopiča" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Čopiča" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Vzorca" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Preliva" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Palete" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Pisave" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamike slikanja" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "Čopiča MyPaint" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedure »%s« ni mogoče najti" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedura »%s« je bila klicana z napačno vrsto vrednosti argumenta #%d. " "Pričakovano %s, prejeto %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:90 msgid "Smooth edges" msgstr "Zgladi robove" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Operjeno" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Polmer oprejanja X" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Polmer operjanja Y" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Pogoj vzorca" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Prag vzorca" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Vzorči prosojno" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Diagonalna soseda" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacija" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Smer preoblikovanja" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Sprememba velikosti s preoblikovanjem" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Mere razdalj" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura »%s« ni vrnila nobenih vrednosti" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura »%s« je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti »%s« (#%d). " "Pričakovana vrednost %s, prejeta %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura »%s« je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta »%s« (#" "%d). Pričakovano %s, prejeto %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:897 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura »%s« je vrnila neveljaven ID za argument »%s«. Najverjetneje je od " "vtičnika pričakovano delovanje na plasti, ki več ne obstaja." #: app/pdb/gimpprocedure.c:910 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Klic procedure »%s« ima neveljaven ID za argument »%s«. Najverjetneje " "poskuša vtičnik delovati na plasti, ki več ne obstaja." #: app/pdb/gimpprocedure.c:927 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura »%s« je vrnila neveljaven ID za argument »%s«. Najverjetneje " "poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja." #: app/pdb/gimpprocedure.c:940 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Klic procedure »%s« ima neveljaven ID za argument »%s«. Najverjetneje " "poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja." #: app/pdb/gimpprocedure.c:961 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned `gimp_unit_pixel()` as GimpUnit return value #%d " "'%s'. This return value does not allow pixel unit." msgstr "" "Procedura »%s« je vrnila »gimp_unit_pixel()« kot vrnjeno vrednost GimpUnit #" "%d '%s'. Ta vrnjena vrednost ne dovoli enot slikovnih točk." #: app/pdb/gimpprocedure.c:970 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned `gimp_unit_percent()` as GimpUnit return value #%d " "'%s'. This return value does not allow percent unit." msgstr "" "Procedura »%s« je vrnila »gimp_unit_percent()« kot vrnjeno vrednost GimpUnit " "#%d '%s'. Ta vrnjena vrednost ne dovoli odstotkovnih enot." #: app/pdb/gimpprocedure.c:982 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_pixel()` for GimpUnit " "argument #%d '%s'. This argument does not allow pixel unit." msgstr "" "Klic procedure »%s« z »gimp_unit_pixel()« za argument GimpUnit #%d '%s'. Ta " "argument ne dovoljuje enote slikovnih točk." #: app/pdb/gimpprocedure.c:992 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_percent()` for GimpUnit " "argument #%d '%s'. This argument does not allow percent unit." msgstr "" "Klic procedure »%s« z »gimp_unit_percent()« za argument GimpUnit #%d '%s'. " "Ta argument ne dovoljuje odstotkovne enote." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1012 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura »%s« je vrnila »%s« kot vrnjeno vrednost »%s« (#%d, vrsta %s). Ta " "vrednost je izven dovoljenega obsega." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1026 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Klic procedure »%s« ima vrednost »%s« za argument »%s« (#%d, vrsta %s). Ta " "vrednost je zunaj dovoljenega obsega." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1082 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Procedura »%s« je vrnila neveljaven niz UTF-8 za argument »%s«." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1092 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Procedura »%s« je bila klicana z neveljavnim nizom UTF-8 za argument »%s«." #: app/pdb/image-cmds.c:2643 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Ločljivost slike je prekoračila meje, zato bo uporabljena privzeta " "ločljivost." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Prosto izbiranje" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Nagibanje" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2D-preoblikovanje" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-preoblikovanje" #: app/pdb/path-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Odstrani potezo poti" #: app/pdb/path-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Zapri potezo poti" #: app/pdb/path-cmds.c:404 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Obratna poteza poti" #: app/pdb/path-cmds.c:449 msgid "Translate path stroke" msgstr "Premakni potezo poti" #: app/pdb/path-cmds.c:494 msgid "Scale path stroke" msgstr "Spremeni merilo poteze poti" #: app/pdb/path-cmds.c:541 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Zasukaj potezo poti" #: app/pdb/path-cmds.c:586 app/pdb/path-cmds.c:635 msgid "Flip path stroke" msgstr "Prezrcali potezo poti" #: app/pdb/path-cmds.c:766 app/pdb/path-cmds.c:890 app/pdb/path-cmds.c:1120 msgid "Add path stroke" msgstr "Dodaj potezo poti" #: app/pdb/path-cmds.c:944 app/pdb/path-cmds.c:1000 app/pdb/path-cmds.c:1064 msgid "Extend path stroke" msgstr "Razširi potezo poti" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Podatkovna oznaka »%s« ni kanonski identifikator" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Poslikaj odtis" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Zamakni" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussova zabrisanost" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Poslikaj napis" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Zgladi robove" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Uporabi platno" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Uveljavi objektiv" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Samoobreži sliko" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Samoobreži plast" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Raztegni kontrast HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Raztegni kontrast" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Strip" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mešalec kanalov" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Barvo v alfo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Matrika »matrix« ima le %d elementov, imeti jih mora 25." #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Matrika »channels« ima le %d elementov, imeti jih mora 5." #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolucijska matrika" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizem" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Razpleti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Vzorci loma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Razpoznava robov z razliko po Gaussu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normaliziraj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Rob" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Reliefno okrasi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Vgraviraj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Izmenjava barv" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Odblesk objektiva" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Sledenje fraktala" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Tlakovanje s steklom" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Šum HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Popačenje leč" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Tlakuj neopazno" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Blodnjak" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Zabriši kot pri gibanju" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Zabrisanost mediane" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Časopisni tisk" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Naolji" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Tlakuj kot papir" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopiraj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliziraj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Odstrani rdeče oči" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Naključno vrženo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Naključno naberi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Naključno nerazločno" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Šum RGB" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Zgrbanči" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Zašumi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussovo zabrisanje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Napol splošči" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Zamakni" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Mehko žarenje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Enakomeren šum" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Razširi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag alfe" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Izostri (maska neostrine)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Preobrni vrednost" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Razširi vrednost" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Razlij" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Razjedi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Valovanje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vrtinči in odščipni" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Veter" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "Vira »%s« ni mogoče preimenovati" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Ustvarjanje plasti besedila ni uspelo" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Določite atribute plasti besedila" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 msgid "Set text layer markup" msgstr "Določite označevanje plasti besedila" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prazno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Nepravilen sklic prevajalnika v prevajalni datoteki %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Niz z nepravilnim dvojiškim nizom v prevajalski datoteki %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:238 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Vtičnik se je sesul: »%s«\n" "(%s)\n" "\n" "Vtičnik je ob sesutju morda pokvaril notranje stanje GIMP-a. Morda je " "smiselno, da iz varnostnih razlogov shranite svoje slike in ponovno poženete " "GIMP-a." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka klica procedure »%s«:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka izvajanja v proceduri »%s«:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Prevajalniki vstavkov" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Okolje vstavkov" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:193 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Vstavka »%s« ni mogoče zagnati" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznana vrsta datoteke" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Nalaganje razširitvenih vtičnikov" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Iskanje vstavkov" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Preskakovanje potencialnega vstavka »%s«: vstavki morajo biti nameščeni v " "podmapah.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Preskakovanje neznane datoteke »%s« v mapi vstavkov.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Nastavitev virov" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Povpraševanje po novih vtičnikih" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializacija vtičnikov" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Zaganjanje razširitev" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB brez alfe" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB z alfo" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Sivinsko brez alfe" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Sivinsko z alfo" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indeksirano brez alfe" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indeksirano z alfo" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Ta vstavek deluje le na naslednjih vrstah plasti:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka klica pri »%s«:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri izvajanju »%s«:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskakovanje »%s«: napačna različica protokola GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Preskakovanje »%s«: napačna različica zapisa datoteke pluginrc." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neveljavna vrednost »%s« za vrsto ikone" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neveljavna vrednost »%ld« za vrsto ikone" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Rdeči kanal" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Zeleni kanal" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Modri kanal" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Določite obseg za prilagajanje" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Prilagodi ravni barv" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cianasta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "Po_nastavi obseg" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Ohrani _svetilnost" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "V smeri ur. kaz." #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Preobrni obseg" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Obseg vira" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Obseg cilja" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Ravnanje s sivino" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Izberi najbolj oddaljeno barvo za polno prosojnost" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Izberite najbližjo barvo polne prekrivnosti" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Zasukaj matriko za 90° v NSUK" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Zasukaj matriko za 90° v SUK" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Prezrcali matriko vodoravno" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Prezrcali matriko navpično" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Obrobe" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostri robovi" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Druge možnosti" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Možnosti geometrije" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Zabrisanost ostrine: " #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Izberite koordinate s slike" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Glavni" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Prilagodi vse barve" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Izberite osnovno barvo za prilagajanje" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "_Prekrivanje" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Prilagodi izbrano barvo" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Obarvanost" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Svetlost" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Nasičenost" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "Po_nastavi barve" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Krožna zabrisanost v gibanju: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Linearna zabrisanost v gibanju: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Zabrisanost v gibanju s približevanjem: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Bela" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Črna" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Zak_leni vzorce" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Za_kleni periode" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Zakleni ko_te" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Panoramska projekcija: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Dodaj preoblikovanje" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Podvoji preoblikovanje" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Odstrani preoblikovanje" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Rekurzivno preoblikovanje: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Sence" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Svetli toni" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Navadna" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirala: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K – plamen vžigalice" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K – plamen sveče, sončni vzhod/zahod" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2.700 K - mehke (ali tople) žarnice LED" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3000 K – topla (ali mehka) bela hišna fluorescentna svetilka" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3200 K – studijske luči, fotografske luči itn." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3300 K – Neonske luči" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3350 K – studijska luč »CP«" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4.000 K - hladne (dnevna svetloba) svetilke LED" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K – Mesečina" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K – hladna bela/dnevna hišna fluorescenčna svetilka" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K – dnevna svetloba na horizontu" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5.500 K – dnevna svetloba, elektronska bliskavica" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K – Ksenonsko svetilo" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K – Dnevna svetloba, oblačno" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Izberite s seznama pogostih barvnih temperatur" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Novo sejanje" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vinjetiranje: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Izberite barvo s slike" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Ta operacija nima lastnosti, ki bi jih lahko spremenili" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Priznam, bil sem že vegi,\n" "dihal češnje, tofu in bicikel." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Nekaterih pisav ni mogoče naložiti: \n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:101 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj plast besedila" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "Nepravilna oblika označevanja v besedilnem parazitu" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Sprazni parazit besedila" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Plast besedila" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Preimenuj plast besedila" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Premakni plast besedila" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Spremeni merilo plasti besedila" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Spremeni velikost plasti z besedilom" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Prezrcali plast besedila" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Zasukaj plast besedila" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Preoblikuj plast besedila" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Zaradi odsotnosti vseh pisav funkcionalnost besedila ni na voljo." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Sprazni plast besedila" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Besedila ni mogoče upodobiti. Najbrž je preveliko. Okrajšajte ga ali " "uporabite manjšo pisavo." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Težava pri razčlenjevanju besedilnega zajedavca za plast »%s«:\n" "%s\n" "\n" "Nekatere lastnosti besedila so morda napačne. Če plasti z besedilom ne " "želite urejati, je skrb odveč." #: app/text/gimptextlayout.c:701 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Postavitve novega besedila ni mogoče ustvariti. Najverjetneje je pisava " "prevelika." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamično" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #: app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Zapolnjeno" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Orisano" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Orisano in zapolnjeno" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Orodje barvne pršilke: barvajte s čopičem, s spremenljivim pritiskom" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Barvna pršilka" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "Relativno glede na" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Referenčni predmet, na katerega bodo poravnani cilji" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 msgid "Selected layers" msgstr "Izbrane plasti" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Izbrane plasti bo orodje poravnalo ali porazdelilo" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 msgid "Selected paths" msgstr "Izbrane poti" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Izbrane poti bo orodje poravnalo ali porazdelilo" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Uporabi mere vsebine plasti" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "Namesto poravnave ali porazdelitve na obrobah plasti uporabite njen " "omejujoči okvir vsebine" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 msgid "Targets" msgstr "Cilji" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Nastavite točko sidranja ciljev" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "%s-izberite vodila ciljev (%s-%s za več)" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 msgid "Select the reference object" msgstr "Izberite referenčni predmet" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "Poravnaj točke sidranja ciljev na levi rob sklica" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "Poravnaj točke sidranja ciljev na navpično sredino sklica" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "Poravnaj točke sidranja ciljev na desni rob sklica" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "Poravnaj točke sidranja ciljev na vrhnji rob sklica" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "Poravnaj točke sidranja ciljev na vodoravno sredino sklica" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "Poravnaj točke sidranja ciljev na spodnji rob sklica" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Porazdeli" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Porazdeli točke sidranja ciljev enakomerno vodoravno" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Porazdeli točke sidranja ciljev z enakomernimi vodoravnimi razmiki" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Porazdeli točke sidranja ciljev enakomerno navpično" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Porazdeli točke sidranja ciljev z enakomernimi navpičnimi razmiki" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "%d vodil bo poravnanih ali porazdeljenih" msgstr[1] "%d vodilo bo poravnano ali porazdeljeno" msgstr[2] "%d vodili bosta poravnani ali porazdeljeni" msgstr[3] "%d vodila bodo poravnana ali porazdeljena" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Referenčna plast: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Referenčni kanal: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Referenčna pot: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 msgid "Reference guide" msgstr "Referenčno vodilo" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Poravnaj in porazdeli" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Orodje poravnave: poravnajte ali razporedite plasti in druge predmete" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "Poravn_aj in porazdeli" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Razporedi predmete" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Kliknite plast, pot ali vodilo ali pa kliknite-povlecite za izbor " "referenčnega predmeta" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Kliknite za izbor te plasti kot referenčne" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Kliknite za izbor tega vodila kot referenčnega" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Kliknite za izbor te poti kot referenčne" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Kliknite vodilo, da ga dodate predmetom za poravnavo, kliknite kjerkoli " "drugje, da prekličete izbor vseh vodil" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Kliknite za izbor tega vodila za poravnavo" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Kliknite za dodajanje tega vodila na seznam predmetov za poravnavo" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Svetlost-kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Svetlost-kontrast ..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Prilagajanje svetlosti in kontrasta" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Svetlost" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "Kon_trast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Uredi te nastavitve kot ravni" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Zapolni izbor" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Katero območje bo zapolnjeno" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Zapolni prosojna območja" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dovoli zapolnjevanje popolnoma prosojnih področij" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Zapolnjeno območje temelji na vseh vidnih plasteh" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Obravnavaj diagonalno sosednje slikovne točke kot povezane" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Neprosojnost polnila osnove pri barvni razliki od kliknjene slikovne točke " "(glej prag) ali na črtnih obrobah. Onemogoči glajenje robov, da izpolnite " "celotno območje enovito." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Največja barvna razlika" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Izvorna slika za računanje črtne risbe" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Ročna sklenitev v plasti polnila" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "Upoštevaj slikovne točke izbrane plasti in zapolnjene z barvo polnila kot " "sklenitev risane črte" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Poteze po robovih" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "Polni robove s potezo, z zadnjimi nastavitvami poteze" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Orodje za poteze" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "Orodje za poteze po polnjenih robovih" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Samodejna sklenitev" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "Geometrijska analiza obrisov potez za sklenitev črt risbe po zlepkih/odsekih" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Največja dolžina vrzeli" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" "Največja vrzel (v slikovnih pikah) v črtnih risbah, ki jo je mogoče zapreti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Zapolni z" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriterij, uporabljen za določanje sorodnosti barv" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Neprosojne slikovne točke se obravnavajo kot črtna grafika in ne kot " "slikovne točke z nizko svetilnostjo" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Izbran ni noben veljaven izvorni risani element." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "Izvorni risani element nima kanala alfa." #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Vrsta polnila (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Prizadeto območje (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Iskanje podobnih barv" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Zaznava črtne grafike" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(računanje ...)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Zaznaj prekrivnost, ne sivinskih barv" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Sklenitev črt risbe" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Zapolni robove" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Zapolni s kanglico" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Orodje Zapolni s kanglico: Zapolni izbrano področje z barvo ali vzorcem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Zapolni s kanglico" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Zapolni s kanglico" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Več plasti ni mogoče zapolniti naenkrat. Izberite samo eno plast." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:301 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:190 app/tools/gimppainttool.c:297 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Noben risani predmet ni izbran." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktivna plast je nevidna." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Slikovne točke izbrane plasti so zaklenjene." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Izbran ni noben veljaven vir črt." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:514 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ozadja" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:508 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ospredja" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Izbor po barvi" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Orodje Izberi po barvi: Izbere področja podobnih barv" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "Izbor po _barvi" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Izbor po barvi" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Zapolni izvorni položaj\n" "kletke z barvo" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Preoblikovanje kletke" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Preoblikovanje kletke: deformirajte izbor s kletko" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "Preo_blikovanje kletke" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Več plasti ni mogoče spremeniti hkrati. Izberite samo eno plast." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:337 #: app/tools/gimpwarptool.c:810 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Slikovne točke izbranega elementa so zaklenjene." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "Aktivni element je neviden." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:397 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pritisnite Enter za potrditev preoblikovanja" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Računanje koeficientov kletke" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Preoblikovanje kletke" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Ni izbranega vira" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Vir: %d elementov nase" msgstr[1] "Vir: %d element nase" msgstr[2] "Vir: %d elementa nase" msgstr[3] "Vir: %d elementi nase" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Vse sestavljene vidne plasti" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Vse sestavljene vidne plasti iz »%s«" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Vir: %d elementov" msgstr[1] "Vir: %d element" msgstr[2] "Vir: %d elementa" msgstr[3] "Vir: %d elementi" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Vir: %d elementov iz »%s«" msgstr[1] "Vir: %d element iz »%s«" msgstr[2] "Vir: %d elementa iz »%s«" msgstr[3] "Vir: %d elementi iz »%s«" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Orodje Kloniraj: selektivno kopirajte s slike ali vzorca, z uporabo čopiča" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Kloniraj" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Kliknite za kloniranje" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s za določitev novega vira kloniranja" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknite za določitev novega vira kloniranja" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Uporabi sestavljeno barvno vrednost vseh sestavljenih vidnih plasti" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Vzorči povprečje" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Uporabite povprečeno barvno vrednost bližnjih slikovnih točk" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Povprečni radij barvne kapalke" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Izberi cilj" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Izberite, kaj bo počela kapalka" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Uporabi okno s podatki" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Odpri plavajoče pogovorno okno za ogled vrednosti izbranih barv v različnih " "barvnih modelih" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Izberi cilj (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Uporabi okno s podatki (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Kapalka" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Orodje Kapalka: Izberite barve slikovnih točk" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Kapalka" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Za ogled barve kliknite v sliko" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Za dodajanje barve na paleto kliknite v sliko" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Podatki kapalke" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Zabriši / izostri" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Orodje Zabriši / Izostri: selektivno zabrisovanje in izostrovanje z uporabo " "čopiča" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Zabriši / izostri" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknite za zabrisanje" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknite za zabris črte" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s za ostrenje" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknite za izostritev" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknite za izostritev črte" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s za zabrisanje" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Vrsta konvolucije (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Posvetli" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Zatemni vse zunaj izbora" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Prekrivnost poudarka" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Koliko zasenčiti vse, kar je zunaj izbora" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Le izbrane plasti" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Obreži le trenutno izbrane plasti" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Izbriši obrezane slikovne točke" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "Opusti podatke nezaklenjenih plasti, ki segajo izven področja obrezave" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Dovoli naraščanje" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Dovoli spremembo merila platna z vlečenjem okvira obrezave prek meja slike" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Napolni z" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Kako zapolniti nova področja, ki nastanejo z »Dovoli rast«" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Orodje Obreži: odstrani robna področja sliki ali plasti" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Obreži" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Kliknite in povlecite za risanje pravokotnika za obrezovanje." #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknite ali pritisnite vnašalko za obrezovanje." #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Obreži na: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Ni izbranih plasti, da bi jih obrezali." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Vse slikovne točke izbranih plasti so zaklenjene." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Spremeni velikost %d plasti" msgstr[1] "Spremeni velikost %d plasti" msgstr[2] "Spremeni velikost %d plasti" msgstr[3] "Spremeni velikost %d plasti" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje ..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:299 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:188 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2599 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "" "Več risanih predmetov ni mogoče spremeniti hkrati. Izberite samo enega." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknite za dodatek kontrolne točke" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknite za dodajanje nadzornih točk vsem kanalom" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kliknite za lociranje na krivulji." #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: doda nadzorno točko" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: doda nadzorne točke vsem kanalom" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Prilagodi krivulje barv" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "Po_nastavi kanal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Vhod:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "I_zhod:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "_Vrsta:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "Vrsta _krivulje:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Ni mogoče brati glave: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Posvetli / potemni" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Orodje Posvetli / potemni: Selektivno posvetlite ali potemnite s čopičem" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Posve_tli / potemni" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknite za posvetlitev" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknite za posvetlitev črte" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s za temnjenje" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknite za potemnitev" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknite za potemnitev črte" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s za svetljenje" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Vrsta (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Premakni: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Premakni plavajoči izbor" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Ni poti za premikanje." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Položaj izbrane poti je zaklenjen." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Ni plasti za premikanje." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Položaj izbrane plasti je zaklenjen." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Položaj izbranega kanala je zaklenjen." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Položaj izbrane plasti je zaklenjen." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptični izbor" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Orodje Eliptični izbor: Izbere eliptično področje" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptični izbor" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Orodje Radirka: S pomočjo čopiča briše do ozadja ali prosojnosti" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Radirka" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknite za brisanje" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknite za brisanje črte" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s za izbor barve ozadja" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Prekliči brisanje (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:73 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:80 msgid "Split _view" msgstr "_Razdeli pogled" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Kontrolniki na pla_tnu" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:104 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Pokaži kontrolnike filtra na platnu" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:122 msgid "_Merge filter" msgstr "_Spoji filter" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:123 msgid "" "If enabled, the filter is immediately merged.\n" "Otherwise, it becomes an editable non-destructive filter." msgstr "" "Če je omogočeno, se filter takoj združi.\n" "V nasprotnem primeru postane nedestruktivni filter, ki ga lahko urejate." #: app/tools/gimpfiltertool.c:311 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Slikovne točke izbranega elementa so zaklenjene." #: app/tools/gimpfiltertool.c:323 app/tools/gimppainttool.c:371 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2611 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Izbrana plast je nevidna." #: app/tools/gimpfiltertool.c:423 msgid "Disabled because this filter depends on another image." msgstr "Onemogočeno, ker je ta filter odvisen od druge slike." #: app/tools/gimpfiltertool.c:717 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kliknite za preklop med izvirno in filtrirano stranjo" #: app/tools/gimpfiltertool.c:721 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kliknite za preklop med navpičnim in vodoravnim" #: app/tools/gimpfiltertool.c:725 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kliknite za pomik ločitvenega vodila" #: app/tools/gimpfiltertool.c:727 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: preklopi izvirno in filtrirano" #: app/tools/gimpfiltertool.c:728 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: preklopi vodoravno in navpično" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1241 msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filter" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1333 msgid "Blending Options" msgstr "Možnosti zlivanja" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1372 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Napredne barvne možnosti" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1815 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Uvozi nastavitve »%s«" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1817 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Izvozi nastavitve »%s«" #: app/tools/gimpfiltertool.c:2055 msgid "Editing filter..." msgstr "Urejanje filtra ..." #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_dnastavitve:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Nastavitve shranjene v »%s«" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Vrsta zrcaljenja" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Smer prezrcaljenja" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Smer (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Orodje Prezrcali: Vodoravno ali navpično prezrcalite plast, izbor ali pot" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Prezrcali" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Prezrcali vodoravno" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Prezrcali navpično" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Način risanja" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Riši po površinah z namenom označevanja barvnih vrednosti za vključitev ali " "izključitev iz izbora" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Predogledni način" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Širina poteze" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Velikost čopiča za popravke" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Predogledna barva" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Barva maske predogleda izbora" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Pogon" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Pogon za obkrožno masko" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgctxt "measurement" msgid "Levels" msgstr "Ravni" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Število uporabljenih podvzorčenih ravni" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Dejavne ravni" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Število ravni, na katerih se izvaja reševanje" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Ponovitve" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Število ponovitev za izvesti" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Ponastavi širino poteze na osnovno" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Izbor ospredja" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Orodje Izbor ospredja: Izberite območje, ki vsebuje predmete iz ospredja" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Izb_or ospredja" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Ni mogoče izbirati z več plasti." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Pogovorno okno za izbor ospredja" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Predogledna maska" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Izberi slikovne točke v ospredju" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Grobo oriše predmet za izluščenje" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "pritisnite vnašalko za izboljšavo." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Izbiranje ospredja" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Izbiranje ozadja" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Izbiranje neznanega" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "pritisnite vnašalko za predogled." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "pritisnite ubežnico za izhod iz predogleda ali vnašalko za uveljavitev." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Maska slikanja" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Orodje Prosto izbiranje: Izberite z roko narisano območje s prostimi in " "večkotnimi odseki" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Prosto izbiranje" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Prosto izbiranje" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Mehki izbor" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Orodje Mehki izbor: Izberite zvezno območje na osnovi barve" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Mehki i_zbor" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Mehki izbor" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operacija GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Uporabite poljubno operacijo GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operacija _GEGL ..." #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Izberite dejanje z zgornjega seznama" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrika transformacije" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Neveljavno preoblikovanje" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Uporabljena metrika za izračun oddaljenosti" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Največja globina" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Hipen način" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Takoj obelodani preliv" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Spremeni aktivni preliv" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Spremeni aktivni preliv na mestu" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Uredi ta preliv" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Hipen način (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Aktivnega preliva ni mogoče zapisati in ga ni mogoče neposredno urejati. " "Počistite to možnost, če želite urediti kopijo." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Orodje Preliv: Zapolni izbrano področje z barvnim prelivom" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "Pre_liv" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Kliknite-povlecite, da narišete preliv" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Slikanje na več risanih predmetov ni možno. Izberite samo enega." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:783 msgid "No active drawables." msgstr "Noben risani predmet ni aktiven." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:824 msgid "The selected item is not visible." msgstr "Izbrani element je neviden." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Za to orodje prelivi niso na voljo." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Preliv: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Spremeni barvo končne točke" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Leva barva:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Desna barva:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Spremeni barvo konca" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Izbriši postanek" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Zlivanje:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Barvanje:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nov postanek na vmesni točki" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Sredinska vmesna točka" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Začetna končna točka" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Končna končna točka" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Ustavi %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Vmesna točka %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Korak preliva" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Odstrani vodila" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Premakni vodila" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Odstrani vodila" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrani vodilo" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Prekliči vodilo" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Premakni vodilo: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Premakni vodila: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj vodilo: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Način rokovanja" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Dodajte ročice in preoblikujte sliko" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Premakni ročice preoblikovanja" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Odstrani ročice preoblikovanja" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Orodje za ravnanje s preoblikovanjem: popačite plast, izbor ali pot z " "ročicami" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Rokovanje s preoblikovanjem" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Orodje celjenja: Zaceli nepravilnosti slike" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "Za_celi" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknite za celjenje" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s za nastavitev novega vira celjenja" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikni za ustvarjanje novega vira celjenja." #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Merilo histograma" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Zapolni masko plasti s/z" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ink Tool: barvanje v kaligrafskem načinu" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "_Črnilo" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktivna meja" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Prikaži bodoči segment izbora ob vleki nadzornega vozlišča" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Izbor s škarjami" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Orodje Izbor s škarjami: Izberite oblike s pametnim pomerjanjem robov" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "_Scissors Select" msgstr "Izbor s _škarjami" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kliknite, da odstranite to točko." #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: onemogoči samodejno pripenjanje" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: odstrani to točko" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknite za sklenitev krivulje." #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknite za dodajanje točke temu odseku" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za pretvorbo izbora" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pritisnite Enter za pretvorbo izbora" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke." #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Spremeni krivuljo škarij" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Ravni ..." #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Izberi črno točko za vse kanale" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Izberi črno točko za izbrani kanal" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Izberi sivo točko za vse kanale" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Izberi sivo točko za izbrani kanal" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Izberi belo točko za vse kanale" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Izberi belo točko za izbrani kanal" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Vhodne ravni" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Spni _vhod" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Izhodne ravni" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Spni i_zhod" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Vsi kanali" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Samodejne vhodne ravni" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Samodejno prilagodi ravni za vse kanale" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Te nastavitve urejaj kot krivulje" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Izračun histograma je v teku …" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Samodejno spremeni velikost okna" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Prilagodi velikost okna novi ravni povečave" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Smer povečave" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Orodje Povečava: Prilagodi raven povečave" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Smer, v kateri se meri kot" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Odpri plavajoče pogovorno okno za ogled podrobnosti o merah" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Usmerjenost ( %s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Poravnaj" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Zasukaj dejavno plast, izbor ali pot za izmerjeni kot" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Izmeri" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Orodje Merilo: Izmeri razdalje in kote" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Izmeri" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Poravnaj" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Ravnanje" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje črte." #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Poravnaj za %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Poravnaj vodoravno za %-3.3g" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Poravnaj navpično za %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:445 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vodila" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:735 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Izmeri razdalje in kote" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:759 msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Premakni izbor" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Vklop/izklop orodja (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Izberite plast ali vodilo" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Premakni izbrane plasti" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Izberi pot" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Premakni aktivno pot" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Premakni:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Premakni" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Orodje Premakni: Premakne plasti, izbor in druge predmete" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Premakni" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Položaji vseh izbranih plasti so zaklenjeni." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Položaj izbranega kanala ali slikovne točke so zaklenjene." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Orodje Čopič MyPaint: uporabi čopiče MyPaint v programu GIMP" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Čopič M_yPaint" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Gostota" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidnost" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Način deformacije" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Uporabi uteži" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Vpliv kontrolnih točk" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Količina vpliva kontrolnih točk" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Pokaži mrežnato" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Spremeni merilo" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rigidno (elastika)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-točkovna deformacija" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Orodje N-točkovna deformacija: elastični podobna deformacija slike z uporabo " "točk" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-točkovna deformacija" #: app/tools/gimpoffsettool.c:132 msgid "_Offset..." msgstr "_Zamik ..." #: app/tools/gimpoffsettool.c:213 msgid "Offset Layer" msgstr "Zamakni plast" #: app/tools/gimpoffsettool.c:215 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Odtisni masko plasti" #: app/tools/gimpoffsettool.c:217 msgid "Offset Channel" msgstr "Zamakni kanal" #: app/tools/gimpoffsettool.c:309 app/tools/gimpoffsettool.c:406 msgid "Offset: " msgstr "Zamik: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:433 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Kliknite-povlecite za zamikanje predmeta" #: app/tools/gimpoffsettool.c:515 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Za širina/_2, višina/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:527 msgid "By _width/2" msgstr "Za _širina/_2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:535 msgid "By _height/2" msgstr "Za višina/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Edge Behavior" msgstr "Vedenje robov" #: app/tools/gimpoffsettool.c:551 msgid "W_rap around" msgstr "_Ovij okrog" #: app/tools/gimpoffsettool.c:554 msgid "Fill with _background color" msgstr "Zapolni z barvo o_zadja" #: app/tools/gimpoffsettool.c:557 msgid "Make _transparent" msgstr "Naredi _prosojno" #: app/tools/gimpoperationtool.c:133 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Orodje Operacija: Uporabite poljubno operacijo GEGL" #. Translators: don't translate "Aux" #: app/tools/gimpoperationtool.c:559 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Zunanji\\1 vhod" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Orodje Slikarski čopič: Naslikajte gladke poteze z uporabo čopiča" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "Slikarski _čopič" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Uredi ta čopič" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Ponastavi velikost čopiča na osnovno" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Ponastavi razmerje stranic na osnovno razmerje stranic čopiča" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Ponastavi kot na čopičev osnovni kot" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Ponastavi razmik na čopičev osnovni razmik" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Ponastavi trdoto na čopičevo osnovno trdoto" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Ponastavi silo na privzeto vrednost" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Uredi to dinamiko" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Možnosti pojemanja" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Možnosti barv" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Poveži s privzeto vrednostjo čopiča" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Riši po površinah z namenom označevanja barvnih vrednosti za vključitev ali " "izključitev iz izbora" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Pokaži čačke" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Izberi s slikanjem" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "Orodje Izberi s slikanjem: izberite predmete z grobim slikanjem" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "_Izberi s slikanjem" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Izbrano slikanje po več plasteh ni možno. Izberite samo eno plast." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Na skupine plasti ni mogoče slikati." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Izberi s slikanjem" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknite za barvanje" #: app/tools/gimppainttool.c:178 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknite za risanje črte" #: app/tools/gimppainttool.c:179 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s za izbor barve" #: app/tools/gimppainttool.c:306 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Slikanje po več plasteh ni možno. Izberite samo eno plast." #: app/tools/gimppainttool.c:321 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Na skupine plasti ni mogoče slikati." #: app/tools/gimppainttool.c:727 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s za ravno črto" #: app/tools/gimppainttool.c:962 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "Izbrani risani element nima alfa kanala." #: app/tools/gimppainttool.c:973 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Kanal alfa izbrane plasti je zaklenjen." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Orodje Svinčnik: Grobo robato slikanje z uporabo čopiča" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "Svi_nčnik" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Orodje Kloniranje v perspektivi: Klonirajte iz slikovnega vira ob " "upoštevanju transformacije perspektive" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Kloniranje v _perspektivi" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klik za nastavitev vira kloniranja" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Orodje Perspektiva: Spremenite perspektivo plasti, izbora ali poti" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformacija perspektive" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Samodejno skrči na najbližji pravokotni lik v plasti" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Pomanjšaj spojeno" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Ob krčenju izbora uporabi vse vidne plasti" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Vodila za kompozicijo, kot je zlati rez" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Koordinata X levega zgornjega kota" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Koordinata Y levega zgornjega kota" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Širina izbora" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Višina izbora" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Enota koordinate levega zgornjega kota" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Enota velikosti izbora" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Omogoči zaklep razmerja stranic, širine, višine ali velikosti" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Izberite, kaj naj bo zaklenjeno." #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Fiksna širina po meri" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Fiksna višina po meri" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Enota fiksne širine, višine ali velikosti" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Razširi iz središča" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Razširi izbor iz središča navzven" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Trenutna" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Samodejno pomanjšaj" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaokrožena oglišča" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaobli kote izbora" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Polmer zaokrožanja v slikovnih točkah" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Pravokotni izbor" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Orodje Pravokotni izbor: Izberite pravokotno območje" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Pravokotni izbor" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipsa: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Izberi prosojna področja" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Temelji izbor na vseh vidnih plasteh" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Izbor po" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Pogoji izbiranja" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Nariši masko" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Narišite masko izbranega območja." #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Premaknite miško za spremembo praga" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Orodje za sukanje: Zasukaj plast, izbor ali pot" #: app/tools/gimprotatetool.c:133 msgid "R_otate" msgstr "Zas_ukaj" #: app/tools/gimprotatetool.c:249 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Zasukaj za %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:255 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Zasukaj za %-3.3g° okoli (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: app/tools/gimprotatetool.c:303 msgid "Center _X:" msgstr "Središče _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:313 msgid "Center _Y:" msgstr "Središče _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstrani vzorčno točko" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Izbriši vzorčno točko" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Premakni vzorčno točko: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodaj vzorčno točko: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Orodje Spremeni merilo: Spremenite merilo plasti, izbora ali poti" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Spremeni merilo na %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Merilo izboljšave" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Največje število točk izboljševanja, ki naj se uporabijo pri interpolacijski " "mreževini." #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Neopazno kloniraj" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Neopazno kloniraj: neopazno prilepi eno sliko v drugo" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Neopazno _kloniraj" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Kloniranje predmeta iz ospredja" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:97 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Omogoči operjanje robov izbora" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:235 msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za zamenjavo trenutnega izbora." #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje novega izbora." #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje trenutnemu izboru." #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za odštevanje od trenutnega izbora." #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za presek s trenutnim izborom." #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete masko izbora." #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk." #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete kopijo izbranih slikovnih točk" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknite, da zasidrate plavajoči izbor." #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Ni mogoče odštevati od praznega izbora." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Ni mogoče presekati s praznim izborom." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Nagni" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Orodje Nagni: Prirežite plast, izbor ali pot" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "P_rireži" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Nagni" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Prireži" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Prireži vodoravno za %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Prireži navpično za %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Prireži vodoravno za %-3.3g in navpično za %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Velikost prirezovanja _X" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Velikost prirezovanja _Y" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Orodje Razmaži: Razmažite selektivno z uporabo čopiča" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Razmaži" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknite za razmazanje" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknite za razmaz črte" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Enota velikosti pisave" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Namigovanje" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Namigovanje popravi obris pisave tako, da ta ostane ostra pri majhnih " "velikostih." #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Jezik besedila lahko vpliva na to, kako bo besedilo upodobljeno." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj obojestransko" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Poravnava besedila" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Zamikanje" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Zamik prve vrstice" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Prilagodi razmik vrstic" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Razmik med črkami" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Prilagodi razmik črk" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Polje" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Ali besedilo poteka po pravokotnem liku ali pa se premakne v novo vrstico, " "ko pritisnete tipko Enter" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "Uporabi okno urejevalnika" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Za vnos besedila uporabi okno zunanjega urejevalnika." #: app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Pokaži urejevalnik na platnu" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Pokaži urejevalnik besedila na platnu" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "Širina orisa" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "Prilagodi širino orisa" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "Enota širine orisa" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "Meja sredice orisa" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Namigovanje:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "Možnosti orisa" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Poravnaj:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Polje:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Orodje za besedilo: Ustvari ali uredi plasti besedila" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "_Besedilo" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Pisave so še vedno nalagajo" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Besedilno polje: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Preoblikuj plast besedila" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potrdi urejevanje besedila" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Ustvari _novo plast" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "Ur_edi" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Izbrali ste plast besedila, ki je bila spremenjena z drugimi orodji. " "Urejanje plasti z orodjem besedila bo razveljavilo opravljene spremembe.\n" "\n" "Lahko urejate plast ali pa iz lastnosti besedila ustvarite novo plast." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "Besedilo je obvezno." #: app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "Ni slike." #: app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "Ni plasti." #: app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Izbrana mora biti natanko ena pot." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedila GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Prag ..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Uporabi prag" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Samodejno" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Samodejno prilagodi optimalnemu pragu binarizacije" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Ne deluje na prazni sliki, najprej dodajte plast" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "To orodje nima\n" "posebnih parametrov." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Pokaži predogled slike" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Pokaži predogled preoblikovane slike" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Kompozitni predogled" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Pokaži predogled kot del kompozicije slike" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Sinhroni predogled" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Sinhrono upodobi predogled" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Prekrivnost slike" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Prekrivnost predogleda slike" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Vodila" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Velikost mrežne celice za spremenljivo število vodil pri skladanju" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stopinj (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Omeji korak sukanja na 15 stopinj" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Ohrani razmerje stranic (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Ohrani izvorno razmerje stranic" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Okoli središča (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Spreminjaj velikost okoli središčne točke" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Omeji ročice (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Omeji ročice na gibanje vzdolž robov in diagonal (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Preoblikovanje okoli središčne točke" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Omeji (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Omeji gibanje na kote 45 stopinj iz središča (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Obdrži razmerje stranic pri spreminjanju merila (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Omeji sukanje na prirastke po 15 stopinj (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Nagni zgolj vzdolž smeri robov (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Omeji ročice perspektive na gibanje vzdolž robov in diagonal (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Iz vrtišča (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Spremeni merilo iz vrtišča (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Nagni nasprotni rob za enako mero (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Ohrani položaj vrtišča pri spreminjanju perspektive (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Vrtišče" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Pripni (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Pripni vrtišče na oglišča in središče (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Zakleni položaj vrtišča na platno" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "Preo_blikuj" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Korak preoblikovanja" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (korektivni)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Ponovno prila_godi" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Preoblikovanja ni mogoče prilagoditi" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Način preoblikovanja" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Enovita interakcija" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Združi vse načine interakcije" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Omeji preoblikovanje na eno samo os" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Preoblikuj vzdolž osi Z" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Preoblikovanje v krajevnem referenčnem okviru" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Omeji os (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Os Z (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Krajevna sličica (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D-preoblikovanje" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "Orodje 3D-preoblikovanje: 3D-preoblikujte plast, izbor ali pot" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D-preoblikovanje" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D-preoblikovanje" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D-preoblikovanje" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Izginjajoča točka" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Zaporedje osi vrtenja" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Smer transformacije" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda interpolacije" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Transformiraj:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Preoblikuj" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Preoblikovanje" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Potrdi preoblikovanje" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Transformacija ustvari zelo velik element." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Z uveljavitvijo preoblikovanja bo nastal element, ki je več kot %g-krat " "večji od slike." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Transformacija ustvari zelo veliko sliko." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Z uveljavitvijo preoblikovanja bo slika povečana za faktor %g." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Ni plasti za preoblikovanje." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Položaj in velikost izbrane plasti sta zaklenjena." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Izbor nima preseka z izbrano plastjo." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Ni izbora, da bi ga preoblikovali." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Ni poti za preoblikovanje." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Poteze izbrane poti so zaklenjene." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Položaj izbrane poti je zaklenjen." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Izbrana pot nima potez." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Trenutno preoblikovanje ni veljavno" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Enovito preoblikovanje" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Orodje Enovito preoblikovanje: Preoblikujte plast, izbor ali pot" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Enovito preoblikovanje" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Enovito preoblikovanje" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Enovito preoblikovanje" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Pot v izbor\n" "%s Dodaj\n" "%s Odštej\n" "%s Presekaj" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Izbor iz poti" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Orodje Poti: Ustvari in uredi poti" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "Po_ti" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Vedenje" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Velikost učinka" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Trdota učinka" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Moč" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Moč učinka" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Razmik med potezami" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Politika ponora" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Vedenje vzorčenja prek meja" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Visokokakovostni predogled" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Uporabi natančen, a počasnejši predogled" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Predogled v realnem času" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Upodabljanje predogleda v realnem času (počasneje)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Med gibanjem" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Uporabi učinek med gibanjem" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodično" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Periodično uporabi učinek" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Mera" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Periodična hitrost potez" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Sličice" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Število sličic animacije" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Poteza" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Ustvari animacijo" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform" msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem: popači z različnimi orodji" #: app/tools/gimpwarptool.c:180 msgid "_Warp Transform" msgstr "Preo_blikovanje z ukrivljanjem" #: app/tools/gimpwarptool.c:606 app/tools/gimpwarptool.c:618 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Poteza orodja Ukrivi" #: app/tools/gimpwarptool.c:780 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Več plasti ni mogoče ukriviti hkrati. Izberite samo eno plast." #: app/tools/gimpwarptool.c:799 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Skupin plasti ni mogoče ukrivljati." #: app/tools/gimpwarptool.c:836 msgid "No stroke events selected." msgstr "Noben dogodek poteze ni izbran." #: app/tools/gimpwarptool.c:859 msgid "No warp to erase." msgstr "Ni ukrivitve za brisanje." #: app/tools/gimpwarptool.c:863 msgid "No warp to smooth." msgstr "Ni ukrivitve za glajenje." #: app/tools/gimpwarptool.c:1091 msgid "Warp transform" msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem" #: app/tools/gimpwarptool.c:1446 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Najprej dodajte nekaj ukrivljenih potez." #: app/tools/gimpwarptool.c:1460 app/tools/gimpwarptool.c:1497 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Upodabljanje sličice %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1475 app/tools/gimpwarptool.c:1505 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Sličica %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1514 msgid "Frame" msgstr "Sličica" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Zapolni celotni izbor" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Zapolni s podobnimi barvami" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Zapolni z zaznavo črtne grafike" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Vse vidne plasti" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Izbrana plast" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Plast pod izbrano plastjo" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Plast nad izbrano plastjo" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Prostoročni izbor" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Nespremenljiva velikost" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Nespremenljivo razmerje stranic" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Plast" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Pot" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Slika" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Nariši ospredje" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Nariši ozadje" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Nariši neznano" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Barva" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Sivinsko" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Goriščna razdalja" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "VIdno polje (relativno na sliko)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Vidno polje (slika)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Vidno polje (relativno na element)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "VIdno polje (element)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Premakni slikovne točke" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Razširi območje" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Skrči območje" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Vrtinči v smeri ur. kaz." #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Vrtinči v nasp. smeri ur. kaz." #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Pobriši ukrivljanje" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Gladko ukrivljanje" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Dodaj izboru" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Odštej od izbora" #: app/vectors/gimppath.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Preimenuj pot" #: app/vectors/gimppath.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Premakni pot" #: app/vectors/gimppath.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Spremeni merilo poti" #: app/vectors/gimppath.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Spremeni velikost poti" #: app/vectors/gimppath.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Prezrcali pot" #: app/vectors/gimppath.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Zasukaj pot" #: app/vectors/gimppath.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Preoblikuj pot" #: app/vectors/gimppath.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Zapolni pot" #: app/vectors/gimppath.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Vleci poteze po poti" #: app/vectors/gimppath.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Pot v izbor" #: app/vectors/gimppath.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Preuredi pot" #: app/vectors/gimppath.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Dvigni pot" #: app/vectors/gimppath.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Dvigni pot na vrh" #: app/vectors/gimppath.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Spusti pot" #: app/vectors/gimppath.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spusti pot na dno" #: app/vectors/gimppath.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Poti ni mogoče dvigniti višje." #: app/vectors/gimppath.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Poti ni mogoče bolj spustiti." #: app/vectors/gimppath.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Premakni pot" #: app/vectors/gimppath.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Prezrcali pot" #: app/vectors/gimppath.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Zasukaj pot" #: app/vectors/gimppath.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Preoblikuj pot" #: app/vectors/gimppath-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisovanje datoteke SVG »%s« ni uspelo: %s" #: app/vectors/gimppath-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Uvozi poti" #: app/vectors/gimppath-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Uvožena pot" #: app/vectors/gimppath-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V »%s« ne obstajajo poti" #: app/vectors/gimppath-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V medpomnilniku ni poti" #: app/vectors/gimppath-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Poti ni mogoče uvoziti iz »%s«: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Išči:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, c-format msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Ime" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Bližnjice so si nasprotujoče" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Prerazporedi bližnjico" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Bližnjica »%s« je že zasedena s »%s« iz skupine »%s«." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Z novo določitvijo bližnjice boste le-to odstranili od »%s«." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neveljavna bližnjica." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 ni mogoče preslikati." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Izmenjalka+%d se uporablja za preklop na zaslon %d in je ni mogoče " "preslikati." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Oblika:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Konice" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Odstotek širine čopiča" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:252 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj trenutno barvo zgodovini barv." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri na voljo" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Premakni izbrani filter gor" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Premakni izbrani filter dol" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Ponastavi izbrani filter na privzete vrednosti." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaj »%s« na seznam aktivnih filtrov" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Odstrani »%s« s seznama aktivnih filtrov" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Noben filter ni izbran" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "ni na voljo" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Šestnajstiško:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Brez profila" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "ni na voljo" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Uredi vnos #%d kataloga barv" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Uredi vnos kataloga barv" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Barva se uporablja v tej indeksirani sliki" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Barvni indeks:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "Notacija HTML (sRGB):" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:519 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Katalog barv imajo samo indeksirane slike." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Brez" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Najhitrejše/najsmotrnejše" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Uravnoteženo" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Najboljše stiskanje" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manjši predogledi" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Večji predogledi" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Odvrzi dogodke iz tega kontrolnika" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Omogoči ta kontrolnik" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Zajemi dogodek" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Izberite naslednji dogodek, ki izvira iz kontrolnika" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Uredi dogodek" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "Po_čisti dogodek" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Odstranite dejanje, dodeljeno k »%s«" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Dodelite dejanje k »%s«" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Izberite dejanje za dogodek »%s«" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Izberite dejanja za dogodke kontrolnika" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Razhrošči dogodke" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Kazalka navzgor" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Kazalka navzdol" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Kazalka levo" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Kazalka desno" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Dogodki tipkovnice" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Kontrolniki na voljo" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktivni kontrolniki" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Prilagodi izbrani kontrolnik" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzgor" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzdol" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaj »%s« na seznam aktivnih kontrolnikov" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Odstrani »%s« s seznama aktivnih kontrolnikov" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktiven kontrolnik tipkovnice je lahko le eden.\n" "\n" "Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik tipkovnice." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktiven kontrolnik koleščka je lahko le eden.\n" "\n" "Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik koleščka miške." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Želite odstraniti kontrolnik?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "O_nemogoči kontrolnik" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Odstrani kontrolnik" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Želite odstraniti kontrolnik »%s«?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Z izbrisom tega kontrolnika s seznama aktivnih kontrolnikov boste nepovratno " "izbrisali vse preslikave dogodkov, ki ste jih nastavili.\n" "\n" "Z izbiro »Onemogoči kontrolnik« lahko onemogočite kontrolnik, ne da bi ga " "tudi odstranili." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Prilagodi vhodni kontrolnik" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Drsi navzgor" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Drsi navzdol" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Drsi v levo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Drsi v desno" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Miškin kolešček" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Dogodki miškinega koleščka" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Kopiraj podatke o hrošču" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Odpri sledilnik hroščev" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Glejte podrobnosti hrošča" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Pojdi na stran p_renosov" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Nova različica programa GIMP (%s) je izšla %s.\n" "Priporočamo, da nadgradite na novo izdajo." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Poganjate nepodprto različico!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Da bi nam pomagali izboljšati GIMP, lahko poročate o hrošču s temi " "preprostimi koraki:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Kopiraj podatke o hrošči na odložišče s klikom: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Odprite naš sledilnik hroščev v brskalniku s klikom: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Ustvarite prijavo, če je še niste." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Prilepi besedilo odložišča v novo poročilo o hrošču." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Dodajte ustrezne informacije v angleškem jeziku v poročilo o hrošču, ki " "pojasnjujejo, kaj ste počeli, ko se je dogodila napaka." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Ta napaka je lahko pustila GIMP v nedoslednem stanju. Priporočljivo je, da " "shranite delo in znova zaženete GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Lahko tudi zgolj zaprete pogovorno okno, a je poročanje o hrošču najboljši " "način, da pomagate narediti programje fantastično." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Kopirajte in prilepite celotne podatke razhroščevanja, da jih posredujete " "razvijalcem" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operacijskemu sistemu je zmanjkalo pomnilnika oz. virov." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Navedene datoteke ni mogoče najti." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Navedene poti ni mogoče najti." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Datoteka .exe ni veljavna (ne-Microsoftova Win32 .exe ali napaka v sliki ." "exe)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operacijski sistem je zavrnil dostop do navedene datoteke." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Povezava imen datotek ni popolna ali je neveljavna." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transakcija DDE je zasedena" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transakcija DDE ni uspela." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Transakcija DDE je prekoračila časovno omejitev." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Navedenega DLL ni mogoče najti." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "S podano končnico datotek ni povezan noben program." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ni dovolj pomnilnika, da bi dokončali operacijo." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Prišlo je do kršitve skupne rabe." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Neznana napaka Microsoft Windows." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Odpiranje »%s« je spodletelo: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP se je sesul z usodno napako: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP je naletel na napako: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP je naletel na več kritičnih napak!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Ponovno zaženi GIMP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Zasedeno" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Velikost zasedenega medpomnilnika za tlakovanje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Največja velikost zasedenega medpomnilnika za tlakovanje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Meja" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Meja velikosti medpomnilnika za tlakovanje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Razmerje stiskanja medpomnilnika za tlakovanje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Zadetek/zgrešeno" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Razmerje zadetkov/zgrešitev medpomnilnika za tlakovanje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Zasedena velikost izmenjalne datoteke" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Velikost izmenjalne datoteke" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Največja velikost izmenjalne datoteke" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "V vrsti" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Velikost podatkov v vrsti za zapisovanje v izmenjalno datoteko" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Zastoji v vrsti" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Kolikokrat je pisanje v izmenjalno datoteko zastalo zaradi polne čakalne " "vrste" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Čakalna vrsta je polna" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Ali je vrsta za izmenjalno datoteko polna" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Prebrani" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Skupna količina prebranih podatkov iz izmenjalne datoteke" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Prepustnost branja" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Hitrost, s katero se podatki berejo iz izmenjalne datoteke" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Zapisani" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Skupna količina zapisanih podatkov v izmenjalno datoteko" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Prepustnost pisanja" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Hitrost, s katero se podatki zapisujejo v izmenjalno datoteko" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Razmerje stiskanja izmenjalne datoteke" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Raba" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Skupna raba CPE" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktivna" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Ali CPE aktivna" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Skupen čas dejavnosti CPE" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Uporabljeno" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Količina pomnilnika, ki ga uporablja proces" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Na voljo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Količina fizičnega pomnilnika, ki je na voljo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Velikost fizičnega pomnilnika" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mip-zemljevideno" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Skupna velikost obdelanih mip-zemljevidenih podatkov" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Dodeljeno" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Število dodeljenih procesnih niti" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Število dejavnih procesnih niti" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asinhrono" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Število tekočih asinhronih operacij" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Tlakuj" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Skupna velikost pomnilnika za tlakovanje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Preračunski" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Skupna velikost pomnilnika za preračunavanje" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "Začasni medpomnilnik" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Skupna velikost začasnih medpomnilnikov" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Medpomnilnika za tlakovanje v pomnilniku" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Izmenjalna datoteka" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Izmenjalna datoteka tlakovanja na disku" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPE" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Obremenitev CPE" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Raba pomnilnika" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Razno" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Drugi podatki" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Izberite polja" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Da" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Ne" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "Ni na voljo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Razločevanje informacij simbola …" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (samo za branje)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Izbriši izbrano napravo" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Izbriši nastavitve naprave" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Želite izbrisati »%s«?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Izbrisali boste shranjene nastavitve te naprave.\n" "Ko jo boste naslednjič priključili napravo, bodo uporabljene privzete " "nastavitve." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pritisk" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "Nagib X" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Nagib Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Kolešček" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Razdalja" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Sukanje" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Drsnik" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Krivulja pritiska" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 msgid "Pad actions" msgstr "Dejanja sledilne ploščice" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(naprava ni prisotna)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(navidezna naprava)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Osi" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Vir:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID prodajalca:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "ID izdelka:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Vrsta orodja:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Serijska št. orodja:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "ID strojne opreme orodja:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "brez" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Krivulja %s" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "Po_nastavi krivuljo" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Os »%s« nima krivulje" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 msgid "Pad Actions" msgstr "Dejanja sledilne ploščice" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Izberite naslednji dogodek, ki izvira iz sledilne ploščice" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "Dejanja s sledilno ploščico še niso podprta na vaši platformi" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Gumb %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "Obroč %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format msgid "Strip %d" msgstr "Trak %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Izberite dejanja za dogodke sledilne ploščice" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Shrani stanje naprave" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Ospredje: %d, %d, %d (v barvnem prostoru »%s«)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Ospredje: %d, %d, %d (v sRGB)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Ozadje: %d, %d, %d (v barvnem prostoru »%s«)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Ozadje: %d, %d, %d (v sRGB)" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Podano ime datoteke nima nobene znane končnice za datoteke." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka obstaja" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ali jo želite zamenjati s trenutno sliko, ki jo shranjujete?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:257 msgid "Configure this tab" msgstr "Prilagodi ta zavihek" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:381 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:392 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Če je vključeno, bodo pogovorna okna samodejno sledila aktivnim slikam." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Zakleni slikovne točke" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Zakleni položaj in velikost" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Medtem, ko je plavajoči izbor dejaven, elementov ni mogoče izbrati." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Hitrost" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Kolešček/sukanje" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Pojemanje" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrika preslikave" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:152 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Kolešček / sukanje" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Preveč sporočil o napaki!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Sporočilo %s" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Izvozi sliko" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Izvozi" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Po končnici" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Vse izvožene slike" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:784 msgid "Show _All Files" msgstr "Pokaži _vse datoteke" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Izberite vrsto datotek (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:818 msgid "Select File _Type" msgstr "Izberite _vrsto datotek" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Barva polnila" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "Zapolni z barvo ozadja" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glajenje robov" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Barva levega konca" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Barva levega konca odseka preliva" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Barva desnega konca" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Barva desnega konca odseka preliva" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Faktor povečave: %f:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Prikazovanje [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Položaj: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, c-format msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Svetilnost: %0.1f Prekrivnost: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, c-format msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "sRGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Barva ospredja nastavljena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Barva ozadja nastavljena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-povleci: premakni in stisni" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Povlek: premik" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-klik: razširi izbor" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izbor" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izbor Povlek: premik" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Položaj ročice: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Razdalja: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "Slog _črte:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Barva o_spredja:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Barva _ozadja:" #: app/widgets/gimphelp.c:369 msgid "Help browser is missing" msgstr "Brskalnik pomoči manjka" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Brskalnik pomoči GIMP ni na voljo." #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Očitno v vaši namestivi manjka vtičnik brskalnika pomoči GIMP. Namesto tega " "lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega brskalnika." #: app/widgets/gimphelp.c:410 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Brskalnik pomoči se ne zažene." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Vtičnika brskalnika pomoči GIMP ni mogoče zagnati." #: app/widgets/gimphelp.c:413 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Namesto tega lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega " "brskalnika." #: app/widgets/gimphelp.c:439 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Uporabi spletni _brskalnik" #: app/widgets/gimphelp.c:770 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP manjka" #: app/widgets/gimphelp.c:781 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP v vašem jeziku ni nameščen." #: app/widgets/gimphelp.c:792 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Beri v izbranem _jeziku" #: app/widgets/gimphelp.c:796 msgid "Available manuals..." msgstr "Razpoložljivi priročniki ..." #: app/widgets/gimphelp.c:808 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Lahko izberete priročnik v drugem jeziku ali preberete njegovo spletno " "različico." #: app/widgets/gimphelp.c:814 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Namestite lahko dodaten paket pomoči ali pa spremenite nastavitve, da boste " "lahko uporabljali spletno različico." #: app/widgets/gimphelp.c:819 msgid "Read _Online" msgstr "P_reberi na spletu" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Povprečje:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Std dev:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Slikovnih točk:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Odstotek:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Kanal histograma" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Iz datoteke ..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "Iz imenovanih ikon ..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopiraj ikono na odložišče" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Prilepi ikono z odložišča" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Naloži sliko ikone" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Uporabi _privzeti komentar" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Zamenjaj trenutni komentar k sliki s privzetim komentarjem, kot je " "nastavljen v Uredi→Nastavitve→Privzeta slika." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Velikost v slik. točkah:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Velikost za tiskanje:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Barvni prostor:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Natančnost:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Ime datoteke:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Velikost datoteke:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Velikost v spominu:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Koraki razveljavitve:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Koraki ponovitve:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Število slikovnih točk:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Število plasti:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Število kanalov:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Število poti:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "slik. točk/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Indeksirane barve (%d barv)" msgstr[1] "Indeksirane barve (%d barva, monokromatsko)" msgstr[2] "Indeksirane barve (%d barvi)" msgstr[3] "Indeksirane barve (%d barve)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:721 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Predmetu določite izključen zaklep vsebine" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:737 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Predmetu določite izključen zaklep položaja" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:752 msgid "Unlock visibility" msgstr "Odkleni vidljivost" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:753 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Predmetu določite izključen zaklep vidljivosti" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:782 msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Preklopite vidljivost vseh filtrov." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:796 msgid "Edit the selected filter." msgstr "Uredite izbrani filter." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:809 msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Dvigni filter za eno stopnjo na skladu." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:822 msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Spusti filter za eno stopnjo na skladu." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:835 msgid "Merge all active filters down." msgstr "Spojite vse dejavne filtre navzdol." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:848 msgid "Remove the selected filter." msgstr "Odstranite izbrani filter." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:859 msgid "Layer Effects" msgstr "Učinki plasti" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:892 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "Izberi elemente po vzorcih in shrani množice elementov" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1784 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d elementov je izbranih" msgstr[1] "%d element je izbran" msgstr[2] "%d elementa sta izbrana" msgstr[3] "%d elementi so izbrani" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2695 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2748 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "Filtra, ki ga urejate, ni mogoče prerazvrstiti." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2712 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2765 msgid "Reorder filter" msgstr "Prerazvrsti filter" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2810 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "Učinkov dejavnih orodij ni mogoče spojiti." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2863 msgid "Remove filter" msgstr "Odstrani filter" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3389 msgid "No layer set stored" msgstr "Nobena množica plasti ni shranjena" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 msgid "New layer set's name" msgstr "Ime novega nabora plasti" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3453 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3468 msgid "Select layers by text search" msgstr "Izberi plati z iskanjem besedila" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3455 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3470 msgid "Text search" msgstr "Iskanje besedila" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3474 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Izberite plasti po vzorcih glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3476 msgid "Glob pattern search" msgstr "Iskanje vzorcev Glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3480 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Izberi plasti z regularnimi izrazi" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3482 msgid "Regular Expression search" msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3537 msgid "search" msgstr "išči" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3538 msgid "glob" msgstr "glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3538 msgid "regexp" msgstr "regularni izraz" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3707 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Neveljaven regularni izraz: %s\n" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Preklopi na drugo skupino načinov" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:419 app/widgets/gimplayertreeview.c:422 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Zakleni kanal alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:420 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Odkleni kanal alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:421 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Predmetu določite izključen zaklep kanala alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1058 msgid "Set layers mode" msgstr "Določi način plasti" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1304 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Zasidraj plavajočo plast" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1307 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Zasidraj plavajočo plast" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1568 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Ni kanalov, da bi iz njih ustvarili masko plasti." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Sporočilo ponovljeno %d-krat." msgstr[1] "Sporočilo ponovljeno %d-krat." msgstr[2] "Sporočilo ponovljeno %d-krat." msgstr[3] "Sporočilo ponovljeno %d-krat." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Kliknite tukaj, če želite nastaviti spremenilnike gumbov" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "Spremenilnikov ni mogoče prilagoditi na primarnem gumbu." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "Urejanje spremenilnikov za %d od %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "Urejanje spremenilnikov za gumb %d" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Izberite dejanje za »%s« gumba %d od %s" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "Urejanje spremenilnikov za %s gumba %d" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Izberite dejanje za gumb %d od %s" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "samodejno prepoznana" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Loči pogovorno okno od platna" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Določi število stolpcev" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Uredi paletne barve" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Uredi vnos barvne palete" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ustrezni vtičnik se je morda sesul." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Povratnega klica %s ni mogoče pognati.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Izberite sliko iz levega podokna" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Vtičnik" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Ta slika\n" "nima\n" "vzorčnih točk" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Vse slike XCF" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Ohrani onemogočeno stiskanje, da je datoteka XCF berljiva s programom %s in " "novejšimi." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Shrani datoteko _XCF z boljšim, a počasnejšim stiskanjem" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "V mejnih primerih lahko boljši algoritmi stiskanja pripeljejo do še večjih " "datotek; priporočamo ročno preverjanje" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Slika uporablja funkcionalnosti %s in je ne bo mogoče brati s starejšimi " "različicami programa GIMP." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metapodatki ne bodo vidni v GIMP-u, starejšem od različice 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 msgid "shortcut" msgstr "bližnjica" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "meni" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Imena datoteke »%s« ni mogoče pretvoriti v veljaven URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neveljaven UTF-8" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Izberite prednastavitev s seznama" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Shranite trenutne nastavitve kot imenovane prednastavitve" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Upravljaj shranjene prednastavitve" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Uvozi trenutne nastavitve iz datoteke ..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Izvozi trenutne nastavitve v datoteko ..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Upravljaj shranjene prednastavitve …" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Shrani nastavitve kot poimenovano prednastavitev" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Vnesite ime za prednastavitev" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Shranjene nastavitve" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Upravljaj s shranjenimi prednastavitvami" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Uvozi prednastavitve iz datoteke" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Izvozi izbrane prednastavitve v datoteko" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Izbriši izbrano prednastavitev" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Brez bližnjice" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Določi spremenilnik" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Določi bližnjico" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Brez spremenilnika" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Širina črte:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "Slog _zaključkov:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "_Slog stikališča:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "Meja _sredice:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Črtkani vzorec:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "Prednastavitev _črtkane črte:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "Filtriraj" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "Vnesite značke" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%n" msgstr "%n" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne možnosti" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "Barvni _prostor:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Natančnost:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Barv_ni profil:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil simulacije za preverjanje videza" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "_Barvni profil preverjanja videza:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "Namen upo_dabljanja za preverjanje:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "_Uporabi kompenzacijo črne točke" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntar:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Prednostni CMYK (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Lastnost »%s« je neveljavna za element <%s> v tem kontekstu" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti in ne <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Vhodna datoteka ‘%s’ je poškodovana oz. odsekana: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neveljavni podatki UTF-8 v datoteki »%s«." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisovanje besedilne datoteke »%s« ni uspelo: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Uporabi izbrano pisavo" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Spremeni pisavo izbranega besedila" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Spremeni velikost izbranega besedila" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Počisti slog izbranega besedila" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Spremeni barvo izbranega besedila" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Spremeni spodsekavanje izbranega besedila" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Spremeni osnovnico izbranega besedila" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Pisava »%s« na tem sistemu ni na voljo" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite za osvežitev predogleda\n" "%s-kliknite za vsiljeno osvežitev, čeprav je predogled posodobljen" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_edogled" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Nič ni izbrano" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:592 app/widgets/gimpthumbbox.c:613 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Sličica za predogled %d od %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating preview..." msgstr "Ustvarjanje predogleda ..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Spremeni barvo ospredja" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Spremeni barvo ozadja" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktivna barva ospredja.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna izbora barve." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktivna barva ozadja.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna izbirnika barv." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivna slika.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna slike." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Za shranjevanje slike jo povlecite v raziskovalca z omogočenim XDS." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivni čopič.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna čopiča." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:203 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivni vzorec.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna vzorca." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:234 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivni preliv.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna preliva." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Tudi v skupini:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Ustvari novo orodjarno" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Dvigni ta element" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Dvigni ta element na vrh" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Spusti ta element" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Spusti ta element na dno" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Izbriši to orodjarno" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidnost" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Shrani prednastavitev orodja ..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Obnovi prednastavitev orodja ..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Izbriši prednastavitev orodja ..." #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:322 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Prednastavitev orodja %s" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna slika ]" #: app/widgets/gimppathtreeview.c:116 msgid "Lock path" msgstr "Zakleni pot" #: app/widgets/gimppathtreeview.c:119 msgid "Lock path position" msgstr "Zakleni položaj poti" #: app/widgets/gimppathtreeview.c:122 msgid "Lock path visibility" msgstr "Zakleni vidljivost poti" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor dinamike" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča MyPaint" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor vzorca" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor preliva" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor palete" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor pisave" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (poskusi %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (poskusi %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (poskusi %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Stikalo »%s« VKLJUČENO" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Stikalo »%s« IZKLJUČENO" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Izberi »%s«" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Aktiviraj orodje »%s«" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Vgrajena sivinska (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Vgrajeni RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Prednostna sivinska (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Prednostni RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Pusto" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Samo izberi" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Nastavi barvo ospredja" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Nastavi barvo ozadja" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Dodaj na paleto" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Linearni histogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritemski histogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Trenutno stanje" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona in besedilo" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona in opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stanje in besedilo" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stanje in opis" #: app/xcf/xcf.c:124 app/xcf/xcf.c:180 msgid "GIMP XCF image" msgstr "slika GIMP XCF" #: app/xcf/xcf.c:257 app/xcf/xcf.c:346 msgid "Memory Stream" msgstr "Pomnilniški tok" #: app/xcf/xcf.c:268 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Odpiranje »%s«" #: app/xcf/xcf.c:310 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Napaka XCF: nepodprta različica datoteke XCF %d" #: app/xcf/xcf.c:369 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Shranjevanje »%s«" #: app/xcf/xcf.c:377 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zapiranje »%s«" #: app/xcf/xcf.c:395 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Napaka pri pisanju »%s«: " #: app/xcf/xcf.c:483 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Napaka pri ustvarjanju ‘%s’: " #: app/xcf/xcf-load.c:295 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Neveljavna kombinacija načina slike in natančnosti." #: app/xcf/xcf-load.c:502 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Najden okvarjen parazit »exif-data«.\n" "Migracija podatkov Exif je spodletela: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:541 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Najden okvarjen parazit »gimp-metadata«.\n" "Migracija podatkov XMP je spodletela." #: app/xcf/xcf-load.c:565 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Okvarjenih metapodatkov XMP, shranjenih s starejšo različico GIMP-a, ni " "možno pretvoriti in bodo prezrti.\n" "Če ne veste, kaj je XMP, tega najverjetneje niti ne potrebujete. Javljena " "napaka: %s." #: app/xcf/xcf-load.c:905 msgid "Linked Layers" msgstr "Povezane plasti" #: app/xcf/xcf-load.c:915 msgid "Linked Channels" msgstr "Povezani kanali" #: app/xcf/xcf-load.c:940 msgid "Linked Paths" msgstr "Povezane poti" #: app/xcf/xcf-load.c:987 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Datoteka XCF je okvarjena! Naložen je njen začetni pravilno oblikovan del, " "vendar ne v celoti." #: app/xcf/xcf-load.c:1007 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Datoteka XCF je okvarjena! Iz nje ni bilo mogoče rešiti niti najmanjšega " "dela podatkov." #: app/xcf/xcf-load.c:1164 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Opozorilo XCF: različica 0 vrste datotek XCF\n" "ni pravilno shranila indeksiranega kataloga barv.\n" "Zamenjevanje s sivinskim naborom." #: app/xcf/xcf-load.c:2523 #, c-format msgid "" "XCF Warning: version %s of filter \"%s\" does not have the %s property. The " "property was ignored and the filter may not render properly.\n" "This should not happen. You should report the issue to the filter's " "developers." msgstr "" "Opozorilo XCF: različica %s filtra »%s« nima lastnosti %s. Lastnost je bila " "prezrta in filter morda ne bo pravilno izrisan.\n" "To se ne bi smelo zgoditi. Težavo sporočite razvijalcem filtra." #: app/xcf/xcf-load.c:3408 #, c-format msgid "" "XCF Warning: version '%s' of filter '%s' is unsupported. The filter was " "discarded.\n" "It either means that you are using an old version of the filter or that it " "was updated without proper version management. In the latter case, you " "should report the issue to the filter's developers." msgstr "" "Opozorilo XCF: različica »%s« filtra »%s« ni podprta. Filter je bil " "zavržen.\n" "To pomeni, da uporabljate staro različico filtra ali da je bil posodobljen " "brez ustreznega upravljanja različic. V slednjem primeru morate težavo " "prijaviti razvijalcem filtra." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki XCF" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "V datoteki XCF ni možno iskanje: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Napaka pri pisanju XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" "Napaka pri zapisovanju XCF: dodeljevanje %d bajtov pomnilnika je spodletelo." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Napaka pri zapisovanju XCF: nepodprt BPC pri pisanju slikovnih pik: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Razhroščevanje sesutja GIMP" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika čopiča" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Meni čopičev" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Meni Medpomnilniki" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Meni kanalov" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/paths-menu.ui:12 msgid "Color Tags" msgstr "Barvne značke" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Meni Katalog barv" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meni s podatki o kazalcu" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Nadzorna plošča" #: menus/dashboard-menu.ui:9 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Dodaj zavihek" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Velikost predogleda" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:26 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Slog zavi_hkov" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:42 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Premakni na zaslon" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Meni Dokumenti" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika dinamike slikanja" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Meni dinamike slikanja" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Meni Konzola za napake" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Meni Pisave" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika preliva" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Meni prelivov" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Ustvari" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Odpri ne_davne" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "Raz_hrošči" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "Ur_edi" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Prilepi _kot" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Medpomnilnik" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Plavajoče" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "Pre_zrcali in zasukaj" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Premakni na zaslon" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Upravljanje z barvami" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Namen upodabljanja prikaza" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Barva za_polnjevanja" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Način" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Kodiranje" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Upra_vljanje z barvami" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Namen upo_dabljanja za preverjanje" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Preo_blikuj" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Vodila" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Metapo_datki" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "P_last" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "S_klad" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Pr_osojnost" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Preo_blikuj" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Barve" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Samodejno" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Komponente" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Z_manjšaj nasičenost" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Pres_likaj " #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Preslikovanje _tonov" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Podatki" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "O_rodja" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Orodja iz_bora" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Orodja _barvanja" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Orodja preo_blikovanja" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtri" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Nedavno uporabljeno" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "Za_briši" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Izboljšaj" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Popa_čenja" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Svetloba in sence" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "Šu_m" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Razpoznava robov" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "Sp_lošno" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Zdru_ži" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Umetniško" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "O_krasitev" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Pres_likaj " #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Upodobi" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Šum" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorec" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "S_plet" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imacija" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "Raz_voj" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "Plug-In _Examples" msgstr "Pri_meri vstavkov" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Python-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "_Skript-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Nedavno zaprta sidrišča" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Sidranju prilagojena okna" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "_Uporabniški vodnik" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP na spletu" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Meni Slike" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Meni Plasti" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Zlij prostor" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Kompozitni prostor" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Kompozitni način" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Meni Čopiči MyPaint" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meni Urejevalnika palet" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Meni Palete" #: menus/palettes-menu.ui:23 msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Izvozi kot" #: menus/paths-menu.ui:6 msgctxt "paths-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Meni Poti" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Meni Vzorci" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Meni Vzorčne točke" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meni Urejevalnik izbora" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Meni Predloge" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Meni Orodje za besedilo" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meni Možnosti orodja" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Shrani prednastavitev orodja" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Uredi prednastavitev orodja" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Meni Urejevalnik prednastavitev orodja" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Meni Prednastavitve orodja" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Meni Zgodovina razveljavitev"