# Norwegian bokmål translation of the GIMP. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2013. # Runar Ingebrigtsen , 2004. # Sigurd Gartmann , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-27 14:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-27 15:21+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU bildebehandlingsprogram" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Bildebehandler" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Lag bilder og rediger fotografier" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklerene" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP er fri programvare. Du kan distribuere det videre eller modifisere det " "som beskrevet i GNU General Public License versjon 3 eller en valgfri senere " "versjon. GNU General Public License utgis av Free Software Foundation.\n" "\n" "GIMP er distribuert med et ønske om at det vil være nyttig, men UTEN ENHVER " "FORM FOR GARANTI. GIMP er uten garanti for at det er salgbart eller passer " "noe bestemt bruksområde. Se GNU General Public License for mer " "informasjon.\n" "\n" "Du skal ha mottat en kopi av GNU General Public License sammen med GIMP. " "Hvis dette ikke er tilfelle se https://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Ingen mengdetolker er valgt, bruker forvalgt «%s».\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Mengdetolkeren «%s» er ikke tilgjengelig. Mengdemodus slått av." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Vis versjoninformasjon og avslutt" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Vis lisensinformasjon og avslutt" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Skriv ut mer statusinformasjon under kjøring" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Start en ny GIMP-instans" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Åpne bilder som nye" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Kjør uten brukergrensesnitt" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ikke last pensler, graderinger, mønstre, …" #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ikke last skrifter" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ikke vis oppstartsbilde" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ikke del minne mellom GIMP og tilleggene" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ikke bruk spesielle funksjoner for å øke prosessorhastigheten" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Bruk en annen sessionrc-fil" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Bruk en annen gimrc-fil" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Bruk en annen gimprc-systemfil" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Mengdekommando å kjøre (kan bli brukt flere ganger)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Prosedyre å kjøre mengdekommandoer med" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Send meldinger til konsollet i stedet for å bruke dialogvinduer" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-kompatibilitetsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Avlusning ved krasj (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Slå på ikkefatale signalhåndterere for avlusning" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gjør alle advarsler til fatale feil" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Skriv ut en gimprc-fil med standardinnstillinger til skjerm" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIL|URI …]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP klarte ikke å initialisere det grafiske brukergrensesnittet.\n" "Kontroller at dine skjermomgivelser er korrekt satt opp." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "En annen GIMP-instans kjører allerede." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-meldinger. Trykk en tast for å lukke vinduet." #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Trykk en tast for å lukke vinduet)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-meldinger. Du kan minimere vinduet, men ikke lukk det." #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Filnavnets tegnkoding kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n" "\n" "Se til at verdien for miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING er riktig." #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Navnet på mappen som inneholder GIMPs brukeroppsett kan ikke bli konvertert " "til UTF-8: %s\n" "\n" "Sannsyligvis fordi filsystemet ditt lagrer filer i en annen tegnkoding enn " "UTF-8 og ikke har fortalt GLib om dette. Se til at miljøvariabelen " "G_FILENAME_ENCODING er satt." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "bruker %s versjon %s (kompilert mot versjon %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versjon %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:391 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:960 #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:330 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:349 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:357 msgid "Colormap" msgstr "Fargekart" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:313 msgid "Pointer Information" msgstr "Pekerinformasjon" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Avlusning" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Menyer" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Dokk" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Kan dokkes" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:332 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorikk" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Tegneobjekt" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:395 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Graderingsbehandler" #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:309 msgid "Error Console" msgstr "Feilkonsoll" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:328 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:399 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Graderingsbehandler" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:980 #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Gradients" msgstr "Graderinger" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:992 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "Tool Presets" msgstr "Forhåndsinnstillinger for verktøy" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:407 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Redigering av forhåndsinnstillinger for verktøy" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Bilde" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:345 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:403 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettbehandler" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:975 #: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:970 #: ../app/dialogs/dialogs.c:322 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 msgid "Plug-Ins" msgstr "Programtillegg" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Quick Mask" msgstr "Hurtigmaske" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:373 msgid "Sample Points" msgstr "Prøvepunkter" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Velg" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:998 #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstverktøy" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:301 #: ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillinger" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Baner" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Penselredigeringsmeny" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Rediger aktiv pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Åpne pensel som bilde" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Åpne pensel som bilde" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Lag en ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_upliser pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Dupliserer denne penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopier pensel_lokasjon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopier penselfilens lokasjon til utklippstavlen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Slett pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Slett denne penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Oppdate_r pensler" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Oppdater pensler" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "R_ediger pensel …" #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Rediger denne penselen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffermeny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Lim inn buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Lim inn valgt buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Lim buffer _inn i" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Lim valgt buffer inn i utvalget" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Lim inn buffer som _ny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Lim det valgte bufferet inn som et nytt bilde" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Slett buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Slett valgt buffer" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "R_ediger kanalattributter …" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Rediger kanalens navn, farge og dekkevne" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal …" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Lag en ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Lag en ny kanal med sist brukte verdier" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_upliser kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Lag et duplikat av denne kanalen og legg det til i bildet" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Slett kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Slett denne kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Hev kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Hev denne kanalen ett steg i kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Hev kanal til _toppen" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Hev denne kanalen til toppen av kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Senk kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Senk denne kanalen ett hakk ned i kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Senk kanal til _bunnen" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Senk denne kanalen til bunnen av kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanal til utvalg" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Erstatt utvalget med denne kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalg" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Legg denne kanalen til i aktivt utvalg" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk fra utvalg" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Trekk denne kanalen fra aktivt utvalg" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryss med utvalg" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Kryss denne kanalen med aktivt utvalg" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributter for kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger attributter for kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Rediger farge for kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Fyllets dekkevne:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Nye kanalalternativer" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Farge på ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s-kanalkopi" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Fargekartmeny" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediger farge …" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Rediger denne fargen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Legg til farge fra forgrunnen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Legg til gjeldende forgrunnsfarge" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Legg til farge fra bakgrunnen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Legg til gjeldende bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Rediger fargekartoppføring #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Rediger fargekartoppføring" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farger" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Dekkevne" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Tegne_modus" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "Verk_tøy" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "Skri_ft" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "F_orm" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radius" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_pisser" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Hardhet" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Bredde- og høydeforhold" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Vinkel" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Forvalgte farger" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Sett forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til whit" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Bytt farger" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Bytt forgrunns- og bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Tegnemodus: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Penselfform: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Penselradius: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Vinkel på pensel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Pekerinformasjonsmeny" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Prøve sammenflettet" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:353 #: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:802 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åpning av «%s» feilet:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1588 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:225 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Verktøy_kasse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Verktøy_alternativer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Åpne verktøyvalgvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Enhetsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Åpne enhetsstatusvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Åpne lagvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Åpne kanalvinudet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Baner" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Åpne banevinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Fargekart" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Åpne fargekartvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Åpne histogramvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Utvalgsbehandler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Åpne utvalgsbehandleren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Åpne skjermnavigeringsvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Angre_historikk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Åpne angrehistorikkvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Peker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Åpne pekerinformasjonvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Prøvepunkter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Åpne prøvepunktvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Fa_rger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Åpne vinduet for for- og bakgrunnsfarger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pensler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Åpne penselvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Åpne penselredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Åpne banevinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Graderingsbehandler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Åpne gradientredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Mønstre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Åpne mønstervinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Åpne graderingsvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Graderingsbehandler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Åpne gradientredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Åpne palettvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Palettbehandler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Åpne palettredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Verktøyvalg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Åpne verktøyvalgvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Skri_fter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Åpne skriftvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffere" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Åpne vinduet for navnede bufre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "B_ilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Åpne bildevinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokument_historikk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Åpne dokumenthistorikkvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:214 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "M_aler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Åpne vinduet for bildemaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Feilmeldingsvindu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Åpne feilmeldingsvinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Brukervalg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Åpne vinduet for brukervalg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Inndataenheter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Åpne gradientredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatur_snarveier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Åpne vinduet for tastatursnarveier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Åpne modulhåndterervinduet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:255 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Dagens _tips" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Vis nyttige tips for bruk av GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:261 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:325 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 ../app/widgets/gimptoolbox.c:535 msgid "Toolbox" msgstr "Verktøykasse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:326 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Løft verktøykassen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:330 msgid "New Toolbox" msgstr "Ny verktøykasse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:331 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Lag en ny verktøykasse" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmeny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Legg til fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Fanestil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Lø_sne fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Ekstra lite_n" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Veldig l_iten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Liten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Middels" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veldig st_or" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Ekstra sto_r" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktiv _status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Lås _fane til dokk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Vis _knapperad" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Vis som _rutenett" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Flytt til skjerm" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Lukk dokk" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Åpne skjerm …" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Koble til annen visning" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Vi_s bildeutvalg" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Følg aktivt _bilde automatisk" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Åpne bilde" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Åpne valgt oppføring" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Hev eller åpne bilde" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Hev bildet dersom det allerede er åpent" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Vin_du for åpning av fil" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Vindu for åpning av bilde" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopier bilde_lokasjon" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopier bildelokasjon til utklippstavlen" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Fj_ern oppføring" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern valgt oppføring" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Tøm historikk" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Tøm hele dokumenthistorikken" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Lag ny _forhåndsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Lag ny forhåndsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Last _alle forhåndsvisninger på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Last alle forhåndsvisninger på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fjern _hengende oppføringer" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Tøm dokumenthistorikk" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Tøm listen med nylig brukte dokumenter?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Fjerning av dokumenthistorikken vil fjerne alle bilder fra oppføringene i " "nylige dokumenter." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Jevn ut" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisk kontrastforbedring" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverter fargene" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Hvitbalanse" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatisk hvitbalansekorreksjon" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "F_orskyvning …" #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Flytt piksler, med brytning rundt kantene om du vil" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Slå av/på synlighet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Lenket" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Slå på eller av lenket tilstand" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "L_ås piksler" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Beskytt gjennomsiktigheten i laget fra å bli endret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Lås alfakanal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Beskytt gjennomsiktigheten i laget fra å bli endret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _horisontalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend horisontalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Vend vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:127 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° med _klokken" #: ../app/actions/drawable-actions.c:128 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Roter 90 grader til høyre" #: ../app/actions/drawable-actions.c:133 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:134 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Snu opp ned" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° _mot klokken" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Roter 90 grader til venstre" #: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87 #: ../app/pdb/color-cmds.c:382 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Hvitbalanse virker bare på RGB-fargelag." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Mønstermeny" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Opprett et nytt bilde" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Kopier bane" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Kopier bane" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Åpne pensellokasjon" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopier penselfilens adresse til utklippstavlen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Slett ankre" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Slett dette bildet" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Oppdater graderinger" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Oppdater graderinger" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Meny for graderingsbehandler" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Rediger aktiv pensel" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Lim inn _som" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffere" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Angrehistorikkmeny" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre forrige handling" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Gjenopprett" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Gjenopprett forrige handling som ble angret" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Angre sterkt" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Angre forrige handling, og hopp over synlighetsendringer" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Gjenopprett sterkt" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Gjenopprett forrige handling som ble angret, og hopp over synlighetsendringer" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Tøm angrehistorikk" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Fjern alle operasjoner fra angrehistorikken" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Ton inn/ut …" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Endre malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flytt valgte piksler til utklippstavlen" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopier valgte piksler til utklippstavlen" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopier _synlig" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopier alt som er synlig i valgt region" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Lim inn innholdet fra utklippstavlen" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Lim inn _i" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Lim innholdet fra utklippstavlen inn i det gjeldende utvalget" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Fra ut_klippstavle" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Opprett et nytt bilde fra innholdet i utklippstavlen" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nytt bilde" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nytt _lag" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Opprett et nytt bilde fra innholdet i utklippstavlen" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Klipp _ut til navngitt …" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Flytt utvalgte piksler til et navngitt buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopier til navngitt …" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopier utvalgte piksler til et navngitt buffer" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopier _synlig til navngitt …" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopier det som er synlig i valgt region til en navngitt buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Lim inn navngitt …" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Lim inn innholdet fra et navngitt buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Fjern" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Fjern utvalgte piksler" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fyll utvalget med forgrunnsfargen" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fyll utvalget med bakgrunnsfargen" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Fyll _med mønster" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Fyll utvalget med det aktive mønsteret" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjenta %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Ton inn/ut (%s) …" #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "_Ton inn/ut …" #: ../app/actions/edit-commands.c:149 msgid "Clear Undo History" msgstr "Tøm Angrehistorikk" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømme bildets angrehistorikk?" #: ../app/actions/edit-commands.c:188 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Ved å tømme angrehistorikken vil du frigjøre %s minne." #: ../app/actions/edit-commands.c:218 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Utklippede piksler til utklippstavlen" #: ../app/actions/edit-commands.c:248 ../app/actions/edit-commands.c:277 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopierte piksler til utklippstavlen" #: ../app/actions/edit-commands.c:337 ../app/actions/edit-commands.c:373 #: ../app/actions/edit-commands.c:556 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Det er ikke noe bildedata i utklippstavlen å lime inn." #: ../app/actions/edit-commands.c:361 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:166 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:167 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../app/actions/edit-commands.c:387 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut navngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:390 ../app/actions/edit-commands.c:431 #: ../app/actions/edit-commands.c:451 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen" #: ../app/actions/edit-commands.c:428 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier navngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:448 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopier synlig til navngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:573 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å klippe fra." #: ../app/actions/edit-commands.c:578 ../app/actions/edit-commands.c:610 #: ../app/actions/edit-commands.c:634 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer uten navn)" #: ../app/actions/edit-commands.c:605 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å kopiere fra." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Feilkonsollmeny" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Tøm feilmeldingsvinduet" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Velg alle feilmeldinger" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Lagre feilmeldinger til fil …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Skriv alle feilmeldinger til en fil" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Lagre _utvalg til fil …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Skriv valgte feilmeldinger til en fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Lagre feillogg til fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved skriving til fil «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "La_g" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Åpne _siste" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Åpne …" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Åpne en bildefil" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Åpn_e som lag …" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Åpne en bildefil som lag" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Åpne _lokasjon …" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Åpne en bildefil fra en valgt lokasjon" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Lag en mal …" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Lag en ny mal fra dette bildet" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Gå _tilbake" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Hent bildet på ny fra disk" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Lukk alle" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Lukk alle åpne bilder" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Avslutt GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Lagre dette bildet" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Lagre _som …" #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Lagre bildet med et annet navn" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Lagre en _kopi …" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Lagre og lukk …" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Lagre bildet og lukk vinduet" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Eksporter til" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Eksporter bildet på nytt" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Overskri_v" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Eksporter bildet tilbake til importert fil i importformatet" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Eksporter …" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksporter bildet til forskjellige filformater som PNG eller JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksporter til %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Overskri_v %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Eksporter til" #: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Åpne bilde" #: ../app/actions/file-commands.c:134 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Åpne bilde som lag" #: ../app/actions/file-commands.c:266 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Ingen endringer å lagre" #: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" #: ../app/actions/file-commands.c:279 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Lagre en kopi av bildet" #: ../app/actions/file-commands.c:364 msgid "Create New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: ../app/actions/file-commands.c:368 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Skriv inn et navn for denne malen" #: ../app/actions/file-commands.c:398 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Gjenoppretting feilet. Ingen filnavn assosiert med dette bildet." #: ../app/actions/file-commands.c:410 msgid "Revert Image" msgstr "Forkast bilde" #: ../app/actions/file-commands.c:436 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Forkast '%s' til '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:442 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ved å forkaste bildet til forrige lagring, mister du alle endringer, " "inkludert all angreinformasjon." #: ../app/actions/file-commands.c:655 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Mal uten navn)" #: ../app/actions/file-commands.c:706 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Forkasting til «%s» feilet:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:44 msgctxt "filters-action" msgid "Color to Gray..." msgstr "Farge til gråtone …" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Tegne_film …" #: ../app/actions/filters-actions.c:54 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Sjekkbrett …" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "Fa_rgereduksjon …" #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Farget_emperatur …" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farge til _alpha …" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubisme …" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Mindre metning …" #: ../app/actions/filters-actions.c:84 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "Dots..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "_E_xposure..." msgstr "_Eksponering …" #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalspor …" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Linseforvrengning …" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "Mono Mixer..." msgstr "Mono mikser …" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "_Støy" #: ../app/actions/filters-actions.c:134 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV-støy …" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:144 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Plukk …" #: ../app/actions/filters-actions.c:149 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-støy …" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Skaler lag …" #: ../app/actions/filters-actions.c:159 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopi …" #: ../app/actions/filters-actions.c:164 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikseler …" #: ../app/actions/filters-actions.c:169 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarkoordinater …" #: ../app/actions/filters-actions.c:174 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Fjern _røde øyne …" #: ../app/actions/filters-actions.c:179 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Bølge …" #: ../app/actions/filters-actions.c:184 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:189 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "For_skyv …" #: ../app/actions/filters-actions.c:194 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel …" #: ../app/actions/filters-actions.c:199 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Myk glød …" #: ../app/actions/filters-actions.c:204 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Terskel" #: ../app/actions/filters-actions.c:209 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:214 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignett …" #: ../app/actions/filters-actions.c:219 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-commands.c:75 msgid "..." msgstr "…" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Skriftmeny" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Last skrifter på nytt" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Søk gjennom installerte skrifter på nytt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meny for graderingsbehandler" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Venstre farges fargetype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Hent _venstre farge fra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Lagre v_enstre farge til" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Høyre farges fargetype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Last _høyre farge fra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Lagre h_øyre farge til" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Ve_nstre endepunkts farge …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Hø_yre endepunkts farge …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bland endepunktenes farger" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Bland endepunktenes _dekkevne" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Rediger aktiv gradering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Venstre nabos høyre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Høyre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Høyre nabos venstre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Venstre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_orgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gjennomsiktig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Bøyd" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusformet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfærisk (_økende)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfærisk (_minkende)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (glød _mot klokken)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_glød med klokken)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Forminske" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom alt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blandingstype for segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Farge_type for segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vend segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Repliker segment …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Splitt segmentet _enhetlig …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Slett segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "S_entrer segmentets midtpunkt igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Distribuer _håndtak i segmentet igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blandingsfunksjon for utvalget" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Farge_type for utvalget" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vend utvalg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Repliker utvalg …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Del segmentene ved _midtpunktet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Del segmenter _enhetlig …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Slett utvalg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "S_entrer midtpunkter i utvalget igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Distribuer håndtak i utvalget igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Venstre endepunkts farge" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunkt av graderingsssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "_Høyre endepunkts farge" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høyre endepunkt av graderingssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopier segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopier graderingssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopier utvalg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopier graderingsutvalg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Kopier" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Velg antall ganger du ønsker \n" "å kopiere valgt segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Velg antall ganger\n" "utvalget skal kopieres." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Del segmentet enhetlig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Del graderingssegment enhetlig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Del segmenter enhetlig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Del graderingssegmenter enhetlig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Del" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Velg antall enhetlige deler\n" "du vil dele valgt segment i." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Velg antall enhetlige deler\n" "du vil dele segmentene i utvalget i." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Graderingsmeny" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny gradering" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Lag en ny gradering" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Dupliser gradering" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Dupliser denne graderingen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopier graderings_lokasjon" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopier graderingsfilens lokasjon til utklippstavlen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Lagre som _POV-Ray …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Lagre gradering som POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Slett gradering" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Slett denne graderingen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Oppdater graderinger" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Oppdater graderinger" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "R_ediger gradering …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Rediger gradering" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Lagre «%s» som POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Åpne brukermanualen til GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Konteksthjelp" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Vis hjelp for en spesifikk oppføring i brukergrensesnittet" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Bildemeny" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "B_ilde" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Presisjon" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Innrettings_linjer" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farger" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Kart" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponenter" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Mindre m_etning" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Ny …" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Lag et nytt bilde" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Størrelse på _lerret …" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Juster bildedimensjoner" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Tilpass lerret til lag" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Endre størrelse på bildet så det omslutter alle lag" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "T_ilpass lerret til utvalg" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Endre størrelsen på bildet til utvalgets ytterkanter" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Utskriftsstørrelse …" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Juster skriveroppløsning" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skaler bilde …" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Endre størrelsen på bildeinnholdet" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskjær til utvalg" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Beskjær bildet til utvalgets kanter" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Beskjær til innh_old" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Beskjær bildet til utvalgets kanter (fjern tomme kanter rundt bildet)" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliser" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Opprett et duplikat av dette bildet" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Flett sammen synlige _lag …" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Slå sammen alle synlige lag til ett lag" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Flat ut bilde" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Slå sammen alle lag til ett og fjern gjennomsiktighet" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Konfigurer _rutenett …" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Innstillinger for bildets rutenett" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Bilde_egenskaper" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Vis informasjon om bildet" #: ../app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konverter bildet til RGB-farger" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråtone" #: ../app/actions/image-actions.c:156 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konverter bildet til gråtoner" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksert …" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konverter bildet til indekserte farger" #: ../app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8-bit heltall" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Konverter bildet til 8-bit heltall" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16-bit heltall" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Konverter bildet til 16-bit heltall" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32-bit heltall" #: ../app/actions/image-actions.c:179 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Konverter bildet til 32-bit heltall" #: ../app/actions/image-actions.c:183 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16-bit flyttall" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Konverter bildet til 16-bit flyttall" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32-bit flyttall" #: ../app/actions/image-actions.c:189 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Konverter bildet til 32-bit flyttall" #: ../app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _horisontalt" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Vend bildet horisontalt" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Vend bildet vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° med _klokken" #: ../app/actions/image-actions.c:212 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:218 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Snu bildet opp ned" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° mot kl_okken" #: ../app/actions/image-actions.c:224 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre" #: ../app/actions/image-commands.c:306 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Sett størrelse på bildelerret" #: ../app/actions/image-commands.c:335 ../app/actions/image-commands.c:359 #: ../app/actions/image-commands.c:680 msgid "Resizing" msgstr "Skalerer" #: ../app/actions/image-commands.c:386 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Velg bildets utskriftsoppløsning" #: ../app/actions/image-commands.c:448 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:168 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:258 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Vender" #: ../app/actions/image-commands.c:472 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:623 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:717 ../app/pdb/image-cmds.c:619 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: ../app/actions/image-commands.c:498 ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt." #: ../app/actions/image-commands.c:525 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Kan ikke beskjære fordi bildet ikke har noe innhold." #: ../app/actions/image-commands.c:728 msgid "Change Print Size" msgstr "Endre utskriftsstørrelse" #: ../app/actions/image-commands.c:769 msgid "Scale Image" msgstr "Skaler bilde" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:780 ../app/actions/layers-commands.c:1181 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:808 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:899 ../app/pdb/image-cmds.c:491 #: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:540 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:386 ../app/pdb/layer-cmds.c:433 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Bildemeny" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Hev visninger" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Hev dette bildets visninger" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny visning" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Opprett en ny visning for dette bildet" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Slett bilde" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Slett dette bildet" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lagmeny" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sta_bel" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masker" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Gjennom_siktighet" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Dekkevne" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Lag_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "_Tekstverktøy" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Slå på tekstverktøyet i dette tekstlaget" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "R_ediger lagattributter …" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Endre lagets navn" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nytt lag …" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Opprett et nytt lag og legg det til bildet" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nytt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Opprett et nytt lag med sist brukte verdier" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Kopier fra _synlig" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Lag et nytt lag fra synlig innhold i dette bildet" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Ny lag_gruppe …" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Opprett en ny laggruppe og legg den til i bildet" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_upliser lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Opprett et duplikat av laget og legg det til bildet" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Slett lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Slett dette laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hev lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Hev dette laget ett steg i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Lag til _toppen" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Flytt dette laget til toppen av lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Senk lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Senk dette laget til bunnen av lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lag til _bunnen" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Flytt dette laget til bunnen av lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "For_ankre lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Forankre det flytende laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Flett sammen _nedover" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Slå sammen dette laget med det første synlige laget under" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Flett laggruppe" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Slå sammen laggruppens lag til ett normalt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Flett sammen _synlige lag …" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Slå sammen alle synlige lag til ett lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Flat ut bilde" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Slå sammen alle lag til ett og fjern gjennomsiktighet" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Forkast informasjon om tekst" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Gjør om tekstlaget til et normalt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst til _bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Opprett en bane fra tekstlaget" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst _langs bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Dra lagets tekst rundt gjeldende bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Lag_grensestørrelse …" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Juster lagdimensjoner" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Lag til b_ildestørrelse" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Endre lagets størrelse til bildets størrelse" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skaler lag …" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Endre laginnholdets størrelse" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskjær til utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Beskjær laget til utvalgets kanter" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Beskjær til _innhold" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Beskjær laget til utvalgets kanter (fjern tomme kanter fra laget)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Legg til lag_maske …" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Legg til en maske som tillater ikke-ødeleggende redigering av " "gjennomsiktighet" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Legg til alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Legg gjennomsiktighetsinformasjon til laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Fjern alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Fjern gjennomsiktighet fra laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Lås alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Beskytt gjennomsiktigheten i laget fra å bli endret" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "R_ediger lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Arbeid på lagmasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Vis lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Slå _av lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Slå av lagmaskens effekt" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Bruk lag_maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Bruk lagmaskens effekt og fjern lagmasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Slett lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Fjern lagmasken og lagmaskens effekt" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maske til utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Erstatt utvalget med lagmasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Legg lagmasken til gjeldende utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk fra utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Trekk lagmasken fra gjeldende utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryss med utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Kryss lagmasken med gjeldende utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa til utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Erstatt utvalget med lagets alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Legg til i utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Legg lagets alfakanal til gjeldende utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Trekk lagets alfakanal fra gjeldende utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Kryss lagets alfakanal med gjeldene utvalg" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Velg _øverste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Velg det øverste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Velg ne_derste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Velg det nederste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Velg _forrige lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Velg laget ovenr det aktive laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Velg _neste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Velg laget under det aktive laget" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Snarvei: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Til _nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagattributter" #: ../app/actions/layers-commands.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagets attributter" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:296 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 msgid "Create a New Layer" msgstr "Opprett et nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../app/actions/layers-commands.c:620 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Angi størrelse på laggrense" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:703 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Beskjær lag til utvalg" #: ../app/actions/layers-commands.c:732 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Kunne ikke beskjære fordi det aktive laget ikke har innhold." #: ../app/actions/layers-commands.c:737 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Beskjær lag til innhold" #: ../app/actions/layers-commands.c:1116 msgid "Please select a channel first" msgstr "Først må du velge en kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1124 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meny for palettredigering" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediger farge …" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Rediger denne oppføringen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Slett farge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Slett denne oppføringen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Rediger aktiv palett" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny farge fra _forgrunn" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Lag en ny oppføring fra forgrunnsfargen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny farge fra _bakgrunn" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Lag en ny oppføring fra bakgrunnsfargen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _alt" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Rediger palettfarge" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Rediger fargepalettoppføring" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmeny" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Lag en ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer palett …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importer palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_upliser palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Dupliser denne paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Flett sammen paletter …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Flett sammen paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopier palett_lokasjon" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopier palettfilens lokasjon til utklippstavlen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Slett palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Slett denne paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Oppdate_r paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Oppdater paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "R_ediger palett …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Rediger palett" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Flett sammen palett" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Skriv inn navn for flettet palett" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstermeny" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Åpne mønster som bilde" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Åpne dette mønsteret som et bilde" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nytt mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Lag et nytt mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_upliser mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dupliser dette mønsteret" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopier mønster_lokasjon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopier mønsterfilens lokasjon til utklippstavlen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Slett mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Slett dette mønsteret" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Oppdate_r mønstre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Oppdater mønstre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "R_ediger mønster …" #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Rediger mønster" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_re" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Siste brukte" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Utydeliggjør" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Støy" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Kantde_teksjon" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "For_bedre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombiner" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generell" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lys og skygge" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "For_vrengninger" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistisk" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekor" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Kart" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Rendring" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Skyer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "Ne_tt" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imasjon" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Nullstill alle _filtre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Nullstill alle tillegg til forhåndsinnstillingene" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Gjenta siste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Kjør sist brukte tillegg på nytt med de samme innstillingene" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vis siste _igjen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Vis vindu for sist brukte tillegg på nytt" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Gjenta «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vis «%s» på _igjen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Gjenta siste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis siste på nytt" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Nullstill alle filter" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Erdu sikker på at du vil nullstille alle filter til standardverdier?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Hurtigmaskemeny" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Konfigurer farge og dekkevne …" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Slå av/på _hurtigmaske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Slå av/på hurtigmaske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masker _valgte områder" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masker _ikke-valgte områder" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributter for hurtigmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Rediger hurtigmaskefarge" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskens dekkevne:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Prøvepunktmeny" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Prøve sammenflettet" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Bruk sammensatt farge fra alle synlige lag" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meny for utvalgsredigering" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Alt" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Velg alt" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "I_ngenting" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Forkast utvalget" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverter utvalget" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flyt" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Lag et flytende utvalg" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "F_jær …" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Utydeliggjør utvalgskanten så den tones ut mykt" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Gjør _skarpere" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Fjern uskarphet fra utvalget" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Krymp …" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Trekk sammen utvalget" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Øk …" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Forstørr utvalget" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Kan_t …" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Erstatt utvalget med tilhørende kant" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Lagre til _kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Lagre utvalget til en kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Valg av _strøk …" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Tegn en strek langs utvalgets kontur" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Valg av strøk" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Strek opp utvalget med verdier fra sist" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Mykt utvalg" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Myk opp utvalg med" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp utvalget med" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Krymp fra bildekanten" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "Øk utvalg" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "Øk utvalget med" #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "Kantutvalg" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "Kantutvalg med" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "_Myk kant" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Lås utvalget til bildets kanter" #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å tegne på." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Strek opp utvalg" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Malmeny" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "Lag b_ilde fra mal" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Lag et nytt bilde fra den valgte malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Ny mal …" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Lag en ny mal" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_upliser mal …" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Dupliser denne malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "R_ediger mal …" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Rediger denne malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Slett mal" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Slett denne malen" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Ny mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Rediger mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Slett mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» fra listen og fra disken?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Last tekst fra fil" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Tøm all tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "VTH" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Fra venstre til høyre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "HTV" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Fra høyre til venstre" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:141 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:426 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275 #: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378 #: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:594 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:726 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Tekstverktøymeny" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Inndatametoder" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Åpne tekstfil …" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "T_øm" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Tøm all tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Bane fra tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Opprett en bane fra omrisset av aktiv tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst la_ngs bane" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Bøy teksten langs gjeldende bane" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Fra venstre til høyre" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Fra høyre til venstre" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meny for verktøyalternativer" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Lagre verktøyvalg" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Gjenopp_rett verktøyvalg" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Re_diger verktøyvalg" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slett verktøyvalg" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nytt verktøyvalg …" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Nullstill verktøyinnstillinger" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Nullstill til forvalgte verdier" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Nullstill _alle verktøyinnstillinger" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Nullstill alle verktøyinnstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Nullstill alle verktøyinnstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Vil du virkelig nullstille alle verktøyinnstillinger til standardverdiene?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Redigeringsmeny for verktøyvalg" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Rediger aktiv palett" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Verktøymeny" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Opprett en ny mal" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Kopier bane" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Kopier bane" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopier palett_lokasjon" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopier palettfilens lokasjon til utklippstavlen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slett farge" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Slett bane" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Oppdate_r pensler" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Oppdater pensler" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "R_ediger verktøyvalg …" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Rediger dette verktøyvalget" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Verktøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Utvalgsverktøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Tegneverktøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformasjonsverktøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Fargeverktøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Etter farge" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Velg områder med liknende farger" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Vilkårlig rotasjon …" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Roter med en vilkårlig vinkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "paths-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Banemeny" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "paths-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Baneverktøy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "paths-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "R_ediger baneegenskaper …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "paths-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Rediger baneegenskaper" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ny bane …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Lag en ny bane …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Ny bane med verdier fra tidligere" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Lag en ny bane med verdier fra tidligere" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "paths-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_upliser bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "paths-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Kopier denne banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "paths-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Slett bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "paths-action" msgid "Delete this path" msgstr "Slett denne banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "paths-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Flett sammen _synlige baner" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "paths-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Løft bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "paths-action" msgid "Raise this path" msgstr "Løft denne banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "paths-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Løft banen til toppen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "paths-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Løft banen til toppen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "paths-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Senk bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "paths-action" msgid "Lower this path" msgstr "Senk denne banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "paths-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Senk banen til _bunnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "paths-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Senk banen til bunnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Stre_k opp bane …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Tegn en strek langs banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Stre_k opp bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Tegn langs banen med verdier fra sist" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "paths-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_pier bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "paths-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Lim _inn bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "paths-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_ksporter bane …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "paths-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporter bane …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "paths-action" msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "paths-action" msgid "_Linked" msgstr "_Lenket" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "L_ås streker" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock position" msgstr "Lås p_osisjon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "paths-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Bane til _utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "paths-action" msgid "Path to selection" msgstr "Bane til utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "paths-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Fra bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "paths-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Erstatt utvalg med bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "paths-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "paths-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Legg til bane i utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "paths-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk fra utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "paths-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Trekk bane fra utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "paths-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryss med utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "paths-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Kryss bane med utvalg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "paths-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "_Utvalg til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to path" msgstr "Utvalg til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "paths-action" msgid "To _Path" msgstr "_Til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Utvalg til bane (_Avansert)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "paths-action" msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte alternativer" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Egenskaper for bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediger baneegenskaper" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Alternativer for ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976 msgid "Stroke Path" msgstr "Strøkbane" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Fyllfarge" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flytt til skjerm" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny visning" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Lag en ny visning av dette bildet" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Lukk visning" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Lukk denne bildevisningen" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Tilpass bilde i vindu" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Juster forstørringsgraden slik at bildet blir helt synlig" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fy_ll vindu" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Juster forstørringsgraden slik at hele vinduet blir brukt" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "G_jenopprett forstørringsgrad" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Gjenopprett forrige forstørringsgrad" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "_Reset to 0°" msgstr "_Nullstill til 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Nullstill vinkel for rotering til 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Annen …" #: ../app/actions/view-actions.c:115 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Sett en egendefinert rotasjonsvinkel" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigasjonsvindu" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Vis et oversiktsvindu for dette bildet" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Vis _filtre …" #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Sett opp filtre som er i bruk i denne visningen" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Pakk sammen" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduser bildevinduet til størrelsen av bildevisningen" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Åpne skjerm …" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Koble til annen visning" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt for punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "En piksel på skjermen representerer en piksel i bildet" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Vis _utvalg" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Vis utvalgets kontur" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Vis _laggrense" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Tegn en ramme rundt det aktive laget" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Vis innrettings_linjer" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Vis bildets innrettingslinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Vis _rutenett" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Vil bildets rutenett" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Vis prøvepunkter" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Vis bildets fargeprøvepunkter" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Fest til innrettings_linjer" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Verktøyhandlinger rettes inn mot innrettingslinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Fest til _rutenett" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Verktøyhandlinger rettes inn mot rutenettet" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Fest til _lerretkanter" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Verktøyhandlinger rettes inn mot lerretkanter" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Fest til aktiv _bane" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Verktøyoperasjoner festes til den aktive banen" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menylinje" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Vis vinudets menylinje" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Vis _linjaler" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Vis vinduets linjaler" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis rullefelt" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Vis vinduets rullefelt" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Vis vinudets statuslinje" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Fullskj_erm" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå av/på fullskjermvisning" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Annen …" #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Velg en egendefinert forstørringsgsgrad" #: ../app/actions/view-actions.c:400 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° med _klokken" #: ../app/actions/view-actions.c:401 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Roter 90 grader til høyre" #: ../app/actions/view-actions.c:406 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:407 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Snu opp ned" #: ../app/actions/view-actions.c:412 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° _mot klokken" #: ../app/actions/view-actions.c:413 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Roter 90 grader til venstre" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Fra _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Bruk bakgrunnsfarge fra gjeldende tema" #: ../app/actions/view-actions.c:427 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Farge for _lyse ruter" #: ../app/actions/view-actions.c:428 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Bruk fargen fra de lyse rutene" #: ../app/actions/view-actions.c:433 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Farge for _mørke ruter" #: ../app/actions/view-actions.c:434 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Bruk fargen fra de mørke rutene" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Velg _egendefinert farge …" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Bruk en vilkårlig farge" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _brukervalg" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Nullstill fyllfargen til det som er satt opp i brukervalg" #: ../app/actions/view-actions.c:647 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Gjenopprett zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Gjenopprett forstørringsgrad" #: ../app/actions/view-actions.c:798 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Annen (%s) …" #: ../app/actions/view-actions.c:807 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "_Rotate (%d°)" msgstr "_Roter" #: ../app/actions/view-commands.c:652 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Sett fyllfarge for lerret" #: ../app/actions/view-commands.c:654 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for lerret" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skjerm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Flytt vinduet til skjerm %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:93 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Sist b_rukte dokker" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Vinduer kan dokkes" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Neste bilde" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Bytt til neste vindu" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Forrige bilde" #: ../app/actions/windows-actions.c:107 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Bytt til forrige bilde" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Skjul dokker" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/actions/windows-commands.c:163 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Verktøyikon" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Verktøyikon med sikte" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Kun sikte" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Fra tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Farge for lyse ruter" #: ../app/config/config-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Farge for mørke ruter" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Egendefinert farge" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ingen handling" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panorer visning" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Bytt til flytteverktøy" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Høy" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjelpleser" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Nettleser" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalt vindu" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Verktøyvindu" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Behold over" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Svart hvitt" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Flott" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:779 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:423 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:113 #, fuzzy msgid "Error parsing '%s': line longer than %" msgstr "Feil ved skriving av «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:144 ../app/config/gimpconfig-file.c:188 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving av «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:174 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:222 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "En feil oppsto ved tolking av din '%s'-fil. Benytter standardverdier. En " "sikkerhetskopi av konfigurasjonen din er opprettet på '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Hvis aktivert, vil et bilde bli aktivt når bildevinduet mottar fokus. Dette " "er nyttig for vindushåndtere som bruker «klikk for fokus»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Velger lerretfarge hvis lerretmodus er satt til brukervalgt farge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Spesifiserer hvordan området rundt bildet skal vises." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Hvordan innbakte fargeprofiler skal håndteres når en vil åpnes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Angir pikselformat for muspekere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Angir muspekertype." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontekstavhengige muspekere kan være nyttige. De er påslått som standard. De " "krever litt ekstra, og du kan fint klare deg uten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Hvis påslått, vil dette gjøre at hvert piksel i et bilde blir koblet til en " "piksel på skjermen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dette er avstanden i piksler hvor innrettings- og rutenettstilpassing " "aktiveres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktøy som tryllestav og malingspann finner regioner basert på en " "frøfyllingsalgoritme. Frøfylling starter på den valgte pikselen og utvider " "området i alle retninger helt til forskjellen i pikselintensitet til " "originalen er større enn den spesifiserte terskelen. Denne verdien " "representerer forvalgtterskelen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Vindustypeforslag til dokkvinduer. Dette kan påvirke måten vindushåndtereren " "dekorerer og håndterer dokkvinduer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 #, fuzzy msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt gradering vil bli brukt med alle verktøy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt mønster vil bli brukt med alle verktøy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Angir nettleseren som blir brukt av hjelpesystemet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets statuslinjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets tittelfelt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Gjør at hele bildet er synlig når det åpnes. Ellers vil det bli vist med en " "1:1-skala." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Angir interpolasjonsnivå brukt til skalering og andre transformasjoner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Angir språket som skal brukes for brukergrensesnittet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hvor mange filnavn til nylig åpnede filer skal vises i filmenyen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Farten til de marsjerende maurene i utvalgsomrisset. Denne verdien oppgis i " "millisekunder (lavere tid indikerer raskere marsjering)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP vil advare brukeren om at det er gjort forsøk på å opprette et bilde " "som vil bruke mer minne enn det som er spesifisert her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Angir skjermens horisontale oppløsning, i punkter per tomme. Hvis satt til " "0, tvinges X-tjeneren til å bli spurt om både horisontal og vertikal " "oppløsningsinformasjon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Angir skjermens vertikale oppløsning, i punkter per tomme. Hvis satt til 0, " "tvinges X-tjeneren til å bli spurt om både horisontal og vertikal " "oppløsningsinformasjon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Gjør at flytteverktøyet setter redigert lag eller bane til aktivt. Dette " "pleide å være forvalgt oppførsel i tidligere versjoner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Angir størrelsen til navigasjonsforhåndsvisningen som er synlig i det " "nederste høyre hjørnet av bildevinduet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Bestemmer hvor mange prosessorer GIMP skal prøve å bruke på én gang." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Er dette slått på, vil X-tjeneren bli spurt etter musepekerens posisjon ved " "hver eneste bevegelse, framfor å stole på posisjonshintet. Det betyr at " "tegning med store pensler vil bli mer presist, men det kan føre til " "dårligere ytelse. Snodig nok vil denne funksjonen føre til bedre ytelse på " "noen X-tjenere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Angir om GIMP skal opprette forhåndsvisning av lag og kanaler. " "Forhåndsvisning i lag- og kanalvinduene er kjekke å ha, men de kan gjøre at " "ting går tregere ved arbeid på store bilder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Angir standard størrelse på forhåndsvisning av lag og kanaler." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Vil endre størrelsen på bildevinduet automatisk ettersom endringer skjer i " "det faktiske bildet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Gjør at størrelsen på bildevinduet automatisk blir endret når du zoomer inn " "og ut i bildet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "La GIMP forsøke å gjenopprette din forrige lagrede økt ved hver oppstart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Husk gjeldende verktøy, mønster, farge og pensel mellom GIMP-økter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 #, fuzzy msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "Legg alle åpnede og lagrede filer til dokumenthistorikken på disk." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Lagre menyenes posisjoner og størrelser når GIMP avsluttes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Lagre verktøyenes innstillinger når GIMP avsluttes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 #, fuzzy msgid "" "When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current " "brush's outline." msgstr "Gjør at alle tegneverktøy viser gjeldende pensels omriss." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Gjør at dialoger vil vise en hjelpekanpp som gir tilgang til den relaterte " "hjelpesiden. Uten denne knappen, er hjelpesiden fremdeles tilgjengelig ved å " "trykke F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "brush-based paint tool." msgstr "" "Gjør at muspekeren vil bli vist over bildet når et tegneverktøy brukes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Gjør menylinja synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "menylinje»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Gjør linjalene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "linjaler»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Gjør rullefeltene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "rullefelt»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Gjør statuslinja synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "statuslinje»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Gjør at utvalg er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "utvalg»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Gjør at laggrensen er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-" ">Vis laggrense»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Gjør at innrettingslinjene er synlige som standard. Dette kan også endres " "med «Vis->Vis innrettingslinjer»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Gjør at rutenettet er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-" ">Vis rutenett»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Gjør prøvepunktene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "prøvepunkter»-kommandoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Vis verktøytips når pekeren holdes over et element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Hva som skal skje når mellomromstasten trykkes i et bildevindu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Angir plassering for mellomlagerfila. GIMP bruker flisbasert " "minnereservering. Mellomlagerfila blir brukt til hurtig og enkelt å lagre og " "hente fliser til og fra disk. Vær oppmerksom på at mellomlagerfiler kan bli " "veldig store dersom GIMP brukes på store bilder. Dersom mellomlagerfila " "befinner seg på et lagringsområde som nås over nettverk kan ytelsen " "reduseres kraftig. Av disse årsakene kan det være ønskelig å plassere fila i " "mappen «/tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Gjør at menyer kan løsnes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Gjør at du kan endre hurtigtaster for menyvalg ved å trykke en " "tastekombinasjon mens menyvalget er markert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Lagre endrede hurtigtaster når GIMP avsluttes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Gjenopprett lagrede hurtigtaster når GIMP startes opp." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Angir hvor midlertidige filer lagres. Filer vil bli lagret her mens GIMP " "brukes. Mesteparten av filene forsvinner når GIMP avsluttes, men noen filer " "vil også kunne ligge igjen, så det er best om denne mappen ikke deles med " "andre brukere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Angir størrelsen på miniatyrbildene ved åpning av filer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatyrbildet i åpnevinduet vil bli automatisk oppdatert hvis fila som blir " "vist er mindre enn størrelsen angitt her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Når mengden pikseldata blir høyere en denne grensen, vil GIMP begynner å " "flytte fliser til harddisken. Dette gjør GIMP mye tregere, men gjør det " "mulig å jobbe på blider som ellers ikke ville fått plass i minnet. Hvis du " "har store menger RAM, kan du ha lyst til å sette grensen høyere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 #, fuzzy msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Bytt forgrunns- og bakgrunnsfarge" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 #, fuzzy msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og graderinger" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Angir hvordan gjennomsiktiget vises i bilder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Angir størrelsen på sjakkbrettet som brukes til å vise gjennomsiktiget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "Gjør at GIMP ikke vil lagre bilder som ikke har blitt endret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Angir et minimalt antall operasjoner som kan angres. Flere nivåer holdes " "tilgjengelige til angrestørrelsen er nådd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Angir en øvre grense for minne som brukes for hvert bildet til " "angrehistorikk. Uavhengig av denne innstillingen vil alltid det antallet som " "er konfigurert kunne angres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Angir størrelsen på forhåndsvisningene i angrehistorikken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Gjør at F1-knappen vil åpne en hjelpeleser." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal feil i tolking" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posisjonert" #: ../app/core/core-enums.c:122 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Lag optimal palett" #: ../app/core/core-enums.c:123 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Bruk nettoptimert palett" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Bruk svarthvitt (1-bits) -palett" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Bruk egendefinert palett" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Jevn" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Frihånd" #: ../app/core/core-enums.c:262 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../app/core/core-enums.c:263 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../app/core/core-enums.c:264 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grønn" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Gjennomsiktighet" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Oppløs" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Bak" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Legg over" #: ../app/core/core-enums.c:364 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Differanse" #: ../app/core/core-enums.c:365 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Trekk fra" #: ../app/core/core-enums.c:367 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Gjør kun mørkere" #: ../app/core/core-enums.c:368 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Gjør kun lysere" #: ../app/core/core-enums.c:369 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Glød" #: ../app/core/core-enums.c:370 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../app/core/core-enums.c:371 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../app/core/core-enums.c:372 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../app/core/core-enums.c:373 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Del opp" #: ../app/core/core-enums.c:374 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Lysne" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Brenn" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Hardt lys" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Mykt lys" #: ../app/core/core-enums.c:378 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Trekk fra pikselverdier" #: ../app/core/core-enums.c:379 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Flett pikselverdier" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Slett med farge" #: ../app/core/core-enums.c:381 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Fjern" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-fjern" #: ../app/core/core-enums.c:464 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Første oppføring" #: ../app/core/core-enums.c:465 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../app/core/core-enums.c:466 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: ../app/core/core-enums.c:467 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivt lag" #: ../app/core/core-enums.c:468 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktiv kanal" #: ../app/core/core-enums.c:469 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktiv bane" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Hvit" #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Helfylt farge" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../app/core/core-enums.c:563 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Strek opp linje" #: ../app/core/core-enums.c:564 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Strek opp med et tegneverktøy" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Miter" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Nivå" #: ../app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Butt" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: ../app/core/core-enums.c:663 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../app/core/core-enums.c:664 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../app/core/core-enums.c:665 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange streker" #: ../app/core/core-enums.c:666 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Middels streker" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Korte streker" #: ../app/core/core-enums.c:668 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Spredte prikker" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normale prikker" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Tette prikker" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Stiplinger" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strek, prikk" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strek, prikk, prikk" #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Firkant" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../app/core/core-enums.c:766 msgctxt "precision" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgctxt "precision" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "precision" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "precision" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "precision" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:801 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:802 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle lag" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lag med samme størrelse som bildet" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle synlige lag" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Alle sammenlenkede lag" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Ekstra Liten" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Veldig liten" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Veldig stor" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Ekstra stor" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Vis som liste" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Vis som rutenett" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ingen miniatyrer" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1120 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skaler bilde" #: ../app/core/core-enums.c:1122 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Endre størrelse på bilde" #: ../app/core/core-enums.c:1123 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Vend bilde" #: ../app/core/core-enums.c:1124 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Roter bilde" #: ../app/core/core-enums.c:1125 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Beskjær bilde" #: ../app/core/core-enums.c:1126 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konverter bilde" #: ../app/core/core-enums.c:1127 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Fjern element" #: ../app/core/core-enums.c:1128 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Slå sammen lag" #: ../app/core/core-enums.c:1129 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Slå sammen baner" #: ../app/core/core-enums.c:1130 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Hurtigmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1162 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Innrettingslinje" #: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Prøvepunkt" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Lag/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Lag/kanal-endring" #: ../app/core/core-enums.c:1136 ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Synlighet for oppføring" #: ../app/core/core-enums.c:1138 ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Koble til eller fra element" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Egenskaper for oppføring" #: ../app/core/core-enums.c:1140 ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Flytt oppføring" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skaler oppføring" #: ../app/core/core-enums.c:1142 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Endre størrelse på oppføring" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Legg til lag" #: ../app/core/core-enums.c:1144 ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1145 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Bruk lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flytende utvalg til lag" #: ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flytende utvalg" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Forankre flytende utvalg" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/gimp-edit.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/gimp-edit.c:608 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../app/core/core-enums.c:1151 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1198 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:638 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/core/core-enums.c:1154 ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Fest parasitt" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Fjern parasitt" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importer baner" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Bildetype" #: ../app/core/core-enums.c:1159 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Bildepresisjon" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Bildestørrelse" #: ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Endre bildeoppløsning" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Endre indeksert palett" #: ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Endre rekkefølge på oppføring" #: ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Endre navn på oppføring" #: ../app/core/core-enums.c:1174 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Lås eller lås opp alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:1175 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Lås eller lås opp alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nytt lag" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Slett lag" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Angi lagmodus" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Angi lagets dekkevne" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lås eller lås opp alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konverter gruppelag" #: ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Endring i tekstlag" #: ../app/core/core-enums.c:1186 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konverter gruppelag" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Slett lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Slett kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarge" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Ny bane" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Slett bane" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Endring i bane" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Kalligrafi" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Velg forgrunn" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kan ikke angres" #: ../app/core/core-enums.c:1478 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Kompositt" #: ../app/core/core-enums.c:1479 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../app/core/core-enums.c:1480 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Grønn" #: ../app/core/core-enums.c:1481 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/core/core-enums.c:1482 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Glød" #: ../app/core/core-enums.c:1483 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../app/core/core-enums.c:1484 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../app/core/core-enums.c:1513 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../app/core/core-enums.c:1514 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../app/core/core-enums.c:1515 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../app/core/core-enums.c:1544 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spør hva som skal gjøres" #: ../app/core/core-enums.c:1545 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Behold innlagt profil" #: ../app/core/core-enums.c:1546 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konverter til RGB-fargerom" #: ../app/core/core-enums.c:1583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: ../app/core/core-enums.c:1584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../app/core/core-enums.c:1585 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../app/core/core-enums.c:1586 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../app/core/core-enums.c:1587 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Hardhet" #: ../app/core/core-enums.c:1588 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Tving" #: ../app/core/core-enums.c:1589 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Høyde- og breddeforhold" #: ../app/core/core-enums.c:1590 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../app/core/core-enums.c:1591 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/core/core-enums.c:1592 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flyt" #: ../app/core/core-enums.c:1593 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Hjørne" #: ../app/core/gimpbrush.c:147 msgid "Brush Spacing" msgstr "Mellomrom mellom børster" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 msgid "Brush Shape" msgstr "Penselform" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 msgid "Brush Radius" msgstr "Penselradius" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 #, fuzzy msgid "Brush Spikes" msgstr "Pensler" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Hardness" msgstr "Hardhet for pensel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Høyde- og breddeforhold for pensel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:163 msgid "Brush Angle" msgstr "Vinkel for pensel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Dette er ikke en penselfil for GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent penselversjon på linje %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:280 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent form på GIMP-pensel på linje %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Strek %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Fila er avsluttet på linje %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av penselfil «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:179 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Kunne ikke lese %d byte fra «%s»: %s" msgstr[1] "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:201 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Bredde = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:210 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Høyde = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:219 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent dybde %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:256 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrush-load.c:393 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:728 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:287 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:382 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatal feil i penselfil «%s»: Penseldybde ikke støttet %d\n" "GIMP-penseler må være GRAY eller RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatal feil i penselfil «%s»: Klarte ikke å dekode abr-formatversjon %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:621 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ikke en GIMP-penselfil." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen er korrupt." #: ../app/core/gimp.c:602 msgid "Initialization" msgstr "Starter opp" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:703 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrer" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:956 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: ../app/core/gimp.c:956 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:965 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:215 msgid "Dynamics" msgstr "" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:985 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Skrifttyper (dette kan ta tid)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1002 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1006 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Endre navn på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Flytt kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Skaler kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Endre størrelse på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Vend kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Roter kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:956 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformer kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Strek opp kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:613 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til utvalg" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Endre rekkefølge for kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Løft kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Løft kanal til toppen" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Senk kanal til bunnen" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikke løftes høyere." #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere." #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Myk opp kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Gjør kanal skarpere" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Tøm kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Sett ramme på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Øk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Krymp kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:788 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan ikke tegne på tom kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1677 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Sett kanalfarge" #: ../app/core/gimpchannel.c:1736 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Sett kanalens dekkevne" #: ../app/core/gimpchannel.c:1838 ../app/core/gimpselection.c:160 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutvalg" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Avrundet rektangelutvalg" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:437 ../app/core/gimplayer.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Gjennomsiktighet til utvalg" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:475 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s-kanal til utvalg" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:523 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:570 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Velg etter farge" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Tegnemodus" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 #: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:209 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Sletting av «%s» feilet: %s" #: ../app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å lagre data:\n" "\n" "«%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 #: ../app/core/gimpitem.c:522 ../app/core/gimpitem.c:525 msgid "copy" msgstr "kopier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:534 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:771 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:781 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Du har ikke satt opp en skrivbar datamappe." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:945 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å hente data:\n" "\n" "«%s»" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Fortynn" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:940 ../app/pdb/edit-cmds.c:783 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending" msgstr "Blanding" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: ../app/core/gimpdrawable.c:516 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Jevn ut" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Forgrunnsekstrahering" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:143 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Tegning på avstand" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Render strøk" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:727 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:813 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:954 ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformer lag" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:967 msgid "Transformation" msgstr "Transformasjon" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Type utdata" #: ../app/core/gimp-edit.c:185 ../app/core/gimpimage-new.c:305 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: ../app/core/gimp-edit.c:425 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" #: ../app/core/gimp-edit.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: ../app/core/gimp-edit.c:459 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med hvitt" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med gjennomsiktighet" #: ../app/core/gimp-edit.c:469 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mønster" #: ../app/core/gimp-edit.c:621 msgid "Global Buffer" msgstr "Globalt buffer" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Lesefeil på linje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Dette er ikke en graderingsfil for GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i graderingsfil «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Filen er korrupt på linje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Korrupt segment %d på linje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Graderingsfilen «%s» err korrupt: Segmenter spenner ikke mellom 0 og 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Ingen lineære gradienter funnet i «%s»" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke importere gradienter fra «%s»: %s." #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (hard kant)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokken)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV glød med klokken)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil som brukes i rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnsfargen til rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrunnsfargen til rutenettet, brukes kun i dobbelstreket linjestil." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horisontal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et " "negativt tall." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et " "negativt tall." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgid "Layer Group" msgstr "Laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Endre navn på laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Flytt laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skaler laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Endre størrelse på laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Vend laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Roter laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformer laggruppe" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Organiser objekter" #: ../app/core/gimpimage.c:1843 msgid " (exported)" msgstr " (eksportert)" #: ../app/core/gimpimage.c:1847 msgid " (overwritten)" msgstr " (overskrevet)" #: ../app/core/gimpimage.c:1856 msgid " (imported)" msgstr " (importert)" #: ../app/core/gimpimage.c:1981 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Endre bildets oppløsning" #: ../app/core/gimpimage.c:2033 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Endre bildets enhet" #: ../app/core/gimpimage.c:2901 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Fest parasitt på bilde" #: ../app/core/gimpimage.c:2942 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasitt fra bilde" #: ../app/core/gimpimage.c:3651 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: ../app/core/gimpimage.c:3701 ../app/core/gimpimage.c:3721 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: ../app/core/gimpimage.c:3715 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Opphev flytende utvalg" #: ../app/core/gimpimage.c:3883 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Legg til kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3921 ../app/core/gimpimage.c:3934 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3988 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Legg til bane" #: ../app/core/gimpimage.c:4019 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Fjern bane" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Fargekart for bilde #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Sett fargekart" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Endre fargekartinnslag" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Legg til farge i fargekart" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:68 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgstr "Konverter bilde til 8-bit heltall" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgstr "Konverter bilde til 16-bit heltall" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgstr "Konverter bilde til 32-bit heltall" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgstr "Konverter bilde til 16-bit flyttall" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgstr "Konverter bilde til 32-bit flyttall" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:777 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan ikke konvertere bilde: Paletten er tom." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:793 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverter bilde til RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:797 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverter bilde til gråtoner" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:801 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konverter bilde til indeksert" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:882 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konverterer til indekserte farger (trinn 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:927 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konverterer til indekserte farger (trinn 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Beskjær bilde" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:76 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Endre størrelse på bilde" #: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../app/core/gimpimagefile.c:705 msgid "Special File" msgstr "Spesiell fil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:721 msgid "Remote File" msgstr "Nettverksfil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikk for å opprette forhåndsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 msgid "Loading preview..." msgstr "Laster forhåndsvisning …" #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Preview is out of date" msgstr "Forhåndsvisning er utdatert" #: ../app/core/gimpimagefile.c:758 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:768 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Forhåndsvisning kan være utdatert)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:444 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:426 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:570 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d piksler" msgstr[1] "%d x %d piksler" #: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d lag" msgstr[1] "%d lag" #: ../app/core/gimpimagefile.c:848 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Legg til horisontal innrettingslinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Legg til vertikal innrettingslinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern innrettingslinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Flytt innrettingslinje" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Oversett oppføringer" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Vend oppføringer" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Roter oppføringer" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformer oppføringer" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett sammen synlige lag" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut bilde" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:248 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Kan ikke flette ned til en laggruppe." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Laget som skal flettes ned er låst." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Det finnes ingen synlige lag å flette ned til." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Flett ned" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Flett laggruppe" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Flett sammen synlige baner" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:394 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ikke nok synlige baner til å gjøre sammenslåing. Det må være minst to." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Slå på hurtigmaske" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Slå av hurtigmaske" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Legg til prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Flytt prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skaler bilde" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:923 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikke angre %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1828 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Fest parasitt" #: ../app/core/gimpitem.c:1838 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Fest parasitt til element" #: ../app/core/gimpitem.c:1889 ../app/core/gimpitem.c:1896 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasitt fra element" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Gjør elementet eksklusivt synlig" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172 #, fuzzy msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Gjør elementet eksklusivt synlig" #: ../app/core/gimplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Endre navn på lag" #: ../app/core/gimplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Flytt lag" #: ../app/core/gimplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler lag" #: ../app/core/gimplayer.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Endre størrelse på lag" #: ../app/core/gimplayer.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Vend lag" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Roter lag" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Endre rekkefølge på lag" #: ../app/core/gimplayer.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Løft lag" #: ../app/core/gimplayer.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Løft lag til toppen" #: ../app/core/gimplayer.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Senk lag" #: ../app/core/gimplayer.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Senk lag til bunnen" #: ../app/core/gimplayer.c:310 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikke løftes høyere." #: ../app/core/gimplayer.c:311 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikke senkes lavere." #: ../app/core/gimplayer.c:520 ../app/core/gimplayer.c:1404 #: ../app/core/gimplayermask.c:255 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #: ../app/core/gimplayer.c:559 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flytende utvalg\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:793 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:148 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende utvalget fordi det tilhører en " "lagmaske eller kanal." #: ../app/core/gimplayer.c:1309 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en." #: ../app/core/gimplayer.c:1320 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte " "laget." #: ../app/core/gimplayer.c:1326 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1454 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Overfør gjennomsiktighet til maske" #: ../app/core/gimplayer.c:1601 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Bruk lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1602 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Slett lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1705 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Slå på lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1706 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Slå av lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1785 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1859 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1891 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjern alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1911 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lag til bildestørrelse" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankre flytende utvalg" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytende utvalg til lag" #: ../app/core/gimplayermask.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytt lagmaske" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagmaske til utvalg" #: ../app/core/gimplayermask.c:157 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan ikke endre navn på lagmasker." #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ukjent type palettfil: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113 #: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163 #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:97 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header." #: ../app/core/gimppalette-load.c:126 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:150 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Leser palettfil «%s»: Ugyldig antall kolonner på linje %d. Bruker " "standardverdi." #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler RØD komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler GRØNN komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler BLÅ komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:212 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:479 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Kunne ikke lese hode fra palettfil «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Fatal lesefeil i palettfil «%s»" #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ukjent mønsterformatversjon %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ustøttet penseldybde %d.\n" "GIMP-mønstre må være GRAY eller RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:281 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ikke i stand til å kjøre %s tilbakekall. Programtillegget kan ha feilet." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Vent litt" #: ../app/core/gimpselection.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Flytt utvalg" #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Strek opp utvalg" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Myk opp utvalg" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Gjør utvalg skarpere" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Velg bort alt" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter utvalg" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Kantutvalg" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Øk utvalg" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: ../app/core/gimpselection.c:293 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Ingen utvalg å streke opp." #: ../app/core/gimpselection.c:694 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den valgte regionen er tom." #: ../app/core/gimpselection.c:822 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi den valgte region er tom." #: ../app/core/gimpselection.c:829 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flytende utvalg" #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytende lag" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:nb" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Enheten som brukes på koordinater når ikke piksel-for-piksel-modus brukes." #: ../app/core/gimptemplate.c:141 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horisontal bildeoppløsning" #: ../app/core/gimptemplate.c:147 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Endre vertikal bildeoppløsning" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "piksler" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "tomme" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "tommer" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkter" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "prosent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "prosent" #: ../app/core/gimp-user-install.c:176 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Det ser ut til at du har brukt GIMP %s før. GIMP vil nå overføre " "innstillingene dine til «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:181 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Det ser ut til at du bruker GIMP for første gang på denne maskinen. GIMP " "vil nå opprette en mappe med navn «%s» og kopiere noen filer dit." #: ../app/core/gimp-user-install.c:380 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s» …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:395 ../app/core/gimp-user-install.c:421 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Oppretter mappe «%s» …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:406 ../app/core/gimp-user-install.c:432 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Besøk nettsiden til GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas\n" "Sigurd Gartmann\n" "Runar Ingebrigtsen" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP er levert til deg av" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Dette er en ustabil utviklingsversjon." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_navn:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Oppstart fra _utvalg" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konverter bilde til %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Precision Conversion" msgstr "Presisjon:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "_Konverter" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180 msgid "_Layers:" msgstr "_Lag:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Tekstlag:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanaler og masker:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "Converting to lower bit depth" msgstr "Konverter bilde til lavere bitdybde" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargeomdannelse" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konverter bilde til indekserte farger" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimalt antall farger:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Fjern ubrukte farger fra fargekart" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farge _dithering:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Slå på dithering av _gjennomsiktighet" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Slå på dithering av _gjennomsiktighet" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverter til indekserte farger" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan ikke konvertere en palett med mer enn 256 farger." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Slett objekt" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Slett «%s»?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» både fra listen og harddisken?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:305 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../app/dialogs/dialogs.c:305 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:309 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: ../app/dialogs/dialogs.c:313 msgid "Pointer" msgstr "Peker" #: ../app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "History" msgstr "Historikk" #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 msgid "Image Templates" msgstr "Bildemaler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Selection Editor" msgstr "Utvalgsbehandler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:369 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../app/dialogs/dialogs.c:369 msgid "Undo History" msgstr "Angre-historikk" #: ../app/dialogs/dialogs.c:379 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:379 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "FG/BG" msgstr "Forgrunn/bakgrunn" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "FG/BG Color" msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP melding" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Ton ut %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Uttoning" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 msgid "Open layers" msgstr "Åpne lag" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Åpne lokasjon" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Skriv inn lokasjon (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Eksporter bilde" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Ved lagring over nettverk, trenger filformatet å kunne bestemmes ut i fra " "filendelsen. Skriv inn en filendelse som passer til det valgte filformatet, " "eller ikke oppgi noen filendelse i det hele tatt." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Det oppgitte filnavnet har ikke noen kjent filendelse. Skriv inn en kjent " "filendelse eller velg filformat fra filformatlisten." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Filendelsekonflikt" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Den gitte filendelsen passer ikke med den valgte filtypen." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vil du likevel bruke dette filnavnet?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651 msgid "Saving canceled" msgstr "Lagring avbrutt" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil under lagring av «%s».\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Konfigurer rutenett" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfigurer størrelse på rutenett" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Flett lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Alternativer for fletting av lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Slå sammen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endelig, flettet lag skal være:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Utvides etter behov" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippes til bildet" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippes til bunnlag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Fjern usynlige lag" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Opprett et nytt bilde" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "_Template:" msgstr "_Mal:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft størrelse på bildet" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du prøver å opprette et bilde med størrelse %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Et bilde med den angitte størrelsen vil bruke mer minne enn det som er " "innstilt som «maksimal bildestørrelse» i innstillingsvinduet (nåværende " "verdi er %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeegenskaper" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Fargeprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skaler bilde" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekreft Skalering" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Å skalere bildet til den angitte størrelsen vil gjøre at det bruker mer " "minne enn det som er innstilt om «maksimal bildestørrelse» i " "innstillingsvinduet (nåværende verdi er %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Å skalere et bilde til den angitte størrelsen vil krympe noen lag helt bort." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er dette hva du ønsker å gjøre?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Sett opp inndataenheter" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Still inn tastatursnarveier" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "For å endre en tastatursnarvei, klikk på en rad og trykk en ny hurtigtast, " "eller trykk «backspace» for å slette." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "L_agre tastatursnarveier ved avslutning" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Legg til maske for laget" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser lagets maske til:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter maske" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Navn på lag:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fylltype for lag" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:224 msgid "Set name from _text" msgstr "Angi navn fra _tekst" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Modulhåndterer" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Du må starte GIMP på nytt for at endringene skal tre i kraft." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:468 msgid "Only in memory" msgstr "Bare i minne" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:473 msgid "No longer available" msgstr "Ikke lenger tilgjengelig" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyv lag" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyv lagmaske" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyv kanal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Forskyvning" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantoppførsel" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246 #, fuzzy msgid "W_rap around" msgstr "_Bryt rundt" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252 msgid "Make _transparent" msgstr "Gjør _gjennomsiktig" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer en ny palett" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradering" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Bilde" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Sammenslått prøve" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Bare valgte piksler" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Palett_fil" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Velg palettfil" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Alternativer for import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Ny importering" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "Palett_navn:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Antall farger:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonner:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Den valgte kilden inneholder ikke noen farger." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:264 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Nullstill alle _brukervalg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:282 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil nullstille alle brukervalg til standardverdier?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:352 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:534 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dine tastatursnarveier til bli nullstilt til standardverdiene neste gang du " "starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:545 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern alle tastatursnarveier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:567 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Vil du virkelig fjerne alle tastatursnarveier fra alle menyer?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Ditt vindusoppsett vil bli nullstilt til standardverdiene neste gang du " "starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dine innstillinger om inndataenheter vil bli nullstilt til standardverdiene " "neste gang du starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Dine verktøyinnstillinger vil bli nullstilt til standardverdier neste gang " "du starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093 msgid "Show _menubar" msgstr "Vis _menylinje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097 msgid "Show _rulers" msgstr "Vis _linjaler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Vis _rullelinjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 msgid "Show s_election" msgstr "Vis _utvalg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Vis _laggrense" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117 msgid "Show _guides" msgstr "Vis innrettings_linjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Show gri_d" msgstr "Vis _rutenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Lerret_fyllmodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Egendefinert f_yllfarge for lerret" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velg egendefinert farge for lerret" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Environment" msgstr "Omgivelser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimalt antall _angrenivåer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksimalt angre_minne:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Flisbuffer_størrelse:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimal bildestørrelse for _nye bilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Antall _prosessorer som skal brukes:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Bildeminiatyrer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Størrelse på _miniatyrfiler:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimal filstørrelse for miniatyrer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "User Interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "Language" msgstr "Språk" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387 msgid "Previews" msgstr "Forhåndsvisninger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Slå på lag- og kanalforhåndsvisninger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standard forhåndsvisningsstørrelse for _lag og kanaler:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Forhåndsvisningsstørrelse for _navigering:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Bruk dynamiske tastatursnarveier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Still inn _tastatusnarveier …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Lagre tastatursnarveier ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Lagre tastatursnarveier _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Nullstill lagrede tastatursnarveier til standardverdier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern _alle tastatursnarveier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Select Theme" msgstr "Velg tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Last _gjeldende tema på nytt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Help System" msgstr "Hjelpesystem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Show _tooltips" msgstr "Vis _verktøytips" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Show help _buttons" msgstr "Vis _hjelpeknapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Use the online version" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "User manual:" msgstr "Brukerhåndbok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Help Browser" msgstr "Hjelpeprogram" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Hjelpeprogram som skal brukes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 #, fuzzy msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillinger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Lagre verktøyinnstillinger ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Lagre verktøyinnstillinger _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Nullstill lagrede verktøyinnstillinger til standardverdier" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Fest til innrettingslinjer og rutenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Innrettingsavstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Forvalgt _interpolasjon:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Tegnealternativer delt mellom verktøy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 msgid "_Dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "Move Tool" msgstr "Flytteverktøy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Angi laget eller banens tetthet" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Velg _forgrunns- og bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og graderinger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "Show active _image" msgstr "Følg aktivt _bilde" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755 msgid "Tools configuration" msgstr "Verktøykonfigurasjon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Default New Image" msgstr "Forvalgt nytt bilde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772 msgid "Default Image" msgstr "Forvalgt bilde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Sett forvalgt hurtigmaskefarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Hurtigmaskefarge:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard _rutenett for bilde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824 msgid "Default Grid" msgstr "Standard rutenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Image Windows" msgstr "Bildevinduer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som forvalg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Hastighet for marsjerende _maur:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Oppførsel ved zooming og endring av størrelse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Endre vindustørrelse ved _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Endre vindustørrelse ved endring av bilde_størrelse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "Fit to window" msgstr "Tilpass vinduet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Initielt zoom_forhold:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "Space Bar" msgstr "Mellomromtasten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Imens mellomromtasten blir trykket:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Musepekere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901 msgid "Show _brush outline" msgstr "Vis _penselomriss" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 #, fuzzy msgid "Show pointer for brush _tools" msgstr "Vis peker for _tegneverktøy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Peker_modus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 #, fuzzy msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Peker_visning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Bildevinduoppførsel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standard utseende i normal modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standard utseende i fullskjermmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 msgid "Title & Status" msgstr "Tittel og status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Current format" msgstr "Gjeldende format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 msgid "Default format" msgstr "Standard format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoom-prosent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoomforhold" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 msgid "Show image size" msgstr "Vis bilde_størrelse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 msgid "Image Title Format" msgstr "Tittelformat for bilde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for bilde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 msgid "_Check style:" msgstr "_Rutestil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Check _size:" msgstr "Rute_størrelse:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skjermoppløsning" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Bestem automatisk (nå %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154 msgid "_Enter manually" msgstr "_Skriv inn manuelt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrer …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 msgid "Color Management" msgstr "Fargehåndtering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Velg RGB-fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Velg CMYK-fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Skjerm-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Velg skjermfargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Skriversimuleringsprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Velg skriverfargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Operasjonsmodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prøv å bruker systemtes skjermprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Vis fargetilpasning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Softproof fargetilpasning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Select Warning Color" msgstr "Velg varselfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Oppførsel ved filåpning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326 msgid "Input Devices" msgstr "Inndataenheter" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utvidede inndataenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Still inn _utvidede inndataenheter …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Lagre innstillinger for inndataenheter ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Lagre innstillinger for inndataenheter _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Nullstill lagrede innstillinger for inndataenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ekstra inndatakontrollere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 msgid "Input Controllers" msgstr "Inndatakontrollere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390 msgid "Window Management" msgstr "Vinduhåndtering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vindutyper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hint for _dokker og verktøykasse:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiver det _fokuserte bildeet" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Window Positions" msgstr "Vindusposisjoner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Lagre vindusposisjoner _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner til standardverdier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Temporary folder:" msgstr "Midlertidig mappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Velg mappe for midlertidige filer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468 msgid "Swap folder:" msgstr "Mellomlagermappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Velg mellomlagermappe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Velg penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 #, fuzzy msgid "Dynamics Folders" msgstr "Skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 #, fuzzy msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Velg skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mønstermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Velg mønstermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Velg palettmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Gradient Folders" msgstr "Graderingsmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Velg graderingsmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Font Folders" msgstr "Skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "Select Font Folders" msgstr "Velg skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 #, fuzzy msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Trykk:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530 #, fuzzy msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Velg temamapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mapper for programtillegg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Velg mapper for programtillegg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Velg Script-Fu-mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "Select Module Folders" msgstr "Velg mapper for moduler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544 msgid "Interpreters" msgstr "Tolker" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Tolkermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Velg tolkermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Environment Folders" msgstr "Mapper for omgivelser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Velg mapper for omgivelser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Velg temamapper" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Utskriftsstørrelse:" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:192 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:196 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "_Høyde:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:254 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-oppløsning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-oppløsning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:250 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksler/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Quit GIMP" msgstr "Avslutt GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Close All Images" msgstr "Lukk alle bilder" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Hvis du avslutter nå, vil disse endringene gå tapt." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Hvis du lukker disse bildene nå, mister du endringer." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Det er ett bilde med endringer som ikke er lagret:" msgstr[1] "Det er %d bilder med endringer som ikke er lagret:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Forkast endringer" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Størrelse på lerret" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Lagstørrelse" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Endre størrelse på _lag:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Endre størrelse på _tekstlag" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolasjon:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Lag med indekserte farger blir alltid skalert uten interpolering. Den valgte " "interpolasjonstypen vil bare ha betydning for kanaler og masker." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Velg strøkstil" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Tegneverktøy:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Filen med GIMP-tips er tom!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Filen med GIMP-tips ser ut til å være borte!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det skulle vært en fil som het «%s». Kontroller installasjonen for feil." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Filen med GIMP-tips kunne ikke leses!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens GIMP-tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Forrige tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Neste tips" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Lær mer" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:nb" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP bruker-installasjon" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Brukerinstallasjon feilet!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Brukerinstallasjonen av GIMP feiled. Installasjonsdetaljer finner du i " "loggen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Installasjonslogg" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksporter bane til SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Eksporter den aktive banen" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Ekspoerter alle baner fra dette bildet" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer baner fra SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:121 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalerbart SVG-bilde (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Flett sammen importerte baner" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skaler importerte baner så de passer bildestørrelsen" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Banenavn:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Ingen innrettingslinjer" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Sentrer linjer" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredelingregel" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Femdelingregel" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Gylne snitt" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonale linjer" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Antall linjer" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Rom mellom linjer" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "i/t" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Utvalgsboks" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Prøve sammenflettet" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:520 msgid "Access the image menu" msgstr "Gå til bildemenyen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:631 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom bildet når vindusstørrelsen endres" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:660 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Slå av/på hurtigmaske" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:683 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviger bildevisningen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:755 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1350 ../app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Slipp bildefiler her for å åpne dem" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:228 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Lukk %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:236 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Lagre endringer til bildet «%s» det lukkes?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort den siste timen gå tapt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste %d timer gå tapt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste time og %d minutt gå " "tapt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste time og %d minutter gå " "tapt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:292 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste minutt gå tapt." msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer bildet, vil gjort siste %d minutter gå tapt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Bilde ble eksportert til «%s»." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 msgid "Drop New Layer" msgstr "Slipp nytt lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288 msgid "Drop New Path" msgstr "Slipp ny bane" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:282 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289 ../app/tools/gimppainttool.c:265 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1369 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Slipp mønster til lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Slipp farge til lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 msgid "Drop layers" msgstr "Slipp lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Sluppet buffer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filter for fargevisning" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigurer filtre for fargevisning" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Bilde lagret som «%s»." #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Bilde eksportert til «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Velg lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "Rotate View" msgstr "Roter bilde" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Velg ne_derste lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:141 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "15 grader (%s)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Velg zoomforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Zoomforhold:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(endret)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(tomt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:374 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Avbryt %s" #: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:117 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en vanlig fil." #: ../app/file/file-open.c:197 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Programtillegg %s kjørte feilfritt, men leverte ikke noe bilde" #: ../app/file/file-open.c:208 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Programtillegg %s kunne ikke åpne bilde" #: ../app/file/file-open.c:578 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Bilde inneholder ingen synlige lag" #: ../app/file/file-open.c:631 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Åpning av «%s» feilet: %s" #: ../app/file/file-open.c:742 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Fargehåndtering har blitt slått av. Det kan bli slått på igjen i menyen for " "brukervalg." #: ../app/file/file-procedure.c:210 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjent filtype" #: ../app/file/file-save.c:230 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Programtillegg %s kunne ikke lagre bilde" #: ../app/file/file-utils.c:72 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s:» er ikke et gyldig URI-skjema" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:158 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:164 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:172 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:174 ../app/gegl/gimp-babl.c:175 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:176 ../app/gegl/gimp-babl.c:177 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:178 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "_Gråtone" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:180 ../app/gegl/gimp-babl.c:181 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:182 ../app/gegl/gimp-babl.c:183 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 msgid "Red component" msgstr "Rød komponent" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 msgid "Green component" msgstr "Grønn komponent" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 msgid "Blue component" msgstr "Blå komponent" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:202 ../app/gegl/gimp-babl.c:203 #, fuzzy msgid "Alpha component" msgstr "K_omponenter" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:231 msgid "Indexed-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:233 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Lag eller juster bur" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "Endre lagets størrelse til bildets størrelse" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:456 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ikke en GIMP-kurvefil" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:471 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:808 msgid "parse error" msgstr "tolkningsfeil" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:761 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ikke en GIMP-nivåfil" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:68 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Fyll med vanlig farge" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392 #, fuzzy msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpclone.c:84 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Klone" #: ../app/paint/gimpclone.c:126 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:65 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Lysne/mørkne" #: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Viskelær" #: ../app/paint/gimpheal.c:104 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Helbreding" #: ../app/paint/gimpheal.c:143 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Helbreding virker ikke på indekserte lag." #: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Kalligrafi" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Bredde- og høydeforhold" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:138 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Size" msgstr "Størrelse på pensel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:168 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:179 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:183 msgid "Distance of scattering" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:201 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264 #, fuzzy msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Skyv elementer" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268 msgid "Depth of smoothing" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Tyngdekraft på pennen" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:89 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Gni ut" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:236 msgid "Set a source image first." msgstr "Bestem et kildebilde først." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Endre perspektiv" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Justert" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Gjør utydelig" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombiner masker" #: ../app/pdb/color-cmds.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: ../app/pdb/color-cmds.c:241 ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: ../app/pdb/color-cmds.c:279 ../app/pdb/color-cmds.c:319 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75 msgid "Desaturate" msgstr "Mindre metning" #: ../app/pdb/color-cmds.c:428 ../app/pdb/color-cmds.c:475 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: ../app/pdb/color-cmds.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: ../app/pdb/color-cmds.c:575 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Farg" #: ../app/pdb/color-cmds.c:699 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Glød/Metning" #: ../app/pdb/color-cmds.c:741 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521 msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:359 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:459 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:272 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:987 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1074 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:629 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "Shearing" msgstr "Forskyvning" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1173 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:729 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "2D-transformasjon" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1271 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1484 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:837 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-transformasjon" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikke fjerne dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Kan ikke konvertere dette laget til et normalt lag fordi det ikke er et " "flytende utvalg." #: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Prosedyre «%s» ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Prosedyre «%s» har blitt kalt med feil type for argument #%d. Forventet %s, " "fikk %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Jevn ut kanter" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ugyldig tomt navn på børste" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pensel «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pensel «%s» kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pensel «%s» er ikke en generert pensel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, fuzzy msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Ugyldig tomt navn på tegnemetode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Mønster «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Gradient «%s» kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ugyldig tomt navn på mønster" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Mønster «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ugyldig tomt navn på gradient" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradient «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Gradient «%s» kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ugyldig tomt navn på palett" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palett «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palett «%s» kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ugyldig tomt navn på skrift" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Skrift «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ugyldig tomt navn på buffer" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Navngitt buffer «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ugyldig tomt navn på tegnemetode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Tegnemetode «%s» ble ikke funnet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:389 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:466 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:474 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:494 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:565 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:606 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:629 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:672 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:701 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Prosedyre «%s» returnerte ingen verdier" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte en feil verdi for returverdien «%s» (#%d). " "Forventet %s, fikk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyre «%s» har blitt kalt med verditype for argument «%s» (#%d). " "Forventet %s, fikk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyre «%s» returnerte en ugyldig ID for argument «%s». Sannynligvis " "prøver et programtillegg å jobbe med et lag som ikke lenger eksisterer." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyre «%s» har blitt kalt med en ugyldig ID for argument «%s». " "Sannsynligvis prøver et programtillegg å jobbe på et lag som ikke lenger " "eksisterer." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyre «%s» returnerte en ugyldig ID for argument «%s». Sannsynligvis " "prøver et programtillegg å jobbe på et bilde som ikke lenger eksisterer." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyre «%s» har blitt kalt med en ugyldig ID for argument «%s». " "Sannsynligvis prøver et programtillegg å jobbe på et bilde som ikke lenger " "eksisterer." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Prosedyre «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (#%d, type %s). Denne " "verdien er utenfor gyldig område." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Prosedyre «%s» har blitt kalt med verdien «%s» for argument «%s» (#%d, type " "%s). Denne verdien er utenfor gyldig område." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2455 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Bildeoppløsningen er utenfor grensene, bruker standard oppløsning i stedet." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584 msgid "Move Layer" msgstr "Flytt lag" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:90 msgid "Autocrop image" msgstr "Beskjær bilde automatisk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:137 msgid "Autocrop layer" msgstr "Beskjær lag automatisk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:185 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Legg til farge i fargekart" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:248 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:290 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Gjør til piksler" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinater" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Tilfeldig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:536 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Tilfeldig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:590 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Tilfeldig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:635 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:679 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:721 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Terskel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:759 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Klarte ikke å lage tekstlag" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Sett attributt for tekstlag" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 #, fuzzy msgid "Remove path stroke" msgstr "Fjern parasitt" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 #, fuzzy msgid "Close path stroke" msgstr "Koble sammen strøk" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:408 #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "Skyv elementer" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451 #, fuzzy msgid "Scale path stroke" msgstr "Skaler bane" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496 #, fuzzy msgid "Rotate path stroke" msgstr "Roter bane" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:539 ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 #, fuzzy msgid "Flip path stroke" msgstr "Vend bane" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:715 ../app/pdb/vectors-cmds.c:839 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1063 #, fuzzy msgid "Add path stroke" msgstr "Legg til strøk" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:893 ../app/pdb/vectors-cmds.c:947 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1009 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnavn i omgivelsesfil %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldig variabelnavn i omgivelsesfil %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Ugyldig tolker referert til i tolkefil %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Ugyldig binærformatstreng i tolkefil %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Programtillegget krasjet: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "Programtillegget som krasjet kan ha ødelagt GIMPs interne tilstand. Du bør " "lagre dine bilder og starte GIMP på nytt for å være på den sikre siden." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Tolkere for programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Omgivelser for programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:169 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Klarte ikke å kjøre tillegg «%s»" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Søker etter programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressurskonfigurasjon" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Ser etter nye programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Klargjør programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter utvidelser" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved kall for prosedyre «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved kjøring av prosedyre «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:993 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved kall for «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1005 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved kjøring av «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:76 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:119 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:253 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Feil under kjøring av «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:143 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:204 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:263 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Programtillegg mangler (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Taxisjåføren quizet\n" "bedre om calypso, watt \n" "og klær på vei hjem." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Legg til tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Endre navn på tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytt tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skaler tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Endre størrelse på tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vend tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Roter tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformer tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:561 msgid "Discard Text Information" msgstr "Forkast tekstinformasjon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:628 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Siden skrifttyper mangler, er ikke tekstfunksjonalitet tilgjengelig." #: ../app/text/gimptextlayer.c:682 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemer med tekstparasitt for lag «%s»: \\n\n" "%s\n" "\n" "Noen tekstegenskaper kan være feil. Hvis du ikke vil endre tekstlaget, " "trenger du ikke bry deg om dette." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisk" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Luftpensel: Tegn med en pensel med variabelt trykk" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Luftpensel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Kun bevegelse" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Flyt" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Fargebalanseverktøy: Juster fargedistribusjon" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Juster" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285 msgid "Relative to:" msgstr "Relativ til:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Juster venstre kant av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Juster senter av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Juster høyre side av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Juster toppkanten av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Juster midten av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Juster bunnkanten av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Distribuer" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuer venstre kanter av mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuer horisontale senter av mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuer høyre kanter av mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuer toppkanter av mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuer vertikale senter av mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuer bunnkanter av mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369 msgid "Offset:" msgstr "Avstand:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Plasseringsverktøy: Plasser eller organiser lag og andre objekter" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Juster" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:548 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klikk for å velge dette laget som første oppføring" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:563 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klikk for å legge til dette laget i listen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 #, fuzzy msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klikk for å velge bane å redigere" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:574 #, fuzzy msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klikk for å gjøre linjen lysere" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 #, fuzzy msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klikk for å velge bane å redigere" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 #, fuzzy msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klikk for å velge bane å redigere" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:337 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Tilpassende supersampling" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Max depth" msgstr "Maks dybde" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Fortynn" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Blandeverktøy: Fyll valgt område med en fargegradering" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Bland" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:272 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:285 #, fuzzy msgid "The active layer is not visible." msgstr "Den aktive banen er låst." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:187 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Ingen gradient tilgjengelig for bruk med dette verktøyet." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:630 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s for begrensede vinkler" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s for å flytte hele linjen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 msgid "Blend: " msgstr "Bland: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Verktøy for lysstyrke og kontrast: Juster lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke-kontrast …" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 #, fuzzy msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123 #, fuzzy msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:243 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:256 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal fargedifferanse" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Fylltype (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Påvirket område (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill whole selection" msgstr "Fyll hele utvalget" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fyll liknende farger" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finner lignende farger" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fyll gjennomsiktige områder" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211 msgid "Sample merged" msgstr "Prøve sammenflettet" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299 msgid "Fill by:" msgstr "Fyll med:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Bøttefylling: Fyll valgt område med en farge eller et mønster" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Bøttefylling" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Velg etter farge" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Velg etter farge: Velg områder med liknende farger" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Etter fargeutvalg" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Velg etter farge" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:150 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191 #, fuzzy msgid "Cage Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 #, fuzzy msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:350 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242 #, fuzzy msgid "Cage transform" msgstr "Transformer" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Kloneverktøy: Selektivt kopier med fra et bilde eller mønster, ved å bruke " "pensel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Klone" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Klikk for å klone" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s for å velge en ny kilde for kloning" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klikk for å velge en ny kilde for kloning" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:893 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:912 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Fargebalanseverktøy: Juster fargedistribusjon" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color _Balance..." msgstr "Farge_balanse …" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Juster fargebalanse" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importer innstillinger for fargebalanse" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Eksporter innstillinger for fargebalanse" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Fargebalanse virker bare på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Velg område som skal endres" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233 ../app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Juster fargenivåer" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:250 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:250 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:268 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:268 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 msgid "R_eset Range" msgstr "_Nullstill område" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevar _luminositet" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colorize" msgstr "Farg" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Fargeleggingsverktøy: Fargelegg bildet" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Farg …" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110 msgid "Colorize the Image" msgstr "Farg bildet" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:113 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139 #, fuzzy msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Posterisering virker ikke på indekserte lag." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:192 msgid "Select Color" msgstr "Velg etter farge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:209 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:339 msgid "_Hue:" msgstr "_Glød:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:355 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lysverdi:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #, fuzzy msgid "Colorize Color" msgstr "Farg" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:271 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1699 msgid "Pick color from image" msgstr "Velg farge fra bilde" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 #, fuzzy msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Informasjon om fargeplukker" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Prøvegjennomsnitt" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 #, fuzzy msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Velg modus (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Bruk infovindu (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukker" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Fargeplukker: Velg farger fra bildepiklser" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Fargeplukker" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:230 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klikk i et bilde for å vise farge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:237 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klikk i et bilde for å velge forgrunnsfarge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:245 ../app/tools/gimppainttool.c:489 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klikk i et bilde for å velge bakgrunnsfarge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klikk i et bilde for å legge fargen til i paletten" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informasjon om fargeplukker" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Flytt prøvepunkt: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunkt" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Avbryt prøvepunkt" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Legg til prøvepunkt: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Mykne / skjerpe" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Mykne / skjerpe: Selektiv utvisking eller skjerping med pensel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Mykne / skjerpe" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Klikk for å gjøre mykere" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikk for å gjøre linjen mykere" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s for å skjerpe" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikk for å gjøre skarpere" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikk for å gjøre linjen skarpere" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s for å mykne" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Konvolveringstype (%s)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 #, fuzzy msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Inverter utvalget" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Bare gjeldende lag" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Tillat forstørring" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Beskjæringsverktøy: Fjern kantområder fra bilde eller lag" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Beskjær" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikk med musen eller trykk linjeskif for å beskjære" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Det finnes ikke noe aktivt lag å beskjære." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kurveverktøy: Juster fargekurvene" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver …" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Juster fargekurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Import Curves" msgstr "Importer kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:173 msgid "Export Curves" msgstr "Eksporter kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:306 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikk for å legge til et kontrollpunkt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:311 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikk or å legge kontrollpunkter til i alle kanaler" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:316 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 ../app/tools/gimplevelstool.c:372 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:434 ../app/tools/gimplevelstool.c:396 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Nullstill kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:528 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Kurve_type:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:603 ../app/tools/gimplevelstool.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 msgid "Use _old curves file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76 #, fuzzy msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Gjør om farger til gråtoner" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Mindre metning …" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:91 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Fjern metning (fjern farger)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:117 #, fuzzy msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Mindre metning virker bare på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:169 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Velg en gråfarge basert på:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Lysne / mørkne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Verktøy for å lysne og mørke: Gjør lysere eller mørkere med pensel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Lysne / mørkne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikk for å gjøre lysere" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikk for å gjøre linjen lysere" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s for å mørkne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klikk for å gjøre mørkere" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikk for å gjøre linjen mørkere" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s for å lysne" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Område" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Flytt utvalg" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytt flytende utvalg" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutvalg" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ellipseutvalgsverktøy: Velg et elliptisk område" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipseutvalg" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Viskelær: Bruk en pensel for å bringe fram bakgrunn eller gjennomsiktighet" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Viskelær" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Klikk for å viske bort" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikk for å viske bort linjen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s for å velge en bakgrunnsfarge" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-viskelær (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Retning eller vending" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Påvirkning:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Vending (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Vendeverktøy: Vender lag, utvalg eller bane horisontalt eller vertikalt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Vend" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend horisontalt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Vend vertikalt" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Størrelse på pensel brukt til forbedringer" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:115 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:122 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Parameter for matting-levin" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Parameter for matting-global" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:245 #, fuzzy msgid "Draw Mode" msgstr "Tegnemodus" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:256 #, fuzzy msgid "Stroke width" msgstr "Strøkbane" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "" #. mask color #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:278 msgid "Preview color:" msgstr "Forhåndsvisningsfarge:" #. engine #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:288 msgid "Engine:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:149 msgid "Foreground Select" msgstr "Velg forgrunn" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:150 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Forgrunnsutvalgsverktøy: Velg et område som inneholder forgrunnsobjekter" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:151 msgid "F_oreground Select" msgstr "Velg _forgrunn" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:283 msgid "" "Paint trimap, (background, foreground and unknown) or press Enter to preview" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:288 #, fuzzy msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Tegn en runding rundt objektet som skal hentes ut" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:292 msgid "Press escape for return to trimap or Enter to apply" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:749 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 #, fuzzy msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Fritt utvalg: Velg områder på frihånd" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Fritt utvalg" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Klikk for å fullføre utvalg" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt." #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Fuzzy utvalg: Velg et sammenhengende område basert på farge" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Fu_zzy utvalg" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:93 ../app/tools/gimpoperationtool.c:109 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-operasjon" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-operasjon …" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:358 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Velg en operasjon fra listen over" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Helbredingsverktøy: Helbred uregelmessigheter" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Helbred" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klikk for å helbrede" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s for å velge en ny helbredingskilde" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikk for å velge en ny helbredingskilde" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Farge- og metningsverktøy: Juster fargetone, metning og lys" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:100 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Fargetone og metning …" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Juster fargetone, metning og lys" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importer innstillinger for glød/metning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Eksporter innstillinger for glød/metning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Glød-metning virker bare på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "M_aster" msgstr "_Mester" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "Adjust all colors" msgstr "Juster alle farger" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Velg primærfarge som skal justeres" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:306 msgid "_Overlap:" msgstr "_Overlapping:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:322 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Juster valgt farge" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "R_eset Color" msgstr "_Nullstill farge" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:406 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:82 msgid "Pre_sets:" msgstr "Forhånd_sinnstillinger:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:214 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Innstillinger lagret til «%s»" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:181 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhet" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Vend" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Kalligrafiverktøy: Kalligrafitegning" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Kalligrafi" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 #, fuzzy msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Vis utvalgets kontur" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktiv grense" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Sakseverktøy: Velg former ved å bruke intelligent kantgjenkjenning" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligent _saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klikk og dra for å flytte dette punktet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: slå av autoinnretting" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikk for å lukke kurven" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikk for å legge til et punkt på segmentet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klikk med musa eller trykk linjeskift for å konvertere til et utvalg" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Trykk linjeskift for å konvertere til et utvalg" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klikk eller klikk og dra for å legge til et punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:144 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Nivåverktøy: Juster fargenivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:145 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivåer …" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Import Levels" msgstr "Importer nivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:165 msgid "Export Levels" msgstr "Eksporter nivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:316 msgid "Pick black point" msgstr "Velg svart punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:320 msgid "Pick gray point" msgstr "Velg grått punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:324 msgid "Pick white point" msgstr "Velg hvitt punkt" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:411 msgid "Input Levels" msgstr "Nivå inn:" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:515 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:558 msgid "Output Levels" msgstr "Nivåer ut" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:637 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanaler" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:649 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:228 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:651 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Juster nivåer automatisk" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:674 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:808 msgid "Use _old levels file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 #, fuzzy msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Endre vindustørrelse ved _zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Retning på forstørrelse" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Endre vindusstørrelse automatisk" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Retning (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zoomverktøy: Juster zoomingsgrad" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Bruk infovindu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Måleverktøy: Mål avstander og vinkler" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Mål" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Legg til innrettingslinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Dra for å opprette en linje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikk for å plassere vertikale og horisontale innretningslinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klikk for å legge til en horisontal innretningslinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klikk for å legge til en vertikal innretningslinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klikk og dra for å legge til et nytt punkt" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klikk og dra for å flytte alle punkter" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:639 msgid "pixels" msgstr "piksler" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål avstander og vinkler" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Velg et lag eller en innrettingslinje å flytte" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Flytt det aktive laget" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Flytt utvalg" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Velg en bane" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Flytt den aktive banen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Flytt:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Verktøybryter (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Flytteverktøy: Flytt lag, utvalg og andre objekter" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytt innrettingslinje: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:297 msgid "There is no path to move." msgstr "Det finnes ingen bane å flytte." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimptransformtool.c:1392 #, fuzzy msgid "The active path's position is locked." msgstr "Den aktive banen er låst." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:329 msgid "The selection is empty." msgstr "Utvalget er tomt." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 #, fuzzy msgid "There is no layer to move." msgstr "Det finnes ingen lag å transformere." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367 #, fuzzy msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Den aktive banen er låst." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:354 #, fuzzy msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Den aktive banen er låst." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern innrettingslinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Cancel Guide" msgstr "Avbryt innrettingslinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Add Guide: " msgstr "Legg til innrettingslinje: " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:94 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importer innstillinger for fargebalanse" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Eksporter innstillinger for fargebalanse" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Malerpensel: Mal myke streker med en pensel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Malerpensel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:171 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Høyde- og breddeforhold:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Sett vinkel til null" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:268 msgid "Hard edge" msgstr "Hard kant" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:297 #, fuzzy msgid "Dynamics Options" msgstr "Skrifttypemapper" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303 #, fuzzy msgid "Fade Options" msgstr "Lagret alternativer" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Uttoning" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312 msgid "Reverse" msgstr "Reverser" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353 msgid "Color Options" msgstr "Alternativer for farge" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Amount" msgstr "Mengde" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Apply Jitter" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:401 #, fuzzy msgid "Smooth stroke" msgstr "Fjern parasitt" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Klikk for å male" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikk for å tegne linjen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s for å velge en farge" #: ../app/tools/gimppainttool.c:258 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Kan ikke tegne på laggrupper." #: ../app/tools/gimppainttool.c:685 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s for en rett linje" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Blyantverktøy: Penseltegning med harde kanter" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Blyant" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektivkloningsverktøy: Klon fra en bildekilde etter å ha utført en " "perspektivtransformasjon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivkloning" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ktrl-klikk for å velge en kloningskilde" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektivverktøy: Endre perspektiv for lag, utvalg eller bane" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivtransformasjon" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformasjonsmatrise" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posteriseringsverktøy: Reduser antall farger" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:81 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteriser …" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:95 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posteriser (reduser antall farger)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:167 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posteriserings_nivåer:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Bruk alle synlige lag ved krymping av utvalg" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Bredde på utvalg" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Høyde på utvalg" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Unit of selection size" msgstr "Bane til utvalg" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 #, fuzzy msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Utvid fra sentrum" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Aktivt" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Utvid fra sentrum" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863 msgid "Fixed:" msgstr "Fast:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011 msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029 msgid "Highlight" msgstr "Marker" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051 msgid "Shrink merged" msgstr "Krymp sammenfletning" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 #, fuzzy msgid "Round corners of selection" msgstr "Avrundede hjørner" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Avrundede hjørner" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rektangelutvalg: Velg et rektangulært område" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rektangelutvalg" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangel: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "Utvalgskriterie" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205 msgid "Select transparent areas" msgstr "Velg gjennomsiktige områder" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Velg med:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Flytt musa for å endre terskel" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Roteringsverktøy: Roter lag, utvalg eller bane" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Senter _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Senter _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skaleringsverktøy: Skaler lag eller utvalg" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Skaler til %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:126 #, fuzzy msgid "Temp property" msgstr "Egenskaper for oppføring" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:182 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:692 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:183 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 #, fuzzy msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Forstørr utvalget" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasering" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Myke kanter" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klikk og dra for å erstatte det gjeldende utvalget" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klikk og dra for å opprette et nytt utvalg" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klikk og dra for å legge til det gjeldende utvalget" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klikk og dra for å trekke fra gjeldende utvalg" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klikk og dra for å krysse med gjeldende utvalg" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klikk og dra for å flytte utvalgsmasken" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klikk og dra for å flytte de valgte pikslene" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klikk og dra for å flytte en kopi av de valgte pikslene" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klikk for å forankre det flytende utvalget" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Forskyvningsverktøy: Forskyv laget, utvalget eller banen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "S_hear" msgstr "_Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "_X-forskyvning:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "_Y-forskyvning:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:256 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:265 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Gni ut: Bruk pensel for å gni ut og tilsmusse" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Gni ut" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikk for å gni ut" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikk for å gni ut linjen" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting endrer skrifttypenes omriss for å lage tydeligere tekst ved små " "størrelser" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstjustering" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Innrykk på første linje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Juster linjeavstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Juster avstand mellom tegn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Bruk redigering" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Juster:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "Boks:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekstverktøy: Opprett eller rediger tekstlag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Endre form på tekstlag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekreft tekstredigering" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Lag et _nytt lag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Laget du valgte er et tekstlag som har blitt endret ved hjelp av andre " "verktøy.Dersom du endrer laget med tekstverktøyet vil de øvrige endringene " "forkastes.\n" "\n" "Du kan endre laget eller opprette et nytt tekstlag fra dets tekstegenskaper." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP tekstbehandler" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Terskelverktøy: Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "_Terskel …" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Bruk terskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel" #: ../app/tools/gimptool.c:1028 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimp-tools.c:361 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Dette verktøyet har\n" "ingen innstillinger." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110 #, fuzzy msgid "Direction of transformation" msgstr "Perspektivtransformasjon" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #, fuzzy msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolasjon:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 msgid "How to clip" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 #, fuzzy msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Vis et oversiktsvindu for dette bildet" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 #, fuzzy msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Bytt til forrige bilde" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 msgid "Transform:" msgstr "Transformer:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:397 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Retning" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasjon:" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411 msgid "Clipping:" msgstr "Klipping:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:421 #, fuzzy msgid "Image opacity" msgstr "Bildetype" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:423 msgid "Show image preview" msgstr "Forhåndsvis bilde" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:429 msgid "Guides" msgstr "Innrettingslinjer" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grader (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:464 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Behold bredde- og høydeforhold (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:465 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Transformerer" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:278 ../app/tools/gimptransformtool.c:1371 #, fuzzy msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Den aktive banen er låst." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:798 ../app/tools/gimptransformtool.c:811 #, fuzzy msgid "Transform Step" msgstr "Transformer oppføringer" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1366 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Det finnes ingen lag å transformere." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1387 msgid "There is no path to transform." msgstr "Det finnes ingen bane å transformere." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1390 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:103 #, fuzzy msgid "Unified Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 #, fuzzy msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Forskyvningsverktøy: Forskyv laget, utvalget eller banen" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:106 #, fuzzy msgid "_Unified Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:133 #, fuzzy msgid "Unified transform" msgstr "Transformer" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:747 #, fuzzy msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformasjonsmatrise" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1290 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Begrens redigering til mangekanter" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsmodus" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Mangekant" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Bane til utvalg \n" "%s Legg til\n" "%s Trekk fra\n" "%s Kryss" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Utvalg fra bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Baneverktøy: Opprett og rediger baner" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Baner" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:251 msgid "The active path is locked." msgstr "Den aktive banen er låst." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Legg til strøk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Legg til anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Sett inn anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Dra håndtak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:454 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:472 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra ankere" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurve" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Connect Strokes" msgstr "Koble sammen strøk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Dra bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverter kant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:598 msgid "Delete Anchor" msgstr "Slett anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:621 msgid "Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:843 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytt ankere" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klikk for å velge bane å redigere" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klikk for å opprette en ny bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klikk for å opprette en ny komponent i banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klikk og dra for å opprette et nytt anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klikk og dra for å flytte ankeret rundt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klikk og dra for å flytte ankrene rundt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klikk og dra for å flytte håndtaket rundt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klikk og dra for å flytte håndtaket rundt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klikk og dra for å endre kurvens form" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klikk og dra for å flytte banen rundt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klikk og dra for å sette inn et anker i banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klikk for å slette dette ankeret" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klikk for å koble dette ankeret til det valgte endepunktet" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klikk for å åpne banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klikk for å gjøre denne noden vinklet" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811 msgid "Delete Anchors" msgstr "Slett ankre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller en aktiv kanal å tegne på" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:75 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Kantoppførsel" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:81 msgid "Effect Strength" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86 msgid "Effect Size" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 #, fuzzy msgid "Effect Hardness" msgstr "Hardhet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:174 msgid "Strength" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:188 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Hardhet" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:129 #, fuzzy msgid "Warp Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:130 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:131 #, fuzzy msgid "_Warp Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:430 ../app/tools/gimpwarptool.c:442 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:650 #, fuzzy msgid "Warp transform" msgstr "Transformer" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Bredde- og høydeforhold" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Høyde" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Fritt utvalg" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fast størrelse" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fast bedde- til høydeforhold" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/tools/tools-enums.c:306 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Marker forgrunn" #: ../app/tools/tools-enums.c:307 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Marker bakgrunn" #: ../app/tools/tools-enums.c:308 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Ukjent" #: ../app/tools/tools-enums.c:336 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:337 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:370 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Lås piksler" #: ../app/tools/tools-enums.c:371 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Øk kanal" #: ../app/tools/tools-enums.c:372 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "_Pakk sammen" #: ../app/tools/tools-enums.c:373 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "HSV (_glød med klokken)" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "HSV (glød _mot klokken)" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Viskelær" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Utjevning:" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Endre navn på bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Flytt bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Skaler bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Endre størrelse på bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Vend bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Roter bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformer bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Strek opp bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Bane til utvalg" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Endre rekkefølge for bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Løft bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Løft banen til toppen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Senk bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Senk banen til bunnen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Banen kan ikke løftes høyere." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Banen kan ikke senkes lavere." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "Flytt bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Vend bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "Roter bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer bane" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importer baner" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Importert bane" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Ingen baner funnet i «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Ingen baner funnet i bufferet" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke importere baner fra «%s»: %s." #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:338 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:367 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:393 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:862 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Endring av snarvei feilet." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Snarveier i konflikt" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:676 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Tilordne snarvei på nytt" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:691 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Svarvei «%s» er allerede tatt av «%s» fra «%s»-gruppa." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:695 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Tilordning av snarvei på nytt vil føre til at den blir fjernet fra «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ugyldig snarvei." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:797 ../app/widgets/gimpactionview.c:890 #, fuzzy msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Banen kan ikke senkes lavere." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:898 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fjerning av snarvei feilet." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Spisser" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Bredde- og høydeforhold" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prosent av penselens bredde" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:746 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Legg gjeldende farge til i fargehistorikken" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytt valgt filter opp" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytt valgt filter ned" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Legg «%s» til i listen over aktive filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Fjern «%s» fra listen over aktive filtre." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Ingen filter valgt" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Heksadesimal fargenotasjon brukt i HTML og CSS. Dette feltet godtar også " "CSS-fargenavn." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Met.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Gjennomsiktighet:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Fargeindeks:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notasjon:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre forhåndsvisninger" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601 msgid "Larger Previews" msgstr "Større forhåndsvisninger" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Skriv ut handlinger fra denne kontrolleren" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "Slå _på denne kontrolleren" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "_Fang hendelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Velg den neste hendelsen som kommer fra kontrolleren" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Fjern handlingen forbundet med «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Bind en handing til «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Velg handling for hendelse «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Velg kontrollerens hendelsehandling" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Peker opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Peker ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Peker venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Peker høyre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:215 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturhendelser" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Tilgjengelige kontrollere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive kontrollere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Still inn valgt kontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Flytt valgt kontroller opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Flytt valgt kontroller ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Legg «%s» til listen over aktive kontrollere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Fjern «%s» fra listen over aktive kontrollere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Det kan bare være én aktiv tastaturkontroller.\n" "\n" "Du har allerede en tastaturkontroller i listen over aktive kontrollere." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Det kan bare være én aktiv hjulkontroller.\n" "\n" "Du har allerede en hjulkontroller i listen over aktive kontrollere." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Det kan bare være én aktiv muskontroll.\n" "\n" "Du har allerede en muskontroll i listen over aktive kontroller." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 msgid "Remove Controller?" msgstr "Fjern kontroll?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "Disable Controller" msgstr "Slå av kontroll" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Remove Controller" msgstr "Fjern kontroll" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Fjern kontroll «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Å fjerne denne kontrollen fra lista over aktive kontroller vil for alltid " "fjerne alle handlingsreglene du har satt opp.\n" "\n" "Ved å velge «slå av kontroll» vi du slå av kontrollen uten å fjerne den." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Sett opp inndatakontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Knapp 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Knapp 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Knapp 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Knapp 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Knapp 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Musknapper" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:243 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Musknapphendelser" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rull venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rull høyre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musehjul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:217 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Musehjulhendelser" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (kun lesbar)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Slett valgt enhet" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Slett innstillinger for enhet" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Slett «%s»?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Akser" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Taster" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "ingen" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s kurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Nullstill kurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Aksen «%s» har ingen kurve" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Lagre enhetsstatus" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Det oppgitte filnavnet har ingen kjent filendelse." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 msgid "File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Erstatt" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "En fil med navnet «%s» finnes allerede." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vil du erstatte den med bildet du lagrer?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Sett opp denne fanen" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:385 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:396 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Gjør at menyen automatisk følger bildet du jobber på." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Lås piksler" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Hastighet" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Uttoning" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "For mange feilmeldinger!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meldinger er videresendt til stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s melding" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "Funnet automatisk" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347 msgid "By Extension" msgstr "Etter type" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806 msgid "All images" msgstr "Alle bilder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813 msgid "All XCF images" msgstr "Alle XCF-bilder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815 msgid "All export images" msgstr "Alle bilder som eksporteres" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Velg fil_type (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Fyllfarge" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomforhold: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Viser [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posisjon: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intensitet: %0.1f Dekkevne: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnsfarge satt til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-dra: flytt og komprimer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-klikk: utvid utvalg" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "Klikk: utvalg" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikk: velg Dra: flytt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Håndtakposisjon: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Avstand: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Linje_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Endre rutenettets forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Forgrunnsfarge:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Endre rutenettets bakgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnsfarge:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hjelpleser mangler" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP hjelpleser er ikke tilgjengelig." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "GIMP hjelpelesertillegget ser ut til å mangler i installasjonen din. Du kan " "bruke nettleseren til å lese hjelpsidene i stedet." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjelp_leser starter ikke" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kunne ikke starte GIMPs hjelplesertillegg." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Bruk _nettleser" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Brukermanualen til GIMP mangler" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "_Les på nettet" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Standardavvik:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Piksler:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:242 msgid "From File..." msgstr "Fra fil …" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:251 msgid "From Stock Icons..." msgstr "Fra standardikoner …" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:260 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopier ikon til utklippstavlen" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:269 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Lim inn ikon fra utklippstavlen" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:509 msgid "Load Icon Image" msgstr "Last ikonbilde" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Bruk standard kommentar" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Kjører spørring …" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Størrelse i piksler:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Utskriftsstørrelse:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Fargerom:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 msgid "Precision:" msgstr "Presisjon:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "Filnavn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "Filstørrelse:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "Størrelse i minne:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "Angre steg:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "Gjenta steg:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "Antall piksler:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "Antall lag:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "Antall kanaler:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "Antall baner:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:413 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:468 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "piksler/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:491 msgid "colors" msgstr "farger" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745 msgid "Lock:" msgstr "Lås:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lås alfakanal" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:432 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Melding gjentatt en gang." msgstr[1] "Melding gjentatt %d ganger." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:126 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1582 #, fuzzy msgid "New Seed" msgstr "Ny mal" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnavnet «%s» kunne ikke bli konvertert til en gyldig URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:268 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290 #, fuzzy msgid "Add settings to favorites" msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importer innstillinger fra fil …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Eksporter innstillinger til fil …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Håndter innstillinger …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:635 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:638 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Skriv inn et navn for innstillingene" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Saved Settings" msgstr "Lagrede innstillinger" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:680 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Håndter lagrede innstillinger" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importer innstillinger fra en fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Eksporter valgte inntillinger til en fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Slett valgte innstillinger" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:452 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredde:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Strek_stil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endestil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Koblingsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Kantgrense:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strekmønster:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Forvalgte streker:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 #, fuzzy msgid "enter tags" msgstr "Sentrer linjer" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avanserte alternativer" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Farge_rom:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "_Presisjon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fyll med:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kommentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "_Bruk valgt skrift" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315 msgid "Change font of selected text" msgstr "Endre skrift for valgt tekst" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Endre størrelse på valgt tekst" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Fjern stil for valgt tekst" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Endre farge på valgt tekst" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 #, fuzzy msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Endre kerning for valgt tekst" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Endre grunnlinje for valgt tekst" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstrek" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikk for å oppdatere forhåndsvisning\n" "%s-Klikk for å tvinge oppdatering selv om forhåndsvisningen er oppdatert" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "_Forhåndsvis" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Ingen utvalg" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyr %d av %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:748 msgid "Creating preview..." msgstr "Lager forhåndsvisning …" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfarger.\n" "De svarte og hvite rutene nullstiller farger.\n" "Pilene bytter farger.\n" "Klikk for å åpne menyen for fargevalg." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Endre forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Endre bakgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Det aktive bildet.\n" "Klikk for å åpne bildemenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Dra til en XDS-filhåndterer for å lagre bildet." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive penselen.\n" "Klikk for å åpne penselmenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønstermenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive graderingen.\n" "Klikk for å åpne graderingsmenyen." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Hev dette verktøyet" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Løft dette verktøyet til toppen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Senk dette verktøyet" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Senk dette verktøyet til bunnen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Nullstill verktøyenes rekkefølge og synlighet" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 #, fuzzy msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Lagre verktøyvalg …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Gjenopprett verktøyvalg …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Slett verktøyvalg …" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Bruk lagret pensel" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Bruk lagret gradering" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Bruk lagret mønster" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Bruk lagret palett" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Bruk lagret skrift" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s valg" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:99 msgid "System Language" msgstr "Systemets språk" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:101 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Din GIMP-installasjon er uferdig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Vennligst sjekk at meny-XML-filene er korrekt installert." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Det skjeddde en feil under lesing av menydefinisjonen fra %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Originalbilde ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 #, fuzzy msgid "Lock path strokes" msgstr "Koble sammen strøk" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 #, fuzzy msgid "Lock path position" msgstr "Koble sammen strøk" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Åpne penselvalg" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 #, fuzzy msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Åpne skriftvalg" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Åpne mønstervalg" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Åpne graderingsvalg" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Åpne palettvalg" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Åpne skriftvalg" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (prøv %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Velg bare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Sett forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Sett bakgrunnsfarge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Legg til på palett" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineært histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmisk histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Status nå" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon og beskrivelse" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status og beskrivelse" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-bilde" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Åpner «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrer «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:347 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Denne XCF-filen er ødelagt. Jeg har lastet så mye av den jeg kan, men ikke " "alt." #: ../app/xcf/xcf-load.c:358 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Denne XCF-filen er ødelagt. Jeg kunne ikke engang hente ut deler av bildet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:449 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n" "lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n" "Erstatter gråtonekart." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil." #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Feil under skriving av XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "rund" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "ute av fokus"