# Translation of GIMP to Russian # Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # # Valek Filippov , 1999-2002. # Anatoly A. Yakushin , 2003, 2004. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Julia Dronova , 2019, 2020. # Alexandre Prokoudine , 2005-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-19 13:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-03 01:34+0200\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.0\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Авторские права © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP является свободным программным обеспечением; его можно распространять и/" "или изменять согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU (GNU " "GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), либо " "Лицензии версии 3, либо любой более поздней версии на ваше усмотрение.\n" "\n" "Программа распространяется с надеждой, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ " "БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных " "обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ " "ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности читайте в Стандартной Общественной Лицензии " "GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с " "этой программой. Если это не так, прочтите страницу http://www.gnu.org/" "licenses/" #: ../app/gimp-update.c:452 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Была выпущена новая версия GIMP (%s).\n" "Рекомендуется обновить программу." #: ../app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s версии %s" #: ../app/gimp-version.c:162 ../app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "используя %s версии %s (собранной с версией %s)" #: ../app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Показать номер версии и выйти" #: ../app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Показать лицензионные условия и выйти" #: ../app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Давать более подробную информацию" #: ../app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Запустить новую копию GIMP" #: ../app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Открыть изображения как новые" #: ../app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..." #: ../app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Не загружать шрифты" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Не показывать заставку при запуске" #: ../app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Не использовать общую память для GIMP и его расширений" #: ../app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc" #: ../app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc" #: ../app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc" #: ../app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)" #: ../app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки" #: ../app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Выйти сразу по завершении запрошенных действий" #: ../app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)" #: ../app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Включить обработку некритических сигналов отладки" #: ../app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Считать все предупреждения критическими" #: ../app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию" #: ../app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Показать отсортированный список устаревших процедур в PDB" #: ../app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Показать в диалоге параметров страницу с экспериментальными функциями" #: ../app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Показывать возможности отладки в подменю изображения" #: ../app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ФАЙЛ|URI...]" #: ../app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n" "Убедитесь в существовании правильных настроек окружения экрана." #: ../app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Уже запущена другая копия GIMP." #: ../app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна." #: ../app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n" #: ../app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Вывод GIMP. Это окно можно свернуть, но не закрывайте его." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Имя файла невозможно преобразовать в UTF-8: %s\n" "\n" "Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Название каталога, содержащего пользовательскую конфигурацию GIMP, " "невозможно преобразовать в UTF-8: %s\n" "\n" "Скорее всего, в этой файловой системе файлы хранятся в кодировке, отличной " "от UTF-8, но информация об этом не была передана GLib. Настройте переменную " "окружения G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор кистей" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356 #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Кисти" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Буферы" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Цветовая карта" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Информация об указателе" #: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Монитор ресурсов" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Диалоги" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Панель стыкуемых диалогов" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Стыкуемый" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:368 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Недавние изображения" # The word "drawable" is often used in GIMP internal structures. A "drawable" is an object where you can get, and sometimes modify, raw data. So : layers, layer masks, selections are all "drawables". https://developer.gimp.org/writing-a-plug-in/2/index.html # ЮДронова #: ../app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Область рисования" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Динамика рисования" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Редактор динамики рисования" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Консоль ошибок" #: ../app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градиентов" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381 #: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397 #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Профили инструментов" #: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:442 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Редактор профилей инструментов" #: ../app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:338 #: ../app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 ../app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Слои" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366 #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Кисти MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Редактор палитр" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376 #: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Палитры" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371 #: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Текстуры" #: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Расширения" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:362 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Быстрая маска" #: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Выборочные точки" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Выделение" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:852 #: ../app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: ../app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Текст" #: ../app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Редактор текста" #: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:316 #: ../app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструментов" #: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Траектория движения контура" #: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:384 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Контуры" #: ../app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: ../app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Окна" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Изменить активную кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Открыть кисть как изображение" #: ../app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Открыть кисть как изображение" #: ../app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Создать кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Создать новую кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Ско_пировать кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Создать копию кисти" #: ../app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Скопировать _местоположение кисти" #: ../app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена" #: ../app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Показать местоположение файла кисти в менеджере файлов" #: ../app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Удалить кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Удалить эту кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Обновить список кистей" #: ../app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Обновить список кистей" #: ../app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Изменить кисть…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Изменить эту кисть" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Вставить буфер как _новое изображение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Удалить буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Удалить выбранный буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Вставить буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Вставить выделенный буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Вставить буфер _на место" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Вставить выбранный буфер в его исходное местоположение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Вставить буфер _в выделение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение на место" #: ../app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение на его исходное местоположение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Вставить буфер как новый _слой" #: ../app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой" #: ../app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Вставить буфер как новый слой на место" #: ../app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой в его исходное местоположение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:122 ../app/actions/buffers-actions.c:123 #: ../app/actions/buffers-actions.c:124 ../app/actions/buffers-actions.c:125 #: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127 #: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "Нет выбранного буфера" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Изменить атрибуты канала…" #: ../app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Изменить название канала, его цвет и прозрачность" #: ../app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Создать канал..." #: ../app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Создать новый канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Создать канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами" #: ../app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "Д_ублировать каналы" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Создать копии выбранных каналов и добавить их в изображение" #: ../app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Удалить каналы" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Удалить выбранные каналы" #: ../app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Поднять каналы" #: ../app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Поднять эти каналы на один уровень в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Поднять каналы на_верх" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Поднять эти каналы на вершину в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Опустить каналы" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Опустить эти каналы на один уровень в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Опустить каналы в_низ" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Опустить эти каналы вниз в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Переключить _видимость канала" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Заблокировать _пиксели канала" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Заблокировать положение _канала" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Цветовая метка канала: очистить" #: ../app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Цветовая метка канала: синяя" #: ../app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: ../app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Цветовая метка канала: зелёная" #: ../app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Цветовая метка канала: жёлтая" #: ../app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Цветовая метка канала: оранжевая" #: ../app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Цветовая метка канала: коричневая" #: ../app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Цветовая метка канала: красная" #: ../app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Цветовая метка канала: фиолетовая" #: ../app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Цветовая метка канала: серая" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Каналы в в_ыделение" #: ../app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Заменить это выделение выбранными каналами" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "_Добавить каналы в выделение" #: ../app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Добавить выбранные каналы в текущее выделение" #: ../app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Вычесть каналы из выделения" #: ../app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Вычесть выбранные каналы из текущего выделения" #: ../app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Пересечь каналы с выделением" #: ../app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Пересечь выбранные каналы с текущим выделением и друг с другом" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Выбрать первый _канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Перейти на самый верхний канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Перейти на _нижний канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Перейти на последний канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Перейти на _предыдущие каналы" #: ../app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Выбрать каналы, расположенные выше выбранных каналов" #: ../app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Перейти на _следующие каналы" #: ../app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Выбрать каналы, расположенные ниже выбранных каналов" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Атрибуты канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Изменить атрибуты канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Правка цвета канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:127 #: ../app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Непрозрачность заливки:" #: ../app/actions/channels-commands.c:167 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Создать канал" #: ../app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Создать новый канал" #: ../app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Цвет нового канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:240 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Поднять канал" msgstr[1] "Поднять каналы" msgstr[2] "Поднять каналы" #: ../app/actions/channels-commands.c:275 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Поднять канал на самый верх" msgstr[1] "Поднять каналы на самый верх" msgstr[2] "Поднять каналы на самый верх" #: ../app/actions/channels-commands.c:312 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Опустить канал" msgstr[1] "Опустить каналы" msgstr[2] "Опустить каналы" #: ../app/actions/channels-commands.c:349 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Опустить канал в самый низ" msgstr[1] "Опустить каналы в самый низ" msgstr[2] "Опустить каналы в самый низ" #: ../app/actions/channels-commands.c:384 ../app/core/gimpimage-new.c:507 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Копия %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:405 msgid "Duplicate channels" msgstr "Со_здать копию каналов" #: ../app/actions/channels-commands.c:448 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Удаление %d каналов" #: ../app/actions/channels-commands.c:492 msgid "Channels to selection" msgstr "Каналы в выделение" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Изменить цвет..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Изменить этот цвет" #: ../app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Удалить цвет…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Удалить этот цвет" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Добавить цвет из п. плана" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана" #: ../app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Добавить _цвет из фона" #: ../app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Добавить текущий цвет фона" #: ../app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "В_ыбрать этот цвет" #: ../app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Выделить все пиксели этого цвета" #: ../app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавить к выделению" #: ../app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Добавить все пиксели этого цвета в текущее выделение" #: ../app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Вы_честь из выделения" #: ../app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Вычесть все пиксели с этим цветом из текущего выделения" #: ../app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пересечь с выделением" #: ../app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Пересечь все пиксели этого цвета с текущим выделением" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Цвета по умолчанию" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "П_оменять цвета местами" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Передний план: взять цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Передний план: использовать первый цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Передний план: использовать последний цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Передний план: назад на один цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Фон: взять цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Фон: использовать первый цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Фон: использовать последний цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Фон: использовать следующий цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Фон: назад на один цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Фон: вперёд на один цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать первый цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать последний цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Передний план: назад на один цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать первый цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать последний цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать следующий цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Фон: назад на один цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Фон: вперёд на один цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Передний план: взять цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Передний план: использовать первый цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Передний план: использовать последний цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Передний план: назад на один цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Фон: взять цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Фон: использовать первый цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Фон: использовать последний цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Фон: использовать следующий цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Фон: назад на один цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Фон: вперёд на один цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Красный переднего плана: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Красный переднего плана: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Красный переднего плана: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Красный переднего плана: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Красный переднего плана: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Красный переднего плана: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Красный переднего плана: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Зелёный переднего плана: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Зелёный переднего плана: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Зелёный переднего плана: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Зелёный переднего плана: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Зелёный переднего плана: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Зелёный переднего плана: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Зелёный переднего плана: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Синий переднего плана: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Синий переднего плана: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Синий переднего плана: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Синий переднего плана: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Синий переднего плана: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Синий переднего плана: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Синий переднего плана: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Фоновый красный: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Фоновый красный: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Фоновый красный: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Фоновый красный: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Фоновый красный: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Фоновый красный: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Фоновый красный: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Фоновый зелёный: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Фоновый зелёный: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Фоновый зелёный: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Фоновый зелёный: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Фоновый зелёный: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Фоновый зелёный: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Фоновый зелёный: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Фоновый синий: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Фоновый синий: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Фоновый синий: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Фоновый синий: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Фоновый синий: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Фоновый синий: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Фоновый синий: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Тон переднего плана: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Тон переднего плана: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Тон переднего плана: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Тон переднего плана: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Тон переднего плана: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Тон переднего плана: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Тон переднего плана: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Насыщенность переднего плана: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Насыщенность переднего плана: сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Насыщенность переднего плана: сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Насыщенность переднего плана: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Насыщенность переднего плана: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Насыщенность переднего плана: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Насыщенность переднего плана: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Яркость переднего плана: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Яркость переднего плана: сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Яркость переднего плана: сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Яркость переднего плана: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Яркость переднего плана: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Яркость переднего плана: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Яркость переднего плана: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Фоновый тон: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Фоновый тон: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Фоновый тон: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Фоновый тон: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Фоновый тон: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Фоновый тон: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Фоновый тон: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Фоновая насыщенность: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Фоновая насыщенность: сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Фоновая насыщенность: сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Фоновая насыщенность: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Фоновая насыщенность: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Фоновая насыщенность: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Фоновая насыщенность: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Фоновое значение: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Фоновое значение: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Фоновое значение: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Фоновое значение: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Фоновое значение: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Фоновое значение: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Фоновое значение: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Непрозрачность инструмента: установить прозрачность" #: ../app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Непрозрачность инструмента: сделать полностью прозрачным" #: ../app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Непрозрачность инструмента: сделать полностью непрозрачным" #: ../app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить прозрачность на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить непрозрачность на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить прозрачность на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить непрозрачность на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать первый" #: ../app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать последний" #: ../app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать предыдущий" #: ../app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать следующий" #: ../app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Выбор инструмента: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Выбор инструмента: переключиться на первый" #: ../app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор инструмента: переключиться на последний" #: ../app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор инструмента: переключиться на предыдущий" #: ../app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор инструмента: переключиться на следующий" #: ../app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Выбор кисти: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Выбор кисти: переключиться на первую" #: ../app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор кисти: переключиться на последнюю" #: ../app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор кисти: переключиться на предыдущую" #: ../app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор кисти: переключиться на следующую" #: ../app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Выбор текстуры: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Выбор текстуры: переключиться на первую" #: ../app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор текстуры: переключиться на последнюю" #: ../app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор текстуры: переключиться на предыдущую" #: ../app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор текстуры: переключиться на следующую" #: ../app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Выбор палитры: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Выбор палитры: переключиться на первую" #: ../app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор палитры: переключиться на последнюю" #: ../app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор палитры: переключиться на предыдущую" #: ../app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор палитры: переключиться на следующую" #: ../app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Выбор градиента: выбрать по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Выбор градиента: переключиться на первый" #: ../app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор градиента: переключиться на последний" #: ../app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор градиента: переключиться на предыдущий" #: ../app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор градиента: переключиться на следующий" #: ../app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Выбор шрифта: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Выбор шрифта: переключиться на первый" #: ../app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор шрифта: переключиться на последний" #: ../app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор шрифта: переключиться на предыдущий" #: ../app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор шрифта: переключиться на следующий" #: ../app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Интервал кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 10" #: ../app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 10" #: ../app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Форма кисти (редактор): окружность" #: ../app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Форма кисти (редактор): квадрат" #: ../app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Форма кисти (редактор): ромб" #: ../app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Радиус кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 10" #: ../app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 10" #: ../app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить относительно" #: ../app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить относительно" #: ../app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Число лучей кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Число лучей кисти (редактор): сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Число лучей кисти (редактор): сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Число лучей кисти (редактор): уменьшить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Число лучей кисти (редактор): увеличить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Число лучей кисти (редактор): уменьшить на 4" #: ../app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Число лучей кисти (редактор): увеличить на 4" #: ../app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Угол кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Угол кисти (редактор): сделать горизонтальной" #: ../app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Угол кисти (редактор): сделать вертикальной" #: ../app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "_Включить/выключить динамику" #: ../app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Применять или игнорировать динамику при рисовании" #: ../app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Режим рисования: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Форма кисти: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Радиус кисти: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Угол кисти: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Динамика отключена" #: ../app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Динамика включена" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Объединить цвета всех слоёв" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Использовать совмещённый цвет всех видимых слоёв" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Группы" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:42 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Интервал обновления" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Длительность истории" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Начать/завершить запись…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Начать/завершить запись журнала производительности" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Добавить маркер…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Добавить маркер события в журнал производительности" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Добавить _пустой маркер" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Добавить пустой маркер события в журнал производительности" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "С_бросить" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Сбросить накопленные данные" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Пр_едупреждать о нехватке пространства для подкачки" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Открыть панель монитора ресурсов, когда выделенное для подкачки пространство " "начинает заканчиваться" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 секунды" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 секунды" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 секунда" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 секунды" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 секунды" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 секунд" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 секунд" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 секунд" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 секунд" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 секунд" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:169 #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/file-commands.c:449 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:248 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:758 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:593 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:87 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:367 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1774 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:428 ../app/widgets/gimpactionview.c:621 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:465 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:334 ../app/widgets/gimphelp.c:439 #: ../app/widgets/gimphelp.c:774 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:488 #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Записать" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Файлы журналов (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Выборка журнала в секунду" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Частота выборки:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "Обратное _отслеживание" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Включить в журнал обратное отслеживание" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Сообщения" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Включить в журнал сообщения диагностики" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Прог_рессивно" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Создать полный журнал даже в случае некорректного завершения" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Добавить маркер" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Введите описание маркера" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:1213 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:1263 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:813 ../app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось открыть '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2389 #: ../app/core/gimppalette.c:500 ../app/core/gimppalette-import.c:223 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Без имени" #: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:195 #: ../app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Невозможно показать в менеджере файлов: %s" #: ../app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "Запустить _GtkInspector" #: ../app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "_Профиль памяти" #: ../app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Выполнить нагрузочный тест проек_ции" #: ../app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" #: ../app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "Показать _граф изображения" #: ../app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "" "Создать новое изображение, показывающее граф GEGL для этого изображения" #: ../app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Сделать дамп _комбинаций клавиш" #: ../app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Панель _инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "Диалог _параметров инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Параметры инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Открыть диалог параметров инструмента" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Диалог _состояния устройства" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Состояние устройства" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "Диалог си_мметричного рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Си_мметричное рисование" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Открыть диалог симметричного рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Диалог слоёв" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Слои" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Открыть диалог слоев" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Диалог _каналов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Каналы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Открыть диалог каналов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Диалог _контуров" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ко_нтуры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Открыть диалог контуров" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Диалог _цветовой карты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Цветовая карта" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Открыть диалог цветовой карты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Диалог г_истограммы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Гистограм_ма" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Открыть диалог гистограммы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Редактор _выделения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Открыть диалог правки выделения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Диалог _навигации" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "На_вигация" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Открыть диалог навигации по экрану" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Диалог и_стории действий" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_История действий" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Открыть диалог истории действий" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Диалог _указателей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Указатель" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Открыть диалог информации об указателе" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "Диалог выборочных _точек" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Выборочные _точки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Открыть диалог выборочных точек" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Диалог ц_ветов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Цвета" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "Диалог _кистей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Кисти" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Открыть диалог кистей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор кистей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Открыть редактор кистей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "Диалог _динамик рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Динамика рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Открыть диалог динамики рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Редактор динамики рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Открыть редактор динамики рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "Диалог кистей _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Кисти _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Открыть диалог кистей MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "Диалог _текстур" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Текстуры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Открыть диалог текстур" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "Диалог _градиентов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Градиенты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Открыть диалог градиентов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градиентов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Открыть редактор градиентов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Диалог пал_итр" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Пал_итры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Открыть диалог палитр" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Редактор _палитры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Открыть редактор палитр" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Диалог профилей _инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Профили _инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Открыть диалог профилей инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Диалог _шрифтов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Шрифты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Открыть диалог шрифтов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "Диалог _буферов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Буферы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Диалог и_зображений" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Изображения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Открыть диалог изображений" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Диалог не_давних изображений" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Не_давние изображения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Открыть диалог со списком ранее открывавшихся изображений" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Диалог _шаблонов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Шаблоны" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Открыть диалог шаблонов изображений" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:289 ../app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Конс_оль ошибок" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Открыть консоль ошибок" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:297 ../app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Монитор ресурсов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Открыть монитор ресурсов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 ../app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Открыть диалог параметров" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "Редактор _устройств ввода" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Устройства ввода" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Открыть редактор устройств ввода" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "_Редактор комбинаций клавиш" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации к_лавиш" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "Диалог _модулей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Модули" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Открыть диалог управления модулями" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Совет дня" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Показать подборку полезных советов по использованию GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Приветствие" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Показать информацию о запущенном релизе GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 ../app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "О программе GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "О программе" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "О прог_рамме" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Найти и выполнить действие" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Найти действие по ключевым словам и выполнить его" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:376 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Управление _расширениями" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:378 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Управление расширениями: поиск, установка, удаление, обновление." #: ../app/actions/dialogs-actions.c:441 msgid "Tool_box" msgstr "Панель _инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:442 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Поднять панель инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:446 msgid "New Tool_box" msgstr "_Добавить панель инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:447 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Создать новую панель инструментов" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Закрыть панель стыкуемых диалогов" #: ../app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Открыть _экран..." #: ../app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Подключиться к другому экрану" #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Показать список _изображений" #: ../app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Автоматически следовать за _активным изображением" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" #: ../app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Крошечный" #: ../app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "О_чень маленький" #: ../app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Маленький" #: ../app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Средний" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Большой" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Очень большой" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "О_громный" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "Г_ромадный" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Г_игантский" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "З_начок" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Текущее с_остояние" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Значок и текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_Состояние и текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Закрепить вкладку на панели стыкуемых диалогов" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Защитить эту вкладку от случайного перетаскивания" #: ../app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Показывать панель с _кнопками" #: ../app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "_Просмотр в виде списка" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Просмотр в виде _таблицы" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Открыть изображение" #: ../app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Открыть выбранный элемент" #: ../app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Поднять или открыть изображение" #: ../app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Сделать активным, если уже открыто" #: ../app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Диалог открытия файла" #: ../app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Открыть диалог изображения" #: ../app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Скопировать _расположение файла" #: ../app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Скопировать _расположение файла в буфер обмена" #: ../app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов" #: ../app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Удалить элемент" #: ../app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Удалить выбранный элемент" #: ../app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "О_чистить историю действий" #: ../app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов" #: ../app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Повторно создать миниатюру" #: ../app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Повторно создать миниатюру" #: ../app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Перезагрузить _все миниатюры" #: ../app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Перезагрузить все миниатюры" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Удалить устаревшие _записи" #: ../app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Удалить записи, файлы для которых уже недоступны" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Очистить историю документов" #: ../app/actions/documents-commands.c:239 ../app/actions/edit-commands.c:170 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Точно очистить список недавних документов?" #: ../app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Очистка истории открывавшихся документов навсегда уберет изображения из " "списка недавних документов." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Выровнять" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Автоматическое выравнивание контраста" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Баланс белого" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Переключить _видимость области рисования" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "_Заблокировать пиксели области рисования" #: ../app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Не разрешать изменение пикселей выбранных областей рисования" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Заблокировать _положение области рисования" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Не разрешать менять положение выбранных областей рисования" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Зеркальное отражение по _горизонтали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Зеркально отразить область рисования по горизонтали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Зеркальное отражение по _вертикали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Зеркально отразить область рисования по вертикали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Повернуть область рисования на 90° вправо" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "П_овернуть на 180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Перевернуть область рисования вверх ногами" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Повернуть область рисования на 90° влево" #: ../app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Выровнять контраст" #: ../app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Баланс белого эффективен только для слоёв с цветовой моделью RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Уровни" #: ../app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Запретить/разрешить изменение содержимого" #: ../app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Запретить/разрешить изменение местоположения" # The word "drawable" is often used in GIMP internal structures. A "drawable" is an object where you can get, and sometimes modify, raw data. So : layers, layer masks, selections are all "drawables". https://developer.gimp.org/writing-a-plug-in/2/index.html # ЮДронова #: ../app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Отзеркалировать области рисования" #: ../app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Повернуть области рисования" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Создать динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Создать новую динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Создать _копию динамики" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Создать копию этой динамики" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Скопировать _местоположение динамики" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла динамики в буфер обмена" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла динамики в менеджере файлов" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Удалить динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Удалить эту динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "О_бновить динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Обновить динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Изменить динамику..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Изменить эту динамику" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Изменить активную динамику" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменяет последнее действие" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Строгая отмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Строгий повтор" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе " "видимости объектов" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "О_чистить историю действий" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Удалить все действия из истории" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Вы_резать" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Переместить выделенные пиксели в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенные пиксели в буфер обмена" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Копировать в_идимое" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Скопировать все, что видимо в выделенной области" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Вставить как _новое изображение" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "_Из буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Вы_резать в буфер с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Переместить выделенные пиксели в именованный буфер обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Скопировать в буфер с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Скопировать выделенные пиксели в именованный буфер обмена" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Скопировать _видимое в буфер с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Скопировать всё видимое в выделенной области в именованный буфер" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Вставить из буфера с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Удалить выделенные пиксели" #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" #: ../app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Вставить на _место" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Вставить как _один слой" #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена как одиночный слой" #: ../app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Вставить как один слой на _место" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "" "Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию как одиночный слой" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Вставить в в_ыделение" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Вставить содержимое буфера в текущее выделение" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Вставить в выделение на м_есто" #: ../app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Вставить содержимое буфера в выделенную область на его исходное " "местоположение" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "Вставить как _один слой" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена как одиночный слой" #: ../app/actions/edit-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Вставить как один слой на _место" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию" #: ../app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Залить цветом _переднего плана" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана" #: ../app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Залить цветом _фона" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Залить выделенную область цветом фона" #: ../app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Залить текстурой" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Залить выделенную область активной текстурой" #: ../app/actions/edit-actions.c:323 ../app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "О_тменить действие «%s»" #: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "По_вторить действие «%s»" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: ../app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: ../app/actions/edit-commands.c:161 msgid "Clear Undo History" msgstr "Очистить историю действий" #: ../app/actions/edit-commands.c:188 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Действительно очистить историю действий?" #: ../app/actions/edit-commands.c:201 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Очистка истории действий для этого изображения освободит %s памяти." #: ../app/actions/edit-commands.c:245 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Вырезать %d слой в буфер обмена." msgstr[1] "Вырезать %d слоя в буфер обмена." msgstr[2] "Вырезать %d слоёв в буфер обмена." #: ../app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Вырезать пиксели в буфер обмена." #: ../app/actions/edit-commands.c:293 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Слой скопирован в буфер обмена." #: ../app/actions/edit-commands.c:294 ../app/actions/edit-commands.c:326 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Пиксели скопированы в буфер обмена." #: ../app/actions/edit-commands.c:443 ../app/actions/edit-commands.c:732 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена ничего нет." #: ../app/actions/edit-commands.c:459 msgid "Cut Named" msgstr "Вырезать в буфер с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:462 ../app/actions/edit-commands.c:484 #: ../app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Введите имя для этого буфера" #: ../app/actions/edit-commands.c:481 msgid "Copy Named" msgstr "Скопировать из буфера с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:503 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Скопировать видимое с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:551 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../app/actions/edit-commands.c:624 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Изменения альфа-канала выбранного слоя запрещены." #: ../app/actions/edit-commands.c:690 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "" "Вставлено как новый слой, потому что цель — не одиночный слой и не маска " "слоя." #: ../app/actions/edit-commands.c:697 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Вставлено как новый слой, потому что цель — группа слоёв." #: ../app/actions/edit-commands.c:704 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Вставлено как новый слой, так как изменение пикселей активного слоя " "запрещено." #: ../app/actions/edit-commands.c:749 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Нет активных слоёв или каналов, из которых можно вырезать." #: ../app/actions/edit-commands.c:754 ../app/actions/edit-commands.c:787 #: ../app/actions/edit-commands.c:812 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Безымянный буфер)" #: ../app/actions/edit-commands.c:782 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Нет активных слоёв или каналов для копирования." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Очистить консоль ошибок" #: ../app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" #: ../app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Выделить все сообщения об ошибках" #: ../app/actions/error-console-actions.c:52 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Показывать" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Записать все сообщения об ошибках в файл" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Записать выбранные сообщения об ошибках в файл" #: ../app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "О_шибки" #: ../app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Показывать консоль ошибок при возникновении ошибок" #: ../app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Предупреждения" #: ../app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Показывать консоль при появлении предупреждений" #: ../app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Сообщения" #: ../app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Показывать консоль при появлении сообщений" #: ../app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено." #: ../app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл" #: ../app/actions/error-console-commands.c:102 #: ../app/actions/gradients-commands.c:81 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:759 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка записи файла '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Открыть файл изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Открыть как _слои..." #: ../app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Открыть файлы изображений как слои" #: ../app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть из с_ети.." #: ../app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Открыть файл изображения из указанного места в сети" #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Создать _шаблон..." #: ../app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Восстановить" #: ../app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Заново открыть файл изображения с диска" #: ../app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Закрыть вс_ё" #: ../app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Закрыть все изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Скопировать _расположение файла" #: ../app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Скопировать расположение файла изображения в буфер обмена" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program" #: ../app/actions/file-actions.c:130 ../app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Сохранить это изображение" #: ../app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Сохранить это изображение под другим именем" #: ../app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Сохранить коп_ию..." #: ../app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Сохранить копию этого изображения, не изменяя исходный файл (при его " "наличии) или текущее состояние изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Сохранить и закрыть..." #: ../app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно" #: ../app/actions/file-actions.c:156 ../app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "_Экспортировать..." #: ../app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Экспортировать изображение" #: ../app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Пере_записать" #: ../app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Экспортировать изображение в формате импорта обратно в исходный " "импортированный файл" #: ../app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "Экспорт_ировать как..." #: ../app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Экспортировать изображение в такие форматы данных, как PNG и JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Сохранить..." #: ../app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Экспортировать в %s" #: ../app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Пере_записать %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: ../app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "Открыть «%s»" #: ../app/actions/file-commands.c:120 ../app/actions/file-commands.c:579 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Открыть изображение" #: ../app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Открыть изображение как слои" #: ../app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Нет сохраняемых изменений" #: ../app/actions/file-commands.c:314 ../app/actions/file-commands.c:790 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: ../app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Сохранить копию изображения" #: ../app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Создать новый шаблон" #: ../app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Введите имя для этого шаблона" #: ../app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Сбой возвращения к исходному файлу. Нет имени файла, связанного с этим " "изображением." #: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Вернуть к исходному файлу изображения" #: ../app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть к исходному файлу изображения" #: ../app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Вернуть '%s' к исходному '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "При возвращении изображения к состоянию, сохранённому на диске, будут " "потеряны все изменения, включая сведения об истории действий." #: ../app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Безымянный шаблон)" #: ../app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сбой возвращения '%s' к исходному файлу:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "С_глаживание" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Максимальная цветность" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Л_инейная инверсия" #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Ин_версия" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Инверсия значения" #: ../app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Растянуть контраст в HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Дилатация" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Увеличить светлые части изображения" #: ../app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Эрозия" #: ../app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Увеличить тёмные части изображения" #: ../app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Чужая карта…" #: ../app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Текстура _холста…" #: ../app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Линза…" #: ../app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Матрица Байера…" #: ../app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Свечение…" #: ../app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Яркость-контраст…" #: ../app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Проекция _рельефа…" #: ../app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Цвет в градации серого…" #: ../app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ко_микс…" #: ../app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Микшер каналов…" #: ../app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Шахматная доска…" #: ../app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Цветовой _баланс…" #: ../app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Обмен цветами…" #: ../app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Тон_ирование…" #: ../app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Подмешать _шум…" #: ../app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Вращение цветов…" #: ../app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Температура _цвета…" #: ../app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Цвет в _альфа-канал…" #: ../app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Извлечь составляющую…" #: ../app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Матрица свёртки…" #: ../app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "Ку_бизм…" #: ../app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Кривые…" #: ../app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "Убрать _череcстрочность…" #: ../app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Обесцвечивание…" #: ../app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Ра_зница по Гауссу…" #: ../app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Дифракционные узоры…" #: ../app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "Сме_щение…" #: ../app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Карта _расстояний…" #: ../app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Отбросить _тень…" #: ../app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Край…" #: ../app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "Оператор _Лапласа…" #: ../app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Неон…" #: ../app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "Оператор _Собеля…" #: ../app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Тиснение…" #: ../app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Гравировка…" #: ../app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Экспозиция…" #: ../app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Фаттал и др. 2002…" #: ../app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Размывание фокуса…" #: ../app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Фрактальный след…" #: ../app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Гауссово размывание…" #: ../app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Выборочное гауссово размывание…" #: ../app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_Граф GEGL…" #: ../app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "С_етка…" #: ../app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Высокочастотный фильтр…" #: ../app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Тон-цве_тность…" #: ../app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Тон-насыще_нность…" #: ../app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "Иллю_зия…" #: ../app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Градиент изображения…" #: ../app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "Ка_лейдоскоп…" #: ../app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Размывание линзы…" #: ../app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Иска_жения оптики…" #: ../app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Блик линзы…" #: ../app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Уровни…" #: ../app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Линейная синусоида…" #: ../app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Маленькая планета…" #: ../app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Длинная тень…" #: ../app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Мантиук 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Лабиринт…" #: ../app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Размывание по _средней кривизне…" #: ../app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Медианный фильтр…" #: ../app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Монохромный микшер каналов…" #: ../app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "Мо_заика…" #: ../app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Размывание _вращением камеры…" #: ../app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Размывание проводкой _камеры…" #: ../app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Размывание _наездом камеры…" #: ../app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Клеточный шум…" #: ../app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Газетная бумага…" #: ../app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Шум в _CIE LCh…" #: ../app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Шум в HS_V…" #: ../app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Бросок…" #: ../app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Перлинов шум…" #: ../app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Случайный выбор…" #: ../app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Шум в _RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Подавление шума…" #: ../app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Симплексный шум…" #: ../app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Таяние…" #: ../app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "С_плошной шум…" #: ../app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Рассеивание…" #: ../app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "Проекция _нормалей…" #: ../app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Сместить…" #: ../app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Масляная краска…" #: ../app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Па_норамная проекция…" #: ../app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Фотокопия…" #: ../app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Пикселизация…" #: ../app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "П_лазма…" #: ../app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "По_лярные координаты…" #: ../app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Постеризация…" #: ../app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Рекурсивная трансформация…" #: ../app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Удаление эффекта красных глаз…" #: ../app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Рейнхард 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "Обре_зка RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Рябь…" #: ../app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Насыщенность…" #: ../app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "По_лусведение…" #: ../app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Сепия…" #: ../app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Тени-световые _пятна…" #: ../app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "С_мещение…" #: ../app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Синус…" #: ../app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Простой линейный итеративный кластеринг…" #: ../app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Симметрия ближайших соседних точек…" #: ../app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Мягкое свечение…" #: ../app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Наложение на _сферу…" #: ../app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Сп_ираль…" #: ../app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Растянуть _контраст…" #: ../app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Нагрузка…" #: ../app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Свер_хновая…" #: ../app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "Поро_г…" #: ../app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Поро_г альфа-канала…" #: ../app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Стеклянные _блоки…" #: ../app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Разрез бумаги…" #: ../app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Бесшовная мозаика…" #: ../app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Повысить резкость (_нерезкая маска)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Распространение значений…" #: ../app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Выборочное размытие…" #: ../app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Ухудшение _видео…" #: ../app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Виньетирование…" #: ../app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Водяные пиксели…" #: ../app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Волны…" #: ../app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "В_ихрь и щипок…" #: ../app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "В_етер…" #: ../app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Повторить последний" #: ../app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Применить последний использованный фильтр с теми же параметрами" #: ../app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "П_овторить с диалогом" #: ../app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: ../app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../app/actions/filters-actions.c:1178 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "По_вторить «%s»" #: ../app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "П_овторить «%s» с диалогом" #: ../app/actions/filters-actions.c:1217 msgid "Repeat Last" msgstr "Повторить последний" #: ../app/actions/filters-actions.c:1219 msgid "Re-Show Last" msgstr "Повторить последний с диалогом" #: ../app/actions/filters-actions.c:1222 ../app/actions/filters-actions.c:1224 msgid "No last used filters" msgstr "В этой сессии фильтры ещё не применялись" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Перечитать с_писок шрифтов" #: ../app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Повторно сканировать установленные шрифты" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "Нет последних параметров для '%s', будет открыт диалог фильтра." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:47 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Тип цвета слева" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "З_агрузить цвет слева из" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Сохранить цвет слева в" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Тип цвета справа" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Загрузить цвет справа из" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Сохранить цвет справа в" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Цвет крайней левой точки..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Цвет крайней правой точки..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Отразить зеркально" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "Дублировать" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Разделить по центральной точке" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Равномерно разделить" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Перецентрировать" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Перераспределить" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "С_мешать цвета крайних точек" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Смешать _непрозрачность крайних точек" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Изменить активный градиент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Крайняя правая точка соседней слева" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Цвет крайней _правой точки" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Цвет _переднего плана" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Цвет _фона" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Крайняя левая точка соседней справа" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Цвет крайней _левой точки" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Фиксированный" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Цвет _переднего плана" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Цвет _переднего плана (прозрачный)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Цвет _фона" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Цв_ет фона (прозрачный)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Линейная" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Искривленная" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Синусоидальная" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "_Сферическая (увеличивающаяся)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Сф_ерическая (уменьшающаяся)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "Ш_аг" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Изменяется)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (тон п_ротив часовой)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (тон _по часовой)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Изменяется)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб просмотра" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб просмотра" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Увеличить до размера окна" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Вернуть к размеру окна" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Функция перехода для сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Тип окрашивания для сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Зеркально отразить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Дублировать _сегмент..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Разделить сегмент по _центральной точке" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "_Равномерно разделить сегмент..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Удалить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Повторно центрировать _среднюю точку сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Функция пере_хода для выделения" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Тип окрашивания для выделения" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "Зеркально _отразить выделение" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Дублировать _выделение..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Разделить сегменты по центральным точкам" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "Удалить _выделение" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Повторно центрировать _средние точки в выделении" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Перераспределить р_ычаги в выделении" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Дублировать сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Дублировать сегмент градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Дублировать выделение" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Дублировать выделение градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Дублировать" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Сколько раз продублировать\n" "выбранный сегмент." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Сколько раз продублировать\n" "выбранное выделение." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегменты" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Разделить" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Выберите число равных частей,\n" "на которые надо разделить выбранный сегмент." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Выберите число равных частей,\n" "на которые надо разделить сегменты в выделении." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Создать градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Создать новый градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Дублировать градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Создать копию этого градиента" #: ../app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Скопировать _местоположение градиента" #: ../app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Скопировать _местоположение файла градиента в буфер обмена" #: ../app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Показать местоположение файла градиента в менеджере файлов" #: ../app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Удалить градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Удалить этот градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "О_бновить градиенты" #: ../app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Обновить градиенты" #: ../app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Изменить градиент..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Изменить этот градиент" #: ../app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:39 ../menus/image-menu.ui.in.in:891 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Открыть руководство по GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Контекстная справка" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Показать справку для конкретной части интерфейса" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Создать…" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Создать копию" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Создать копию этого изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Назначить цветовой профиль..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Назначить изображению цветовой профиль" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль…" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Применить цветовой профиль к изображению" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Отбросить цветовой профиль" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Удалить цветовой профиль изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Профиль ц_ветопробы…" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Указать профиль цветопробы" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Сохранить цветовой профиль как _файл..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Сохранить цветовой профиль этого изображения как файл ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ра_змер холста..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Скорректировать размеры изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Холст по _размеру слоев" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Изменить размер изображения, чтобы включить все слои" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Холст в выделение" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Размер при печати..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Изменить разрешение при печати" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Масштабировать _изображения..." #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Изменить размер содержимого изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "О_брезать до выделения" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Обрезать изображение до размеров выделения" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Обрезать до со_держимого" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Обрезать изображение по размеру содержимого (удалить пустые края)" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Объединить _видимые слои..." #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Объединить все видимые слои в один слой" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Свести _изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Объединить все слои в один и удалить прозрачность" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Настроить с_етку..." #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Параметры сетки для этого изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Сво_йства изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Показать информацию об изображении" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Использовать _профиль sRGB" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Временно использовать профиль sRGB для изображения. Аналог действия " "«Отбросить цветовой профиль», но с возможность легко этот профиль " "восстановить." #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Компенсация _точки чёрного" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Компенсация чёрной точки при программной цветопробе" #: ../app/actions/image-actions.c:185 ../app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Преобразовать изображение в цветовое пространство RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:190 ../app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Градации _серого" #: ../app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Преобразовать изображение в градации серого" #: ../app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Ин_дексированный..." #: ../app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8 бит, целочисленное" #: ../app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Преобразовать в целочисленное 8-битное изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16 бит, целочисленное" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Преобразовать в целочисленное 16-битное изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32 бита, целочисленное" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Преобразовать в целочисленное 32-битное изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16 бит, с плавающей запятой" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Преобразовать в 16-битное изображение с плавающей запятой" #: ../app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32 бита, с плавающей запятой" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Преобразовать в 32-битное изображение с плавающей запятой" #: ../app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64 бита, с плавающей запятой" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Преобразовать в 64-битное изображение с плавающей запятой" #: ../app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Линейный свет" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Преобразование изображения в режиме «линейный свет»" #: ../app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинейно" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Преобразовать изображение в нелинейную гамму из цветового профиля" #: ../app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Воспринимаемый (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Преобразовать изображение в воспринимаемую гамму (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Зеркальное отражение по _горизонтали" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Зеркально отразить изображение по горизонтали" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Зеркальное отражение по _вертикали" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Зеркально отразить изображение по вертикали" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке" #: ../app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "П_овернуть на 180°" #: ../app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Повернуть изображение вверх ногами" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Повернуть на 90° _против часовой стрелки" #: ../app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево" #: ../app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Воспринимаемая" #: ../app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Цветопередача цветопробы: воспринимаемая" #: ../app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Относительная колориметрическая" #: ../app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Цветопередача цветопробы: относительная колориметрическая" #: ../app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Насыщенная" #: ../app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Цветопередача цветопробы: насыщенная" #: ../app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Абсолютная колориметрическая" #: ../app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Цветопередача цветопробы: абсолютная колориметрическая" #: ../app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Градации _серого..." #: ../app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Не удалось сохранить цветовой профиль: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Сохранить цветовой профиль" #: ../app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Установить размер холста" #: ../app/actions/image-commands.c:696 ../app/actions/image-commands.c:721 #: ../app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Изменяется размер" #: ../app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Смена разрешения при печати" #: ../app/actions/image-commands.c:825 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Выполняется зеркальное отображение" #: ../app/actions/image-commands.c:852 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:499 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Производится вращение" #: ../app/actions/image-commands.c:880 ../app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Не удалось обрезать,\n" "текущая выделенная область пуста." #: ../app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "" "Не удалось обрезать\n" "в изображении нет содержимого." #: ../app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Не удалось обрезать, так как изображение уже обрезано до содержимого." #: ../app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Преобразование в RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Преобразование в градации серого (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Преобразование в индексированное" #: ../app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Преобразование изображения в %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Преобразование в %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Изменить размер холста" #: ../app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Изменить размер при печати" #: ../app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Масштабировать изображение" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1520 ../app/actions/layers-commands.c:2509 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:124 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:595 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:411 ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Поднять просмотры" #: ../app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Поднять экраны с этим изображением" #: ../app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Новый просмотр" #: ../app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Создать новый экран для этого изображения" #: ../app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Удалить изображение" #: ../app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Удалить это изображение" #: ../app/actions/items-commands.c:156 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Запретить изменения содержимого" #: ../app/actions/items-commands.c:158 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Разрешить изменения содержимого" #: ../app/actions/items-commands.c:203 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Запретить изменения местоположения" #: ../app/actions/items-commands.c:205 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Разрешить изменения положения" #: ../app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Нет выбранных объектов для заливки." #: ../app/actions/items-commands.c:313 ../app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Нет активного слоя или канала для заполнения." #: ../app/actions/items-commands.c:358 ../app/actions/items-commands.c:396 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Действие редактирования по умолчанию" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Активировать действие редактирования по умолчанию для этого типа слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "_Редактировать текст на холсте" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Изменить содержимое этого текстового слоя непосредственно на холсте" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Изменить атрибуты слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Изменить названия слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 ../app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Создать слой..." #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 ../app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Создать слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Создать новый слой с последними используемыми параметрами" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Создать из _видимого" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Создать новый слой из видимых данных изображения" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Создать _группу слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Создать новую группу слоёв и добавить её в изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Создать _копию слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Создать копии выбранных слоёв и добавить их в изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Удалить слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Удалить выбранные слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Поднять слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Поднять этот слой на один уровень вверх в стопке слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Сделать слой _верхним" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Сделать активный слой первым в стопке слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустить слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Опустить активный слой на один уровень вниз по стопке слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Сделать слой _последним" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Сделать активный слой последним в стопке слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "_Прикрепить плавающий слой или маску" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Прикрепить плавающий слой или маску" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 ../app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Объединить с предыдущим" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 ../app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Объединить эти слои с первым видимым слоем ниже каждого слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Объединить группы слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Объединить слои из группы слоёв в один обычный слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Объединить видимые слои..." #: ../app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Объединить все видимые слои в один" #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Объединить _видимые слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Объединить все видимые слои с последними используемыми параметрами" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Свести _изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Объединить все слои в один и удалить прозрачность" #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Отбросить _текстовую информацию" #: ../app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Превратить эти текстовые слои в обычные растровые" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Текст в _контур" #: ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Создать контуры из текстовых слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Текст по контуру" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Направить текст этого слоя по активному контуру" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Размер границы слоя…" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Скорректировать размеры слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Слой к размеру изображения" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения" #: ../app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Масштаб слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Изменить размер содержимого слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "От_масштабировать слои до выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Изменить размер слоёв до размеров текущего выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Обрезать слои до _содержимого" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "Кадрировать слой до границ содержимого (удалить пустые края слоёв)" #: ../app/actions/layers-actions.c:225 ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Добавить _маску слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:227 ../app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Добавить выбранным слоям маску, позволяющую выполнять неразрушающее " "редактирование прозрачности" #: ../app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Добавить _маску слоя как в последний раз" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "" "Добавить в выбранные слои маски с последними использованными параметрами" #: ../app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Добавить _альфа-канал" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Добавить в слой информацию о прозрачности" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Удалить альфа-канал" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Удалить из слоя информацию о прозрачности" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Изменить маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Работать с маской слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "_Показать маски слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Отключить маски слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Удалить эффект маски слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Переключить _видимость слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Заблокировать _пиксели слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Заблокировать положение слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Запретить изменения _альфа-канала" #: ../app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Предохранить прозрачность этого слоя от изменений" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 ../app/actions/layers-actions.c:334 #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Пространство смешивания: автоматически" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (линейное)" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Пространство смешивания: RGB (линейное)" #: ../app/actions/layers-actions.c:325 ../app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (воспринимаемое)" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Пространство смешивания: RGB (воспринимаемое)" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Пространство совмещения: автоматическое" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Пространство совмещения: RGB (линейное)" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Пространство совмещения: RBG (воспринимаемое)" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Режим совмещения: автоматический" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Объединение" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Режим совмещения: объединение" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Обрезка до фона" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Режим совмещения: обрезка до фона" #: ../app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Обрезка до слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Режим совмещения: обрезка до слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: ../app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Режим совмещения: пересечение" #: ../app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Цветовая метка слоя: очистить" #: ../app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Цветовая метка слоя: синяя" #: ../app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Цветовая метка слоя: зелёная" #: ../app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Цветовая метка слоя: жёлтая" #: ../app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Цветовая метка слоя: оранжевая" #: ../app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Цветовая метка слоя: коричневая" #: ../app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Цветовая метка слоя: красная" #: ../app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Цветовая метка слоя: фиолетовая" #: ../app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Цветовая метка слоя: серая" #: ../app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Применить _маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Применить эффект маски слоя и удалить её" #: ../app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Удалить маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Удалить маски слоёв и их эффект" #: ../app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Маски в выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Заменить выделение масками слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Добавить маски к выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Добавить маски слоя к текущему выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Вычесть маски из выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Вычесть маски слоя из текущего выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Пересечь маски с выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Пересечь маски слоёв с текущим выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Альфа-канал в выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Заменить выделение альфа-каналом слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Добавить альфа-канал в выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Добавить альфа-канал слоя в текущее выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Вычесть альфа-канал из выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Вычесть альфа-канал слоя из текущего выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Пересечь альфа-канал с выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Пересечь альфа-канал слоя с текущим выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Выбрать _верхний слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Выбрать самый верхний слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Выбрать _нижний слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Выбрать самый нижний слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Выбрать предыдущие слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Выбрать слои над текущими слоями" #: ../app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Выбрать следующие слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Выбрать слои под текущими слоями" #: ../app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Непрозрачность слоя: установить" #: ../app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью прозрачным" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью непрозрачным" #: ../app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более прозрачным" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более непрозрачным" #: ../app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% прозрачнее" #: ../app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% непрозрачнее" #: ../app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Режим слоя: выбрать первый" #: ../app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Режим слоя: выбрать последний" #: ../app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Режим слоя: выбрать предыдущий" #: ../app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Режим слоя: выбрать следующий" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Комбинация клавиш: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "- нажать на эскиз в диалоге «Стыкуемые слои»" #: ../app/actions/layers-actions.c:959 ../app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "В _новый слой" #: ../app/actions/layers-commands.c:286 ../app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Атрибуты слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Правка атрибутов слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Новый слой" msgstr[1] "Новых слоя" msgstr[2] "Новых слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Создать %d новый слой" msgstr[1] "Создать %d новых слоя" msgstr[2] "Создать %d новых слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:444 ../app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Новый слой" msgstr[1] "Новых слоя" msgstr[2] "Новых слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Видимое" #: ../app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Новая группа слоёв" msgstr[1] "Новые группы слоёв" msgstr[2] "Новых групп слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Поднять слой" msgstr[1] "Поднять слоя" msgstr[2] "Поднять слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Поднять слой наверх" msgstr[1] "Поднять слои наверх" msgstr[2] "Поднять слои наверх" #: ../app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Опустить слой" msgstr[1] "Опустить слои" msgstr[2] "Опустить слои" #: ../app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Опустить слой в самый низ" msgstr[1] "Опустить слои в самый низ" msgstr[2] "Опустить слои в самый низ" #: ../app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Создать копии слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Объединить %d групп слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Удаление %d слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:1026 ../app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Отбросить текстовую информацию" #: ../app/actions/layers-commands.c:1045 msgid "Add Paths" msgstr "Добавить контуры" #: ../app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Настроить размер границы слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Слои к размеру изображения" #: ../app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Масштабирование слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Обрезать %d слой по выделению" msgstr[1] "Обрезать %d слоя по выделению" msgstr[2] "Обрезать %d слоёв по выделению" #: ../app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Не удалось обрезать, так как ни один из выбранных слоёв не имеет " "содержимого, либо слои уже были обрезаны до содержимого." #: ../app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Обрезать %d слой до содержимого" msgstr[1] "Обрезать %d слоя до содержимого" msgstr[2] "Обрезать %d слоёв до содержимого" #: ../app/actions/layers-commands.c:1492 ../app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Добавить маски слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Применить маски слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Удалить маски слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Показать маски слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Отключить маски слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Маски в выделение" #: ../app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Добавить маски в выделение" #: ../app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Вычесть маски из выделения" #: ../app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Пересечь маски с выделением" #: ../app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Добавить альфа-канал" #: ../app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Удалить альфа-канал" #: ../app/actions/layers-commands.c:1803 ../app/core/gimpchannel-select.c:433 #: ../app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Альфа-канал в выделение" #: ../app/actions/layers-commands.c:1807 ../app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Добавить альфа-канал в выделение" #: ../app/actions/layers-commands.c:1811 ../app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения" #: ../app/actions/layers-commands.c:1815 ../app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением" #: ../app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Очистить выделение" #: ../app/actions/layers-commands.c:1856 ../app/actions/layers-commands.c:1900 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Настроить непрозрачность слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Настроить пространство смешения слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Настроить пространство совмещения слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Настроить режим совмещения слоёв" #: ../app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Запретить изменения альфа-каналов" #: ../app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Разрешить изменения альфа-каналов" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Создать кисть MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Создать новую кисть MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Создать копию кисти MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Создать копию этой кисти MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Скопировать _местоположение кисти MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла кисти MyPaint в буфер обмена" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Показать местоположение файла кисти MyPaint в менеджере файлов" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Удалить кисть MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Удалить эту кисть MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Обновить список кистей MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Обновить список кистей MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Изменить кисть MyPaint…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Изменить кисть MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Изменить цвет..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Изменить этот элемент" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Удалить цвет" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Удалить этот элемент" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Изменить активную палитру" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Новый цвет из _переднего плана" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Добавить новый элемент из цвета переднего плана" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Новый цвет из _фона" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Добавить новый элемент из цвета фона" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить масштаб" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить масштаб" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Масштабировать _всё" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Создать палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Создать новую цветовую палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Импортировать палитру..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Импортировать палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Создать _копию палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Создать копию этой палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Объединить палитры..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Объединить палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Скопировать _расположение палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Скопировать расположение файла палитры в буфер обмена" #: ../app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Открыть местоположение файла палитры в файловом менеджере" #: ../app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Удалить палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Удалить эту палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "О_бновить палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Обновить список цветовых палитр" #: ../app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Изменить палитру..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Изменить палитру" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Объединить палитры" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Введите название для объединённой палитры" #: ../app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Для объединения нужно выбрать хотя бы две палитры." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Открыть _текстуру как изображение" #: ../app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Открыть эту текстуру как изображение" #: ../app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Создать текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Создать текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Создать _копию текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Создать копию этой текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена" #: ../app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Открыть местоположение файла текстуры в файловом менеджере" #: ../app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Удалить текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Удалить эту текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Обновить текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Обновить список текстур" #: ../app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Изменить текстуру..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Изменить текстуру" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Восстановить исходные параметры всех _фильтров" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Восстановить исходные параметры всех расширений" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Восстановить исходные параметры всех фильтров" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:122 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:366 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:464 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Откатить" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Действительно восстановить исходные параметры для всех фильтров?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Переключить быструю маску" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Включить или выключить быструю маску" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Наложить маску на _выделенные области" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Наложить маску на _невыделенные области" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Атрибуты быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Правка атрибутов быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Правка цвета быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Непрозрачность _маски:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Объединить цвета всех слоёв" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Использовать совмещённый цвет всех видимых слоёв" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Выделить _всё" #: ../app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Выделить всё изображение" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Снять выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Снять выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Инвертировать" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "_Вырезать и сделать плавающим" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Вырезать содержимое выделения прямо в плавающее выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "_Скопировать и сделать плавающим" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Скопировать содержимое выделения прямо в плавающее выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Растушевать..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "Размыть границу для плавного перехода от выделенной области к невыделенной" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Повысить _резкость" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Удалить размытость выделения" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "У_меньшить..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Сжать выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Ув_еличить..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Увеличить выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Граница..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Заместить выделение его границей" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Удали_ть дыры" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Удалить дыры в выделении" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Сохранить в _канал" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Сохранить выделение в канал" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Залить _контур выделения…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Залить контур выделения" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Залить контур выделения с последними значениями" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Залить контур выделения с последними использованными значениями" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Обвести выделение..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Нарисовать контур границы выделения" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "_Обвести выделение с последними значениями" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Обвести выделение с последними использованными значениями" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Растушевать выделение" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Растушевать выделение на" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:169 ../app/actions/select-commands.c:246 #: ../app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Выбранные _области выходят за пределы изображения" #: ../app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Растушёвка выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы " "изображения." #: ../app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Уменьшить выделение" #: ../app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Уменьшить выделение на" #: ../app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Уменьшение выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы " "изображения." #: ../app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Увеличить выделение" #: ../app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Увеличить выделение на" #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Создать границу выделения" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Размер границы" #: ../app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Стиль границы" #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Создать границы выделения так, как будто выбранные области выходят за " "пределы изображения." #: ../app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Залить контур выделения" #: ../app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Обвести выделение" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Создать изображение из шаблона" #: ../app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Создать новое изображение из выбранного шаблона" #: ../app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Создать шаблон..." #: ../app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Создать шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Создать копию шаблона…" #: ../app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Создать копию этого шаблона" #: ../app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Изменить шаблон..." #: ../app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Изменить этот шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Удалить шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Удалить этот шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Новый шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Создать шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:204 #: ../app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Изменить шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Удалить шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Точно удалить шаблон '%s' из списка и с диска?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Панель редактора текста" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Загрузить текст из файла" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Удалить весь текст" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "ЛП" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Слева направо" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "ПЛ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Справа налево" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "ВЕРТ-ПЛ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "По вертикали, справа налево (комбинированное отображение)" # UPRIGHT → В режимах вертикального написания символы, поддерживающие только горизонтальное начертание, отображаются прямо, т. е. как при стандартной горизонтальной ориентации. # ДроноваЮ #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "ВЕРТ-ПЛ-ПРЯМО" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "По вертикали, справа налево (прямое отображение)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "По вертикали, слева направо (комбинированное отображение)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "ВЕРТ-ЛП-ПРЯМО" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "По вертикали, слева направо (прямое отображение)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:125 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:715 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:140 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:72 #: ../app/core/gimppalette-import.c:520 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Вы_резать" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Открыть текстовый файл..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Удалить весь текст" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Контур из текста" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Создать контур из текущего текстового блока" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "_Текст по контуру" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Направить текст этого блока по текущему контуру" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Слева направо" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Справа налево" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "По вертикали, справа налево (комбинированное отображение)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "По вертикали, справа налево (прямое отображение)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "По вертикали, слева направо (комбинированное отображение)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "По вертикали, слева направо (прямое отображение)" #: ../app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Не удалось разместить текст по контуру: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Создать профиль инструмента..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Восстановить параметры инструмента" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Восстановить исходные параметры всех инструментов" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Восстановить исходные параметры всех инструментов" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Восстановить исходные параметры всех инструментов" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Действительно восстановить исходные параметры для всех инструментов?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Сохранить параметры инструмента в профиль" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Восстановить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Восстановить исходный профиль этого инструмента" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Изменить профиль активного инструмента" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Невозможно сохранить параметры инструмента '%s' в уже существующий профиль " "'%s'." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Создать профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Создать новый профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Создать _копию профиля инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Создать копию этого профиля инструментов" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Скопировать _расположение профиля" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Скопировать расположение файла профиля инструмента в буфер обмена" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла профиля инструмента в файловом менеджере" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Сохранить параметры инструмента в профиль" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль этого инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Восстановить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Восстановить исходный профиль этого инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Удалить профиль" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Удалить этот профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Обновить список профилей" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Обновить список профилей" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Изменить профиль..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Изменить этот профиль инструмента" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "По _цвету" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Выделение областей со схожими цветами" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 ../app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Про_извольное вращение..." #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Вращение области рисования на произвольный угол" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Вращение изображения на произвольный угол" #: ../app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Аэрограф, частота: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Аэрограф, частота: сделать минимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Аэрограф, частота: сделать максимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Аэрограф, поток: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Аэрограф, поток: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Аэрограф, поток: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Инструмент, непрозрачность: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Инструмент, непрозрачность: восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать минимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать максимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Инструмент, размер: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Инструмент, размер: восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Инструмент, размер: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Инструмент, размер: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, размер: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Инструмент, размер: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: восстановить исходное значение" #: ../app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Инструмент, угол: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Инструмент, угол: восстановить исходное значение" #: ../app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Инструмент, угол: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Инструмент, угол: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, угол: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Инструмент, угол: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Инструмент, интервал: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Инструмент, интервал: восстановить исходное значение" #: ../app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Инструмент, интервал: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Инструмент, интервал: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Инструмент, интервал: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Инструмент, жёсткость: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Инструмент, жёсткость: восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать минимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать максимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Инструмент, сила: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Инструмент, сила: восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Инструмент, сила: сделать минимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Инструмент, сила: сделать максимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, сила: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Инструмент, сила: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Активировать инструмент \"%s\"" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Удалить узел" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Начало сдвига" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Вставить узел" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Удалить _сегмент" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Обратная обводка" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "paths-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Изменить _контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "paths-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Изменить текущий контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "paths-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Изменить атрибуты контура..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "paths-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Правка атрибутов контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Создать контур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Создать новый контур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Создать _контур с последними значениями" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Создать новый контур с последними используемыми параметрами" #: ../app/actions/vectors-actions.c:70 msgctxt "paths-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "Создать _копию контуров" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "paths-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Создать копию этих контуров" #: ../app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "paths-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Удалить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "paths-action" msgid "Delete this path" msgstr "Удалить этот контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "paths-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Объединить _видимые контуры" #: ../app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "paths-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Поднять контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "paths-action" msgid "Raise this path" msgstr "Поднять этот контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "paths-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Сделать контур _верхним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "paths-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Сделать этот контур верхним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "paths-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Опустить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "paths-action" msgid "Lower this path" msgstr "Опустить этот контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "paths-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Сделать контур _нижним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "paths-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Сделать этот контур нижним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:111 msgctxt "paths-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "Залить конт_уры..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "paths-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Залить контуры" #: ../app/actions/vectors-actions.c:117 msgctxt "paths-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Залить контуры" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "paths-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Залить контур как в последний раз" #: ../app/actions/vectors-actions.c:123 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "Обвести ко_нтуры..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Рисовать по контурам" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "Обвести ко_нтуры" #: ../app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Рисовать по контурам как в последний раз" #: ../app/actions/vectors-actions.c:135 msgctxt "paths-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "С_копировать контуры" #: ../app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "paths-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Вставить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:145 msgctxt "paths-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "_Экспортировать контуры…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "paths-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Импортировать контур…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "paths-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Переключить _видимость контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Заблокировать штрихи контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Заблокировать _положение контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "paths-action" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Цветовая метка контура: очистить" #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "paths-action" msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Цветовая метка контура: синяя" #: ../app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "paths-action" msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Цветовая метка контура: зелёная" #: ../app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "paths-action" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Цветовая метка контура: жёлтая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "paths-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Цветовая метка контура: оранжевая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "paths-action" msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Цветовая метка контура: коричневая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "paths-action" msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Цветовая метка контура: красная" #: ../app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "paths-action" msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Цветовая метка контура: фиолетовая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "paths-action" msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Цветовая метка контура: серая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "paths-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Контуры в _выделение" #: ../app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "paths-action" msgid "Path to selection" msgstr "Контур в выделение" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "paths-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Выделение _из контуров" #: ../app/actions/vectors-actions.c:243 msgctxt "paths-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Заменить выделение контурами" #: ../app/actions/vectors-actions.c:248 msgctxt "paths-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Добавить контуры к выделению" #: ../app/actions/vectors-actions.c:249 msgctxt "paths-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Добавить контуры к выделению" #: ../app/actions/vectors-actions.c:254 msgctxt "paths-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Вычесть контуры из выделения" #: ../app/actions/vectors-actions.c:255 msgctxt "paths-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Вычесть контуры из выделения" #: ../app/actions/vectors-actions.c:260 msgctxt "paths-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Пересечь контуры с выделением" #: ../app/actions/vectors-actions.c:261 msgctxt "paths-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Пересечь контуры с выделением" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "paths-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Выделение в _контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "paths-action" msgid "To _Path" msgstr "В _контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to path" msgstr "Превратить выделение в контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Выделение в контур (_расширенные параметры)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "paths-action" msgid "Advanced options" msgstr "Расширенные параметры" #: ../app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Выбрать _верхний контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "paths-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Выбрать самый верхний контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Выбрать нижний _контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "paths-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Выбрать самый нижний контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Выбрать _предыдущий контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "paths-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Выбрать контур на текущим" #: ../app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Выбрать _следующий контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "paths-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Выбрать вектор под текущим контуром" #: ../app/actions/vectors-commands.c:173 ../app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Атрибуты контура" #: ../app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Правка атрибутов контура" #: ../app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Новый контур" #: ../app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Создать новый контур" #: ../app/actions/vectors-commands.c:277 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Поднятие контура" msgstr[1] "Поднятие контуров" msgstr[2] "Поднятие контуров" #: ../app/actions/vectors-commands.c:313 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Поднятие контура на самый верх" msgstr[1] "Поднятие контуров на самый верх" msgstr[2] "Поднятие контуров на самый верх" #: ../app/actions/vectors-commands.c:353 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Опускание контура" msgstr[1] "Опускание контуров" msgstr[2] "Опускание контуров" #: ../app/actions/vectors-commands.c:393 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Опускание контура вниз" msgstr[1] "Опускание контуров вниз" msgstr[2] "Опускание контуров вниз" #: ../app/actions/vectors-commands.c:423 msgid "Duplicate Paths" msgstr "Создать копию контуров" #: ../app/actions/vectors-commands.c:461 msgid "Remove Paths" msgstr "Удалить контуры" #: ../app/actions/vectors-commands.c:508 msgid "Paths to selection" msgstr "Контуры в выделение" #: ../app/actions/vectors-commands.c:588 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Залить контур" #: ../app/actions/vectors-commands.c:616 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Обвести контур" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Новый просмотр" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Открыть еще одно окно с этим изображением" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Закрыть просмотр" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Закрыть просмотр активного изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Центрировать изображение в окне" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Прокрутить изображение так, чтобы оно оказалось в центре окна" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Уместить по _высоте окна" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Подобрать масштаб отображения так, было видно всё изображение полностью" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Уместить по _ширине окна" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Подобрать масштаб отображения так, чтобы пространство окна использовалось " "полностью" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Уместить по размеру _выделения" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы выделение заполняло окно" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Вернуть масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Другой угол вращения…" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Указать свой угол вращения" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "От_катить зеркальное отображение" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Сбросить переворачивание на непереворачивание" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Откатить зеркальное отображение и вращение" #: ../app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Восстановить исходное неотражённое состояние и угол поворота в 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Окно _навигации" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Показать обзорное окно для этого изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Экранные фильтры..." #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Настроить фильтры, применяющиеся для этого просмотра" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Как _в «Параметрах»" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Восстановить значения управления цветом, указанные в «Параметрах»" #: ../app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Сократить окно по _изображению" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Уменьшает окно изображения по размеру экрана изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Открыть _экран..." #: ../app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Подключиться к другому экрану" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Показывать всё" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Показать всё содержимое изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "То_чка к точке" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Пиксель на экране представляет пиксель изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Управлять цветом этого просмотра изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Использовать управление цветом для этого просмотра изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Цветопроба" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Использовать этот просмотр для цветопробы" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Компенсация точки _чёрного" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Использовать компенсацию точки чёрного при показе изображений" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Помечать цвета вне локуса" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "В режиме программной цветопробы помечать цвета, выходящие за пределы " "целевого цветового пространства" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "По_казывать выделение" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Показывать границу выделения" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Показывать _границы слоя" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Отрисовывать границу активного слоя" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Показывать _границы холста" #: ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Отрисовывать границу холста" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Показывать _направляющие" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Показывать направляющие изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Пока_зывать сетку" #: ../app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Показывать сетку изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Показывать _выборочные точки" #: ../app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Показывать выборочные точки цветов изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Прилипать к _направляющим" #: ../app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к направляющим" #: ../app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Прилипать к _сетке" #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к сетке" #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Прилипать к _краям холста" #: ../app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к краям холста" #: ../app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Прилипать к _активному контуру" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к активному контуру" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Прилипать к _габаритным прямоугольникам" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "При использовании инструментов прилипать к габаритным прямоугольникам" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Прилипать к _одинаковым расстояниям" #: ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "" "При использовании инструментов прилипать к одинаковым расстояниям между " "тремя габаритными прямоугольниками" #: ../app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Пока_зывать панель меню" #: ../app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений" #: ../app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Показывать _линейки" #: ../app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Показывать линейки этого окна" #: ../app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Показывать полосы п_рокрутки" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Показывать полосы прокрутки этого окна" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Показ_ывать строку состояния" #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Показывать строку состояния этого окна" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Во весь экран" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Вкл/выкл полноэкранный режим" #: ../app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Настроить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Уменьшить масштаб насколько возможно" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Увеличить масштаб насколько возможно" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб просмотра" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб просмотра" #: ../app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Сильно уменьшить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Сильно увеличить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "Масштаб 16:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Масштаб 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "Масштаб 8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Масштаб 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "Масштаб 4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Масштаб 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "Масштаб 2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "Масштаб 1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Масштаб 1:2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Масштаб 1:4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Масштаб 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "Масштаб 1:8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Масштаб 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "Масштаб 1:16 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Масштаб 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:445 ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Указать свой масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Другой масштаб…" #: ../app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Зеркальное отображение по _горизонтали" #: ../app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Зеркально отразить просмотр по горизонтали" #: ../app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Зеркальное отображение по _вертикали" #: ../app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Зеркально отразить просмотр по вертикали" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Показывать установленный абсолютный угол вращения" #: ../app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Сбросить вращение" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Сбросить угол поворота на 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Повернуть на 15° по _часовой стрелке" #: ../app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Повернуть просмотр на 15 градусов вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке" #: ../app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Повернуть просмотр на 90 градусов вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "П_овернуть на 180°" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Повернуть просмотр вверх ногами" #: ../app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки" #: ../app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Повернуть просмотр на 90 градусов влево" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "По_вернуть на 15° против часовой стрелки" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Повернуть просмотр на 15 градусов влево" #: ../app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Воспринимаемое" #: ../app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Схема цветопередачи монитора: воспринимаемая" #: ../app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Относительная колориметрическая" #: ../app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Схема цветопередачи монитора: относительная колориметрическая" #: ../app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Насыщенность" #: ../app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Схема цветопередачи монитора: насыщенность" #: ../app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Абсолютная колориметрическая" #: ../app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Схема цветопередачи монитора: абсолютная колориметрическая" #: ../app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "_Из темы" #: ../app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Использовать цвет фона текущей темы оформления" #: ../app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Светлые ячейки заполнения" #: ../app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "" "Использовать светлый цвет для ячеек заполнения областей, не занятых " "изображением" #: ../app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Тёмные ячейки заполнения" #: ../app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "" "Использовать тёмный цвет для ячеек заполнения областей, не занятых " "изображением" #: ../app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Свой _цвет..." #: ../app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Использовать произвольный цвет" #: ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Как _в «Параметрах»" #: ../app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Восстановить значение цвета заполнителя до указанного в «Параметрах»" #: ../app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Сохранять заполнитель в режиме «Показывать всё»" #: ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Заполнять холст в режиме «Вид → Показывать всё»" #: ../app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Установить смещение при горизонтальной прокрутке" #: ../app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Прокрутка к левой границе" #: ../app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Прокрутка к правой границе" #: ../app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Прокрутка влево" #: ../app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Прокрутка вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Прокрутка на страницу влево" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Прокрутка на страницу вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Установить смещение при вертикальной прокрутке" #: ../app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Прокрутка к верхней границе" #: ../app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Прокрутка к нижней границе" #: ../app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутка вверх" #: ../app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутка вниз" #: ../app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Прокрутка на страницу вверх" #: ../app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Прокрутка на страницу вниз" #: ../app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Вернуть масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Масштаб (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(Гориз+Верт) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(Гориз) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(Верт) " #: ../app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Зеркальное отображение %s и вращение (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Цвет заполнителя холста вокруг изображения" #: ../app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Установить свой цвет заполнителя холста" #: ../app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Экран %s" #: ../app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Переместить это окно на экран %s" #: ../app/actions/window-commands.c:73 msgid "Open Display" msgstr "Открыть экран" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 ../app/gui/gui.c:191 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:368 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" #: ../app/actions/window-commands.c:92 msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Укажите название нового экрана:" #: ../app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "Невозможно открыть экран '%s'. Попробуйте другой:" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Следующее изображение" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Переключиться на следующее изображение" #: ../app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Предыдущее изображение" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Переключиться на предыдущее изображение" #: ../app/actions/windows-actions.c:114 ../menus/image-menu.ui.in.in:880 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Положение вкладок" #: ../app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Скрыть панели стыкуемых диалогов" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "При включённом параметре, панели стыкуемых диалогов и другие диалоги будут " "скрыты, останутся видимыми только окна с изображениями." #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Показывать _вкладки изображений" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Однооконный режим" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме." #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Сверху" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Размещать вкладки вверху" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Снизу" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Размещать вкладки внизу" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Слева" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Размещать вкладки слева" #: ../app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "С_права" #: ../app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Размещать вкладки справа" #: ../app/actions/windows-actions.c:277 ../app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Однооконный режим отключен" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: ../app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Показать \"%s-%d.%d\"" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: ../app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Переключиться на вид %2$d: %1$s" msgstr[1] "Переключиться на вид %2$d: %1$s" msgstr[2] "Переключиться на вид %2$d: %1$s" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Выбранная недавно закрытая панель диалогов содержит панель инструментов. " "Закройте текущую открытую панель инструментов и попробуйте снова." #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Из темы" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Светлые ячейки заполнения" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Тёмные ячейки заполнения" #: ../app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Свой цвет" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Чёрно-белый" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "В модных серых тонах" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Значок инструмента" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Значок инструмента с перекрестьем" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Только перекрестье" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Изображение PNG" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Изображение JPEG" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Изображение OpenRaster" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Изображение Photoshop" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Документ PDF" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Изображение TIFF" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Изображение Windows BMP" #: ../app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Изображение WebP" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Для левшей" #: ../app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Для правшей" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Справочная система GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Веб-браузер" #: ../app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Маленького размера" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Среднего размера" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Большого размера" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Огромного размера" #: ../app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Сверху" #: ../app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: ../app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "По расстоянию" #: ../app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "По длительности" #: ../app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ничего не делать" #: ../app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Панорамирование" #: ../app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Переключаться на инструмент перемещения" #: ../app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Обычное окно" #: ../app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Вспомогательное окно" #: ../app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Поверх остальных окон" #: ../app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Низкое" #: ../app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Высокое" #: ../app/config/config-enums.c:403 msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Светлая" #: ../app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "Нейтрально-серая" #: ../app/config/config-enums.c:405 msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Тёмная" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Ошибка при разборе '%%s': в строке больше %s символов." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:153 ../app/config/gimpconfig-file.c:197 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:513 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Ошибка записи '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:183 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Ошибка чтения '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Произошла ошибка разбора файла '%s'. Будут использованы параметры по " "умолчанию. Резервная копия конфигурации была создана в '%s'." #: ../app/config/gimpcoreconfig.c:821 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Синтаксис шаблонов для поиска и выбора элементов:" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:318 ../app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:418 ../app/core/gimpchannel.c:256 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:432 ../app/vectors/gimpvectors.c:224 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Контур" #: ../app/config/gimpdisplayconfig.c:144 msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Пользовательский цвет прозрачности 1" #: ../app/config/gimpdisplayconfig.c:152 msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Пользовательский цвет прозрачности 2" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Если включено, изображение становится активным, когда его окно получает " "фокус. Это удобно в работе с оконными менеджерами, где для переноса фокуса " "по окну нужно щёлкнуть." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Настраивает расположение файлов кистевой динамики." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Определяет цвет заполнителя вокруг изображения, если для заполнителя указан " "свой цвет." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Указывает, будет ли использоваться заполнение холста, не занятого " "изображением, при активном параметре «Вид → Показать всё»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Указывает, как будет отрисовываться область вокруг изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Проверять наличие обновлений для GIMP с помощью фоновых запросов через " "Интернет." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Временная отметка последней проверки на обновления." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "" "Что делать с изображением при открытии файла со встроенным цветовым профилем." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Настраивает путь по умолчанию к каталогу для всех диалогов выбора файла " "цветового профиля." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Определяет используемый тип курсора мыши." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Устанавливает позиционирование курсора для правшей или для левшей." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Значок курсора, меняющийся в зависимости от выбранного инструмента — это " "очень удобно. Опция включена по умолчанию, но для неё требуются " "дополнительные вычислительные ресурсы, поэтому некоторые пользователи могут " "захотеть обойтись и без неё." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "Объединить строку меню и заголовок окна (декорации на стороне клиента)" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Показывать всё содержимое изображения по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Если включено, каждый пиксель изображения будет отображён пикселем на экране." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Расстояние в пикселях, на котором срабатывает функция прилипания к сетке и " "направляющим." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Прилипать к направляющим в новых окнах изображений по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Прилипать к сетке в новых окнах изображений по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Прилипать к краям холста в новых окнах изображений по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Прилипать к активному контуру в новых окнах изображений по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 #, fuzzy msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "Прилипать к краям холста в новых окнах изображений по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:131 #, fuzzy msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "Прилипать к краям холста в новых окнах изображений по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Такие инструменты, как «Заливка» и «Свободное выделение», при работе " "используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с " "изначально выбранного пикселя и распространяется во всех направлениях до тех " "пор, пока разница между интенсивностью изначально выбранного и заполняемого " "пикселя не превысит указанного порога. Число, указываемое здесь, определяет " "изначальное значение этого порога." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Подсказка, появляющаяся для окон стыкуемых диалогов и окна панели " "инструментов. Это может повлиять на механизмы оформления и работы с окнами " "используемого менеджера окон." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Если включено, выбранная кисть используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Если включено, выбранная динамика используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Если включено, выбранный градиент используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Браузер, используемый для навигации по справочной системе." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Сколько используемых недавно параметров хранить для инструментов фильтров." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "По умолчанию: последние использованные параметры фильтра." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Показывать дополнительные параметры цвета в фильтрах." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Форма текста, отображающегося в строке состояния." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Форма текста, отображающегося в заголовке окна изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Повышать точность импортированных изображений до точности с плавающей " "запятой. Не применяется к индексированным изображениям." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "При повышении точности изображений до точности с плавающей запятой добавлять " "немного шума, чтобы немного распределить цветовые значения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Добавлять альфа-канал во все слои импортируемых изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Какое расширение использовать для импорта raw-файлов цифровых фотокамер." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Тип файла при экспорте, используемый по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Экспортировать комментарии к изображению по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Экспортировать миниатюры изображений по умолчанию" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Экспортировать метаданные Exif по умолчанию." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Экспортировать метаданные XMP по умолчанию." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Экспортировать метаданные IPTC по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке, где это возможно." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Установить предпочтительный API ввода пера и касания." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Если параметр включён, то при открытии файла будет показано изображение " "целиком, в противном случае изображение будет показано в масштабе 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Следует ли изменять масштаб на основе расстояния или времени перемещения при " "масштабировании с помощью перетаскивания мыши." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Регулирует скорость масштабирования холста при перетаскивании мыши в " "процентах." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и других " "изменениях." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Последняя известная версия GIMP, согласно сведениям с официального веб-сайта." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "Версия файлов конфигурации GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Сколько названий ранее открывавшихся файлов нужно отображать в меню." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Временная отметка последней известной даты релиза." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Последний номер ревизии релиза." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Скорость бегущего пунктира по границе выделенной области. Значение " "указывается в миллисекундах (чем меньше значение, тем выше скорость)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "При попытке создать файл, потребление памяти для которого превышает " "указанное здесь значение, GIMP предупредит пользователя." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Как обрабатывать метаданные «Ориентации» при открытии файла." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Настраивает разрешение монитора, в точках на дюйм. При значении 0 " "выполняется принудительный опрос графического сервера X для получения " "сведений о разрешении по горизонтали и вертикали." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Настраивает разрешение монитора по вертикали, в точках на дюйм. При значении " "0 выполняется принудительный опрос графического сервера X для получения " "сведений о разрешении по горизонтали и вертикали." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Если включено, невидимые слои можно редактировать, как обычные." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Если включено, инструмент «Перемещение» делает активным перемещаемый слой " "или контур. В прошлых версиях такое поведение было включено по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Настраивает размер области навигации, находящейся в правом нижнем углу окна " "изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Определяет число потоков, используемых GIMP в операциях, поддерживающих " "многопоточность." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Указывает, надо ли создавать миниатюру слоев и каналов. Миниатюра слоев и " "каналов — приятная вещь, но её использование может существенно замедлить " "работу с большими изображениями." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Указывает, должен ли GIMP создавать предварительный просмотр для групп " "слоёв. Эти просмотры более требовательны к вычислительным ресурсам, чем " "обычные просмотры слоёв." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Устанавливает размер миниатюры слоев и каналов в недавно созданных диалогах." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Настраивает исходный цвет быстрой маски." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "При включённом параметре, окно изображения будет автоматически изменять " "размер при изменении размера физического изображения. Параметр действителен " "только при работе в многооконном режиме." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "При включённом параметре, окно изображения будет автоматически изменять " "размер при изменении масштаба изображения. Параметр действителен только при " "работе в многооконном режиме." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "При каждом запуске, GIMP попытается восстановить последний сохранённый сеанс " "работы." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "При включённом параметре, GIMP будет пытаться восстановить окна на том " "мониторе, где они были открыты в прошлый раз. При выключенном параметре, " "окна будут открыты на текущем мониторе." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Запоминать текущие инструменты, цвет и кисть для следующих сеансов GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Когда включено, все устройства ввода используют один и тот же инструменты и " "те же параметры. При смене устройства ввода инструменты переключаться не " "будут." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Сохранять положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Сохранять параметры инструментов при выходе из GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Если включено, все инструменты для рисования показывают предварительный " "просмотр очертания активной кисти." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Если включено, контур кисти при рисовании будет прилипать к создаваемому " "мазку." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Если включено, во всех диалогах отображается кнопка «Справка», по нажатию " "которой вызывается система помощи. При отсутствии этой кнопки, справочную " "систему можно вызвать нажатием клавиши F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Если этот параметр включен, указатель будет отображаться над изображением " "при использовании инструмента рисования. Если и контур кисти, и указатель " "отключены, положение будет указано как можно более ненавязчиво." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Если включено, панель меню по умолчанию отображается. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать панель меню»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Если включено, линейки по умолчанию отображаются. Это также можно выполнить " "с помощью команды «Вид → Показывать линейки»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Если включено, полосы прокрутки по умолчанию отображаются. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать полосы прокрутки»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Если включено, строка состояния по умолчанию отображается. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать строку состояния»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Если включено, выделение области по умолчанию отображается. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Если включено, граница слоя по умолчанию отображается. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать границы слоя»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Если включено, граница холста по умолчанию отображается. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать границы холста»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Если включено, направляющие по умолчанию отображаются. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать направляющие»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Если включено, сетка по умолчанию отображается. Это также можно выполнить с " "помощью команды «Вид → Показывать сетку»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Если включено, выборочные точки по умолчанию отображаются. Это также можно " "выполнить с помощью команды «Вид → Показывать выборочные точки»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "По наведению на объект показывать всплывающую подсказку." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Скрыть все панели стыкуемых диалогов и другие окна, оставить только окна " "изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Показывать панель вкладок изображений в однооконном режиме." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Включить инструмент «Деформация по N-точкам»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Включить инструмент «Преобразование по точкам»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Использовать симметрию при рисовании." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Включить инструмент «Кисть MyPaint»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Включить инструмент «Бесшовное клонирование»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Включить инструмент «Выделение рисованием»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Что делать при нажатии пробела в окне изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "Метод сжатия, используемый для данных, хранящихся в файле подкачки." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичную " "схему распределения памяти. Файл подкачки используется для быстрой и простой " "выгрузки элементов мозаики на диск и обратно. Не забывайте о том, что при " "работе с большими изображениями, файл подкачки также может стать очень " "большим. Кроме того, работа может чрезвычайно замедлиться, если файл " "подкачки создан в папке, смонтированной в файловой системе NFS. По этим " "причинам, лучше всего поместить файл подкачки в каталог \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Если включено, комбинации клавиш для элементов меню можно менять «на лету», " "нажимая нужную комбинацию при подсвеченном элементе меню." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Сохранять изменённые комбинации клавиш при выходе из GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Восстанавливать сохранённые комбинации клавиш при каждом запуске GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Определяет каталог временного хранилища. Файлы здесь будут появляться во " "время выполнения GIMP. Большинство из них будет удаляться при выходе из " "GIMP, однако некоторые файлы наверняка останутся, поэтому не стоит разделять " "этот каталог с другими пользователями." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Название используемой темы оформления." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "Выбрать вариант цветовой схемы в теме." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "Использовать свой размер вместо указанного в теме" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "Размер используемых значков." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Если параметр отмечен, то тема значков Symbolic, если она доступна, будет " "применяться в первую очередь." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "Скорректировать размер шрифта в графическом интерфейсе." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Настраивает схему цветопередачи по умолчанию для диалога «Преобразовать в " "цветовой профиль»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Компенсация точки чёрного» для " "диалога «Преобразовать в цветовой профиль»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Точность " "преобразования»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума в текстовый слой для диалога " "«Точность преобразования»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума в канал для диалога «Точность " "преобразования»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип палитры для диалога «Преобразование изображения в " "индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Настраивает исходное максимальное число цветов для диалога «Преобразование " "изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Убрать дублирующие цвета» для " "диалога «Преобразование изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Преобразование " "изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к " "альфа-каналу» для диалога «Преобразование изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к " "текстовым слоям для диалога «Преобразование изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер холста»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный набор слоёв, для которых будет меняться размер, в " "диалоге «Размер холста»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Изменять размер текстовых слоёв» " "для диалога «Размер холста»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "Установить способ поиска и выбора элементов из текстового шаблона." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходное название слоя в диалоге «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходный режим диалога «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходное пространство смешивания для диалога «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходное пространство совмещения для диалога «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходный режим совмещения для диалога «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходное значение непрозрачности для диалога «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер границы слоя»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Настраивает исходную маску для диалога «Добавить маску слоя»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Инвертировать маску» для диалога " "«Добавить маску слоя»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип объединения для диалога «Объединить видимые слои»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Только внутри активной группы» " "диалога «Объединить видимые слои»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Отбросить невидимые» диалога " "«Объединить видимые слои»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Настраивает исходное имя канала для диалога «Создать канал»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный цвет и непрозрачность для диалога «Создать канал»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Настраивает исходное название контура для диалога «Создать контур»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный путь до каталога для диалога «Экспортировать контур»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Экспортировать выбранные контуры» " "для диалога «Экспортировать контур»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный путь до каталога в диалоге «Импортировать контур»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Объединить импортированные " "контуры» для диалога «Импортировать контур»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Масштабировать контуры до размера " "изображения» для диалога «Импортировать контур»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный радиус растушёвки для диалога «Растушевать выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки " "изображения» для диалога «Растушевать выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный радиус увеличения для диалога «Увеличить выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный радиус уменьшения для диалога «Уменьшить выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки " "изображения» в диалоге «Уменьшить выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный радиус границы для диалога «Создать границу выделения»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки " "изображения» в диалоге «Создать границу выделения»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный стиль границы в диалоге «Создать границу выделения»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Настраивает размер миниатюры, показываемой в диалоге «Открыть изображение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Если размер предварительно просматриваемого файла окажется меньше указанного " "здесь значения, то миниатюра предварительного просмотра в диалоге открытия " "файла будет обновлена автоматически." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает " "сохранять данные на диск. Это сильно замедляет работу, но позволяет " "обрабатывать данные, в противном случае не помещающиеся в оперативную " "память. Если оперативной памяти много, это значение можно увеличить." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Показывать текущий цвет переднего и заднего плана в панели инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Показывать активную кисть, текстуру и градиент в панели инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" "Использовать одну кнопку для инструментов, сгруппированных на панели " "инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Показывать на панели инструментов текущее активное изображение." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "" "Показывать талисман программы GIMP в верхней части панели инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Первый цвет из двух в узоре шахматной доски, обозначающем прозрачность, " "когда выбраны «Другие цвета»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Второй цвет из двух в узоре шахматной доски, обозначающем прозрачность, " "когда выбраны «Другие цвета»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Определяет, каким образом будет отображаться прозрачность в изображении." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Если включено, GIMP не будет сохранять изображение, если оно не изменялось с " "момента последнего его открытия." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Устанавливает минимальное количество возможных отмен операций. Большее " "количество отмен возможно до тех пор, пока не будет достигнут настроенный " "порог памяти для хранения истории действий." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Устанавливает верхний порог памяти для хранения истории действий в списке " "отмены операций для каждого изображения. Вне зависимости от этого параметра, " "минимальное значение возможных отмен операций будет равно настроенному " "значению минимального количества отмен операций." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Устанавливает размер предварительных просмотров в истории действий." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Если включено, использовать OpenCL для некоторых операций." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" "Есть компромисс между скоростью и качеством показа при уменьшенном показе." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "При отмеченном параметре поиск доступных действий будет также показывать " "неактивные действия." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Максимально число действий, сохраняемых в истории." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/menus/shortcuts-rc.c:148 ../app/plug-in/plug-in-rc.c:249 #: ../app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "неисправимая ошибка анализа" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Выбранный объект" #: ../app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Выровнять влево" #: ../app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Отцентрировать по горизонтали" #: ../app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Выровнять вправо" #: ../app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Выровнять по верху" #: ../app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Центрировать по вертикали" #: ../app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Выровнять по низу" #: ../app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Равномерно распределить опорные точки по горизонтали" #: ../app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Равномерно распределить опорные точки по вертикали" #: ../app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Равномерно распределить с одинаковым горизонтальным интервалом" #: ../app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Равномерно распределить с одинаковым вертикальным интервалом" #: ../app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Заливка цветом переднего плана" #: ../app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Заливка цветом фона" #: ../app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Заливка текстурой" #: ../app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Жёсткость" #: ../app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Сглаженная" #: ../app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "С растушёвкой" #: ../app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Пиксель" #: ../app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Градации серого (%)" #: ../app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Спрашивать, что делать" #: ../app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Сохранять встроенный профиль" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Конвертировать во встроенный профиль sRGB / оттенков серого" #: ../app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "Конвертировать в предпочитаемый профиль RGB / оттенков серого" #: ../app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "По Флойду-Стейнбергу (нормальное)" #: ../app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)" #: ../app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Фиксированный" #: ../app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Сглаженный" #: ../app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Угол" #: ../app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Сглаженная" #: ../app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Рисуемая от руки" #: ../app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "По выбору пользователя" #: ../app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Длинные тире" #: ../app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Средние тире" #: ../app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Короткие тире" #: ../app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Редкие точки" #: ../app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Обычные точки" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Частые точки" #: ../app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Пунктир" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Тире, точка" #: ../app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Тире, точка, точка" #: ../app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Предупреждения, критические ошибки и сбои" #: ../app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Критические ошибки и сбои" #: ../app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Только сбои программы" #: ../app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Не выполнять отладку" #: ../app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ../app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Жёсткость" #: ../app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Сила" #: ../app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Поток" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Дрожание" #: ../app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Одним цветом" #: ../app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: ../app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Текстурой" #: ../app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Обрабатывать выделение" #: ../app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Обрабатывать весь слой" #: ../app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированный" #: ../app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "ПП" #: ../app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Цвет переднего плана (прозрачный)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "ПП (п)" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "ЗП" #: ../app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Цвет фона (прозрачный)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "ЗП (т)" #: ../app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: ../app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: ../app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Светимость" #: ../app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Слои размером с изображение" #: ../app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Все видимые слои" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Глобальное затенения фона" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matting Levin" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА" #: ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Спрашивать, что делать" #: ../app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Отбросить метаданные без выполнения вращения" #: ../app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Выполнить вращение изображения, затем отбросить метаданные" #: ../app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: ../app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: ../app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Без миниатюр" #: ../app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Обычный (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Большой (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: ../app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинейный" #: ../app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Воспринимаемый" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<неправильно>>" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Масштабирование изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Изменить размер изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Зеркально отразить изображение" #: ../app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Повернуть изображение" #: ../app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Преобразование изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Кадрировать изображение" #: ../app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Преобразовать изображение" #: ../app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Удалить объект" #: ../app/core/core-enums.c:1305 ../app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Реорганизация элемента" #: ../app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Объединить слои" #: ../app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Объединить контуры" #: ../app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Быстрая маска" #: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1349 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../app/core/core-enums.c:1310 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Меню цветовой карты" #: ../app/core/core-enums.c:1311 ../app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Направляющая" #: ../app/core/core-enums.c:1312 ../app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Выборочная точка" #: ../app/core/core-enums.c:1313 ../app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Слой/канал" #: ../app/core/core-enums.c:1314 ../app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Изменение слоя/канала" #: ../app/core/core-enums.c:1315 ../app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Маска выделения" #: ../app/core/core-enums.c:1316 ../app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Видимость объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Запретить/разрешить изменения содержимого" #: ../app/core/core-enums.c:1318 ../app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Запретить/разрешить изменения местоположения" #: ../app/core/core-enums.c:1319 ../app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Блокировка/Разблокировка видимости" #: ../app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Свойства элемента" #: ../app/core/core-enums.c:1321 ../app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Перемещение объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Масштабирование объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Смена размера объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Добавление слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Добавление альфа-канала" #: ../app/core/core-enums.c:1326 ../app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Добавить маску слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1327 ../app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Применение маски слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Удаление альфа-канала" #: ../app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Запретить/разрешить изменения альфа-каналов" #: ../app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Смена непрозрачности слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Смена режима слоёв" #: ../app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Добавить каналы" #: ../app/core/core-enums.c:1333 ../app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Плавающее выделение в слой" #: ../app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Плавающее выделение" #: ../app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Прикрепить плавающее выделение" #: ../app/core/core-enums.c:1336 ../app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Вставка" #: ../app/core/core-enums.c:1337 ../app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/core/core-enums.c:1339 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:711 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Преобразование" #: ../app/core/core-enums.c:1340 ../app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Рисование" #: ../app/core/core-enums.c:1341 ../app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Присоединить паразитный компонент" #: ../app/core/core-enums.c:1342 ../app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Удалить паразитный компонент" #: ../app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Импортировать контуры" #: ../app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Расширение" #: ../app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Тип изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Точность изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Размер изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Смена разрешения изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Изменение метаданных" #: ../app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Сменить индексированную палитру" #: ../app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Показать/спрятать цветовой профиль" #: ../app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Формат слоя/канала" #: ../app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Переименование элемента" #: ../app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Цветовая метка объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Запретить/разрешить изменения содержимого" #: ../app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Новый слой" #: ../app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Удаление слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Смена режима слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Смена непрозрачности слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Запретить/разрешить изменения альфа-канала" #: ../app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Приостановить изменение размера слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Возобновить изменения размера группы слоев" # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/commit/76a88cc60ad76982fadb91f30c2fbdcaa6ac32fc # ЮДр #: ../app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Приостановить действие маски слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Возобновить действие маски слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Начать трансформацию слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Завершить трансформацию слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Преобразование слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Текстовый слой" #: ../app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Изменение текстового слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Преобразование текстового слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Удалить маску слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Показать маску слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Новый канал" #: ../app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Удаление канала" #: ../app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Цвет канала" #: ../app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Новый контур" #: ../app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Удалить контур" #: ../app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Изменение контура" #: ../app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Преобразование сетки" #: ../app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Перо" #: ../app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Выбрать цвет переднего плана" #: ../app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Добавка эффекта" #: ../app/core/core-enums.c:1400 msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Удаление эффекта" #: ../app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Перестановка эффекта" #: ../app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Действие нельзя отменить" #: ../app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Крошечный" #: ../app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Очень маленький" #: ../app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Маленький" #: ../app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Большой" #: ../app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Очень большой" #: ../app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: ../app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Громадный" #: ../app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Гигантский" #: ../app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Просмотр в виде списка" #: ../app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Просмотр в виде таблицы" #: ../app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Выбор с помощью простого текстового поиска" #: ../app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Выбор с помощью поиска по регулярному выражению" #: ../app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Выделение поиска шаблона glob" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Инициализация" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Внутренние процедуры" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Поиск файлов данных" #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Паразитные компоненты" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "" "Нет доступных интерпретаторов пакетной обработки. Пакетный режим отключен." #: ../app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется '%s'.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Интерпретатор пакетной обработки не указан." #: ../app/core/gimp-batch.c:94 ../app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Доступные интерпретаторы:" #: ../app/core/gimp-batch.c:112 ../app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "" "Укажите один из этих интерпретаторов с помощью ключа --batch-interpreter." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: ../app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "Процедура '%s' не является корректным пакетным интерпретатором." #: ../app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Пакетный режим отключен." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: ../app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного " "режима невозможно." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/modifiers.c:191 #: ../app/gui/session.c:449 ../app/menus/menus.c:480 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:706 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Динамика рисования" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Предыдущие цвета" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:403 msgid "Updating tag cache" msgstr "Обновляется кэш меток" #: ../app/core/gimp-edit.c:87 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Вырезать %d слой" msgstr[1] "Вырезать %d слоя" msgstr[2] "Вырезать %d слоёв" #: ../app/core/gimp-edit.c:549 ../app/core/gimpimage-new.c:554 msgid "Pasted Layer" msgstr "Вставленный слой" #: ../app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Глобальный буфер" #: ../app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "Расширение AppData должно иметь тип \"addon\", найденный тип: \"%s\"." #: ../app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "Расширение AppData должно расширять \"org.gimp.GIMP\"." #: ../app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "Идентификатор расширения AppData (\"%s\") и каталог (\"%s\") должны " "совпадать." #: ../app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "Расширение AppData должно содержать версию в теге ." #: ../app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Неподдерживаемый \"%s\" (тип %s)." #: ../app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP является обязательным для " "сопоставления версий." #: ../app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "'%s' не является относительным путём." #: ../app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "'%s' не является потомком расширения." #: ../app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' не является каталогом." #: ../app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "'%s' не является допустимым файлом." #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Системное расширение нельзя удалить." #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Пропускаем расширение '%s': %s\n" #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Пропускаем неизвестный файл '%s' в каталоге расширений.\n" #: ../app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "По выбору пользователя" #: ../app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "ПП в ЗП (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "ПП в ЗП (резкий переход)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "ПП в ЗП (HSV против часовой)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "ПП в ЗП (HSV по часовой )" #: ../app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "ПП в прозрачный" #: ../app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "ПП в прозрачный (резкий переход)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Подождите: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:650 ../app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Ошибка при сохранении '%s': " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Ошибка при сохранении '%s'" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Не удалось разветвить процесс (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок “%s” (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:ru" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:525 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Похоже, GIMP %s запускается не в первый раз. Сейчас GIMP перенесёт параметры " "пользователя в '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Похоже, GIMP запускается впервые. Сейчас GIMP создаст каталог с именем '%s' " "и скопирует туда некоторые файлы." #: ../app/core/gimp-user-install.c:423 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Создание каталога '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:449 ../app/core/gimp-user-install.c:475 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не удается создать каталог '%s': %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:576 ../app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции." #: ../app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Анализатор не поддерживает вложенные списки." #: ../app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • должен быть внутри тегов
          или
            ." #: ../app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Неизвестный тег <%s>." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: ширина = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: высота = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти : байтов = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: превышение максимального размера на " "%dx%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная глубина %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподдерживаемый формат кистей" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Некорректные данные заголовка в '%s': слишком длинное имя кисти: %lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Без имени" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти:\n" "Неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n" "Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Невозможно расшифровать формат ABR версии %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: повреждено значение диаметра кисти." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: размеры кисти за пределами " "допустимых." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: широкие кисти не поддерживаются." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: файл, вероятно, оборван: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестный способ сжатия." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия формата abr '%d'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: повреждены данные кисти, сжатой " "методом RLE." #: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Интервал кисти" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Маску в буфер обмена" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Изображение в буфер обмена" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Не является файлом кистей GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Неизвестная версия кисти GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Неизвестная форма кисти GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Недопустимый интервал кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Недопустимый радиус кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Недопустимое число лучей кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Недопустимая жёсткость кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Недопустимое соотношение сторон кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Недопустимый угол кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "В строке %d файла кисти: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Форма кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Радиус кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Лучи кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Жёсткость кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Угол кисти" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': противоречивые параметры." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Прямоугольное выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Эллиптическое выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Прямоугольное закругленное выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s канал в выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение смежных областей" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Выделение по цвету" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Выделение по индексированному цвету" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Переименование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Перемещение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Масштабирование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Смена размера канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Зеркальное отражение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Вращение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1039 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Преобразование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Заливка канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Обвести канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Канал в выделение" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Реорганизация каналов" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Поднять канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Поднять канала на самый верх" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Опустить канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Опустить канал в самый низ" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Канал не может быть поднят выше." #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Канал не может быть опущен ниже." #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Растушёвка канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Повысить резкость канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Очистка канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Инвертирование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Ограничить канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Увеличение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Уменьшение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Отражение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Невозможно залить пустой канал." #: ../app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Невозможно обвести пустой канал." #: ../app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Изменение цвета канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Изменение непрозрачности канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:1802 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска выделенной области" #: ../app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../app/core/gimpcontext.c:669 ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../app/core/gimpcontext.c:675 ../app/core/gimpimage-new.c:163 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../app/core/gimpcontext.c:676 ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../app/core/gimpcontext.c:682 ../app/core/gimpcontext.c:683 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Режим рисования" #: ../app/core/gimpcontext.c:699 ../app/core/gimpcontext.c:700 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Динамика рисования" #: ../app/core/gimpcontext.c:713 ../app/core/gimpcontext.c:714 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Кисть MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:720 ../app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: ../app/core/gimpcontext.c:727 ../app/core/gimpcontext.c:728 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../app/core/gimpcontext.c:734 ../app/core/gimpcontext.c:735 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../app/core/gimpcontext.c:741 ../app/core/gimpcontext.c:742 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../app/core/gimpcontext.c:748 ../app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Профиль инструмента" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:388 ../app/core/gimpdatafactory.c:425 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:776 ../app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить данные:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:465 ../app/core/gimpdatafactory.c:468 #: ../app/core/gimpitem.c:572 ../app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "копия" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:477 ../app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Копия %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:638 ../app/tools/gimptextoptions.c:777 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Идёт загрузка шрифтов (нужно немного подождать…)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:981 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных (%s), но такого " "каталога не существует. Создайте каталог или измените значение в разделе " "«Каталоги» пункта меню «Параметры»." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:1000 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных, но этот " "каталог не указан в путях поиска данных. Возможно, файл gimprc был " "отредактирован вручную, исправьте эту проблему в разделе «Каталоги» пункта " "меню «Параметры»." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:1010 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "" "Отсутствуют настроенные каталоги для хранения данных с возможностью записи." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Ошибка при загрузке '%s': " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Ошибка при загрузке '%s'" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:343 ../app/file-data/file-data-gex.c:493 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102 #: ../app/xcf/xcf.c:445 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Не удалось открыть '%s' для чтения: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить данные:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:558 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Масштабирование" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Плоская заливка" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:152 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Очистка" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Выравнивание" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 #: ../app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Плавающее выделение" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Вычисляются значения в альфа-канале для неизвестных пикселей" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:214 ../app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Недостаточно точек для заливки" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Отрисовка обводки" #: ../app/core/gimpdrawable-filters.c:160 msgid "Rasterize filters" msgstr "Растеризовать фильтры" #: ../app/core/gimpdrawable-filters.c:169 msgid "Merge filter" msgstr "Объединить фильтр" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Рассчитывается карта расстояний" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Сместить область рисования" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 ../app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Недостаточно точек для обводки" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:798 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Зеркальное отражение" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:881 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 ../app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Преобразование слоя" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1050 msgid "Transformation" msgstr "Преобразование" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Тип выхода" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "Заказной стиль" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:128 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:135 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Растушевать края" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:136 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Включить растушёвку краёв области заполнения" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:142 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:143 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Радиус растушёвки" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:393 ../app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Заливка цветом переднего плана" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:398 ../app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Заливка цветом фона" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Заливка нейтральным серым (CIE LAB)" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Заливка белым" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Заливка прозрачностью" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:437 ../app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Заливка текстурой" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Не является файлом градиентов GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Файл повреждён." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:170 ../app/core/gimpgradient-load.c:188 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:198 ../app/core/gimpgradient-load.c:210 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Повреждённый сегмент %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Cегменты не находятся в промежутке от 0 до 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "В строке %d файла градиента: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Линейные градиенты не найдены." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл POV '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Стиль линии" #: ../app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Стиль линий сетки." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Цвет переднего плана сетки." #: ../app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Цвет фона сетки; используется только для стиля «Двойной пунктир»." #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Интервал по X" #: ../app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки." #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Интервал по Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки." #: ../app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Единица интервала сетки" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: ../app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть " "отрицательным." #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть " "отрицательным." #: ../app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Единица смещения" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgid "Layer Group" msgstr "Группа слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Переименование группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Перемещение группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Масштабирование группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Смена размера группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Зеркальное отражение группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Вращение группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Преобразование группы слоёв" #: ../app/core/gimpimage.c:685 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Симметрия" #: ../app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (экспортировано)" #: ../app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (перезаписано)" #: ../app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (импортировано)" #: ../app/core/gimpimage.c:2820 ../app/core/gimpimage.c:2834 #: ../app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Режим слоя '%s' был добавлен в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Группы слоёв был добавлены в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Создание масок для групп слоёв было добавлено в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Запрет изменения положения для групп слоёв был добавлен в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Запрет изменения альфа-канала для групп слоёв был добавлен в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2921 ../app/core/gimpimage.c:2953 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Запрет изменения видимости был добавлен в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "Формат информации о шрифтах поменялся в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2939 #, c-format msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Эффекты слоёв был добавлены в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2962 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Возможность выбора нескольких контуров была добавлена в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2974 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Хранение цветовых меток было добавлено в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2981 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Хранение блокировки контуров было добавлено в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Изображения с высокими значениями глубины цвета были добавлены в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "" "Шифрование изображений с высокими значениями глубины цвета было исправлено в " "%s" #: ../app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Внутреннее сжатие с использованием zlib было добавлено в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Поддержка для файлов размером более 4Гбайт была добавлена в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Возможность выбора нескольких слоёв была добавлена в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3052 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Добавлены направляющие вне холста в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "Набор элементов и поиск деталей в имени элемента были добавлены в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Выбор нескольких каналов был добавлен в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Смена разрешения изображения" #: ../app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Смена единицы измерения" #: ../app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Сбой проверки правильности паразитного компонента 'gimp-comment': " "комментарий содержит недопустимый UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Присоединение паразитного компонента к изображению" #: ../app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Удаление паразитного компонента из изображения" #: ../app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Добавление слоя" #: ../app/core/gimpimage.c:5267 ../app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Удаление слоя" #: ../app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Удаление плавающего выделения" #: ../app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Добавление канала" #: ../app/core/gimpimage.c:5830 ../app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Удаление канала" #: ../app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Добавление контура" #: ../app/core/gimpimage.c:5950 ../app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Удаление контура" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Расстановка объектов" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Включить параметр «Использовать профиль sRGB»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Отключить параметр «Использовать профиль sRGB»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "Не удалось проверить правильность ICC-профиля: имя паразита не '%s'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Сбой проверки правильности профиля ICC: паразитный компонент должен иметь " "флаги (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC для имитации: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: этот профиль не " "предназначен для цветового пространства градаций серого" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: этот профиль не " "предназначен для цветового пространства RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Назначить цветовой профиль" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Сброс цветового профиля" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Назначить цветовой профиль" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Отбросить цветовой профиль" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Преобразование цветового профиля" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Цветовая карта изображения #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:230 ../app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Назначить цветовую карту" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Убрать цветовую карту" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:440 ../app/core/gimppalette.c:611 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Изменение элемента цветовой карты" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Добавление цвета в цветовую карту" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:487 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Удалить элемент цветовой карты" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:799 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:811 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Преобразование изображения в индексированное" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:898 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:947 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Преобразование изображения в %s" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Подмешивание шума" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Преобразование изображения в RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Преобразование изображения в градации серого" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Кадрирование изображения" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Смена размера изображения" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Новая гориз. направляющая" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Новая верт. направляющая" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Удаление направляющей" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Перемещение направляющей" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Перенос элементов" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Зеркальное отражение элементов" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Вращение элементов" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Преобразование элементов" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Объединить видимые слои" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Сведение изображения" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Невозможно свести изображение без единого видимого слоя." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Плавающее выделение невозможно объединить со слоями." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Невидимый слой невозможно объединить со слоями." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Невозможно объединить с группой слоёв." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:342 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2745 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Изменения слоя, с которым необходимо выполнить объединение, запрещены." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Нет видимых слоёв, с которыми можно выполнить объединение." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Объединить с предыдущим" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Объединить группу слоёв" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:499 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Объединить видимые контуры" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:535 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Включение быстрой маски" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Выключение быстрой маски" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Добавить выборочную точку" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Удалить выборочную точку" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Переместить выборочную точку" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Настроить режим выбора выборочных точек" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Смена размера изображения" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Невозможно отменить %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: ../app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Особый файл" #: ../app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Удалённый файл" #: ../app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Нажмите для создания миниатюры" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Загрузка миниатюры..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "Миниатюра устарела" #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Не удалось создать миниатюру" #: ../app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Возможно, миниатюра устарела)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:847 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d пиксель" msgstr[1] "%d × %d пикселя" msgstr[2] "%d × %d пикселей" #: ../app/core/gimpimagefile.c:870 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d слой" msgstr[1] "%d слоя" msgstr[2] "%d слоёв" #: ../app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Присоединение паразитного компонента" #: ../app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Присоединение паразитного компонента к объекту" #: ../app/core/gimpitem.c:2266 ../app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Удаление паразитного компонента из объекта" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Установить эксклюзивную видимость элемента" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Прикрепление плавающего выделения" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Невозможно создать новый слой из плавающего\n" "выделения, потому что оно принадлежит\n" "маске слоя или каналу." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Плавающее выделение в слой" #: ../app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Переименование слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Перемещение слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Масштабирование слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Изменение размера слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Зеркальное отражение слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Вращение слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Реорганизация слоёв" #: ../app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Поднятие слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Поднятие слоя наверх" #: ../app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Опускание слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Опускание слоя вниз" #: ../app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Cлой невозможно поднять выше." #: ../app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Слой невозможно опустить ниже." #: ../app/core/gimplayer.c:733 ../app/core/gimplayer.c:2005 #: ../app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s маска" #: ../app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "Плавающая маска" #: ../app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "Плавающий слой" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: ../app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска." #: ../app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n" "размерами от указанного слоя." #: ../app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Добавление маски слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Перенос альфа-канала в маску" #: ../app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Применение маски слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Удаление маски слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Включить маску слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Выключить маску слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Показать маску слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Добавление альфа-канала" #: ../app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Удаление альфа-канала" #: ../app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Слой к размеру изображения" #: ../app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Настройка пространство смешивания слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Настройка пространства совмещения слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Настройка режима совмещения слоя" #: ../app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Перемещение маски слоя" #: ../app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Маска слоя в выделение" #: ../app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв." #: ../app/core/gimplineart.c:342 ../app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Выбирать прозрачные пиксели вместо серых" #: ../app/core/gimplineart.c:349 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Порог определения контурного рисунка" #: ../app/core/gimplineart.c:350 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Порог для определения контура (чем выше значение, тем большее число пикселей " "будет включено)" #: ../app/core/gimplineart.c:356 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Максимальный размер увеличения" #: ../app/core/gimplineart.c:357 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Максимальное число увеличения пикселей в контурном рисунке" #: ../app/core/gimplineart.c:363 ../app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Нужно ли выполнять завершающий этап" #: ../app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Максимальное значение изогнутого замыкающего сегмента" #: ../app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Максимальная длина (в пикс.) изогнутого замыкающего сегмента контурного " "рисунка" #: ../app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Максимальное значение прямого замыкающего сегмента" #: ../app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Максимальная длина (в пикс.) прямого замыкающего сегмента контурного рисунка" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Файл кисти MyPaint неприемлемо большой и будет пропущен." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Кисть MyPaint не удалось преобразовать в параллельную." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (встречается %u раз)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Магический заголовок отсутствует." #: ../app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Недопустимое число столбцов." #: ../app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. " "Используется значение по умолчанию." #: ../app/core/gimppalette-load.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "" "Загружается палитра '%s': в строке %d значение RGB вне допустимого диапазона." #: ../app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует КРАСНЫЙ компонент." #: ../app/core/gimppalette-load.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "" "Загружается палитра '%s': в строке %d значение RGB вне допустимого диапазона." #: ../app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует ЗЕЛЕНЫЙ компонент." #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "" "Загружается палитра '%s': в строке %d значение RGB вне допустимого диапазона." #: ../app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует СИНИЙ компонент." #: ../app/core/gimppalette-load.c:267 ../app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Загружается палитра '%s': Чтение %d цветов из обрезанного файла: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "В строке %d файла палитры: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:494 ../app/core/gimppalette-load.c:699 #: ../app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Невозможно прочесть заголовок из файла палитры '%s': " #: ../app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Преждевременный конец файла." #: ../app/core/gimppalette-load.c:708 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Некорректная версия палитры ACB." #: ../app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP поддерживает палитры ACB только первой версии формата" #: ../app/core/gimppalette-load.c:721 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Некорректный идентификатор палитры ACB." #: ../app/core/gimppalette-load.c:736 ../app/core/gimppalette-load.c:965 #: ../app/core/gimppalette-load.c:986 #, c-format msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Некорректное название палитры ACB." #: ../app/core/gimppalette-load.c:754 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Некорректный префикс палитры ACB." #: ../app/core/gimppalette-load.c:769 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Некорректный суффикс палитры ACB." #: ../app/core/gimppalette-load.c:787 ../app/core/gimppalette-load.c:1051 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Некорректное число цветов в палитре." #: ../app/core/gimppalette-load.c:793 ../app/core/gimppalette-load.c:1057 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Некорректное число цветов: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:805 ../app/core/gimppalette-load.c:814 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Некорректная информация о странице палитры ACB." #: ../app/core/gimppalette-load.c:825 ../app/core/gimppalette-load.c:837 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Некорректное название цветового пространства ACB." #: ../app/core/gimppalette-load.c:975 #, c-format msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Некорректный размер имени ACB." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1042 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Некорректный заголовок ASE: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1067 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Некорректный файл ASE: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1158 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Некорректные цветовые компоненты: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1170 ../app/core/gimppalette-load.c:1194 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Некорректная запись о цвете ASE: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1226 ../app/core/gimppalette-load.c:1242 #: ../app/core/gimppalette-load.c:1261 #, c-format msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Некорректное название палитры ASE." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1235 #, c-format msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Некорректный размер блока ASE." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1251 #, c-format msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Некорректный размер имени ASE." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "Невозможно прочитать файл SBZ" #: ../app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "Невозможно открыть файл SBZ" #: ../app/core/gimppalettemru.c:125 ../app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "История цветов" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Файл, видимо, обрезан: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Неизвестная версия %d формата текстуры." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Неподдерживаемая глубина текстуры %d.\n" "Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Некорректные данные заголовка в '%s': ширина=%lu (максимум %lu), высота=%lu " "(максимум %lu), байтов=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Недопустимые данные заголовка в '%s', слишком длинное название текстуры: %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Файл, видимо, обрезан." #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'." #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры: " #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Неподдерживаемые размеры текстуры %d × %d.\n" "Текстуры GIMP имеют максимальный размер %d × %d." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Не удалось выполнить вызов %s. Возможно, случился сбой соответствующего " "расширения." #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Перемещение выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Заливка выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Обводка выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Растушёвка выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Повысить резкость выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Снятие выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Выделение всего" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертирование выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Создать границу выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Увеличение выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Уменьшение выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Удаление дыр" #: ../app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Отсутствует выделение для заливки." #: ../app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Нет выделения для обводки." #: ../app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста." #: ../app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Невозможно создать плавающее выделение,\n" "выделенная область пуста." #: ../app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Плавающее выделение" #: ../app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Плавающий слой" #: ../app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Последнее использование: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Способ" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:168 ../app/core/gimptemplate.c:158 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:164 ../app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Единица измерения" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Стиль концов линий" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Стиль соединений" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Предел среза" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190 ../app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Преобразовать срезанное соединение в скошенное в случае, если срез будет " "превышать расстояние, большее чем значение предела среза, умноженное на " "ширину линии в точке фактического соединения." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Смещение пунктира" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Имитировать динамику кисти" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/display/gimpstatusbar.c:512 #: ../app/display/gimpstatusbar.c:2154 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Включено" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Включить симметричное рисование" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Мандала" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Абсцисса центра" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Ордината центра" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Количество точек" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Отключить трансформацию кисти" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Отключить вращение кисти" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Отражать последовательные штрихи" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Зеркальная" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Горизонтальная симметрия" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Зеркально отражать начальные штрихи по горизонтальной оси" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Вертикальная симметрия" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Зеркально отражать начальные штрихи по вертикальной оси" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Центральная симметрия" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Инвертировать начальный штрих относительно точки" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Отключить отражение кистей" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Положение вертикальной оси" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Положение горизонтальной оси" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Мозаичная" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Интервал по X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Интервал по оси X (пиксели)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Интервал по Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Интервал по оси Y (пиксели)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Смещение" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Смещение по X между линиями (пиксели)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Макс. штрихов по оси X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Максимальное число штрихов по оси X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Макс. штрихов по оси Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Максимальное число штрихов по оси Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Ошибка при записи '%s': %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Единица измерения, используемая для координации на экране вне режима «точка " "к точке»." #: ../app/core/gimptemplate.c:166 ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Разрешение по X" #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Горизонтальное разрешение изображения." #: ../app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Вертикальное разрешение изображения." #: ../app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Единица разрешения" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Тип изображения" #: ../app/core/gimptemplate.c:196 ../app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Линейная/воспринимаемая" #: ../app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Цветовой профиль" #: ../app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Профиль имитации" #: ../app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Цветопередача при имитации" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Использовать компенсацию точки чёрного при имитации" #: ../app/core/gimptemplate.c:250 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Тип заливки" #: ../app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Применить сохранённый ПП/ЗП" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Применить сохранённый режим непрозрачности/рисования" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Применить сохранённую кисть" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Применить сохранённую динамику" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Применить сохранённую кисть MyPaint" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Применить сохранённую текстуру" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Применить сохранённую палитру" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Применить сохранённый градиент" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Применить сохранённый шрифт" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Файл профиля инструмента испорчен." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "пиксель" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "дюйм" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "дюймы" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "миллиметр" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "пункт" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "пункты" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "пайка" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "пайки" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "процент" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "проценты" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (редакция %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:140 msgid "About GIMP" msgstr "О программе GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Посетите сайт GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:155 msgid "translator-credits" msgstr "" "Roxana Kolosova\n" "Anatoly A. Yakushin\n" "Alexandre Prokoudine\n" "Julia Dronova" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:352 msgid "Update available!" msgstr "Доступна новая версия!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:382 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Скачайте редакцию %s программы GIMP %d (выпущена %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:392 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Комментарий к выпуску: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:397 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Скачайте GIMP %s (выпущен %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:422 ../app/dialogs/about-dialog.c:443 msgid "Check for updates" msgstr "Проверить на обновления" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:462 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Дата последней проверки: %s в %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:689 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP создали для вас" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:765 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Это нестабильная версия программы.\n" "Редакция %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Найти действие" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Имя канала:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Запретить изменения _пикселей" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Запретить изменения позиции и _размера" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 msgid "Lock visibility" msgstr "Запретить менять видимость" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Начать из _выделения" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Назначить цветовой ICC-профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Назначить цветовой профиль изображению" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Назначить" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Назначить" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Преобразовать в цветовой профиль ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Преобразовать изображение по цветовому профилю" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "_Преобразовать" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Преобразовать в" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Преобразование в RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Преобразовать изображение в RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Преобразование в градации серого" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Преобразовать изображение в градации серого" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Профиль для цветопробы" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Выбор профиль цветопробы" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Новый цветовой профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Текущий цветовой профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Подробнее о профиле" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Схема цветопередачи:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Компенсация _точки чёрного" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Выберите целевой профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль оттенков серого?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль sRGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Сохранить встроенное цветовое пространство?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Сохранить цветовой профиль изображения" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "Ост_авить" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "_Преобразовать" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "Встроенный профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Преобразовать изображение в предпочитаемый профиль оттенков серого?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Преобразовать изображение в предпочитаемый профиль RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "Предпочитаемый профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Больше не спрашивать" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" "Ваш выбор можно в любой момент поменять в диалоге настройки на вкладке " "«Управление цветом»" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Преобразование изображения в индексированное" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Максимальное число цветов:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Удалить неиспользуемые и дублирующие цвета из цветовой карты" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "Подмешивание _шума:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Подмешивать шум к _прозрачности" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Подмешивать шум к _текстовым слоям" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои сделает их нередактируемыми" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Невозможно преобразовать в палитру, в которой больше 256 цветов." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Преобразовать изображение в %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Преобразование кодировки" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Линейный свет" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинейно" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Воспринимаемая (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Растровые слои:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "Т_екстовые слои:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Каналы и маски:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Удалить объект" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Удалить '%s'?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Действительно удалить '%s' из списка и с диска?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 ../app/gui/gui.c:188 #: ../app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Сообщение GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Отладка GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Состояние устройства" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Указатель" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "История" #: ../app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Шаблоны изображений" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 ../app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Правка выделения" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Симметричное рисование" #: ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "История" #: ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "История действий" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Навигация по экрану" #: ../app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "ПП/ЗП" #: ../app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Цвет ПП/ЗП" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #. "gimp-extensions-installed", #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Установленные расширения" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Системные расширения" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Установить расширения" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Поиск расширения:" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Поиск расширения по ключевым словам" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Открыть слои" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Адрес изображения" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Введите путь (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Недопустимый адрес URI" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "При сохранении удалённого файла необходимо определить его формат по " "расширению файла. Укажите расширение файла, соответствующее формату " "выбранного файла, или вообще не указывайте расширение файла." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при экспорте" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Этот диалог используется для экспорта в различные форматы файлов. При " "необходимости сохранить изображение в формате GIMP XCF, вместо этого диалога " "используйте меню Файл → Сохранить." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Перейти к диалогу «Сохранить»" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при сохранении" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Этот диалог используется при сохранении в формат GIMP XCF. Для экспорта в " "другие форматы файлов используйте меню Файл → Экспортировать." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Перейти к диалогу экспорта" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Несоответствующее расширение" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите " "расширение в имени файла, или выберите формат из списка." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Всё равно сохранить файл с этим именем?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Сохранение отменено" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Выберите стиль заливки" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "З_алить" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Настроить сетку" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Настроить сетку изображения" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Объединить слои" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Параметры объединения слоев" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Объединить" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Полученный слой должен быть:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Объединить только внутри _активной группы" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Отбросить невидимые слои" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:700 msgid "Create a New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Подтвердите размер изображения" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Попытка создания изображения с размером %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Изображение выбранного размера займёт объём памяти, превышающий значение " "параметра «Макс. размер нового изображения» в диалоге «Параметры» (текущее " "значение — %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:113 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:188 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:746 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:645 #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Цветовой профиль" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "_Комментарий" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Масштабировать изображение" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Подтвердить масштабирование" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Масштабирование" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Масштабирование изображения до такого размера займет объём памяти, " "превышающий значение параметра «Макс. размер изображения» в диалоге " "«Параметры» (текущее значение — %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "При масштабировании изображения до указанного размера некоторые слои " "полностью исчезнут." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Действительно выполнить?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Настроить устройства ввода" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Восстановить исходные параметры устройства ввода" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "Действительно восстановить исходные параметры устройства ввода?" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Цветовая метка:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:260 msgid "Switches" msgstr "Переключатели" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:269 msgid "_Visible" msgstr "_Видимый" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Чтобы изменить сочетание клавиш, щёлкните по соответствующей строке и " "нажмите на нужные клавиши, или нажмите клавишу Backspace для отмены." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе из программы" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Добавить маску слоя" msgstr[1] "Добавить маски слоя" msgstr[2] "Добавить маски слоя" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Добавить %d маску к слою" msgstr[1] "Добавить маску к %d слоям" msgstr[2] "Добавить маску к %d слоям" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "С чем инициализировать маску слоя:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "Ин_вертировать маску" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Сначала нужно выбрать канал" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Имя слоя:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Пространство с_мешивания:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Пространство _совмещения:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "_Режим совмещения:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "Н_епрозрачность:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Смещение по X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Смещение по Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Заполнение:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Активные фильтры" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Запретить изменения _альфа-канала" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Взять имя из _текста" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "ИГРА ЗАКОНЧЕНА на уровне %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Для выхода нажмите «q»" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Нажмите «p» для продолжения" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Уровень: %s, жизни: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Используйте стрелки для перемещения, пробел для выстрелов, «p» для паузы, " "«q» для выхода" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Чудовищные ГЕГЛы-пришельцы" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "Повернуть изображение?" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Применить вращение из метаданных" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Сохранить оригинал" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Вращение" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "Изображение '%s' содержит метаданные ориентации Exif" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Вращение выполнено" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Выполнить вращение изображения?" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Управление модулями" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "Об_новить" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Перезапустите GIMP для применения изменений." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Только в памяти" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Больше не доступен" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Импортировать новую палитру" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Выбрать источник" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "_Градиент" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "_Изображение" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Объединять _слои" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Только выделенные пиксели" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Файл палитры" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Выбрать файл палитры" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Параметры импорта" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Новый импорт" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "Имя _палитры:" #. The # of colors #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Количество цветов:" #. The columns #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "_Столбцов:" #. The interval #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "_Интервал:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "В выбранном источнике нет цветов." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, c-format msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Палитра не была импортирована: %s" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Нет импортируемой палитры." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Восстановить исходные значения всех параметров" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:303 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Необходимо перезапустить GIMP для применения следующих изменений:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP будут использованы типовые комбинации клавиш." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Удалить все комбинации клавиш" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Действительно удалить все комбинации клавиш из всех меню?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по " "умолчанию." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы параметры " "по умолчанию." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Исходные параметры инструментов будут восстановлены при следующем запуске " "GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:816 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Руководство пользователя установлено локально." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:821 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Руководство пользователя не установлено локально." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Показывать _выделение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Показывать _границы слоя" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Показывать границы _холста" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Показывать _направляющие" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Показывать _сетку" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "Показывать _выборочные точки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Показывать _панель меню" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Показывать _линейки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Показывать полосы п_рокрутки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Показывать с_троку состояния" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Режим _заполнения холста:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Свой цвет заполнителя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Установить свой цвет для заполнителя холста" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Оставить _цвет заполнителя холста в режиме «Показывать всё»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Прилипать к _направляющим" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Прилипать к _сетке" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Прилипать к краям _холста" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Прилипать к _активному контуру" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Прилипать к _габаритным прямоугольникам" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Прилипать к _равному расстоянию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Системные ресурсы" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Потребление ресурсов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Мин. число _уровней отмены:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Максимально памяти для _отмены:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Размер _кэша:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Макс. размер _нового изображения:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "С_жатие файла подкачки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Число используемых _потоков:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Доступ к сети" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Проверять на обновления (нужен доступ к Интернету)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Миниатюры изображений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Размер файлов _миниатюр:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Макс. размер _файлов миниатюр:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Хранить список недавних файлов" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Мы надеемся, что эти параметры никогда не понадобятся, но, как и в любой " "программе, в GIMP есть ошибки кода, а также могут случиться сбои. В таких " "ситуациях вы можете помочь нам, сообщив о встреченных ошибках." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Отчёты об ошибках" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Что отлаживать:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Для работы этой функции в системе нужно установить программу отладки \"gdb\" " "или \"lldb\"." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Эта функция работает эффективнее, когда в системе установлено приложение GDB " "или LLDB." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Управление цветом" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Об_нулить параметры управления цветом" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Режим показа изображений:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Цветоуправляемый экран" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Выберите цветовой профиль монитора" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Профиль _монитора:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Схема _цветопередачи:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Использовать _компенсацию точки чёрного" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 ../app/display/gimpstatusbar.c:577 #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 ../app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Точность/цветовоспроизведение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Оптимизировать _показ изображения для:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 ../app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Программная цветопроба" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Оптимизировать цветопробу для:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Поме_чать цвета вне цветового охвата" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Выберите цвет предупреждения" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Предпочитаемые профили" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "Проф_иль RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль для градаций серого" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Профиль _градаций серого:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Выберите профиль CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Профиль _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Правила" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "_File Open behavior:" msgstr "При открытии _файла:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Диалоги фильтров" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Показывать дополнительные параметры _управления цветом" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Импорт и экспорт графики" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Правила импорта" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "" "Повышать точность импортированных изображений до точности с _плавающей " "запятой" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "" "Подмешивать _шум при повышении точности до точности с плавающей запятой" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Добавлять _альфа-канал в импортируемые изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Правила _цветовых профилей:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Правила _вращения метаданных:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Правила экспорта" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "_Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Экспортировать комментарии для изображений по умолчанию" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Экспортировать _метаданные Exif по умолчанию, если они доступны" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Экспортировать мета_данные XMP по умолчанию, если они доступны" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Экспортировать метада_нные IPTC по умолчанию, если они доступны" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Метаданные могут содержать приватную информацию." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Тип файла экспорта" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Тип файла _экспорта по умолчанию:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Импорт фотографий в raw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Экспериментальные функции" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Экспериментальные функции" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Работа над этими функциями не завершена, в них могут содержаться ошибки. Мы " "советуем использовать их только если вы действительно понимаете, что " "делаете, или собираетесь предоставить исправления для этого кода." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Аппаратное ускорение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Драйверы и поддержка OpenCL являются экспериментальными, ожидайте задержек в " "работе и возможных сбоев (пожалуйста, сообщайте о таких случаях)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "Испо_льзовать OpenCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Experimental" msgstr "Экспериментальные функции" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Инструмент _деформации по точкам" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Инструмент _бесшовного клонирования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Paint Select tool" msgstr "Инструмент выделения _рисованием" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструментов" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Общая" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Разрешить редактирование _невидимых слоёв" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Сохранить _параметры инструментов сейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Откатить сохранённые параметры инструментов до исходных значений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Интерполяция по умолчанию:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Параметры рисования, общие для инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Кисть" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Динамика" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Текстура" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "E_xpand Layers" msgstr "_Расширение слоев" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Инструмент перемещения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Делать _слой или контур активным" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Свойства нового изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Изображение по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Цвет быстрой маски:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Установить исходный цвет быстрой маски" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Исходные параметры сетки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Сетка по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 ../app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Язык" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Миниатюры" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Включить м_иниатюры слоев и каналов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Включить предварительный просмотр _групп слоёв" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Размер миниатюр слоев и каналов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Размер _миниатюр истории:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Размер миниатюр на_вигации:" #. Item #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "Поиск элементов" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавиатурные комбинации" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Настроить _комбинации клавиш…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Сохранить комбинации клавиш _сейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Откатить сохранённые сочетания клавиш до исходных значений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Удалить все ком_бинации клавиш" #. Themes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Тема интерфейса" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Выбрать тему" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Вариант цветовой схемы (если доступно)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "_Использовать свой размер значков вместо указанного в теме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:595 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:597 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:599 msgid "Large" msgstr "Большой" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:601 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #. Font sizes. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:617 msgid "Font Scaling" msgstr "Масштаб шрифтов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" "Масштабирование шрифтов не работает с темами, в которых используются " "абсолютные размеры." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Обновить текущую тему" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Выбрать тему значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Использовать тему значков symbolic, если доступно" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 ../app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Панель инструментов" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" "Показывать _логотип GIMP (на него можно перетаскивать изображения для " "открытия)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Показывать цвет _переднего плана и фона" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Показывать активные _кисти, текстуры и градиенты" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Показывать активное _изображение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Использовать _группы инструментов" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Настройка инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Исходные значения в диалогах" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Вернуть _исходные значения в диалогах" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Диалог «Импортировать цветовой профиль»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Обработка цветовых профилей:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Диалоги файлов цветовых профилей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Каталог с профилями:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Выберите исходный каталог с цветовыми профилями" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Диалог «Преобразовать в цветовой профиль»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Схема цветопередачи:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсация точки чёрного" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Диалог «Смена точности»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Подмешивание шума в растровые слои:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Подмешивание шума в каналы/маски:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Диалог «Преобразование изображения в индексированное»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Цветовая карта:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Максимальное число цветов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Удалить неиспользуемые и дублирующие цвета из цветовой карты" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Подмешивание шума:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Включить подмешивание шума к прозрачным областям" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Включить подмешивание шума к текстовым слоям" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Сколько последних настроек запоминать:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "По умолчанию использовать последние параметры" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Показывать дополнительные параметры управления цветом" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Диалог «Размер холста»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Заливка:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Изменять размер слоёв:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Изменять размер текстовых слоёв" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Диалог «Создать слой»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Название слоя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Тип заливки:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Диалог «Размер границ слоя»" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Диалог «Добавить маску слоя»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Тип маски слоя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Инвертировать маску" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Диалог «Объединить слои»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Размер конечного слоя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Объединять только внутри активных групп" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Отбросить невидимые слои" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Диалог «Создать канал»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Имя канала:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Цвет и непрозрачность:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Изначальный цвет и непрозрачность нового канала" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Диалог «Создать контур»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "_Имя контура:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Диалог «Экспортировать контур»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Каталог для экспорта файлов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export the selected paths only" msgstr "Экспортировать только выбранные контуры" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Диалог «Импортировать контуры»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Папка с файлами для импорта:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Объединить импортированные контуры" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Масштабировать импортированные контуры" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Диалог «Растушевать выделение»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Радиус растушёвки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Выделенные области выходят за рамки изображения" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Диалог «Увеличить выделение»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Радиус увеличения:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Диалог «Уменьшить выделение»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Радиус уменьшения:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Диалог «Создать границу выделения»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Радиус границы:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Стиль границы:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Диалоги «Залить выделение» и «Залить контур»" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Диалоги «Обвести выделение» и «Обвести контур»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Система помощи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Показывать кнопку «_Справка»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Использовать версию из Интернета" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Использовать локальную копию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Руководство пользователя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Язык интерфейса" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Справочная система" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Программа просмотра справки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Похоже, что просмотрщик справки GIMP не установлен. Вместо него будет " "использован веб-браузер." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Поиск по действиям" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Сколько _действий помнить:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "О_чистить историю действий" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачный" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "_Стиль клеток:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Размер _клеток:" #. Zoom Quality #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Качество масштабирования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "Качество _масштабирования:" #. Monitor Resolution #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Разрешение монитора" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 ../app/display/gimpcursorview.c:223 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:201 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "пикс. на дюйм" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d пикс. на дюйм)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "_Вручную" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "О_ткалибровать..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Поведение окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Управление внешним видом окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Подсказка для панелей стыкуемых диалогов и панели инструментов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "_Активировать изображение в фокусе" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Расположение окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Открывать окна на том _же мониторе, что и раньше" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Откатить сохранённые местоположения окон до исходных значений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Взаимодействие с холстом" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Пробел" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_При нажатии пробела:" #. Zoom by drag Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Лупа" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "Поведение при _перетаскивании для масштабирования:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "Скорость перетаскивания для увеличения _масштаба:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Modifiers" msgstr "Модификаторы" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "_Откатить сохранённые модификаторы до исходных значений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Поведение прилипания" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Прилипание" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Поведение по умолчанию в нормальном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Поведение по умолчанию в полноэкранном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Радиус захвата:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Окно изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "Объединить строку меню и заголовок окна" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" "GIMP попытается убедить вашу систему не декорировать окна изображений. Если " "в вашей системе это не работает (т.е. если получается два заголовка окна), " "сообщите об этом разработчикам GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Показывать объекты за пределами холста по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Использовать «_Точка к точке» по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Правила масштабирования и изменения размера" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Показывать всё изображение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Исходные пропорции масштаба:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Внешний вид окна изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Заголовок и состояние" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Текущий формат" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Исходный формат" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показывать масштаб в %" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показывать масштабный коэффициент" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Показать размер изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Показать размер области рисования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Формат заголовка изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат строки состояния" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Устройства ввода" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Pointers" msgstr "Указатели" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Режим указателя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Направление указателя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Paint Tools" msgstr "Инструменты рисования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Показывать _контур кисти" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Контур _кисти прилипает к штриху" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Дополнительные устройства ввода" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "API ввода для указателя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Разделять инструменты и их параметры между устройствами ввода" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Откатить сохранённые параметры устройства ввода до исходных значений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Дополнительные способы управления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Способы управления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Папка для _временных файлов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "Папка для _подкачки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Выбрать каталог подкачки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Папки с файлами кистей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов кистей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Выбрать папки с кистями" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Папки с файлами динамики рисования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов динамики" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Выбрать папки с файлами динамики рисования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Папки с файлами текстур" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов текстур" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Выбрать папки с текстурами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Папки с файлами цветовых палитр" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов палитр" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Выбрать папки с палитрами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Папки с файлами градиентов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов градиентов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Выбрать каталоги с градиентами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Каталоги с файлами шрифтов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов шрифтов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Выбрать каталоги со шрифтами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Каталоги с профилями инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов профилей инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Выбрать каталоги с профилями инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Каталоги с файлами кистей MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов кистей MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Выбрать каталоги с кистями MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Каталоги с расширениями" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов расширений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Выбрать каталоги с расширениями" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Каталоги с файлами сценариев Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Выбрать каталоги со сценариями Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Каталоги с файлами модулей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов модулей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Выбрать каталоги с модулями" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Интерпретаторы" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Каталоги с файлами интерпретаторов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов интерпретатора" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Выбрать каталоги с интерпретаторами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Каталоги окружения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов окружения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Выбрать каталоги окружения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Стили оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Каталоги со стилями оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов тем оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Выбрать каталоги со стилями оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Темы значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Каталоги с темами значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов тем значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Размер при печати" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:171 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:177 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "_Высота:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "Разрешение по X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:233 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "Разрешение по Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пикселов/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Выйти из GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Закрыть все изображения" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "" "Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Есть %d несохранённое изображение:" msgstr[1] "Есть %d несохранённых изображения:" msgstr[2] "Есть %d несохранённых изображений:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Нажмите %s для выхода." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Нажмите %s, чтобы закрыть все изображения." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "За_крыть" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и завершить работу с " "программой." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть все изображения." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:426 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Забыть изменения" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:524 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Экспортировано в %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:625 msgid "Save this image" msgstr "Сохранить это изображение" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Размер холста" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Размер слоя" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Заливка" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "С_бросить" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Изменить" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Сбросить выбор шаблона" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Печатное разрешение шаблона и изображения не совпадают.\n" "Выберите, как отмасштабировать холст:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:377 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:342 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:270 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "В _центр" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Изменить размер _слоёв:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Изменить размер _текстового слоя" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Изменение размера текстовых слоёв сделает их нередактируемыми" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Масштабирование шаблона до %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Установить разрешение %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Откалибровать разрешение монитора" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "Горизонтальная:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "Вертикальная:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "И_нтерполяция:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Стиль обведения области" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Обвести" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:174 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:198 msgid "Paint tool" msgstr "Инструмент рисования" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Инструмент:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Имитировать динамику кисти" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Файл советов GIMP пуст!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Файл советов GIMP не найден!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Совет дня GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Пред. совет" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_След. совет" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:192 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:1081 msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ru" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Пользовательская установка GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Установка не удалась!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в " "журнале." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Журнал установки" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Экспортировать контур в SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:130 msgid "Export the selected paths" msgstr "Экспортировать выбранные контуры" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Импортировать контур из SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:133 msgid "All files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:138 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:149 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Объединить _импортированные контуры" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:159 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Имя контура:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Запретить изменения _контура" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Запретить изменение _положения контура" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "Запретить менять _видимость контура" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:182 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Добро пожаловать в GIMP %s" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:227 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:228 msgid "Welcome" msgstr "Приветствие" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:239 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:240 msgid "Personalize" msgstr "Настройка" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:251 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:252 msgid "Contribute" msgstr "Участие" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:263 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:264 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:279 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:280 msgid "Release Notes" msgstr "Список изменений" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:291 msgid "" "Show Welcome Dialog On Start (You can show it again from the \"Help\" menu)" msgstr "" "Показывать этот приветственный диалог при запуске (вы можете открыть его " "снова из меню «Справка»)." #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "Вы установили GIMP %s!" #. Welcome message: left #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP — свободное редактор изображений.\n" "Хотите узнать больше?" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:460 msgid "GIMP website" msgstr "Веб-сайт GIMP" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "Уроки" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:469 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "GIMP — свободное ПО под лицензией GNU General Public License v3.\n" "Хотите внести свой вклад?" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:502 msgid "Contributing" msgstr "Как поучаствовать в проекте" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:507 msgid "Donating" msgstr "Как спонсировать проект" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:549 msgid "Color scheme" msgstr "Цветовая схема" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:566 msgid "Icon theme" msgstr "Тема значков" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:583 msgid "Icon Scaling" msgstr "Масштаб значков" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "Язык интерфейса (нужен перезапуск)" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:647 msgid "Additional Customizations" msgstr "Дополнительные настройки" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "Объединить меню и заголовок окна (необходим перезапуск)" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:664 msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Проверять на обновления (нужен доступ к Интернету)" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:703 msgid "C_reate" msgstr "_Создать" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:712 msgid "Open an Existing Image" msgstr "Открыть существующее изображение" #. Recent Files #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:724 msgid "Recent Images" msgstr "Недавние изображения" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:819 msgid "O_pen Selected Images" msgstr "_Открыть выбранные изображения" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:846 #, c-format msgid "Ways to contribute" msgstr "Как можно поучаствовать в проекте" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:855 msgid "Report Bugs" msgstr "Сообщить об ошибке" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:857 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" "В GIMP тоже бывают ошибки. Вы поможете разработчикам, сообщив им подробнее о " "неисправностях." #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:870 msgid "Write Code" msgstr "Написать код" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:872 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" "На нашем сайте для разработчиков вы найдете информацию для новых участников " "проекта." #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:884 msgid "Translate" msgstr "Перевести на другой язык" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:886 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "Свяжитесь с командой, которая курирует локализацию на ваш язык." #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:898 msgid "Donate" msgstr "Проспонсировать проект" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:900 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "" "Пожертвования важны: они помогают обеспечить разработчикам устойчивый доход." #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:945 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Изменения в GIMP %s" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:1056 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" "Щелкните по элементу списка %s с описанием изменения, чтобы просмотреть его " "демонстрацию." #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: ../app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Без направляющих" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Линии по центру" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Правило третей" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Правило пятых долей" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Золотое сечение" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Диагональные линии" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Количество линий" #: ../app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Интервал между линиями" #: ../app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Добавление / Преобразование" #: ../app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Удаление" #: ../app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Создание" #: ../app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Без действия" #: ../app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Перемещаться" #: ../app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Вращение холста" #: ../app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Вращать холст шагами по 15 градусов" #: ../app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Выбрать слой" #: ../app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Показывать меню" #: ../app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Другое действие" #: ../app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Изменить размер кисти в пикселях холста" #: ../app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Изменить радиус кисти в пикселях холста" #: ../app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Изменить непрозрачность инструмента" #: ../app/display/gimpcursorview.c:233 ../app/display/gimpcursorview.c:239 #: ../app/display/gimpcursorview.c:258 ../app/display/gimpcursorview.c:264 #: ../app/display/gimpcursorview.c:285 ../app/display/gimpcursorview.c:291 #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 ../app/display/gimpcursorview.c:314 #: ../app/display/gimpcursorview.c:737 ../app/display/gimpcursorview.c:739 #: ../app/display/gimpcursorview.c:741 ../app/display/gimpcursorview.c:743 #: ../app/display/gimpcursorview.c:823 ../app/display/gimpcursorview.c:824 #: ../app/display/gimpcursorview.c:825 ../app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: ../app/display/gimpcursorview.c:236 ../app/display/gimpcursorview.c:261 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:267 #: ../app/display/gimpcursorview.c:294 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Габаритный прямоугольник выделения" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "Ш" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "В" #: ../app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Объединить цвета всех слоёв" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Доступ к меню изображения" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Переключить быструю маску" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Навигация по экрану изображения" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:772 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Нестабильная версия программы\n" "\n" "редакция %s\n" "\n" "Используйте самую свежую сборку из Git master,\n" "прежде чем сообщать об ошибках." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрыть %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть изображение." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут " "утеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут " "утеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут " "утеряны." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту " "будут утеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты " "будут утеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут " "будут утеряны." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут " "утеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут " "утеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут " "утеряны." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Это изображение экспортировано в '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Новый слой извне" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Новый контур извне" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 ../app/tools/gimpcagetool.c:243 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:310 ../app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Невозможно изменять точки растра группы слоёв." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:704 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2556 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Изменения пикселей выбранного слоя запрещены." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Заливка слоя текстурой" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Заливка слоя цветом" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1871 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Новые слои извне" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:881 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Перемещенный буфер" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Фильтры отображения цветов" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Настроить фильтры отображения цветов" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Изображение сохранено в '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Изображение экспортировано в '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Выбор слоя" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Выбранные слои перемещены вниз" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Выбранные слои перемещены наверх" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Вращение просмотра" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Выберите угол поворота" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "градусов" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Коэффициент масштабирования" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Выбрать коэффициент масштабирования" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Коэффициент масштабирования:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Другой (%s) ..." #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "Другой масштаб (%s)..." #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(изменено)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(без изменений)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Выбран слой: '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:776 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:832 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: ../app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "недопустимое значение '%s' для контекстного действия" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Включить или выключить программную цветопробу, если профиль для неё выбран.\n" "Щелчок правой клавишей мыши показывает параметры цветопробы." #: ../app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "_Цветопроба" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:511 ../app/display/gimpstatusbar.c:2161 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Текущий профиль для цветопробы" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Профиль для цветопробы" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Профиль для _цветопробы:" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "_Цветопередача: " #: ../app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Компенсация _точки чёрного" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "О_птимизировать цветопробу для: " #: ../app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "_Помечать цвета вне цветового охвата" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Отменить %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Щёлкните для размещения вертикальных и горизонтальных направляющих" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Щёлкните для размещения горизонтальной направляющей" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной направляющей" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы добавить новую точку" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить точку" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить все точки" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить срединную точку" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить предел" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s для изменения размера фокуса" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить размер фокуса" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить соотношение сторон" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить фокус" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать фокус" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s для ограничения шага угла" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Нажмите и тащите для масштабирования" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s для ограничения шага" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы панорамировать" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s для вращения" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s для ограничения оси" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s для масштабирования" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать и масштабировать" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы наклонить и масштабировать" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить перспективу" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Нажмите, чтобы добавить рычаг" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить этот рычаг" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы удалить этот рычаг" #: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Линия: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить концевую точку" #: ../app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Отпустите, чтобы удалить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s для ограничения значений" #: ../app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Нажмите и тащите, чтобы переместить ползунок; тащите в сторону для удаления " "ползунка" #: ../app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить или удалить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Нажмите и тащите в сторону, чтобы удалить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы удалить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Нажмите или нажмите и тащите, чтобы добавить новый ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить линию" #: ../app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s для перемещения всей линии" #: ../app/display/gimptoolpath.c:280 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Режим правки" #: ../app/display/gimptoolpath.c:289 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Многоугольники" #: ../app/display/gimptoolpath.c:290 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Ограничить редактирование прямыми" #: ../app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "Изменения выбранного контура запрещены." #: ../app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Добавить обводку" #: ../app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Добавить узел" #: ../app/display/gimptoolpath.c:687 ../app/display/gimptoolpath.c:2054 #: ../app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Вставить узел" #: ../app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Перетащить рычаг" #: ../app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Перетащить узел" #: ../app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Перетащить узлы" #: ../app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Перетащить кривую" #: ../app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Соединить контуры" #: ../app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Перетащить контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Преобразовать границу" #: ../app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Удаление узла" #: ../app/display/gimptoolpath.c:913 ../app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Удаление сегмента" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Перемещение узлов" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для создания нового узла" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1610 ../app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узел" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1621 ../app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узлы" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть рычаг" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узлы симметрично" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить форму кривой" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: симметрично" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть компонент" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вставить узел в контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот узел" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Нажмите, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Нажмите, чтобы разомкнуть контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот узел угловым" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" "Щелчки по этой области ничего не дадут, попробуйте щёлкнуть по элементам " "контурам." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1902 ../app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Удалить узлы" #: ../app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Начало смещения" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Нажмите, чтобы замкнуть фигуру" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить вершину сегмента" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Клавиша «Ввод» завершает выделение, «Escape» отменяет его, «Backspace» " "заново открывает фигуру" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Клавиша «Ввод» завершает выделение, «Escape» отменяет его, «Backspace» " "удаляет последний сегмент" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Нажатие и перетаскивание добавляет произвольный сегмент, нажатие добавляет " "прямой сегмент" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:575 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Прямоугольник: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Позиция: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить точку схождения" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Нажмите и тащите для изменения масштаба" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить опорную точку" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Нажмите и тащите для наклона" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "Не является обычным файлом" #: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: ../app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Расширение «%s» успешно закончило работу, но не возвратило изображение" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Расширению %s не удалось открыть изображение" #: ../app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Изображение не содержит слоев" #: ../app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Сбой открытия '%s': %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Подключение удалённого тома" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Открытие удалённого файла" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Загрузка изображения (%s из %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Отправка изображения (%s из %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Загружено %s данных изображения" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Отправлено %s данных изображения" #: ../app/file/file-save.c:113 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Нет активного слоя для сохранения" #: ../app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "Не удалось получить информацию о файле" #: ../app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Расширение «%s» не смогло сохранить изображение" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' некорректная схема URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Неправильная последовательность символов в URI" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Абсолютные пути запрещены в расширении GIMP '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Файл запрещён в корне расширения GIMP '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "Файл не в папке GIMP с расширениями '%s' с id '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:264 ../app/file-data/file-data-gex.c:411 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:429 ../app/file-data/file-data-gex.c:446 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Критическая ошибка при распаковке расширения GIMP '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "Значение каталога расширения GIMP '%s' (%s) отличается от идентификатора " "AppStream: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "Расширению GIMP '%s' требуется файл AppStream: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:323 ../app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Недопустимое расширение GIMP '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Предупреждение при распаковке расширения GIMP '%s': %s\n" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Отрицательное смещение по x: %d для слоя %s исправлено." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Отрицательное смещение по y: %d для слоя %s исправлено." #: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Кисть GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:201 ../app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Кисть GIMP (анимированная)" #: ../app/file-data/file-data.c:345 ../app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "Текстура GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "Расширение GIMP" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-альфа" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Градации серого" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Градации серого-альфа" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Красный компонент" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Зелёный компонент" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Синий компонент" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Компонент альфа-канала" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Индексированное-альфа" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Создать или скорректировать рамку" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Деформировать рамку, чтобы\n" "деформировать изображение" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (линейное)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (воспринимаемое)" #: ../app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Объединение" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Обрезка до фона" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Обрезка до слоя" #: ../app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: ../app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Нормальный (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Нормальный (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Растворение" #: ../app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Подложка (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Подложка (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Умножение (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Умножение (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Экран (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Экран (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Перекрытие (старый, некорректный)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Перекрытие (устар.)" #: ../app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Разница (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Разница (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Добавление (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Добавление (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Вычитание (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Вычитание (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Только тёмное (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Только тёмное (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Только светлое (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Только светлое (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Тон (HSV) (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Тон HSV (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Насыщенность (HSV) (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Насыщенность HSV (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Цвет HSL (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Цвет HSL (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Значение HSV (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Значение HSV (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Деление (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Деление (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Осветление (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Осветление (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Затемнение (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Затемнение (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Направленный свет (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Направленный свет (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Рассеянный свет (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Рассеянный свет (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Извлечение зерна (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Извлечение зерна (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Объединение зерна (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Объединение зерна (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Очистка цвета (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Очистка цвета (уст)" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Тон LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Цветность LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Цвет LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Светлота LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Подложка" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Разница" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Только тёмное" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Только светлое" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Тон HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Насыщенность HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Цвет HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Значение HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Деление" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Осветление" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Затемнение" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Направленный свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Рассеянный свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Извлечение зерна" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Объединение зерна" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Яркий свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Точечный свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Линейный свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Жёсткое смешивание" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Исключение" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Линейное затемнение" #: ../app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Только тёмное в светимости" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Только тёмное (luma)" #: ../app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Только светлое в светимости" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Только светлое (luma)" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Светимость" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Очистка цвета" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Ластик" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Разделение" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Пропуск" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Замена" #: ../app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Антиластик" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Устаревшие" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Затрагиваемый диапазон" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Неоновый голубой-красный" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Пурпурный-зелёный" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Жёлтый-синий" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Не изменять яркость света" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Работать в линейном или воспринимаемом RGB" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Работать в линейном RGB" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Затрагиваемый канал" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "не является файлом кривых GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Ошибка разбора, не найдены две целочисленные переменные" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Не удалось записать файл кривых: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Светлота" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Перекрытие" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Низкое значение ввода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Высокое значение ввода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Фикс. диапазон ввода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" "Перед применением наложения на выходе ограничить вводимые значения " "диапазоном." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Низкое значение вывода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Высокое значение вывода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Фикс. диапазон вывода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Зафиксировать итоговые значения вывода диапазоном." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "не является файлом цветовых уровней GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "ошибка при синтаксическом разборе" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Не удалось записать файл уровней: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Коррекция яркости и контраста" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Вычисление набора из буфера коэффициентов для инструмента GIMP " "«преобразование по рамке»" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Преобразование набора из буфера коэффициентов в буфер координат для " "инструмента GIMP «преобразование по рамке»" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Залить одним цветом" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Одноцветная заливка исходной позиции рамки" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Коррекция распределения цвета" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Тонирование изображения" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Коррекция цветовых кривых" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1280 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Основа оттенков серого" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Коррекция тона, насыщенности и светлоты" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Коррекция цветовых уровней" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Сместить пиксели, дополнительно заполняя ими границу" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Преобразовать в ограниченный набор цветов" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88 msgid "Posterize levels" msgstr "Уровни постеризации" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Заменить частичную прозрачность цветом" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Цвет" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1244 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Обрезка" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Как обрезать" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Преобразовать изображение в двухцветное, используя порог" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98 msgid "Low threshold" msgstr "Нижний порог" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105 msgid "High threshold" msgstr "Верхний порог" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Прозрачность по принципу «всё или ничего», с указанным значением порога " "альфа-канала" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Значение альфа-канала" #: ../app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Восстановление изображения" #: ../app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "О_тказаться" #: ../app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Восстановить" #: ../app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Ой-ой, кажется, GIMP в прошлый раз сломался!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "%d изображение было спасено после поломки программы. Попробовать " "восстановить?" msgstr[1] "" "%d изображения было спасено после поломки программы. Попробовать " "восстановить?" msgstr[2] "" "%d изображений было спасено после поломки программы. Попробовать " "восстановить?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: ../app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Запуск GIMP" #: ../app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" #: ../app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Аэрограф" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Только движение" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Поток" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "Нет динамик рисования, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Штамп" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Резкость-размывание" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Вид действия" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Осветление/затемнение" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Ластик" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Антиластик" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Лечебная кисть" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Лечение не действует на индексированные слои." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Перо" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:213 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Размер капли пера" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:227 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Наклон" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон капли пера" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Угол пера" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Нет кистей MyPaint, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Базовая непрозрачность" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Жёсткость" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Стирать этой кистью" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Без эффекта стирания" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Не уменьшать значение альфа-канала пикселей" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Кисть" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Рисование" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Размер кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:234 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Сила" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Сила нажатия кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Связать размер" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Связать размер кисти с указанным в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Связать соотношение сторон" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Связать соотношение сторон кисти с указанным в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Связать угол" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Связать угол вращения кисти с указанным в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Связать интервал" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Связать интервал кисти с указанным в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Связать жёсткость" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Связать жёсткость кисти с указанной в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Привязать кисть к виду" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Фиксированное внешнее представление кисти относительно вида" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Накапливать непрозрачность" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "У каждого штампа своя прозрачность" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Жёсткие края" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Игнорировать размытость текущей кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Разброс" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Разбрасывать мазки кистью в стороны при рисовании" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:319 msgid "Expand Layers" msgstr "Расширять слои" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Расширять активный слой по мере рисования" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Количество" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "На сколько пикселей расширить" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Fill layer with" msgstr "Чем залить слой" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "Fill Mask With" msgstr "Чем залить маску" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:342 msgid "Fill layer mask with" msgstr "Чем залить маску слоя" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Включить динамику" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Применение динамических кривых к настройкам краски" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Дистанция разброса" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Длина эффекта обесцвечивания" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Дистанция, на протяжении которой штрихи теряют цвет" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:374 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "В обратном направлении" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Развернуть направление угасания" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:380 ../app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Как угасание повторяется при рисовании" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:393 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Пространство смешения цветов" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "В каком пространстве смешивать сегменты градиента RGB" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Сглаженные штрихи" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Рисовать более плавные штрихи" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Глубина сглаживания" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Вес" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Гравитация пера" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Штамп по перспективе" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Размазывание" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Сила размазывания" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Последовательность" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Сколько цвета кисти подмешать" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Без эффекта стирания" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Объединить цвета всех слоёв" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Укажите исходное изображение." #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "" "При выравнивании «С регистрацией» нельзя рисовать в нескольких областях " "рисования." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:102 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: ../app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Изменить перспективу" #: ../app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Штамп по перспективе" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "С выравниванием" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "С регистрацией" #: ../app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированное" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Объединять маски" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:647 msgid "Plug-in" msgstr "Расширение" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:974 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Выделение переднего плана" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яркость-контраст" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Цветовой баланс" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Тонирование" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Кривые" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Извлечь составляющую" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Обесцвечивание" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Тон-насыщенность" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Инвертирование" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Уровни" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Тени-света" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Постеризация" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:95 ../app/pdb/edit-cmds.c:387 #: ../app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "" "Все указанные области рисования должны принадлежать одному изображению." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Невозможно удалить этот слой, потому что это не плавающее выделение." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n" "это не плавающее выделение." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Невозможно преобразовать этот слой в обычный, потому что это не плавающее " "выделение." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл PDB '%s': %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:127 ../app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "Имя %s не может быть пустым" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:154 ../app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "%s '%s' не найдено" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:169 ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "Невозможно изменить кисть %s '%s'" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:180 ../app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "Невозможно переименовать %s '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Кисть '%s' не является процедурной" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Некорректное название пустого буфера" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Именованный буфер '%s' не найден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Некорректное название пустого метода рисования" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Метод рисования '%s' не существует" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не был добавлен в " "изображение" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он прикреплён к " "другому изображению" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не является прямым " "потомком дерева объектов" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Невозможно использовать элементы '%s' (%d) и '%s' (%d),\n" "потому что они не являются частью одного дерева объектов" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Элемент '%s' (%d) не должен быть предком '%s' (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Элемент '%s' (%d) уже был добавлен в изображение" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Попытка добавить элемент '%s' (%d) в неправильное изображение" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что изменения его содержимого " "запрещены" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что изменения его содержимого " "положения и размера запрещены" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что он не является частью " "группы" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что он является частью группы" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Невозможно использовать слой '%s' (%d), потому что он не является текстовым" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа " "'%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Изображение '%s' (%d) не должно относиться к типу '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Изображение '%s' (%d) имеет точность '%s', хотя ожидалось изображение с " "точностью '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Изображение '%s' (%d) не должно иметь точность '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:761 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Изображение %s (%d) не содержит направляющую с ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:784 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Изображение '%s' (%d) не содержит выборочную точку с ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Векторный объект %d не содержит обводку с ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Название процедуры '%s' не является каноническим идентификатором" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "Генерируемая кисть" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Динамика рисования" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "Кисть MyPaint" #: ../app/pdb/gimppdb.c:304 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Процедура '%s' не найдена" #: ../app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Процедура '%s' была вызвана с ошибочным типом аргумента #%d. Ожидалось %s, " "получено %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Сгладить края" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Радиус растушёвки по X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Радиус растушёвки по Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Критерий выборки" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Порог выборки" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Прозрачность выборки" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Соседние по диагонали" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Направление преобразования" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Преобразование/изменение размера" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Метрика расстояния" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Процедура '%s' не вернула никаких возвращаемых значений" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвращаемого значения " "'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедура '%s' была вызвана с некорректным типом значения аргумента " "'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее " "всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' была вызвана с некорректным идентификатором для аргумента " "'%s'. Скорее всего, расширение пытается работать со слоем, который уже не " "существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее " "всего, модуль пытается работать с изображением, которое уже не существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' была вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. " "Скорее всего, расширение пытается работать с изображением, которое уже не " "существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Процедура '%s' вернула '%s' как возвращаемое значение '%s' (#%d, тип %s). " "Значение выходит из диапазона." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Процедура '%s' была вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). " "Значение выходит из диапазона." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Процедура '%s' вернула недопустимую строку UTF-8 аргумента '%s'." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Процедура '%s' была вызвана с некорректной строкой UTF-8 аргумента '%s'." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Разрешение изображения выходит за границы параметров,\n" "используется разрешение по умолчанию." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:303 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Свободное выделение" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:318 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:686 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Наклон" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "Преобразование 2D" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "Преобразование 2D" #: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1151 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1193 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Метка данных '%s' не является каноническим идентификатором" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Проекция рельефа" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Смещение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размывание" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Чужое отображение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Сглаживание" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить текстуру холста" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Применить линзу" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Автообрезка изображения" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Автообрезка слоя" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Растягивание контраста в HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Растягивание контраста" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Комикс" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Микшер каналов" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет в альфа-канал" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "У массива 'matrix' только %d элементов, должно быть 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "У массива 'channels' только %d элементов, должно быть 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать череcстрочность" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные узоры" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Выделение границ с помощью «Разницы по Гауссу»" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2900 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Нормировка" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Граница" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Тиснение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Гравировка" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Блик линзы" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Шум в HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Оператор Лапласа" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2322 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Искажения оптики" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2362 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Бесшовная мозаика" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2422 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2505 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2589 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2636 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Медианный фильтр" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2728 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2772 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Неон" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2860 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Газетная бумага" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2962 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Сверхновая" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3006 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3074 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3165 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3214 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Фотокопия" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3255 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3298 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизация" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3403 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3443 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Удаление эффекта красных глаз" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3496 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Случайный бросок" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Случайный выбор" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3602 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Произвольное таяние" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3677 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Шум в RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3747 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Рябь" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3872 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Добавление шума" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3916 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное гауссово размывание" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3962 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Полусведение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4005 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Смещение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4110 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Синус" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4158 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Оператор Собеля" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4206 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Мягкое свечение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4267 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4311 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Рассеивание" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4352 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог альфа" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4398 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Повышение резкости («нерезкая маска»)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4444 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4481 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Инверсия значения" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4582 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение значений" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4629 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Дилатация" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4676 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Эрозия" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4739 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Волны" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4787 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4839 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Ветер" #: ../app/pdb/resource-cmds.c:465 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "Невозможно переименовать ресурс '%s'" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Не удалось создать текстовый слой" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:365 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:482 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:598 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:828 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:944 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Смена атрибутов текстового слоя" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:231 msgid "Set text layer markup" msgstr "Установить разметку текстового слоя" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Удаление обводки контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Замкнуть обводку контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Обратная обводка контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Преобразованная обводка контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Масштабирование обводки контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Вращение обводки контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:588 ../app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Зеркальное отображение обводки контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:768 ../app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Добавить обводку контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:946 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Расширенная обводка контура" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Произошел сбой расширения: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Повреждённое расширение могло испортить внутреннее состояние GIMP. Во " "избежание риска стоит сохранить изображения и перезапустить GIMP." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка вызова процедуры '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка выполнения процедуры '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:237 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Интерпретаторы расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:243 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Окружение расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Не удалось запустить расширение \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Неизвестный тип файла" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Загрузка модулей расширения" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Поиск расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Пропущено вероятное расширение '%s': расширения нужно устанавливать в " "подкаталоги.\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Пропущен неизвестный файл '%s' в каталоге расширений.\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Настройка ресурсов" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Опрашиваются новые расширения" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Инициализация расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Запуск расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB без альфа-канала" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB с альфа-каналом" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "В градациях серого без альфа-канала" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "В градациях серого с альфа-каналом" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Индексированное без альфа-канала" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Индексированное с альфа-каналом" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Это расширение работает только со следующими типами слоёв:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1307 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка вызова '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1319 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка выполнения '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Пропуск '%s': неверная версия протокола GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Пропуск '%s': неверная версия формата файла pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "недопустимое значение '%s' для типа значка" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа значка" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Красный канал" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Зелёный канал" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Синий канал" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Выберите диапазон для коррекции" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Коррекция цветовых уровней" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Неоновый голубой" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "_Восстановить диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Не изменять _яркость света" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "По часовой стрелке" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Инвертировать диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Исходный диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Целевой диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Обработка серого" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Выбрать самый дальний полностью прозрачный цвет" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Выбрать ближайший полностью непрозрачный цвет" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Повернуть матрицу на 90° против часовой стрелки" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Повернуть матрицу на 90° по часовой стрелке" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Зеркально отразить матрицу по горизонтали" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Зеркально отразить матрицу по вертикали" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Частоты" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Контуры" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Резкие края" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Геометрические параметры" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Размывание фокуса: " #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Получить координаты из изображения" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "Г_лавный" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Скорректировать все цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Выберите основной цвет для коррекции" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "Пере_крытие" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Скорректировать выбранный цвет" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Тон" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Светлота" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Насыщенность" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "Восстановить _цвет" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Размывание вращением камеры: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Размывание проводкой камеры: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Размывание наездом камеры: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Запретить изменения текстур" # http://www.gegl.org/operations/gegl-newsprint.html # Дронова #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Запретить изменения _периодов" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Запретить изменения _углов" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Панорамная проекция: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Добавить трансформацию" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Создать копию трансформации" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Удалить трансформацию" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Рекурсивная трансформация: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Световые пятна" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Общие параметры" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Спираль: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Сверхновая: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K — пламя спички" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K — пламя свечи, рассвет/закат" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2700 K — лампа LED тёплого цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3000 K — тёплый белый свет компактных флюоресцентных ламп" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3200 K — типичные киносъёмочные лампы." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3300 K — лампы накаливания" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3350 K — студийное освещение" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4000 K — лампа LED холодного (дневного) цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K — лунный свет" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K — D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K — прохладный белый свет компактных флюоресцентных ламп" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K — солнце в полдень" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K — вертикальный дневной свет, электровспышка" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K — ксеноновая дуговая лампа" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K — D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K — дневной свет, сплошная облачность" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Выберите из списка температур цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Обновить зерно" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Виньетирование: " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Получить цвет из изображения" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:551 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "У этой операции нет регулируемых параметров" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:56 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "В чащах юга жил-был цитрус.\n" "Да, но фальшивый экземпляръ!" #: ../app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить некоторые шрифты:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:99 ../app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Добавить текстовый слой" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "Некорректный формат разметки в текстовом паразите" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Пустой текстовый паразитный компонент" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Переименовать текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Переместить текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Масштабирование текстового слоя" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Изменить размер текстового слоя" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Зеркально отразить текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Вращать текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Преобразование текстового слоя" #: ../app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Из-за нехватки шрифтов, функциональные возможности текста недоступны." #: ../app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Пустой текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Не получилось визуализировать текст. Скорее всего, он слишком большой. " "Сделайте текст короче или уменьшите размер шрифта." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитных компонентов для " "слоя '%s':\n" "%s\n" "\n" "Некоторые свойства текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n" "редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание." #: ../app/text/gimptextlayout.c:703 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Невозможно создать новый текстовый блок. Скорее всего, указан слишком " "большой размер шрифта." #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Динамический" #: ../app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированный" #: ../app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Заливка" #: ../app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Обводка" #: ../app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Заливка и обводка" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Аэрограф" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:148 ../app/tools/gimpalignoptions.c:453 msgid "Relative to" msgstr "Ориентир" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:149 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "" "Опорный объект, относительно которого будут выравниваться целевые объекты" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:156 msgid "Selected layers" msgstr "Выбранные слои" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:157 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Выбранные слои будут выровнены или распределены инструментом" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:162 msgid "Selected paths" msgstr "Выбранные контуры" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:163 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Выбранные контуры будут выровнены или распределены инструментом" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:168 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Только содержимое слоя" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:169 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "Использовать для выравнивания и распределения габаритный прямоугольник " "содержимого слоя вместо границ слоя" #. Selected objects #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:385 msgid "Targets" msgstr "Целевые объекты" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:407 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Выберите опорную точку целевых объектов" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:426 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "" "%s-щелчок для выбора направляющих\n" "(%s-%s, чтобы выбрать несколько)" #. Align frame #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:443 msgid "Align" msgstr "Выравнивание" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:467 msgid "Select the reference object" msgstr "Выберите опорный объект" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:485 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" "Выровнять опорные точки целевых объектов по левому краю опорного объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:489 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "" "Выровнять опорные точки целевых объектов по вертикальному центру опорного " "объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:493 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" "Выровнять опорные точки целевых объектов по правому краю опорного объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:502 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" "Выровнять опорные точки целевых объектов по верхнему краю опорного объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:506 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" "Выровнять опорные точки целевых объектов по горизонтальному центру опорного " "объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:510 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" "Выровнять опорные точки целевых объектов по нижнему краю опорного объекта" #. Distribute frame #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:513 msgid "Distribute" msgstr "Распределение" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:528 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Равномерно распределить опорные точки целевых объектов по горизонтали" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:531 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Распределить по горизонтали с одинаковым интервалом" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:540 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Равномерно распределить опорные точки целевых объектов по вертикали" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:543 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Распределить по горизонтали с одинаковым интервалом" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:798 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "%d направляющая будет выровнена или распределена" msgstr[1] "%d направляющих будут выровнены или распределены" msgstr[2] "%d направляющих будет выровнено или распределено" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:824 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Опорный слой: %s" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:827 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Опорный канал: %s" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:830 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Опорный контур: %s" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:833 msgid "Reference guide" msgstr "Опорная направляющая" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Выравнивание и распределение" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Выравнивание: выравнивание или распределение слоев и прочих объектов" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Выравнивание и распределение" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Расстановка объектов" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Щелкните слой, контур или направляющую, или нажмите Ctrl и тащите, чтобы " "выбрать опорный объект" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Щелкните, чтобы выбрать этот слой как опорный объект" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Щелкните, чтобы выбрать эту направляющую как опорный объект" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Щелкните, чтобы выбрать этот контур как опорный объект" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Щелкните по направляющей, чтобы добавить ее в выравниваемые объекты, " "щелкните где-то еще, чтобы снять выделение со всего" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Щелкните, чтобы добавить эту направляющую в список выравниваемых" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "" "Щелкните, чтобы добавить эту направляющую в список выравниваемых объектов" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яркость-контраст" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Яркость-контраст..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Коррекция яркости и контраста" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Яркость" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "_Контраст" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Редактировать эти параметры в виде уровней" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Залить выделение" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Какая область будет залита" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Залить прозрачные области" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Разрешить заливку абсолютно прозрачных областей" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Считать соседние по диагонали пиксели связанными" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Рассчитывать непрозрачность заливки на базе разницы цветов выбранного " "пикселя (см. порог) или на базе контурного рисунка границ. Для равномерной " "заливки всей области отключите сглаживание." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Максимальное различие цветов" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Исходное изображение для расчёта контурного рисунка" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Ручное замыкание в слое заполнения" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "Рассматривать пиксели выделенного слоя и залитые цветом заливки как " "замыкание линейного рисунка" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Обводить границы" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "Обводить границы заливки с параметрами последней обводки" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Инструмент обводки" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "Инструмент для обводки границ заливки" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Автоматическое замыкание" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "Геометрический анализ контуров обводки для замыкания штрихов в контурных " "рисунках сплайнами/сегментами" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Максимальная длина зазора" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" "Максимальный зазор контурного рисунка (в пикс.), который возможно закрыть" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Критерий" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Критерий, по которому определяется схожесть цветов" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Непрозрачные пиксели будут рассматриваться как контурный рисунок, а не как " "пиксели с низкой светимостью" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Не выбрана ни одна действительная исходная область рисования" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "У исходной области рисования нет альфа-канала" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Тип заливки (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Затрагиваемая область (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Поиск схожих цветов" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Определение контурного рисунка" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(вычисление…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Определять непрозрачность, а не градации серого цвета" #. Line Art Closure: frame label #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Замыкание контурного рисунка" #. Line Art Borders: frame label #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Заливка границ" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Плоская заливка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Плоская заливка: заливка выбранной области цветом или текстурой" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Плоская _заливка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Плоская заливка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Невозможно залить несколько слоёв. Выберите только один." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 ../app/tools/gimpcagetool.c:231 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:219 ../app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189 #: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Область рисования не выбрана." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Активный слой не является видимым." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:283 ../app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Не выбран подходящий источник контурного рисунка." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы выбрать цвет фона" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы выбрать цвет переднего плана" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Выделение по цвету" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Выделение по цвету: выделение областей со схожими цветами" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "В_ыделение по цвету" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Выделение по цвету" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Заливать исходную позицию рамки цветом" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 ../app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Преобразование по рамке" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Преобразование по рамке: деформация выделения рамкой" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "Преобразование по _рамке" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Невозможно изменить несколько слоёв. Выберите только один." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:250 ../app/tools/gimppainttool.c:329 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:809 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Изменения пикселей активного элемента запрещены." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "Активный элемент не является видимым." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:766 ../app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Для применения трансформации нажмите ВВОД" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Вычисляются коэффициенты рамки" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Преобразование по рамке" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Источник не выбран" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Источник: %d элемент для самого себя" msgstr[1] "Источник: %d элемента для самих себя" msgstr[2] "Источник: %d элементов для самих себя" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Все видимые композитные слои" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Все видимые композитные слои из '%s'" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Источник: %d элемент" msgstr[1] "Источник: %d элемента" msgstr[2] "Источник: %d элементов" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Источник: %d элемент из '%s'" msgstr[1] "Источник: %d элемента из '%s'" msgstr[2] "Источник: %d элементов из '%s'" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Штамп" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Нажмите для штамповки" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:92 ../app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s для создания источника нового штампа" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Нажмите для получения источника штампа" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Использовать объединённое значение цветов со всех видимых слоёв" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Выборочное среднее значение" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Использовать усредненное значение окружающих пикселей" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Средний радиус пипетки" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Целевой объект пипетки" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Выберите, что делает пипетка" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Использовать информационное окно" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Открыть плавающий диалог, чтобы просмотреть значения выбранных цветов в " "различных цветовых моделях" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Выбрать пипеткой цель (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Использовать информационное окно (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Пипетка" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Пипетка: получение цвета из пикселей изображения" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Пипетка" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Нажмите на любое изображение для просмотра его цвета" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Информация о пипетке" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Размыть / Повысить резкость" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Размыть / Повысить резкость: выборочное размывание или повышение резкости " "кистью" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Ра_змыть / Повысить резкость" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Нажмите для размывания" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Нажмите для размывания линии" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s для повышения резкости" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Нажмите для повышения резкости" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Нажмите для повышения резкости линии" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s для размывания" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Тип резкости-размывания (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Выделить" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Затемнить всё, что вне выделения" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непрозрачность выделения" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Как сильно затемнить всё, что находится вне выделения" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Только выделенные слои" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Обрезать только текущие выбранные слои" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Удалить обрезанные пиксели" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Отбросить разрешённые для изменений данные слоя, выходящие за обрезанную " "область" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Разрешить наращивание" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Разрешить изменять размеры холста при перетаскивании кадрирующей рамки за " "пределы изображения" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Заливка" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Как заполнять новые области, созданные функцией «Разрешить наращивание»" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Кадрирование" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Кадрирование: удаление областей с краёв изображения или слоя" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Кадрирование" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы нарисовать прямоугольник обрезки" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Щёлкните или нажмите клавишу ВВОД, чтобы кадрировать" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Обрезать до: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Нет выбранных слоёв для кадрирования." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Изменения пикселей всех активных слоёв запрещены." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Изменить размер %d слоя" msgstr[1] "Изменить размер %d слоёв" msgstr[2] "Изменить размер %d слоёв" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Кривые" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Кривые..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:217 ../app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2535 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "" "Невозможно изменить несколько областей рисования. Выберите только одну." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольную точку" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Нажмите, чтобы найти на кривой" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: добавить контрольную точку" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: добавить контрольные точки во всех каналах" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Коррекция цветовых кривых" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:485 ../app/tools/gimplevelstool.c:367 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Канал:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:514 ../app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Восстановить" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "В_ход:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "В_ыход:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "Т_ип:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:668 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "Тип _кривой:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:754 ../app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Невозможно прочесть заголовок: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Использовать старый формат файла кривых" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Осветление / Затемнение" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Осветление / Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Осветление / Затемнение" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Нажмите для осветления" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Нажмите для осветления линии" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s для затемнения" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Нажмите для затемнения" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Нажмите для затемнения линии" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s для осветления" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Тип (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Перемещение: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Переместить плавающее выделение" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 ../app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Отсутствуют перемещаемые контуры." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Менять положение выбранного контура запрещено." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 ../app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Отсутствует перемещаемый слой." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 ../app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Изменения положения выбранного слоя запрещены." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Менять положение выбранного канала запрещено." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 ../app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Изменения положения выбранного слоя запрещены." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Эллиптическое выделение" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Эллиптическое выделение: выделение эллиптических областей" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Эллиптическое выделение" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Ластик" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Нажмите, чтобы стереть" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Нажмите, чтобы стереть линию" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Антиластик (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "Пр_едпросмотр" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Сравнение _до/после" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "_Манипуляторы на холсте" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Показывать элементы управления фильтра на холсте" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:319 ../app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Изменения пикселей выбранного элемента запрещены." #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:331 ../app/tools/gimppainttool.c:362 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:713 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2547 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Выбранный слой невидим." #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:669 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Нажмите, чтобы поменять местами оригинал и обработку" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:673 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "" "Нажмите, чтобы переключиться между разделением по горизонтали и вертикали" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:677 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Нажмите для перемещения разделительной направляющей" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:679 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: поменять местами оригинал и обработку" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:680 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: горизонталь/вертикаль" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1170 msgid "Add filter" msgstr "Добавить фильтр" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1257 msgid "Blending Options" msgstr "Параметры смешения" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1295 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Дополнительные параметры цвета" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1387 msgid "Editing filter..." msgstr "Редактирование фильтра…" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1735 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Импортировать параметры '%s'" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1737 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Экспортировать параметры '%s'" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Профили:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Настройки сохранены в '%s'" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Тип зеркального отображения" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Направление зеркального отображения" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Направление (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Зеркальное отображение" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Зеркальное отображение: переворот слоя, выделения или контура на 180° по " "горизонтали или по вертикали" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Зеркальное отображение" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Зеркально отразить по горизонтали" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Зеркально отразить по вертикали" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Режим рисования" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Рисуйте поверх областей, чтобы пометить значения цветов для включения или " "исключения из выделения" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Режим предпросмотра" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Толщина штрихов" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Размер кисти, используемой для улучшений" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Цвет предпросмотра" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Цвет маски предпросмотра выделения" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Алгоритм" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Используемый алгоритм затенения фона" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Число используемых уровней с пониженной дискретизацией" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Активные уровни" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "По скольким уровням находить решение" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Интераций" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Количество выполняемых итераций" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Восстановить исходный размер толщины штриха" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Выделение переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем " "плане" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Выделение _переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Нельзя выбрать из нескольких слоёв." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Диалог выделения переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "Пр_едпросмотр маски" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Выбрать пиксели переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Создайте примерный контур извлекаемого объекта" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "нажмите Ввод для уточнения." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Выделяется передний план" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Выделяется фон" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Выделяется неизвестная часть" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "нажмите Ввод для предпросмотра." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "нажмите Escape для завершения предпросмотра, либо Ввод — для применения." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Рисуемая маска" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Свободное выделение: выделение области произвольными линиями или отрезками" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "С_вободное выделение" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Свободное выделение" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение смежных областей" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Выделение смежных областей: выделение соседних областей области по схожести " "цвета" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "В_ыделение смежных областей" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение смежных областей" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:83 ../app/tools/gimpgegltool.c:297 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:299 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Операция GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Выполнить произвольную операцию GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Опера_ция GEGL..." #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Выберите операцию из списка вверху" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Матрица преобразования" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Некорректная трансформация" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Какую метрику использовать для расчёта расстояния" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптивная интерполяция" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Макс. глубина" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Немедленное применение" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Немедленно применять градиент" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Изменить активный градиент" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Изменить выбранный градиент на месте" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Изменить этот градиент" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Немедленное применение (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Выбранный градиент доступен только для чтения и не может быть изменён " "напрямую. Отключите эту функцию, чтобы редактировать копию." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Градиент: заливка выделения цветным градиентом" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "_Градиент" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для добавления узла" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "" "Невозможно рисовать в нескольких областях рисования. Выберите только одну." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:262 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "Активные области рисования отсутствуют." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:293 ../app/tools/gimpwarptool.c:823 msgid "The selected item is not visible." msgstr "Выбранный элемент невидим." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Нет градиентов, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Градиент: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней точки" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Положение:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Цвет слева:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Цвет справа:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Изменить цвет опорной точки" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Удалить опорную точку" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Смешивание:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Окрашивание:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Создать опорную точку из срединной" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Центрировать срединную точку" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Начальная крайняя точка" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Конечная крайняя точка" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Опорная точка %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Срединная точка %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Шаг градиента" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Удаление направляющих" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Перемещение направляющих" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Удаление направляющих" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Удалить направляющую" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Отменить направляющую" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Переместить направляющую: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Переместить направляющие: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Добавить направляющую: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Режим рычагов" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Добавьте рычаги и трансформируйте изображение" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Переместить рычаги трансформации" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Удалить рычаги трансформации" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Преобразование по точкам" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Инструмент преобразования слоёв, выделений и контуров по точкам" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Преобразование по _точкам" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Преобразование по точкам" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Преобразование по точкам" #: ../app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Лечебная кисть: исправление дефектов в изображении" #: ../app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Лечебная кисть" #: ../app/tools/gimphealtool.c:79 ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Нажмите, чтобы залечить" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 ../app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Масштабирование гистограммы" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Коррекция" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Чем залить маску слоя" #: ../app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Перо: каллиграфическое рисование" #: ../app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "П_еро" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Интерактивная граница" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Показывать будущий сегмент выделения во время перетаскивания контрольного " "узла" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Умные ножницы" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Умные ножницы" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Нажмите для удаления этой точки" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: отключить автоприлипание" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: удалить эту точку" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Нажмите для замыкания кривой" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Нажмите для добавления узла в этот сегмент" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Щёлкните мышкой или нажмите клавишу «Ввод» для преобразования в выделение" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Нажмите «Ввод» для преобразования в выделение" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для добавления узла" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Изменить кривую ножниц" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Уровни…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Выберите точку чёрного для всех каналов" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Выберите точку чёрного для выбранного канала" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Выберите точку серого для всех каналов" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Выберите точку серого для выбранного канала" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Выберите точку белого для всех каналов" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Выберите точку белого для выбранного канала" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Уровней на входе" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Фикс. диапазон _ввода" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Уровней на выходе" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Фикс. диапазон _вывода" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Все каналы" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Автоуровни на входе" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Подобрать уровни для всех каналов автоматически" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Редактировать эти параметры в виде кривых" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "_Использовать старый формат файлов уровней" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1000 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Идёт расчёт гистограммы…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Изменять размер окна автоматически" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Изменять размер окна для вмещения нового размера при масштабировании" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Направление увеличения" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Лупа: настройка уровней масштабирования" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Лупа" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Ориентировка" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Координаты, относительно которых отмеряется угол" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Открыть плавающий диалог для просмотра информации об измерениях" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Ориентировка (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Выровнять" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Развернуть активный слой, выделение или контур на отмеренный угол" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Измеритель" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Измеритель" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Выровнять" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Выравнивание" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Тащите, чтобы создать линию" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Выровнять на %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Выровнять по горизонтали на %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Выровнять по вертикали на %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Добавить направляющие" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Измерение расстояний и углов" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Переместить выделение" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Режим (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Выбрать слой или направляющую" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Переместить выбранные слои" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Выбрать контур" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Переместить активный контур" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Перемещение:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Перемещение" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Изменения положений всех выбранных контуров запрещены." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Изменения положения или пикселей выбранного канала запрещены." #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Кисть MyPaint: рисовать в GIMP кистями MyPaint" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Кисть MyPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Плотность" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Жёсткость" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Режим деформации" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Использовать весовую функцию" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Влияние каждой контрольной точки" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Сила влияния контрольных точек" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Показывать сетку" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Масштабирование" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Жёстко (резина)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Деформация по точкам" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Деформация по точкам: эластичная («резиновая») деформация изображения с " "использованием точек" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Де_формация по точкам" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Сместить..." #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Смещение слоя" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Смещение маски слоя" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Смещение канала" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Смещение: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Нажмите и тащите для смещения области рисования" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "По ширине/_2, высоте/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "По _ширине/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "По _высоте/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Поведение краёв" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "О_бернуть" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Залить цветом _фона" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Сделать _прозрачным" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Инструмент GEGL: выполнение произвольной операции GEGL" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Ввод Aux\\1" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Кисть" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Изменить эту кисть" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Сбросить размер кисти до исходного" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Вернуть исходное соотношение сторон кисти" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Вернуть исходный угол кисти" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Вернуть исходный интервал штрихов кисти" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Вернуть исходные параметры жёсткости кисти" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Вернуть исходные параметры силы нажатия кисти" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Изменить эту динамику" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Параметры угасания" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Параметры цвета" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Связать с исходным значением кисти" #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Закрасьте области, чтобы отметить пиксели для включения или исключения из " "выбора" #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Показывать штрихи" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Выделение рисованием" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "" "Инструмент «Выделение рисованием»: выделение объектов путем грубого " "закрашивания" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "Выделение _рисованием" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "Невозможно рисовать выделение на нескольких слоях. Выберите только один слой." #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Невозможно рисовать выделение на группе слоев." #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Выделение рисованием" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Нажмите, чтобы рисовать" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию" #: ../app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет" #: ../app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Невозможно рисовать в нескольких слоях. Выберите только один." #: ../app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Невозможно рисовать на группе слоев." #: ../app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s для рисования прямой линии" #: ../app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "У выбранной области рисования нет альфа-канала." #: ../app/tools/gimppainttool.c:955 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Изменения альфа-канала выбранного слоя запрещены." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "Кара_ндаш" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Штамп по перспективе: применение инструмента «Штамп» после изменения " "перспективы" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Штамп по п_ерспективе" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Для получения источника штампа нажмите мышью, удерживая клавишу Ctrl" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "Пе_рспектива" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Трансформация перспективы" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Автоматически уменьшить до ближайшей прямоугольной фигуры в слое" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Уменьшить объединённые слои" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "При уменьшении выделения включить все видимые слои" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Принципы построения композиций, например, правило третей" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Координата X левого верхнего угла" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Координата Y левого верхнего угла" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина выделения" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Высота выделения" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Единица измерения для координаты левого верхнего угла" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Единица измерения для размера выделения" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Разрешить запрет изменений для соотношений сторон, ширины, высоты или размера" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Выберите, какие изменения будут запрещены" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Своя фиксированная ширина" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Своя фиксированная высота" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Единица фиксированной ширины, высоты или размера" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Рисовать из центра" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Расширять выделение из центра к краям" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Текущее" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Фикс." #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 ../app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Автоматически уменьшить" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Закруглённые углы" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Закругление углов выделения" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Радиус скругления в пикселях" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Прямоугольное выделение" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Пр_ямоугольное выделение" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Эллипс: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Выделять прозрачные области" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "При создании выделения использовать все видимые слои" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Выбор по" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Критерий выделения" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Нарисовать маску" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Нарисовать маску выделенной области" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Переместите мышь для изменения порога" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "Пов_ернуть" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Повернуть на %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Повернуть на %-3.3g° по окружности (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Угол:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Центр _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Центр _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Удалить выборочную точку" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Отменить выборочную точку" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Переместить выборочную точку: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Добавить выборочную точку: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Масштаб: изменение размера слоёв, выделенных областей и контуров" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Масштабировать до %d×%d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Масштаб детализации" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Максимальный размер точек детализации, используемых для сетки интерполяции" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Бесшовное клонирование" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Бесшовное клонирование: интегрировать одно изображение в другое" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Бесшовное клонирование" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Клонирование объекта на переднем плане" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Включить растушёвку краёв выделения" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения маски выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения выделенных пикселей" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения копии выделенных пикселей" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Нажмите, чтобы закрепить плавающее выделение" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Невозможно выполнить вычитание для пустого выделения." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Невозможно пересечь с пустым выделением." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Наклон" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Наклон: наклон слоёв, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Наклон" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Наклон" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Наклонить" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Горизонтальный наклон на %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Вертикальный наклон на %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Горизонт. наклон на %-3.3g, верт. наклон на %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Интенсивность наклона по _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Интенсивность наклона по _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Размазывание: выборочное размазывание кистью" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Размазывание" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Нажмите, чтобы размазать" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Нажмите, чтобы размазать линию" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Единица измерения размера шрифтов" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:170 ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Хинтинг" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Хинтинг изменяет контур шрифтов для получения чёткого растра при маленьких " "размерах шрифтов" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Выбор языка текста может изменить внешний вид текста." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Выключка" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Выключка текста" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Отступ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Отступ первой строки" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Интерлиньяж" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Интервал между строками" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Межбуквенное расстояние" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Интервал между буквами" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Блок" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Заполняет ли текст прямоугольник или переносится на новую строку нажатием " "клавиши «Ввод»" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "Использовать окно редактора" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" "Использовать окно с редактором текста вместо редактирования текста прямо на " "холсте" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Показывать редактор на холсте" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Показывать на холсте интерфейс для форматирования текста" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "Толщина обводки" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "Изменить толщину обводки" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "Единица толщины обводки" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "Предел стыка обводки" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Хинтинг:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "Параметры обводки" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Выключка:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Блок:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Текст: создание и редактирование текстовых слоев" #: ../app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "_Текст" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Шрифты ещё загружаются" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Блок текста: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Смена формы текстового слоя" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1766 ../app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Подтвердите изменение текста" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Создать новый слой" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Изменить" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Выбранный слой является текстовым слоем, но он был изменён с помощью других " "инструментов. Редактирование этого слоя при помощи инструмента «Текст» " "отменит эти изменения.\n" "\n" "Данный слой можно либо отредактировать, либо создать новый текстовый слой на " "базе текстовых атрибутов данного слоя." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "Требуется текст." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "Нет изображения." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "Нет слоя." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Должен быть выбран только один контур." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Текстовый редактор GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Порог…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Применить порог" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "" "Автоматически установить оптимальный порог перевода изображения в чёрно-белое" #: ../app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Работа с пустым изображением невозможна, для начала добавьте слой" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "У этого инструмента\n" "нет параметров." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Показывать предварительный просмотр изображения" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Показывать предварительный просмотр преобразованного изображения" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Комбинированный предварительный просмотр" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Показывать предварительный просмотр как часть композиции изображения" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Синхронный предварительный просмотр" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Отрисовывать предварительный просмотр синхронно" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Непрозрачность изображения" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Непрозрачность изображения в предварительном просмотре" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Размер ячейки сетки для переменного числа направляющих линий композиции" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 градусов (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Сохранить пропорции (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Сохранять исходное соотношение сторон" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Вокруг центра (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Масштабировать вокруг центральной точки" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Ограничить рычаги (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ограничить рычаги так, чтобы они двигались только вдоль краёв и по диагонали " "(%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Трансформировать вокруг центральной точки" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Ограничить (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Ограничить движение шагами по 45 градусов от центра (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Искривлять только вдоль края (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ограничить рычаги перспективы так, чтобы они двигались только вдоль краёв и " "по диагонали (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "От опорной точки (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Масштабировать от опорной точки (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Искривлять противоположный край на ту же величину (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Сохранять положение опорной точки при изменении перспективы (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Опорная точка" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Прилипать (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Опорная точка прилипает к углам и к центру (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Запретить изменения" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Запретить изменения положения опорной точки на холсте" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:290 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "Пре_образовать" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:580 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Шаг преобразования" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (корректирующий)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Настроить _заново" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Преобразование невозможно настроить заново" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Режим преобразования" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Все режимы сразу" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Объединить все режимы взаимодействия" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Выполнять преобразование только по одной оси" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Трансформировать вдоль оси Z" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Преобразовывать в локальной системе координат" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Только по одной оси (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "По оси Z (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "В локальном пространстве (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D-преобразование" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "3D-преобразование: трансформация слоёв, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D-преобразование" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D-преобразование" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D-преобразование" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Камера" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Точка схода линий в перспективе" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Порядок осей при вращении" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Направление трансформации" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Способ интерполяции" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Преобразование:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Преобразование" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Преобразование" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Подтвердите преобразование" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Преобразование создаёт очень большой объект." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Выполнение этого преобразования создаст элемент в %g раз больше изображения." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Преобразование создаёт очень большое изображение." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Выполнение этого преобразования увеличит изображение в %g раз." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Нет слоя для преобразования." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Изменения положения и размера выбранного слоя запрещены." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Это выделение не пересекается с выбранным слоем." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Нет трансформируемого выделения." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Нет контура для преобразования." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Изменения сегментов выбранного контура запрещены." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Изменения положения выбранного контура запрещены." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "У выбранного контура нет сегментов." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Текущее преобразование является недопустимым" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Трансформации" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Трансформации: преобразование слоёв, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Трансформации" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Трансформации" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Трансформации" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Контур в выделение\n" "%s Добавить\n" "%s Вычесть\n" "%s Пересечь" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Выделение из контура" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Контуры: создание и правка контуров" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "Ко_нтуры" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Размер области воздействия" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Жёсткость эффекта" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Сила" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Сила эффекта" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Интервалы между штрихами" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Пиксели за краем" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Поведение при выборке данных вне буфера ввода" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Качественный предпросмотр" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Точный, но более медленный предварительный просмотр" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Предпросмотр в реал. времени" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Отрисовывать предварительный просмотр в реальном времени (медленно)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Во время движения" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Применить эффект во время движения" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Периодически" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Применять эффект периодически" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Частота периодических мазков" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Количество кадров анимации" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Мазок" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Анимация" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Создать анимацию" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Искажения" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Искажения: деформация различными инструментами" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Искажения" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:605 ../app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Штрих инструментом искажения" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Невозможно исказить несколько слоёв. Выберите только один." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Невозможно исказить группу слоёв." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "События штрихов не выбраны." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Нет искажений для стирания." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Нет искажений для сглаживания." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Искажения" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Сначала сделайте несколько искажающих штрихов." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1459 ../app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Визуализируется кадр %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1474 ../app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Залить всё выделение" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Залить схожие цвета" #: ../app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Залить как контурный рисунок" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Все видимые слои" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Выбранный слой" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Слой под выбранным слоем" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Слой над выбранным слоем" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Свободное выделение" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Фикс. размер" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Фикс. пропорции" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Контур" #: ../app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Передний план" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Фон" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Неизвестное" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "В цвете" #: ../app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "В оттенках серого" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #: ../app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Поле зрения (относительно изображения)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Поле зрения (изображение)" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Поле зрения (относительно объекта)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Поле зрения (объект)" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Перемещение пикселей" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Увеличить область" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Уменьшить область" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Закручивание по часовой" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Закручивание против часовой" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Стирание искажений" #: ../app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Сглаживание искажений" #: ../app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Добавить к выделению" #: ../app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Вычесть из выделения" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Переименование контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Перемещение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Масштабирование контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Смена размера контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Зеркальное отражение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Вращение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Преобразование контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Заливка контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Обводка по контуру" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Контур в выделение" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Изменения порядка контуров" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Поднятие контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Поднятие контура на самый верх" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Опускание контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Опускание контура вниз" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Контур не может быть поднят выше." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Контур не может быть опущен ниже." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Перемещение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Зеркальное отображение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Вращать контур" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Преобразовать контур" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл SVG '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Импортировать контуры" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Импортированный контур" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "В '%s' не найдено контуров" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "В буфере не найдены контуры" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Искать:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, c-format msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:259 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Конфликтующие сочетания клавиш" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Повторно назначить сочетание клавиш" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Сочетание \"%s\" уже используется для \"%s\" из группы \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "При переназначении, сочетание для \"%s\" будет удалено." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Недопустимое сочетание клавиш." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:736 ../app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Клавишу F1 невозможно переназначить." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Сочетание Alt+%d используется для переключения на экран %d и не может быть " "переназначена." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Не удалось изменить комбинацию клавиш." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Лучи" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Процент от ширины кисти" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Доступные фильтры" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Переместить выбранный фильтр выше" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Переместить выбранный фильтр ниже" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Восстановить исходные параметры выбранного фильтра" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Фильтр не выбран" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:771 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "н/д" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:792 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "Значение:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:796 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:877 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1003 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1030 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1058 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1086 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1113 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1160 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "Альфа:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:801 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:803 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:871 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:805 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:873 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:846 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:883 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:953 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1162 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:853 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:931 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:932 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:987 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1187 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1188 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:880 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:885 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:955 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1164 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Нет профиля" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:995 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:997 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:999 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1024 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1026 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1052 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1054 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1082 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1107 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1109 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1151 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1153 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1155 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1157 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1205 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "н/д" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Правка элемента #%d цветовой карты" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Правка элемента цветовой карты" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Выбранный цвет используется в этом индексированном изображении" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Индекс цвета:" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "Нотация HTML (sRGB):" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Только у индексированных изображений может быть цветовая карта." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Лучшая производительность" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Баланс" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Лучшее сжатие" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Уменьшенные миниатюры" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Увеличенные миниатюры" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Сбрасывать из памяти события этого контроллера" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Включить этот контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Состояние:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Захватить событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Выбрать следующее событие, поступившее от контроллера" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Изменить событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "О_чистить событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Назначить действие для события '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Выберите действие для события '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Выберите действие для события контроллера" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Отладка событий" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор вверх" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор вниз" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор влево" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор вправо" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "События клавиатуры" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Доступные контроллеры" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Активные контроллеры" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Настроить выбранный контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Переместить выбранный контроллер выше" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Переместить выбранный контроллер ниже" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n" "\n" "В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n" "\n" "В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Удалить контроллер?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "Отклю_чить контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Удалить контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Удалить контроллер '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "При удалении этого контроллера из списка активных контроллеров будут " "навсегда удалены и все настроенные ранее привязки событий.\n" "\n" "Выбор варианта «Отключить контроллер» отключит этот контроллер без его " "удаления." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Настроить контроллер ввода" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутка вверх" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутка вниз" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Прокрутка влево" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Прокрутка вправо" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Колесо мыши" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "События колеса мыши" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Скопировать информацию об ошибке кода" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Открыть трекер ошибок" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Посмотреть подробности об ошибке" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Перейти к странице _скачивания" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Новая версия GIMP (%s) была выпущена %s.\n" "Рекомендуется обновиться." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Используется неподдерживаемая версия!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Помогите нам улучшить GIMP и сообщите об ошибке, выполнив эти простые шаги:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Скопируйте собранную информацию об ошибке в буфер обмена, нажав: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Откройте наш трекер ошибок в браузере: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Создайте учетную запись, если у вас её ещё нет." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Вставьте содержимое буфера обмена в новый отчёт об ошибке." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Добавьте в отчёт пояснительную информацию на английском языке. Расскажите, " "после каких конкретно действий произошла ошибка." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Эта ошибка могла ввести GIMP в состояние неопределённости. Рекомендуется " "сохранить результаты работы и перезапустить GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Также, этот диалог можно просто закрыть, но сообщения об ошибках являются " "лучшим способом сделать программу просто потрясающей." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Скопируйте-вставьте все эти отладочные данные, чтобы сообщить о них " "разработчикам" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Ресурсы памяти операционной системы исчерпаны." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Указанный файл не найден." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Указанное расположение не найдено." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 или содержит " "ошибки в образе .exe)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Эта привязка имени файла является неполной или недопустимой." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Транзакция DDE занята" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Сбой транзакции DDE." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Истечение срока ожидания транзакции DDE." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Указанный файл DLL не найден." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Не одно приложение не связано с указанным расширением файла." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Произошло нарушение совместного доступа." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Неизвестная ошибка Microsoft Windows." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "Произошел сбой GIMP с критической ошибкой: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "В работе GIMP возникла ошибка: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "В работе GIMP возникло несколько критических ошибок!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Перезапустить GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Занято" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Размер, занимаемый кэшем тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Максимальный размер места, занятого кэшем тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Предел" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Предел для размера кэша тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия кэша тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Попадание/промах" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Соотношение попаданий к промахам при чтении кэша" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Размер места, занимаемого файлом подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Размер файла подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Предел размера для файла подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Поставлено в очередь" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Размер данных в очереди на запись в файл подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Остановки очереди" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Количество раз, когда запись в файл подкачки была остановлена из-за " "переполненной очереди" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Нет места в очереди" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Есть ли место в очереди на запись в файл подкачки" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Прочитано" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Общий объём данных, считанных из файла подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Скорость чтения" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Частота, с которой считываются данные из файла подкачки" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Записано" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Общий объём данных, записанных в файл подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Скорость записи" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Частота, с которой записываются данные в файл подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия файла подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Общее использование ЦП" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Активность" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Активен ли центральный процессор" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Общий объём времени, в течение которого ЦП был активен" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Используется" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Объём памяти, используемый процессом" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Объём доступной физической памяти" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Размер физической памяти" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Текстурированные данные" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Общий объём обработанных мипмапов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Назначено" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Число назначенных рабочих потоков" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Число активных рабочих потоков" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Асинхронные" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Число выполняющихся асинхронных операций" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Тайл" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Общий объём памяти тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Врем. память" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Общий размер временной памяти" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "Врем. буферы" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Общее число временных буферов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Кэш" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Кэш тайлов, хранящийся в оперативной памяти" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Подкачка" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Файл подкачки тайлов, хранящийся на диске" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Процессор" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Использование процессора" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Использование памяти" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Кэш" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Прочие сведения" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Выбрать поля" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3331 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3332 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Нет" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/сек" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/сек" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Идёт разрешение символьной информации…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (только для чтения)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Удалить выбранное устройство" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Удалить параметры устройства" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Удалить «%s»?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Сейчас сохранённые параметры этого устройства будут удалены.\n" "При следующем подключении устройства будут использованы параметры по " "умолчанию." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Нажим" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "Наклон по X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Наклон по Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Колесо" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Расстояние" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Ползунок" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Кривая силы нажима" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 #, fuzzy msgid "Pad actions" msgstr "Ничего не делать" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(Устройство отсутствует)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Виртуальное устройство)" #. The list of axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Оси" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "Идентификатор производителя:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "Идентификатор продукта:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Тип инструмента:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Серийный номер инструмента:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Идентификатор аппаратного обеспечения инструмента:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 #, c-format msgid "none" msgstr "нет" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Кривая %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Восстановить исходные параметры кривой" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "У оси %s нет кривой" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 #, fuzzy msgid "Pad Actions" msgstr "Найти действие" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 #, fuzzy msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Выбрать следующее событие, поступившее от контроллера" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Кнопка %d" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Strip %d" msgstr "Опорная точка %d" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 #, fuzzy msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Выберите действие для события контроллера" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Сохранить состояние устройства" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Передний план: %d, %d, %d (в пространстве \"%s\")" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Передний план: %d, %d, %d (в sRGB)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Фон: %d, %d, %d (в пространстве \"%s\")" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Фон: %d, %d, %d (в sRGB)" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Файл уже существует" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Заменить это изображение сохраняемым?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Настроить эту вкладку" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Если включено, содержимое диалога меняется в соответствии с тем, какое " "изображение активно в данный момент." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Запретить менять пиксели" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Запретить менять положение и размер" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Невозможно выбрать элементы при активном плавающем выделении." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Скорость" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Колесо/вращение" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Произвольно" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Угасание" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Матрица привязки" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Колесо / вращение" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Сообщения перенаправлены на стандартный вывод ошибок." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Сообщение от «%s»" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Экспорт изображения" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "По расширению" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Все экспортируемые изображения" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:357 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:780 msgid "Show _All Files" msgstr "Показывать _все файлы" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:812 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Выберите _тип файла (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:814 msgid "Select File _Type" msgstr "Выберите тип _файла" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142 ../app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Цвет заливки" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "Фоновый цвет заливки" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сгл_аживание" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней левой точки" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней правой точки" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Коэффициент масштабирования: %f:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Позиция: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, c-format msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Светимость: %0.1f Непрозрачность: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, c-format msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "sRGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Установленный цвет переднего плана:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Установленный цвет фона:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-перетаскивание: переместить и сжать" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Перетаскивание: перемещение" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-нажатие: расширить выделение" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Нажатие: выделить" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Нажатие: выделить Нажать и потянуть: переместить" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Позиция рычага: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Расстояние: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "Стиль _линии:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Цвет _переднего плана:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Изменить цвет фона сетки" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Цвет _фона:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Отсутствует программа просмотра справки" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Отсутствует программа для просмотра руководства GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Похоже, что встроенная программа просмотра руководства GIMP не была " "установлена. Но читать страницы руководства можно и в обычном веб-браузере." #: ../app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Программа просмотра справки не запускается" #: ../app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Вместо неё, для чтения руководства пользователя можно использовать обычный " "веб-браузер." #: ../app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Использовать _веб-браузер" #: ../app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Руководство по GIMP отсутствует" #: ../app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Руководство пользователя GIMP на вашем языке не установлено." #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Прочитать на _выбранном языке" #: ../app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Доступные руководства..." #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "Можно открыть руководство на другом языке или почитать онлайн-версию." #: ../app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Можно либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры программы, " "чтобы читать справку онлайн." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "_Читать онлайн-версию" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Среднее:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Ст. отклонение:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Медиана:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Пикселей:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Число:" # да, это «процентиль», а не «процент» # ЮДронова # #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Процентиль:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Канал гистограммы" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Из файла..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Из именованных значков…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Скопировать значок в буфер обмена" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Вставить значок из буфера обмена" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 msgid "Load Icon Image" msgstr "Загрузить изображение для значка" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Использовать _комментарий по умолчанию" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Заменить текущий комментарий к изображению на типовой, указанный в " "параметрах программы («Правка → Параметры → Изображение по умолчанию»)." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Размер в пикселях:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Размер при печати:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Цветовое пространство:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Точность:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Размер файла:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Тип файла:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Размер в памяти:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Число отмен действий:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Число повторов действий:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Число пикселей:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Число слоёв:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Число каналов:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Число контуров:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:461 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "пикселей/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Индексированный цвет (%d цвет)" msgstr[1] "Индексированный цвет (%d цвета)" msgstr[2] "Индексированный цвет (%d цветов)" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Запретить правку содержимого только в этом элементе" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Запретить перемещение на холсте только этого элемента" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 msgid "Unlock visibility" msgstr "Разблокировать переключатель видимости" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Запретить смену видимости только этого элемента" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Переключить видимость всех фильтров" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 msgid "Edit the selected filter." msgstr "Изменить выбранный фильтр" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Поднять выбранный фильтр на один уровень вверх в стопке" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Опустить выбранный фильтр на один уровень вниз в стопке" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 msgid "Merge all active filters down." msgstr "Объединить все активные фильтры" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 msgid "Remove the selected filter." msgstr "Удалить выбранный фильтр" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 msgid "Layer Effects" msgstr "Эффекты слоя" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 #, fuzzy msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "Выбрать слои по шаблонам и сохранить наборы слоев" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1721 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d объект выбран" msgstr[1] "%d объекта выбрано" msgstr[2] "%d объектов выбрано" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2640 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2685 msgid "Reorder filter" msgstr "Поменять фильтры местами" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2730 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "Эффекты активных инструментов не могут быть объединены." #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2783 msgid "Remove filter" msgstr "Удалить фильтр" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3297 msgid "No layer set stored" msgstr "Набор слоев не сохранен" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3319 msgid "New layer set's name" msgstr "Имя нового набора слоев" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3361 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3376 msgid "Select layers by text search" msgstr "Выбрать слои с помощью текстового поиска" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3363 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3378 msgid "Text search" msgstr "Текстовый поиск" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3382 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Выбрать слои по шаблонам glob" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3384 msgid "Glob pattern search" msgstr "Поиск шаблона glob" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Выбор слоев с помощью регулярных выражений" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390 msgid "Regular Expression search" msgstr "Поиск по регулярному выражению" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3445 msgid "search" msgstr "поиск" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3446 msgid "glob" msgstr "glob" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3446 msgid "regexp" msgstr "regexp" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3615 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Недопустимое регулярное выражение: %s\n" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Как в системе" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Переключиться на другую группу режимов смешивания" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:412 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Запретить изменения альфа-канала" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:413 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Разблокировать альфа-канал" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:414 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Запретить правку альфа-канала только в этом элементе" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Настроить режимы слоёв" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Прикрепить плавающий слой" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Прикрепить плавающий слой" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Нет каналов для создания маски слоя." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Сообщение было повторено %d раз." msgstr[1] "Сообщение было повторено %d раза." msgstr[2] "Сообщение было повторено %d раз." #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Щелкните здесь для установки модификаторов клавиши" #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "Невозможно настроить модификаторы для первичной клавиши." #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "Изменение модификаторов для клавиши %d из %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "Изменение модификаторов для клавиши %d" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Выберите действие для %s кнопки %d из %s" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "Изменение модификаторов для %s клавиши %d" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Выберите действие для кнопки %d из %s" #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Определено автоматически" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Открепить диалог от холста" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Указать число столбцов" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Изменить цвет палитры" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Правка элемента цвета палитры" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Возможно, произошёл сбой соответствующего расширения." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Невозможно выполнить обратный вызов %s.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablechooser.c:244 #: ../app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Выберите изображение в панели слева" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Расширение" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "В этом изображении\n" "нет выборочных точек" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Все изображения XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "Отключить сжатие, чтобы файл XCF читался версией %s и позднее." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Сохранить этот файл XCF с _лучшим, но более медленным сжатием" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "В пограничных случаях, алгоритмы лучшей компрессии могут в итоге дать " "больший размер файла; рекомендуется ручная проверка" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "В этом изображении используются возможности %s, оно не сможет быть прочитано " "более старыми версиями GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Метаданные не будут видны в GIMP 2.8 и более ранних версиях программы." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: ../app/widgets/gimpsearchpopup.c:292 msgid "shortcut" msgstr "комбинация клавиш" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: ../app/widgets/gimpsearchpopup.c:296 ../app/widgets/gimpsearchpopup.c:318 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: ../app/widgets/gimpsearchpopup.c:314 msgid "menu" msgstr "меню" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Имя файла '%s' не может быть преобразовано в корректный URL:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Недопустимая строка UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Выберите профиль из списка" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:326 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Сохранить текущие настройки в качестве именованной предустановки" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:344 msgid "Manage presets" msgstr "Управление профилями" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:357 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Импортировать текущие параметры из файла…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Экспортировать параметры в файл..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:368 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Управление сохранёнными профилями…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Сохранить параметры в именованный профиль" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:596 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Укажите название профиля" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:597 msgid "Saved Settings" msgstr "Сохранённые параметры" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Управление сохранёнными профилями" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Импортировать профиль из файла" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Экспортировать выбранный профиль в файл" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Удалить выбранный профиль" #: ../app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 #: ../app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Без комбинации" #: ../app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Установить модификатор" #: ../app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Установить комбинацию клавиш" #: ../app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Без модификатора" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d пикс. на дюйм" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d пикс. на дюйм" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Толщина линии:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "_Стиль окончания:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "_Стиль соединения:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Предел среза:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Шаблон пунктира:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "Профиль _пунктира:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "фильтр по меткам" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "введите метки" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Расширенные параметры" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "_Цветовое пространство:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "То_чность:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гамма:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Выбрать цветовой профиль" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Цветовой профиль:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Выберите профиль для программной цветопробы" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "Профиль для _цветопробы:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "Цветопередача при _цветопробе:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "Компенсация _точки чёрного" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Комментарий:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d пикс. на дюйм, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d пикс. на дюйм, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Предпочитаемый профиль CMYK (%s)" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "В этом контексте атрибут \"%s\" некорректен для элемента <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Наиболее удалённый элемент текста не должен быть <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Похоже, что файл '%s' обрезан: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Недопустимые данные UTF-8 в файле'%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось записать текстовый файл '%s': %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Использовать выбранный шрифт" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1325 msgid "Change font of selected text" msgstr "Изменить шрифт выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Изменить размер выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Очистить форматирование выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Изменить цвет выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Изменить кернинг выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Изменить линию шрифта выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Полужирное начертание" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Наклонное начертание" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Вычёркивание" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Шрифт \"%s\" недоступен в этой системе" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Нажмите, чтобы обновить просмотр\n" "%s-нажатие для принудительного обновления просмотра" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Предпросмотр" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Нет выделения" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Миниатюра %d из %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Создание пред. просмотра..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Изменить цвет переднего плана" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Изменить цвет фона" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Активный цвет переднего плана.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Активный цвет фона.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Активное изображение.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог «Изображение»." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Перетащите изображение в файловый менеджер с поддержкой XDS, чтобы сохранить " "его." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Активная кисть.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог «Кисти»." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Активная текстура.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог «Текстуры»." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Активный градиент.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог «Градиенты»." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Также в группе:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Создать новую группу инструментов" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Поднять этот элемент" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Поднять этот элемент на самый верх" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Опустить этот элемент" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Опустить этот элемент на самый низ" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Удалить группу этого инструмента" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Восстановить исходные параметры порядка и видимости инструмента" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Сохранить профиль инструмента…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Загрузить профиль инструмента…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Удалить профиль инструмента…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Профиль %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Основное изображение ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Запретить изменение контура" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Запретить изменения положения контура" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора кисти" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора динамики рисования" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора кисти MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора текстуры" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора градиента" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора палитры" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора шрифта" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (попытка %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (попытка %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (попытка %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1467 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Переключатель \"%s\" ВКЛ" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1469 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Переключатель \"%s\" ВЫКЛ" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1488 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Выбрать \"%s\"" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1511 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Активировать инструмент \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2110 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Встроенный для градаций серого (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2117 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Встроенный RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2137 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Предпочитаемый профиль для градаций серого (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Предпочитаемый профиль RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Сплошной цвет" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Только выбрать" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Установить цвет переднего плана" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Установить цвет фона" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Добавить в палитру" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Линейная гистограмма" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Логарифмическая гистограмма" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Текущее состояние" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Значок и текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Значок и описание" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Состояние и текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Состояние и описание" #: ../app/xcf/xcf.c:122 ../app/xcf/xcf.c:190 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Файл GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:267 ../app/xcf/xcf.c:356 msgid "Memory Stream" msgstr "Поток в памяти" #: ../app/xcf/xcf.c:278 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Ошибка XCF: обнаружена неподдерживаемая версия %d файла XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:379 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохраняется '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:387 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Закрывается %s" #: ../app/xcf/xcf.c:405 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Ошибка при записи '%s': " #: ../app/xcf/xcf.c:493 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Ошибка при создании '%s': " #: ../app/xcf/xcf-load.c:291 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Недопустимое сочетание режима изображения и точности." #: ../app/xcf/xcf-load.c:498 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Обнаружен повреждённый паразитный компонент 'exif-data'.\n" "Не удалось выполнить миграцию данных Exif: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:537 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Обнаружен повреждённый паразитный компонент 'gimp-metadata'.\n" "Не удалось выполнить миграцию данных XMP." #: ../app/xcf/xcf-load.c:561 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Поврежденные метаданные XMP, сохраненные старой версией GIMP, не могут быть " "преобразованы и будут проигнорированы.\n" "Если вы не знаете, что такое XMP, то, скорее всего, вам это не нужно. " "Сообщить об ошибке: %s." #: ../app/xcf/xcf-load.c:901 msgid "Linked Layers" msgstr "Связанные слои" #: ../app/xcf/xcf-load.c:911 msgid "Linked Channels" msgstr "Связанные каналы" #: ../app/xcf/xcf-load.c:936 msgid "Linked Paths" msgstr "Связанные контуры" #: ../app/xcf/xcf-load.c:983 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Этот файл XCF поврежден. Всё, что возможно, было загружено, но файл неполный." #: ../app/xcf/xcf-load.c:1003 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Этот файл XCF поврежден. Не удалось восстановить никаких, даже частичных " "данных." #: ../app/xcf/xcf-load.c:1157 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Внимание: версия 0 формата файла XCF\n" "не сохранила индексированные цветовые карты корректно.\n" "Карта в градациях серого заменяется." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Не удалось выполнить поиск в файле XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Ошибка записи XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Ошибка при записи XCF: не удалось выделить %d байтов памяти." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Ошибка записи XCF: неподдерживаемая разрядность цвета при записи данных: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Отладка сбоев GIMP" #: ../menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Добавить вкладку" #: ../menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Размер _миниатюры" #: ../menus/dockable-menu.ui.in.in:25 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Стиль _вкладки" #: ../menus/dockable-menu.ui.in.in:41 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Переместить на экран" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Соз_дать" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "_Недавние файлы" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "От_ладка" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Вставить _как" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Буфер" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:147 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "В_ыделение" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:153 msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "Сделать _плавающим" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:180 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Просмотр" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:185 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:210 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Зеркальное отображение и вращение" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:234 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Переместить на экран" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:243 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Управление _цветом" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:250 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Схема цветопередачи _экрана" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:282 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Цвет _заполнителя" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:306 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "И_зображение" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:313 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "Ре_жим" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:319 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "Кодировка" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:335 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Управление _цветом" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:352 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Цветопередача _цветопробы" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:366 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Пре_образование" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:399 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Направляющие" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:407 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Ме_таданные" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:415 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Слой" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:436 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Стопка _слоёв" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:453 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Маска" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:475 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Прозрачность" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:493 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Преобразования" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:523 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Цвета" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:544 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:552 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Составляющие" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:558 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "О_бесцвечивание" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:565 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Отображение" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:576 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Тональная проекция" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:583 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Сведения" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:601 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:604 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Выделение" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:617 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Рисование" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:634 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Преобразование" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:673 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Фи_льтры" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:678 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Недавно применявшиеся" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:687 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Размывание" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:702 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Улучшение" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:712 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Искажения" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:731 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Свет и тень" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:746 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Шум" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:756 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Выделение края" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:765 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Общие" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:776 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Объединение" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:779 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "И_митация" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:791 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Декорирование" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:794 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Проекция" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:806 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Визуа_лизация" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:809 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Фракталы" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:812 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Шум" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:820 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Текстура" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:833 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "В_еб" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:839 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "_Анимация" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:842 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "Разра_ботка" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "_Демонстрационные плагины" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:847 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Python-Fu" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:850 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:857 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Окна" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:860 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Недавно закрытые панели стыкуемых диалогов" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:864 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Стыкуемые диалоги" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:896 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "_Руководство пользователя" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:909 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "GIMP в _Сети" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Функции, требующие серьёзной доработки" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "Создать плавающее выделение" #~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." #~ msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые профили при открытии файла." #, c-format #~ msgid "Skipping '%s': wrong shortcutsrc file format version." #~ msgstr "Пропуск '%s': неверная версия формата файла shortcutsrc." #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "Некорректное название пустой кисти" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Некорректное название пустой динамики" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "Файл кистевой динамики '%s' не найден" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "Невозможно изменить файл кистевой динамики '%s'" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "Невозможно переименовать кистевую динамику '%s'" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "Некорректное название пустой кисти MyPaint" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "Кисть MyPaint '%s' не найдена" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "Невозможно изменить кисть MyPaint '%s'" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "Невозможно переименовать кисть MyPaint '%s'" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "Некорректное название пустой текстуры" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "Текстура '%s' не найдена" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "Некорректное название пустого градиента" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "Градиент '%s' не найден" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "Невозможно изменить градиент '%s'" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "Невозможно переименовать градиент '%s'" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "Палитра '%s' не найдена" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "Невозможно изменить палитру '%s'" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not renamable" #~ msgstr "Невозможно переименовать палитру '%s'" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "Некорректное название пустого шрифта" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "Шрифт '%s' не найден" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "_Preferences Dialog" #~ msgstr "Диалог _параметров" #, c-format #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Выполнить вращение %s?" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Модуль" #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Использовать диалог редактора" #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "Стиль _линии" #~ msgctxt "brush-editor-action" #~ msgid "Brush Editor Menu" #~ msgstr "Меню редактора кистей" #~ msgctxt "brushes-action" #~ msgid "Brushes Menu" #~ msgstr "Меню кистей" #~ msgctxt "buffers-action" #~ msgid "Buffers Menu" #~ msgstr "Меню буферов" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Channels Menu" #~ msgstr "Меню каналов" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Добавить к выделению" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Вычесть из выделения" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Пересечь с выделением" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Контекст" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "_Цвета" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Непрозрачность" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "_Режим рисования" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Инструмент" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "_Кисть" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Текстура" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Палитра" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Градиент" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Шрифт" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "_Фигура" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "_Радиус" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "Л_учи" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Жёсткость" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "Соотношение _сторон" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "У_гол" #~ msgctxt "cursor-info-action" #~ msgid "Pointer Information Menu" #~ msgstr "Меню «Информация об указателе»" #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Dashboard Menu" #~ msgstr "Меню монитора ресурсов" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "Переместить на _экран" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "Меню диалогов" #~ msgctxt "documents-action" #~ msgid "Documents Menu" #~ msgstr "Меню списка изображений" #~ msgctxt "dynamics-action" #~ msgid "Paint Dynamics Menu" #~ msgstr "Меню динамики рисования" #~ msgctxt "dynamics-editor-action" #~ msgid "Paint Dynamics Editor Menu" #~ msgstr "Меню редактора динамики рисования" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Undo History Menu" #~ msgstr "Меню истории действий" #~ msgctxt "error-console-action" #~ msgid "Error Console Menu" #~ msgstr "Меню консоли ошибок" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Облака" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Природа" #~ msgctxt "fonts-action" #~ msgid "Fonts Menu" #~ msgstr "Меню шрифтов" #~ msgctxt "gradient-editor-action" #~ msgid "Gradient Editor Menu" #~ msgstr "Меню редактора градиентов" #~ msgctxt "gradients-action" #~ msgid "Gradients Menu" #~ msgstr "Меню градиентов" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Меню изображения" #~ msgctxt "images-action" #~ msgid "Images Menu" #~ msgstr "Меню списка изображений" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layers Menu" #~ msgstr "Меню слоёв" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Blend Space" #~ msgstr "Пространство смешивания" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Composite Space" #~ msgstr "Пространство совмещения" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Composite Mode" #~ msgstr "Режим совмещения" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Цветовая метка" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Свойства" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Непрозрачность" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "Режим с_лоя" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "_Прикрепить слой" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "_Обрезать по выделению" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection" #~ msgstr "Обрезать слои до размеров выделения" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "Кадрировать до содержимого" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Masks" #~ msgstr "Добавить _маску слоя" #~ msgctxt "mypaint-brushes-action" #~ msgid "MyPaint Brushes Menu" #~ msgstr "Меню кистей MyPaint" #~ msgctxt "palette-editor-action" #~ msgid "Palette Editor Menu" #~ msgstr "Меню редактора палитры" #~ msgctxt "palettes-action" #~ msgid "Palettes Menu" #~ msgstr "Меню палитр" #~ msgctxt "patterns-action" #~ msgid "Patterns Menu" #~ msgstr "Меню текстур" #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Меню быстрой маски" #~ msgctxt "sample-points-action" #~ msgid "Sample Point Menu" #~ msgstr "Меню выборочных точек" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Selection Editor Menu" #~ msgstr "Меню редактора выделения" #~ msgctxt "templates-action" #~ msgid "Templates Menu" #~ msgstr "Меню шаблонов" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Text Tool Menu" #~ msgstr "Меню инструмента «Текст»" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Tool Options Menu" #~ msgstr "Меню параметров инструментов" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Tool Preset" #~ msgstr "Со_хранить профиль инструмента" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Tool Preset" #~ msgstr "_Восстановить профиль инструмента" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "E_dit Tool Preset" #~ msgstr "_Изменить профиль инструмента" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "_Удалить профиль инструмента" #~ msgctxt "tool-preset-editor-action" #~ msgid "Tool Preset Editor Menu" #~ msgstr "Меню редактора профилей инструментов" #~ msgctxt "tool-presets-action" #~ msgid "Tool Presets Menu" #~ msgstr "Меню профилей инструментов" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "_Цвет" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Vector Toolpath Menu" #~ msgstr "Меню траектории движения вектора" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "Paths Menu" #~ msgstr "Меню контуров" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Цветовая метка" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "Из _контура" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Добавить к выделению" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "Вы_честь из выделения" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Пересечь с выделением" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Уменьшить масштаб" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Увеличить масштаб" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Использовать динамические комбинации клавиш" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "Не удалось удалить сочетание клавиш." #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "Установка GIMP не завершена:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно." #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Запретить изменения обводки контуров" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "Новое _изображение" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Новый _слой" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Создать новый слой из содержимого буфера обмена" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Новый слой на _место" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "" #~ "Создать новый слой из содержимого буфера обмена и вставить его на его " #~ "исходное местоположение" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Первый объект" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Активный слой" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Активный канал" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Активный контур" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Плавающее выделение\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство Grayscale?" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Импортировать изображение из цветового профиля" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Смещение по горизонтали при распределении" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Смещение по вертикали при распределении" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Выровнять по левому краю объекта" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Выровнять по правому краю объекта" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Центрировать по горизонтальной оси" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Распределить левые края целей" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Распределить правые края целей" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Распределить верхние края целей" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Распределить нижние точки целей" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Выравнивание" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Нажмите, чтобы добавить этот слой в список" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Нажмите, чтобы добавить этот контур в список" #~ msgid "There is no path to move." #~ msgstr "Отсутствует перемещаемый контур." #~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." #~ msgstr "" #~ "Изменения положения или изменения пикселей выбранных каналов запрещены." #~ msgid "All selected layers' positions are locked." #~ msgstr "Изменения положений всех выбранных слоёв запрещены." #~ msgid "Create images and edit photographs" #~ msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий" #~ msgid "" #~ "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " #~ "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " #~ "and image authoring." #~ msgstr "" #~ "GIMP — это акроним английского словосочетания \"GNU Image Manipulation " #~ "Program\". Это свободно распространяемая программа для выполнения таких " #~ "задач, как ретуширование фотографий, создания композиций, а также " #~ "рисования своих собственных изображений." #~ msgid "" #~ "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " #~ "expert quality photo retouching program, an online batch processing " #~ "system, a mass production image renderer, an image format converter, etc." #~ msgstr "" #~ "У программы много возможностей. Можно просто рисовать, а можно выполнять " #~ "качественную профессиональную ретушь фото. Кроме того, это и система " #~ "пакетной обработки в режиме онлайн, и средство массовой визуализации " #~ "изображений, и программа для преобразования изображений из одного формата " #~ "в другой, и многое другое." #~ msgid "" #~ "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with " #~ "plug-ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " #~ "interface allows everything from the simplest task to the most complex " #~ "image manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available " #~ "for Linux, Microsoft Windows and OS X." #~ msgstr "" #~ "GIMP является расширяемым и дополняемым. Он разработан для дополнения " #~ "плагинами и расширениями, позволяющими делать практически все. " #~ "Продвинутый интерфейс сценариев позволяет легко создавать сценарии от " #~ "простейших задач до самых сложных процедур работы с изображениями. GIMP " #~ "доступен для Linux, Microsoft Windows и macOS." #~ msgid "Painting in GIMP" #~ msgstr "Рисование в GIMP" #~ msgid "Photo editing in GIMP" #~ msgstr "Редактирование фотографий в GIMP" #~ msgid "" #~ "One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the " #~ "following noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.99.12 — еще один шаг на пути к GIMP 3.0. Новая версия поставляется " #~ "со следующими примечательными улучшениями:" #~ msgid "" #~ "New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art " #~ "detection\"" #~ msgstr "" #~ "Новая опция «Обводить границы заливки» в опции «Определение контурного " #~ "рисунка» инструмента «Плоская заливка»" #~ msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings" #~ msgstr "" #~ "Переработаны и реорганизованы настройки «Определение контурного рисунка»" #~ msgid "Added support for the BigTIFF file format" #~ msgstr "Добавлена поддержка формата файлов BigTIFF" #~ msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export" #~ msgstr "Новая опция «Количество повторов» в экспорте GIF" #~ msgid "" #~ "Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to " #~ "\"Input Devices\" tabs in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Настройки указателей инструментов реорганизованы и перемещены из вкладок " #~ "«Окна изображений» в «Устройства ввода» в «Параметрах»" #~ msgid "" #~ "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option" #~ msgstr "" #~ "Улучшена обработка не отмеченной опции «Показывать указатель для " #~ "инструментов рисования»" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, " #~ "featuring many changes. Let's mention in particular:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.99.10 — существенное обновление нестабильной серии 2.99 со " #~ "множеством изменений. Упомянем, в частности:" #~ msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept" #~ msgstr "Концепция cвязанных слоев заменена новой концепцией набора слоев" #~ msgid "" #~ "Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the " #~ "visibility (eye) icon" #~ msgstr "" #~ "Иконки блокировки в док-станциях элементов (Слои, Каналы, Пути) " #~ "перемещены рядом с иконкой видимости (глаз)" #~ msgid "" #~ "Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively " #~ "toggles visibility and locks among selected items" #~ msgstr "" #~ "Alt-клик на значках видимости и блокировки в панелях с объектами массово " #~ "переключает видимость и блокировку среди выбранных объектов" #~ msgid "" #~ "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column" #~ msgstr "" #~ "В панелях с объектами теперь есть заголовки таблиц со значками видимости " #~ "и блокировки" #~ msgid "" #~ "Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks " #~ "icons when hovering them in item dockables" #~ msgstr "" #~ "Наша системная тема отображает видимые подсказки вокруг значков снятой " #~ "видимости и блокировки при наведении на них указателем в панелях объектов" #~ msgid "" #~ "New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options " #~ "(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)" #~ msgstr "" #~ "Новый флажок для включения или отключения динамики в опциях инструментов " #~ "рисования (заменяет динамику \"Dynamics Off\")" #~ msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)" #~ msgstr "Улучшенная поддержка Wayland и macOS Big Sur (и более новых версий)" #~ msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option" #~ msgstr "" #~ "В «Определение контурного рисунка» в инструменте «Плоская заливка» " #~ "добавлена новая опция" #~ msgid "" #~ "Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working" #~ msgstr "" #~ "Теперь можно выбирать больше одного слоя или канала, с поддержкой части " #~ "сопутствующих операций" #~ msgid "" #~ "Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL " #~ "and HEIF" #~ msgstr "" #~ "Улучшена поддержка различных форматов файлов, в частности PSD, JPEG-XL и " #~ "HEIF" #~ msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)" #~ msgstr "" #~ "Добавлена поддержка формата файлов Microsoft Windows Cursor (файлы .cur)" #~ msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one" #~ msgstr "Удалены порталы скриншотов KDE и GNOME в пользу портала Freedesktop" #~ msgid "" #~ "Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" " #~ "option" #~ msgstr "" #~ "В плагине для снятия скриншотов в Windows появилась функция «Добавить " #~ "указатель мыши»" #~ msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers" #~ msgstr "Изменен и расширен libgimp API для разработчиков плагинов" #~ msgid "" #~ "While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted " #~ "to infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, " #~ "notably:" #~ msgstr "" #~ "Основное внимание при подготовке версии 2.99.8 было уделено " #~ "инфраструктуре, однако добавлено несколько новшеств, в частности:" #~ msgid "" #~ "New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers " #~ "are selected" #~ msgstr "Поддержка клонирования на нескольких выбранных слоях одновременно" #~ msgid "Windows Ink support for input devices on Windows" #~ msgstr "Поддержка Windows Ink API для устройств ввода в Windows" #~ msgid "" #~ "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas" #~ msgstr "" #~ "Щелчок по панели инструментов или логотипу с Уилбером переносит " #~ "фокусировку на холст" #~ msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics" #~ msgstr "" #~ "Отображение марширующих муравьев портировано на логику Wayland и macOS " #~ "Big Sur" #~ msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3" #~ msgstr "" #~ "Минимально поддерживается миграция папки с настройками из GIMP 2 в GIMP 3" #~ msgid "" #~ "Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-" #~ "rotate-reset\" and \"view-flip-rotate\" actions" #~ msgstr "" #~ "Действие \"просмотр-поворот-сброс\" переименовано в \"просмотр-сброс\" и " #~ "новые действия \"просмотр-поворот-сброс\" и \"просмотр-переворот-поворот\"" #~ msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels" #~ msgstr "PSD: поддержка файлов размером более 4ГБ и до 99 каналов" #~ msgid "PSB: new support (loading only)" #~ msgstr "PSB: добавлено чтение файлов" #~ msgid "SGI: 16-bit images support" #~ msgstr "SGI: поддержка 16-разрядных изображений" #~ msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)" #~ msgstr "JPEG XL: добавлено чтение и экспорт файлов" #~ msgid "" #~ "New API functions gimp_display_present() and " #~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()" #~ msgstr "" #~ "Новые функции API gimp_display_present() и " #~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()" #~ msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done" #~ msgstr "Портирование на новые API, чистка кода, исправление ошибок" #~ msgid "" #~ "For this third development release, more development effort has been " #~ "shifted towards the API. Many functions were renamed for consistent " #~ "naming scheme, some new functions appeared, some had signature changes, " #~ "fixes were made to improve introspection binding of others, and so on. " #~ "More API updates are to be expected on further development releases where " #~ "stability is not guaranteed." #~ msgstr "" #~ "В третьем предварительном выпуске программы фокус смещен на доработку " #~ "API. Многие функции были переименованы ради единообразия, появилось " #~ "несколько новых функций, улучшены привязки интроспекции. В следующих " #~ "выпусках ожидается дальнейшая доработка API, стабильность прграммы пока " #~ "не гарантируется." #~ msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:" #~ msgstr "Вот наиболее заметные изменения для конечных пользователей:" #~ msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector" #~ msgstr "В диалоге «Размер холста» теперь можно выбрать шаблон" #~ msgid "Off-canvas guides are now allowed" #~ msgstr "Теперь можно создавать направляющие за пределами холста" #~ msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements" #~ msgstr "" #~ "Внесены улучшения в экспериментальный инструмент выделения рисованием" #~ msgid "More fixes for Wayland support" #~ msgstr "Улучшена поддержка Wayland" #~ msgid "" #~ "Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the " #~ "screenshot plug-in" #~ msgstr "" #~ "При использовании плагина для снятия скриншотов в Wayland (через портал " #~ "Freedesktop) больше нет диалогового окна" #~ msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks" #~ msgstr "" #~ "При импорте PNG программа теперь создаёт ICC-профиль из данных gAMA и/или " #~ "cHRM" #~ msgid "" #~ "TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent " #~ "ambiguous files" #~ msgstr "" #~ "При экспорте TIFF сохраняется ICC-профиль и комментарий к каждому слою " #~ "для предотвращения двусмысленных файлов" #~ msgid "" #~ "This second development release contains various usability and API " #~ "updates. A new experimental tool makes an entrance in the playground." #~ msgstr "" #~ "Во вторую нестабильную версию включены различные обновления, касающиеся " #~ "эргономики и API плагинов. Добавлен новый экспериментальный инструмент " #~ "выделения." #~ msgid "Many usability improvements on the slider widget" #~ msgstr "Улучшена эргономика ползунка" #~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" #~ msgstr "" #~ "Исправлены конфликты с модификаторами при множественном выделении в " #~ "диалоге слоев" #~ msgid "" #~ "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed " #~ "below)" #~ msgstr "" #~ "При поиске команд программа теперь показывает неактивные команды, но " #~ "группирует их внизу" #~ msgid "" #~ "Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "В предпросмотре шрифтов с корейским или японским алфавитом теперь " #~ "показывается репрезентативная выборка глифов" #~ msgid "Different default tools depending on pointer device type" #~ msgstr "" #~ "В зависимости от типа указательного устройства (мышь или перо " #~ "графического планшета) используются разные инструменты по умолчанию" #~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\"" #~ msgstr "" #~ "По умолчанию теперь используется рисовательная динамика \"Pressure Size\"" #~ msgid "Various usability improvements in the Input Device editor" #~ msgstr "Улучшена эргономика диалога настройки устройств ввода" #~ msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground" #~ msgstr "" #~ "Новый экспериментальный инструмент «Выделение рисованием», доступный " #~ "через «Песочницу»" #~ msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities" #~ msgstr "" #~ "API плагинов теперь включает вспомогательные функции генерирования " #~ "диалогов" #~ msgid "" #~ "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the " #~ "port to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still " #~ "work-in-progress) include:" #~ msgstr "" #~ "Это первый предварительный выпуск версии GIMP 3.0, главной особенностью " #~ "которой является перенос программы на фреймворк GTK3. Вот главные " #~ "улучшения (некоторые все еще дорабатываются):" #~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" #~ msgstr "Выбор нескольких слоёв в стыкуемом диалоге «Слои»" #~ msgid "Proper high pixel density display support" #~ msgstr "Корректная поддержка дисплеев с высокой плотностью пикселей" #~ msgid "Improved input device support" #~ msgstr "Улучшенная поддержка устройств ввода" #~ msgid "Major plug-in API rewrite" #~ msgstr "Серьёзная переработка API расширений" #~ msgid "" #~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" #~ msgstr "" #~ "API расширений теперь доступен на C/C++, Python 3, Javascript, Lua и Vala" #~ msgid "New manageable extension format" #~ msgstr "Новый управляемый формат расширений" #~ msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support" #~ msgstr "Темы в формате CSS и фактическая поддержка символьной темы значков" #~ msgid "Wayland support" #~ msgstr "Поддержка Wayland" #~ msgid "" #~ "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 " #~ "fixing many bugs and improving format support. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP продолжает усиливать свои позиции с выпуском новой версии 2.10.32, в " #~ "которой исправлены ошибки и улучшена поддержка различных форматов файлов. " #~ "Главные изменения:" #~ msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" #~ msgstr "Добавлена поддержка 8- и 16-разрядных файлов CMYK(A) TIFF" #~ msgid "BIGTIFF import and export are now supported" #~ msgstr "Добавлен импорт и экспорт файлов BigTIFF" #~ msgid "JPEG XL files import is now supported" #~ msgstr "Добавлено чтение файлов JPEG-XL" #~ msgid "" #~ "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " #~ "layers\" options" #~ msgstr "" #~ "При экспорте DDS доступны новые параметры: «Зеркальное " #~ "отражение» (необходимо для некоторых игровых движков) и «Видимые слои»" #~ msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #~ msgstr "" #~ "Улучшения в поддержке других форматов: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #~ msgid "" #~ "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" #~ msgstr "" #~ "Плагин снятия скриншотов в Windows теперь поддерживает захват курсора" #~ msgid "Several usability improvements in official themes and icons" #~ msgstr "Улучшена эргономика официальных тем оформления и значков" #~ msgid "" #~ "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " #~ "value of the \"Language\" tool option" #~ msgstr "" #~ "Инструмент «Текст» теперь поддерживает локализованные глифы (таблица " #~ "'locl'), для этого в его параметрах нужно указывать язык текста" #~ msgid "More robust XCF import" #~ msgstr "Импорт XCF стал надежнее" #~ msgid "Several metadata handling improvements" #~ msgstr "Улучшена обработка метаданных" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow " #~ "OS evolutions, improves metadata support as well as support of several " #~ "formats, such as PSD and AVIF." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.30 исправляет множество ошибок, обновляет реализацию бэкенда в " #~ "соответствии с эволюцией ОС, улучшает поддержку метаданных, а также " #~ "поддержку нескольких форматов, таких как PSD и AVIF." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data " #~ "was not properly installed." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.28 исправляет проблему сборки GIMP 2.10.26, в которой некоторые " #~ "данные тем не были установлены должным образом." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in " #~ "core, scripts and plug-in code." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.26 — это релиз с исправлением ошибок, содержащий десятки " #~ "исправлений как в ядре, так и в скриптах и коде плагинов." #~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "В GIMP 2.10.22 преимущественно исправлены ошибки. Наиболее значительные " #~ "изменения:" #~ msgid "GeoTIFF metadata support added" #~ msgstr "Добавлена поддержка метаданных GeoTIFF" #~ msgid "" #~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " #~ "allows fractional pixel density" #~ msgstr "" #~ "При импорте PDF теперь можно развернуть порядок загрузки слоёв и " #~ "использовать дробную плотность пикселей" #~ msgid "" #~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" #~ msgstr "" #~ "Плагин поддержки raw теперь поддерживает изменения в API darktable 3.6+" #~ msgid "" #~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, " #~ "PSD" #~ msgstr "" #~ "Улучшена поддержка форматов HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" #~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" #~ msgstr "" #~ "Множество исправлений и улучшений в просмотрщике и редакторе метаданных" #~ msgid "New Kabyle translation" #~ msgstr "Перевод программы на новый язык — кабильский" #~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" #~ msgstr "" #~ "Добавлено прилипание к сетке, направляющим, контурам за границами холста" #~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "Выпуск GIMP 2.10.22 является в основном выпуском исправления ошибок. " #~ "Наиболее значительные изменения:" #~ msgid "" #~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " #~ "importing and exporting" #~ msgstr "" #~ "Улучшения в поддержке HEIF: экспорт по желанию с высоким значением " #~ "глубины цвета, импорт и экспорт AVIF" #~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" #~ msgstr "Множественные улучшения в поддержке Corel PaintShop Pro" #~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" #~ msgstr "" #~ "В параметрах операций GEGL теперь доступен пункт «Объединить цвета всех " #~ "слоёв»" #~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" #~ msgstr "" #~ "теперь, при выборе цвета, по умолчанию включён параметр «Объединить цвета " #~ "всех слоёв»" #~ msgid "" #~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab " #~ "in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Параметр включения поддержки OpenCL был перемещён во вкладку " #~ "интерактивного запуска кода в «Параметрах»" #~ msgid "" #~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " #~ "performs a lot better" #~ msgstr "" #~ "Для инструмента выделения переднего плана теперь по умолчанию " #~ "используется Matting Levin, показывающий гораздо более высокую " #~ "производительность" #~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" #~ msgstr "" #~ "Новое последовательное журналирование производительности и обновления " #~ "панели мониторинга" #~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" #~ msgstr "" #~ "Отладка с подробными сообщениями теперь при необходимости показывает " #~ "сведения о Flatpak" #~ msgid "Various bug fixes" #~ msgstr "Некоторые исправления ошибок" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. " #~ "Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "В GIMP 2.10.20 включены важные исправления, а также новые возможности. " #~ "Наиболее значительные изменения:" #~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" #~ msgstr "" #~ "Группы инструментов теперь по умолчанию разворачиваются при наведении " #~ "курсора, а не по щелчку" #~ msgid "" #~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " #~ "actual pixels" #~ msgstr "" #~ "Стала доступна неразрушающая обрезка: теперь обрезается холст, а не " #~ "фактические пиксели" #~ msgid "" #~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/" #~ "writing channels in the right order" #~ msgstr "" #~ "Улучшена поддержка формата PSD: теперь доступен экспорт 16-ти битных " #~ "файлов, чтение/запись каналов происходит в правильном порядке" #~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" #~ msgstr "Элементы управления на холсте для фильтра «Виньетирование»" #~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" #~ msgstr "" #~ "Новые фильтры: «Свечение», «Размытие фокуса», «Размытие линзы», " #~ "«Переменное размытие»" #~ msgid "Over 30 bugfixes" #~ msgstr "Более 30 исправлений ошибок" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK " #~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon " #~ "theme." #~ msgstr "" #~ "В GIMP 2.10.18 исправлены некоторые критические ошибки, реализована " #~ "минимальная поддержка файлов CMYK PSD, а также добавлена более " #~ "контрастная вариация темы символьных значков." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool " #~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual " #~ "amount of bug fixes. Notable improvements:" #~ msgstr "" #~ "В GIMP 2.10.16 значительно улучшена эргономика, добавлен инструмент для " #~ "преобразований в трехмерном пространстве, а также проверка на доступность " #~ "обновлений; как обычно, исправлены ошибки. Заметные улучшения:" #~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" #~ msgstr "" #~ "Теперь по умолчанию инструменты на панели инструментов собраны в группы" #~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" #~ msgstr "Ползунки теперь компактнее, с улучшенным управлением" #~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" #~ msgstr "Существенно улучшенный предпросмотр трансормации на холсте" #~ msgid "" #~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" #~ msgstr "" #~ "Во время перетаскивания стыкуемых диалогов, области стыкуемых диалогов " #~ "теперь подсвечиваются" #~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" #~ msgstr "" #~ "Новый инструмент 3D-трансформаций для вращения и перемещения элементов" #~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" #~ msgstr "Более плавное движение кисти по холсту" #~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" #~ msgstr "" #~ "Сводный пользовательский интерфейс для объединения и прикрепления слоёв" #~ msgid "" #~ "Update check to notify users that a new release/installer is available" #~ msgstr "" #~ "Проверка обновлений: сообщает пользователюо доступности новой версии" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " #~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it " #~ "also has a few noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "В GIMP 2.10.14 преимущественно исправлены ошибки, что делает программу " #~ "более надежной. Кроме того, многие старые фильтры наконец-то перенесены в " #~ "GEGL. Конечно, в новом релизе есть и несколько заслуживающих внимания " #~ "улучшений:" #~ msgid "" #~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " #~ "boundary" #~ msgstr "" #~ "Меню «Вид»: новая команда «Показать всё» показывает пиксели за границей " #~ "холста" #~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" #~ msgstr "" #~ "Фильтры: новая опция \"Обрезка\", позволяющая изменять размер слоя, когда " #~ "это необходимо" #~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" #~ msgstr "" #~ "Инструмент выделения переднего плана: новый режим предпросмотра в " #~ "градациях серого" #~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" #~ msgstr "" #~ "Инструмент выделения переднего плана: выбор цвета и прозрачности для " #~ "цветного предпросмотра" #~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" #~ msgstr "" #~ "Улучшения взаимодействий при копировании-вставке для инструмента " #~ "«Свободное выделение»" #~ msgid "" #~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" #~ msgstr "" #~ "Новый тип трансформации, «Изображение», меняющий все слои изображения" #~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" #~ msgstr "" #~ "Параметры программы: доступен параметр «Разрешить редактирование " #~ "невидимых слоёв»" #~ msgid "HEIF import/export: color profile support" #~ msgstr "Импорт и экспорт HEIF: поддержка цветовых профилей" #~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" #~ msgstr "" #~ "Экспорт PDF: текстовые слои в группах слоёв теперь экспортируются как " #~ "текст" #~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" #~ msgstr "" #~ "Импорт TIFF: теперь плагин спрашивает, как обрабатывать неопределенные " #~ "каналы" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected " #~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are " #~ "also available, in particular for curves editing:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.12 является значимым выпуском по исправлению ошибок, вполне " #~ "ожидаемых после выхода версии 2.10.10 с огромным числом изменений. Но и в " #~ "этой версии есть свои собственные замечательные улучшения, в частности, " #~ "касающиеся редактирования кривых:" #~ msgid "Improved curves interaction overall" #~ msgstr "Общее улучшение процессов взаимодействия с кривыми" #~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" #~ msgstr "Некоторые улучшения инструмента «Кривые»" #~ msgid "Layer support in TIFF" #~ msgstr "Поддержка слоёв в TIFF" #~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" #~ msgstr "Обнаружение шрифтов, установленных пользователем в Windows" #~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" #~ msgstr "Инкрементный режим инструмента «Осветление/затемнение»»" #~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection" #~ msgstr "Инструмент «Свободное выделение» создаёт предварительное выделение" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " #~ "Notable improvements include:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.10 — достаточно значительное обновление со многими новыми " #~ "возможностями и исправлениями ошибок кода. Некоторые наиболее " #~ "значительные улучшения:" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " #~ "closed line art zones" #~ msgstr "" #~ "Инструмент «Плоская заливка»: новый параметр «Залить при помощи выделения " #~ "контурного рисунка» для не полностью закрытых зон контурного рисунка" #~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" #~ msgstr "" #~ "В инструменте «Плоская заливка» можно теперь быстро выбирать цвет с " #~ "помощью сочетания 'Ctrl+щелчок мышью'" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " #~ "and \"by line art detection\"" #~ msgstr "" #~ "Инструмент «Плоская заливка» теперь позволяет удерживать мышь в режимах " #~ "заливки «Залить похожие цвета» и «Залить при помощи выделения контурного " #~ "рисунка»" #~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" #~ msgstr "" #~ "Инструмент «Масштаб» выполняет масштабирование вокруг центра даже при его " #~ "настройке с помощью цифрового ввода" #~ msgid "" #~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when " #~ "scaling up or down" #~ msgstr "" #~ "Инструмент «Трансформации» теперь по умолчанию сохраняет соотношение " #~ "сторон при увеличении или уменьшении масштаба" #~ msgid "" #~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the " #~ "perspective-transform tool's GUI" #~ msgstr "" #~ "Добавить параметры «Ограничить рычаги» и «Вокруг центра» в графический " #~ "интерфейс инструментов преобразования перспективы" #~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" #~ msgstr "" #~ "Новый общий модификатор холста 'Alt + щелчок колёсиком' для выбора слоёв" #~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" #~ msgstr "" #~ "Параметрические кисти теперь имеют точность в 32 бита с плавающей запятой " #~ "для избежания постеризации" #~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" #~ msgstr "Для кистей и текстур из буфера обмена теперь можно создавать копии" #~ msgid "" #~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause " #~ "of the error" #~ msgstr "" #~ "Неудача при попытке редактирования слоёв c запрещёнными изменениями " #~ "вызовет мигание в интерфейсе для привлечения внимания к причине ошибки" #~ msgid "" #~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion " #~ "blur" #~ msgstr "" #~ "Новый графический диалог на холсте (простые линии) для размывания " #~ "вращением, проводкой и наездом камеры" #~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" #~ msgstr "Ряд оптимизаций, в том числе более быстрая отрисовка групп слоёв" #~ msgid "" #~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" #~ msgstr "" #~ "Файлы подкачки и кэша больше не сохраняются в каталоге с " #~ "конфигурационными файлами" #~ msgid "" #~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " #~ "partial files" #~ msgstr "" #~ "Некоторые операции сохранения/экспорта файлов стали более устойчивыми к " #~ "ошибкам за счёт отмены сохранения неполных файлов" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "Улучшена поддержка HiDPI" #~ msgid "New preference to choose the default export file type" #~ msgstr "" #~ "В диалог параметров добавлена возможность выбора формата файла экспорта " #~ "по умолчанию" #~ msgid "" #~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always " #~ "export PSD with a color profile" #~ msgstr "" #~ "Новая возможность для экспорта форматов PNG, JPEG и TIFF с цветовым " #~ "профилем; PSD всегда экспортируются с цветовым профилем" #~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" #~ msgstr "Новое расширение для загрузки/экспорта в формате DDS" #~ msgid "" #~ "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " #~ "interaction" #~ msgstr "" #~ "Полностью переписанное расширение Spyrogimp с новыми возможностями и " #~ "улучшенным взаимодействием" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, " #~ "it includes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.8 — релиз, в основном направленный на исправление ошибок кода и " #~ "оптимизацию. В частности, релиз представил:" #~ msgid "" #~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving " #~ "responsiveness dynamically" #~ msgstr "" #~ "Во время визуализации проекций используется адаптивный размер порции " #~ "данных, что динамически улучшает отзывчивость" #~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" #~ msgstr "В Windows улучшено обнаружение RawTherapee (версии 5.5 и выше)" #~ msgid "" #~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " #~ "discoverable" #~ msgstr "" #~ "Более внятная и заметная информация о совместимости формата XCF в диалоге " #~ "сохранения" #~ msgid "" #~ "Various performance log tools added and log recording made available in " #~ "the Dashboard dock" #~ msgstr "" #~ "Добавлено несколько инструментов журналирования производительности, а на " #~ "панель монитора ресурсов добавлена возможность записи журналов" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "В GIMP 2.10.6 присутствует огромное число исправленных ошибок, " #~ "оптимизаций и новых возможностей. Наиболее значительные изменения:" #~ msgid "" #~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character " #~ "orientations and line directions)" #~ msgstr "" #~ "Текстовые слои теперь могут размещать вертикальные тексты, с " #~ "настраиваемой ориентацией символов и направлением письма" #~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" #~ msgstr "Новый фильтр «Маленькая планета» (gegl:stereographic-projection)" #~ msgid "New \"Long Shadow\" filter" #~ msgstr "Новый фильтр «Длинная тень»" #~ msgid "" #~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " #~ "straightening" #~ msgstr "" #~ "Параметр «Выровнять» инструмента «Измеритель» теперь предоставляет " #~ "возможность выравнивания по вертикали" #~ msgid "" #~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group " #~ "previews can be disabled in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Предварительный просмотр областей рисования теперь визуализируется " #~ "асинхронно, а предварительный просмотр групп слоёв теперь можно отключить " #~ "в «Параметрах»" #~ msgid "" #~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number " #~ "of async operations currently running" #~ msgstr "" #~ "Новое поле «Асинхр.» в группе «Разное» на панели монитора ресурсов, " #~ "показывающее число асинхронных операций, выполняющихся в данных момент" #~ msgid "" #~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" #~ msgstr "" #~ "Фильтрация по формату файлов в диалогах открытия/сохранения/экспорта " #~ "стала более понятной" #~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" #~ msgstr "Новый язык интерфейса: Маратхи (теперь GIMP переводится на 81 язык)" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "В GIMP 2.10.4 включено большое число исправлений, а также некоторые " #~ "оптимизации. Наиболее значительные изменения:" #~ msgid "" #~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " #~ "measurement line as horizon" #~ msgstr "" #~ "Выравнивание в инструменте «Измеритель»: слои можно поворачивать, " #~ "используя в качестве горизонта измерительную линейку" #~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" #~ msgstr "" #~ "Быстрый запуск: загрузка шрифтов больше не задерживает запуск программы" #~ msgid "" #~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " #~ "gradients" #~ msgstr "" #~ "Добавление тегов к шрифтам с тем же самым пользовательским интерфейсом, " #~ "что и для кистей, текстур и градиентов" #~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" #~ msgstr "Поддержка PSD: возможность импорта композитной версии изображения" #~ msgid "" #~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group " #~ "showing various metrics" #~ msgstr "" #~ "Обновление панели монитора ресурсов: новая группа «Память» и улучшенная " #~ "группа «Подкачка» с несколькими показателями" #~ msgid "" #~ "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is " #~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few " #~ "dozen bugs fixed." #~ msgstr "" #~ "Второй релиз в серии 2.10, вышедший спустя очень короткое время после " #~ "2.10.0, в основном является версией исправления ошибок мажорного релиза. " #~ "Было исправлено несколько десятков багов." #~ msgid "" #~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both " #~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " #~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " #~ "policy in stable micro releases." #~ msgstr "" #~ "Кроме того, представлено новое расширение для поддержки формата HEIF, как " #~ "для импорта, так и для экспорта, а также два новых фильтра: «Наложение на " #~ "сферу» и «Рекурсивная трансформация». Это прекрасные примеры нашей " #~ "нестрогой политики возможностей в стабильном микро-релизе." #~ msgid "" #~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " #~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" #~ msgstr "" #~ "Главным новшеством первой версии GIMP в серии 2.10 стал порт на GEGL, " #~ "новый движок обработки графики. Основные изменения таковы:" #~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" #~ msgstr "Обработка с высокой разрядностью (16/32 бит на цветовой канал)" #~ msgid "" #~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas " #~ "are color-managed" #~ msgstr "" #~ "Управление цветом стало полноправной возможностью программы, большинство " #~ "виджетов и областей предпросмотра теперь цветоуправляемы" #~ msgid "" #~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Предпросмотр эффектов прямо на холсте, с раздельным просмотром пикселей " #~ "до и после обработки" #~ msgid "" #~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" #~ msgstr "" #~ "Многопоточная и аппаратно-ускоренные отрисовка, обработка и рисование" #~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools" #~ msgstr "" #~ "Улучшения в уже существовавших инструментах и несколько новых " #~ "инструментов трансформации" #~ msgid "" #~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD " #~ "importing" #~ msgstr "" #~ "Улучшена поддержка многих форматов файлов, в частности, усовершенствован " #~ "импорт PSD" #~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgstr "" #~ "Добавлена поддержка новых форматов файлов: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgid "" #~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry " #~ "painting, MyPaint brushes…" #~ msgstr "" #~ "Улучшен инструментарий для художников: появилось вращение и зеркальное " #~ "отображение холста, добавлена кисть MyPaint…" #~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" #~ msgstr "" #~ "Появились средства просмотра и редактирования метаданных Exif, XMP, IPTC " #~ "и DICOM" #~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" #~ msgstr "" #~ "Базовая поддержка HiDPI: автоматический или пользовательский выбор " #~ "размеров значков" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "Новые темы интерфейса для GIMP: светлая, серая, тёмная и системная" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "И многое, многое другое…" #~ msgid "" #~ "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " #~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization " #~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" #~ msgstr "" #~ "В этом втором кандидате на выпуск GIMP 2.10.0 основное внимание уделено " #~ "скорости и оптимизации, чтобы обеспечить более плавный процесс рисования. " #~ "Более значительными изменениями являются:" #~ msgid "" #~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " #~ "painting code" #~ msgstr "" #~ "Масштабная оптимизация кода, отвечающего за обработку событий и отрисовку " #~ "изображений на экране, включая параллелизацию кода обработки событий" #~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" #~ msgstr "" #~ "В файлах XCF теперь сохраняется симметрия рисования (сохраняется в виде " #~ "паразитных компонентов изображения)" #~ msgid "" #~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of " #~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." #~ msgstr "" #~ "Светлая и темная темы переписаны с нуля и теперь не содержат прежних " #~ "проблем." #~ msgid "" #~ "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " #~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D " #~ "rotation (yaw, pitch, roll)." #~ msgstr "" #~ "Новый элемент управления на холсте, GimpToolGyroscope, который на данный " #~ "момент используется для фильтра «Панорамная проекция». Этот виджет " #~ "предлагает трёхмерные действия на холсте (вращение вокруг трех осей)" #~ msgid "" #~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --" #~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but " #~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is " #~ "set" #~ msgstr "" #~ "Отладка плагинов улучшена для вывода трассировки стека плагинов с опцией " #~ "командной строки --stack-trace-mode не только при получении сигналов, но " #~ "и при предупреждениях и критических ошибках, когда установлен ключ " #~ "отладки \"fatal-warnings\"" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " #~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " #~ "fixes, most notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 — первый кандидат в релизы GIMP 2.10.0. Основное внимание " #~ "было уделено отладке и стабильности. Помимо исправления ошибок, основные " #~ "изменения таковы:" #~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" #~ msgstr "Новая панель GIMP, показывающая расход системных ресурсов" #~ msgid "" #~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging " #~ "to report bugs" #~ msgstr "" #~ "Новый диалог создает отладочные данные и помогает сообщать разработчикам " #~ "полезную информацию о произошедших ошибках" #~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" #~ msgstr "" #~ "Несохраненные изображения теперь могут быть восстановлены после падения" #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Маски на группах слоев" #~ msgid "" #~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" #~ msgstr "" #~ "Улучшено чтение JPEG2000: поддерживается более высокая разрядность и " #~ "разные цветовые пространства" #~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" #~ msgstr "" #~ "Улучшено создание снимков экрана и снятие цвета пипеткой на разных " #~ "платформах" #~ msgid "Metadata defaults preferences now available" #~ msgstr "Появился выбор, сохранять или не сохранять по умолчанию метаданные" #~ msgid "Various GUI polishing" #~ msgstr "Различные улучшения в пользовательском интерфейсе" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " #~ "while focusing on bugfixing and stability." #~ msgstr "" #~ "В GIMP 2.9.8 появилось редактирование градиентов непосредственно на " #~ "холсте, а также были внесены различные улучшения. Однако в основном " #~ "разработчики все же исправляли ошибки." #~ msgid "On-canvas gradient editing" #~ msgstr "Редактирование градиентов на холсте" #~ msgid "Notification when an image is over/underexposed" #~ msgstr "Уведомление о пере- и недоэкспонированности изображения" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "Ускоренное и улучшенное управление цветом" #~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" #~ msgstr "" #~ "Поддержка цветовой пипетки и снятия скриншотов в Wayland на KDE Plasma" #~ msgid "Paste in place feature" #~ msgstr "Вставка под курсор" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "Улучшения в юзабилити" #~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" #~ msgstr "" #~ "Руководство пользователя может быть показано на языке, выбранном " #~ "пользователем" #~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" #~ msgstr "Улучшения в фильтре частотного разбора" #~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" #~ msgstr "Улучшенная поддержка файлов Adobe Photoshop" #~ msgid "New support for password-protected PDF" #~ msgstr "Поддержка файлов PDF, закрытых на пароль" #~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" #~ msgstr "Поддержка формата HGT (данные Digital Elevation Model)" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Редактор изображений" #~ msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" #~ msgstr "GIMP;графика;дизайн;иллюстрация;рисование;" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "_Схема цветопередачи:" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "Использовать компенсацию _точки чёрного" #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Активный контроллер «Мышь» может быть только один.\n" #~ "\n" #~ "В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Кнопка 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Кнопка 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Кнопка 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Кнопка 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Кнопки мыши" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Действия кнопок мыши" #~ msgid "round" #~ msgstr "круглые" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "растушёванные" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Дополнительные файлы для GIMP" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "Текстуры, градиенты и другие дополнительные файлы для GIMP" #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Если включено, при рисовании над изображением будет виден курсор " #~ "инструмента." #, c-format #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Индекс %d" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Курсоры мыши" #~ msgid "Allow closing lines in selected layer" #~ msgstr "Разрешить замыкать линии в выбранном слое"