# Bulgarian translation of gimp po-file. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Yasen Pramatarov , 2005. # Victor Dachev , 2005, 2006, 2007. # Alexander Shopov , 2022, 2023, 2024. # # selection избрано, селекция # bounding box ограждащ правоъгълник # quick mask бърза маска # anchor опорна точка # to anchor selection закотвям селекция # curve крива # path пътека # edge граница # segment сегмент # handle манипулатор # node възел # scale промяна на размер, мащабиране # shear килвам # drop поставям (за слой, фигура и др) # pattern шаблон, шарка - зависи от контекста # constrained постъпков # slider плъзгач # release отпускам # endpoint крайна точка # pan панорамирам # segment сегмент # vertex връх # vanishing point убежна точка # stroke щрих, очертавам # midpoint средна точка # endpoint крайна точка # bounding box правоъгълник на избраното # opacity плътност # aspect ratio пропорция на страните # tile cache кеш за плочки # gradient преливка # dialog прозорче # worker thread нишка-работник # foreground color цвят за рисуване # background color цвят за фона # pressure натиск # X tilt побутване по X # fade избледняване # mask маска # canvas канава, работна площ # mapping matrix матрица на съответствието # layer sets набор от слоеве # alpha channel канал за прозрачност # preset запомнени настройки # pivot point точка на завъртане, опорна точка # layer opacity плътност на слоя # luminance яркост # pattern шаблон (за текст), шарка (за графика) # miter скосяване # perceptual перцептуално # antialiasing заглаждане # feather edges смекчаване на границите # double dashed line двойно пунктирани линии # stipple пунктир # flow струя # jitter пулс, пулсиране, пръскане???? # parasite изрично свойство # abr file файл с четки на Photoshop # image precision точност на изображение # image resolution гъстота на изображение # brush spike връхчета на четка # brush hardness твърдост на четка # aspect ratio пропорция на страните # fuzzy select размито избиране по цвят # grow channel разширяване на канал # shrink channel свиване на канал # flood channel запълване на канал # fill channel запълване на канал # bucket fill заливане # floating selection плаваща селекция # floating selection плаващи данни # equalize изравняване # ICC profile профил по ICC (International Color Consortium) # colormap таблица за цветове # flatten image сплескване на изображение # layer group група от слоеве # line art контур # sample point примерна точка # invert channel инверсия на канал # MyPaint brush четка от MyPaint # rotate завъртане # convert преобразуване # transform трансформиране # offset отместване # drawable нарисуваното # guide водач # translate преместване # item обект # element елемент # raise повдигам # lower снижавам # truncated file непълен файл # flip обръщам # crop отрязвам # blend (layer) смесване (на слой)??? # composite (layer) комбиниране на слой # border channel/selection кант на канал/селекция # border кант, граница # thumbnail миниатюра # dot-for-dot (mode) Точка по точка # revert image връщане на изображението в начално състояние # gradient segment сегмент от преливка # replicate повтарям # extract component извеждане на компонент # grain extract зървисто извличане # saturate насищане на цветоне # desaturate разреждане на цветове # saturate насищане на цветове # saturation наситеност # reset връщане (към стандартни настройки), зануляване (брояч), изчистване # paint dynamics динамика на рисуване # файл с... вместо файл на... # duplicate дублиране # equalize фина настройка # dashboard табло # float плаваща селекция # toolbox кутия с инструменти # undo history история на действията # color profile цветови профил # attributes настройки # swatch образци # refernce object еталонен обект (обект към който се подравнява) # tone тон, тониране # hue нюанс # chroma цветност # lightness осветеност # luma яркост # blur замъгляване # noise шум # distorts разкривяване # artistic артистични # decor декоративни # render изобразяване # bloom разцъфване # displace изместване # dock док # dockable док # rendering intent предназначение на изобразяването # padding color цвят на подложката # proof коректура # layer composite mode режим на смесване (на слой) TODO # layer stack тесте слоеве # custom (color/...) друг (цвят и прочее) # navigation window прозорец за придвижване # ruler ска̀ла # gamut (изобразима) гама # airbrush rate дебит на аерограф # tool's spacing стъпка на инструмента (отстояния - не) # snap to прилепям по # dither полутониране # rendering intent цел на изобразяване # scrollbar лента за придвижване # raw image необработвано изображение # seamless clone плавно клониране # symbolic icon фигурални икони # zoom мащабиране # text layer текстов слой # boundary граници # keep задържам (не е запапазвам) # cage кофраж # cage transform кофражно трансформиране # clip срязване # clipping изрезка # clamp фиксиране (на стойности) # bump map карта на неравностите # alien map чуждестранна карта # normalize нормализация # swap file файл за допълнителна виртуална памет # raw digital camera file необработено изображение от камера # # checkerboard шахматно # hue нюанс # midpoint междинна точка # start/end endpoint начална/завършваща крайна точка # heal (image) коригирам/корекции" # refinement подобряване, подобрения # interpolation mesh мрежа за интерполация # spread дифузия # # split view разделѐн изглед # color picker пипета за цвят # N-point deformation деформиране по произволни точки # scribbles драскулки # wrapping at borders пренасяне по краищата # scissors select ножички # split guide разделящ водач # swirl усукване # local frame of reference отправна координатна система # instant mode директен режим # fade избледняванеo # supersampling свръхчесто отчитане # reshape преоформяне # mat/matting матрица # black point черна точка # outline очертаване, очертания # warp измятане # density гъстота # gap пролука (за контур), отстояние (за пунктир) # letter spacing междубуквени разстояния # dodge изсветляване # burn изгаряне # convolution конволюция # smudge замазване # client-side decoration клиентска украса # rasterize растеризирам # oversampling прекомерно отчитане # run-length-encoding поточно кодиране # adaptive box адаптивно поле # seek позициониране # color map цветова карта # sub-sampling подотчет # wavelet decompose разлагане по вълнички # recompose пресъставяне # frame disposal преход между кадри (за анимиран gif/mng) # chunk откъс # bitmap растерно изображение # root layer основен слой # spline сплайн # # TODO: # composition guides водачи на композицията # stroke щрих, очертавам - май в много случаи е очертавам # extract (component) извличане (на компонент) # shadows-highlights светлосянка # rendering intent предназначение на изобразяването # intersect пресичане -> сечение # fixed ??? # enhance подобрявам # combine обединяване # selected region избрана област # # # msgid "Enable the N-Point Deformation tool." # msgstr "Включване на инструмента за деформиране по произволни точки." # # Включва # # #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 # msgid "Sets the Handle Transform tool." # msgstr "Задаване на инструмента за преобразуване чрез манипулатори." # # Задава # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 20:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-17 09:15+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "Екипът на GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Редактор на изображения на GNU (GIMP)" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Създаване на изображения и редакция на снимки" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP е съкращение от GNU Image Manipulation Program — програма за обработка " "на изображения на GNU. Тя се разпространява свободно и поддържа ретуширане " "на фотографии, композиране и създаване на изображения." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Може да се ползва по много начини — като се почне от основна програма за " "рисуване, професионално решение за ретуширане на фотографии, мине се през " "звено от онлайн системи за пакетна обработка, конвейер за изобразяване на " "кадри и се стигне до конвертор между различни формати и мн. др." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP може да се надгражда и разширява. Проектиран е да поддържа приставки и " "разширения за всичко. Интерфейсът за скриптове има много възможности и " "позволява автоматизирането както на прости действия, така и сложни процедури " "за обработка на изображения. GIMP има версии за Linux, Microsoft Windows и " "OS X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Рисуване в GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Обработка на фотографии в GIMP" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор на изображения" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "" "гимп;джимп;графичен;дизайн;илюстрация;рисуване;композиция;ретуширане;GIMP;" "graphic;design;illustration;painting;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Авторски права © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis и екипът за разработка на GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP е свободен софтуер. Можете да го разпространявате според условията на " "версия 3 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който " "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер.\n" "\n" "GIMP се разпространява с надеждата да е полезен, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, " "дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За " "подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU.\n" "\n" "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с GIMP. " "Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Излязла е нова версия на GIMP (%s).\n" "Препоръчваме ви да я инсталирате." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s версия %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "ползвате %s версия %s (компилирана спрямо версия %s)" #. This must be localized with the system language itself, before we #. * apply any other language. #. #: app/language.c:69 msgid "System Language" msgstr "Език на системата" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Показване на данни за версията и спиране на програмата" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Показване на данни за лиценза и спиране на програмата" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "По-подробно" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Стартиране на нов процес на GIMP" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Отваряне на изображението като ново" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Без графичен интерфейс" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Без зареждане на четки, преливки, шарки, …" #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Без зареждане на шрифтове" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Без начален екран" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Без споделяне на памет между GIMP и приставките" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Без специалните функции за ускоряване на процесора" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Използване на различен файл за сесия „sessionrc“" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Използване на различен потребителски файл „gimprc“" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Използване на различен системен файл „gimprc“" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Изпълнение на пакетна команда (може да се използва няколко пъти)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Процедурата за обработка на пакетните команди" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Изход от програмата след извършване на действията" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Изпращане на съобщения до конзолата, вместо да се извеждат в прозорец" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" "Съвместимост с PDB: „off“ (изключена), „on“ (включена), „warn“ " "(предупреждения)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" "Дебъгер в случай на срив: „never“ (никога), „query“ (питане), „always“ " "(винаги)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Включва нефаталните функции за сигнали" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всички предупреждения да са фатални" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Извеждане на файл „gimprc“ със стандартни настройки" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Извеждане на подреден списък с остарелите процедури в PDB" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Показване на страница с настройки за експерименталните възможности" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Показване на подменю за действията за изчистване на грешки" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ФАЙЛ|АДРЕС…]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP не може да стартира графичния интерфейс.\n" "Проверете дали има правилни настройки за графичната среда." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Вече работи друг процес на GIMP." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Изход от GIMP. Въведете знак, за да затворите този прозорец." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Изход от GIMP. Може да минимизирате този прозорец, но не го затваряйте." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Името на файла не може да бъде конвертирано в UTF-8: %s\n" "\n" "Проверете променливата „G_FILENAME_ENCODING“." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Името на папката, съдържаща личните настройки за GIMP не може да се " "конвертира в UTF-8: %s\n" "\n" "Най-вероятно файловата система запазва файловете различно от UTF-8 и GLib не " "е настроен за това. Настройте променливата „G_FILENAME_ENCODING“." #: app/actions/actions.c:113 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор на четки" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:116 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 msgid "Brushes" msgstr "Четки" #: app/actions/actions.c:119 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Буфери" #: app/actions/actions.c:122 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Таблица за цветове" #: app/actions/actions.c:128 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: app/actions/actions.c:131 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Информация за показалец" #: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Табло" #: app/actions/actions.c:137 msgid "Debug" msgstr "Изчистване на грешки" #: app/actions/actions.c:140 msgid "Dialogs" msgstr "Прозорчета" #: app/actions/actions.c:143 msgid "Dock" msgstr "Док" #: app/actions/actions.c:146 msgid "Dockable" msgstr "Док" #. Document History #: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Document History" msgstr "История на документ" #: app/actions/actions.c:152 msgid "Drawable" msgstr "Нарисуваното" #: app/actions/actions.c:155 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Динамика на рисуване" #: app/actions/actions.c:158 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Редактор на динамиката на рисуване" #: app/actions/actions.c:161 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: app/actions/actions.c:164 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Конзола за грешки" #: app/actions/actions.c:167 msgid "File" msgstr "Файл" #: app/actions/actions.c:170 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:173 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3552 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор на преливки" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:179 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3546 msgid "Gradients" msgstr "Преливки" #: app/actions/actions.c:182 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3558 msgid "Tool Presets" msgstr "Запомнени настройки на инструменти" #: app/actions/actions.c:185 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:99 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Редактор на запомнените настройки на инструменти" #: app/actions/actions.c:188 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: app/actions/actions.c:191 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: app/actions/actions.c:194 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: app/actions/actions.c:197 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Слоеве" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:200 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3564 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Четки от MyPaint" #: app/actions/actions.c:203 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Редактор на палитри" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:206 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3540 msgid "Palettes" msgstr "Палитри" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:209 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3534 msgid "Patterns" msgstr "Шарки" #: app/actions/actions.c:212 app/dialogs/preferences-dialog.c:3570 msgid "Plug-ins" msgstr "Приставки" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:215 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Quick Mask" msgstr "Бърза маска" #: app/actions/actions.c:218 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Примерни точки" #: app/actions/actions.c:221 msgid "Select" msgstr "Избиране" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:224 app/core/gimp.c:854 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: app/actions/actions.c:227 msgid "Text Tool" msgstr "Инструмент за текст" #: app/actions/actions.c:230 msgid "Text Editor" msgstr "Редактор на текст" #: app/actions/actions.c:233 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:542 msgid "Tool Options" msgstr "Настройки на инструментите" #: app/actions/actions.c:236 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: app/actions/actions.c:239 msgid "Path Toolpath" msgstr "Пътека" #: app/actions/actions.c:242 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Пътеки" #: app/actions/actions.c:245 msgid "View" msgstr "Изглед" #: app/actions/actions.c:248 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:650 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:676 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Редактиране на активната четка" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Отваряне на четката като изображение" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Отваряне на четката като изображение" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Нова четка" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Създаване на нова четка" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Д_ублиране на четката" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Дублиране на четката" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Копиране на _адреса на четката" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Копиране на _адреса на файла с четката в буфера за обмен" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "" "Показване на местоположението на файла с четката в мениджъра на файлове" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Изтриване на четката" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Изтриване на четката" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Презареждане на четките" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Презареждане на четките" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Редактиране на четката…" #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Редактиране на тази четка" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Поставяне на буфера като _ново изображение" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Поставяне на избрания буфер като ново изображение" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Изтриване на буфера" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Изтриване на избрания буфер" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Поставяне на буфера" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Поставяне на избрания буфер" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Поставяне на буфера на _място" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Поставяне на избрания буфер на първоначалното му местоположение" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Поставяне на буфера в _селекцията" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Поставяне на избрания буфер в селекцията" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Поставяне на избрания буфер в селекцията на място" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "" "Поставяне на избрания буфер в селекцията на първоначалното му местоположение" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Поставяне на буфера като _нов слой" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Поставяне на избрания буфер като нов слой" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Поставяне на буфера като нов слой на място" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Поставяне на избрания буфер като нов слой на първоначалното му местоположение" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "Няма избран буфер" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Редактиране на настройките на канала…" #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Редактиране на името, цвета и плътността на канала" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Нов канал…" #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Създаване на нов канал" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Нов канал" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Създаване на нов канал с предишните настройки" #: app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "Д_ублиране на канали" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Създаване на копия на избраните канали и добавяне към изображението" #: app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Изтриване на канали" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Изтриване на избраните канали" #: app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Повдигане на каналите нагоре" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Повдигане на каналите с една позиция нагоре в тестето" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Повдигане на каналите най-от_горе" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Повдигане на каналите на върха на тестето" #: app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Снижаване на каналите надолу" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Снижаване на каналите с една позиция надолу в тестето" #: app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Снижаване на каналите най-от_долу" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Снижаване на каналите на дъното на тестето" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Превключване на _видимостта на канал" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "_Заключване на пикселите на канал" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Заключване на _местоположението на канал" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Нищо" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Етикет на цвят на канал: изчистване" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е синьо" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Зелено" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е зелено" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е жълто" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжево" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е оранжево" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Кафяво" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е кафяво" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Червено" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е червено" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Виолетово" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е виолетово" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Сиво" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е сиво" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Създаване на селе_кция от канали" #: app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Замяна на селекцията с избраните канали" #: app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "_Добавяне на каналите към селекцията" #: app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Добавяне на избраните канали към текущата селекция" #: app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Изваждане на канали от селекция" #: app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Изваждане на избраните канали от текущата селекция" #: app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Пресичане на канали със селекция" #: app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Пресичане на избраните канали един с друг и с текущата селекция" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Избиране на най-_горния канал" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Избиране на най-горния канал" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Избиране на най-_долния канал" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Избиране на най-долния канал" #: app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Избиране на _горните канали" #: app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Избиране на каналите над текущия" #: app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Избиране на _долните канали" #: app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Избиране на каналите под текущия" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:714 msgid "Channel Attributes" msgstr "Настройки на канала" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Промяна на настройките на канала" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Промяна на цвета на канала" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Плътност на _запълване:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "New Channel" msgstr "Нов канал" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Създаване на нов канал" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Цвят на новия канал" #: app/actions/channels-commands.c:248 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Повдигане на канал" msgstr[1] "Повдигане на канали" #: app/actions/channels-commands.c:283 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Повдигане на канал най-горе" msgstr[1] "Повдигане на канали най-горе" #: app/actions/channels-commands.c:328 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Снижаване на канал" msgstr[1] "Снижаване на канали" #: app/actions/channels-commands.c:365 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Снижаване на канал най-долу" msgstr[1] "Снижаване на канали най-долу" #: app/actions/channels-commands.c:401 app/core/gimpimage-new.c:550 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:862 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Копиране на канала „%s“" #: app/actions/channels-commands.c:424 msgid "Duplicate channels" msgstr "Дублиране на канали" #: app/actions/channels-commands.c:467 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Премахване на %d канала" #: app/actions/channels-commands.c:511 msgid "Channels to selection" msgstr "Създаване на селекция от канали" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Редактиране на цвят…" #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Редактиране на цвета" #: app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Изтриване на цвят…" #: app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "_Изтриване на този цвят…" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Добавяне цвят от цвета за рисуване" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Добавяне на текущия цвят за рисуване" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Добавяне на цвета за фона" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Добавяне на текущия цвят за фона" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Избиране на този цвят" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Избиране на всички пиксели с този цвят" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавяне към селекция" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Добавяне на всички пиксели с този цвят към текущата селекция" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Изваждане от селекция" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Изваждане на всички пиксели с този цвят от текущата селекция" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пресичане със селекция" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Пресичане на всички пиксели с този цвят от текущата селекция" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Стандартни _цветове" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Цветът за рисуване да е черно, а за фона — бяло" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Размяна на цветовете" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Размяна на цветовете за рисуване и фона" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Цвят за рисуване: от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Цвят за рисуване: първият от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Цвят за рисуване: последният от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Цвят за рисуване: предишният от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Цвят за рисуване: следващият от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Цвят за рисуване: по-предишният от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Цвят за рисуване: по-следващият от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Цвят за фона: от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Цвят за фона: първият от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Цвят за фона: последният от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Цвят за фона: предишният от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Цвят за фона: следващият от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Цвят за фона: по-предишният от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Цвят за фона: по-следващият от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: първият от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: последният от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: предишният от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: следващият от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: по-предишният от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: по-следващият от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: първият от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: последният от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: предишният от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: следващият от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: по-предишният от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: по-следващият от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: от образците" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: първият от образците" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: последният от образците" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: предишният от образците" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: следващият от образците" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: по-предишният от образците" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: по-следващият от образците" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Цвят за фона: от образците" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Цвят за фона: първият от образците" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Цвят за фона: последният от образците" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Цвят за фона: предишният от образците" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Цвят за фона: следващият от образците" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Цвят за фона: по-предишният от образците" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Цвят за фона: по-следващият от образците" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Червено в цвета за рисуване: задаване" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Червено в цвета за рисуване: минимално" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Червено в цвета за рисуване: максимално" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Червено в цвета за рисуване: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Червено в цвета за рисуване: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Червено в цвета за рисуване: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Червено в цвета за рисуване: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: задаване" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: минимално" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: максимално" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: задаване" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: минимално" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: максимално" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Червено в цвета за фона: задаване" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Червено в цвета за фона: минимално" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Червено в цвета за фона: максимално" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Червено в цвета за фона: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Червено в цвета за фона: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Червено в цвета за фона: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Червено в цвета за фона: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Зелено в цвета за фона: задаване" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Зелено в цвета за фона: минимално" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Зелено в цвета за фона: максимално" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Зелено в цвета за фона: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Зелено в цвета за фона: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Зелено в цвета за фона: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Зелено в цвета за фона: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Синьо в цвета за фона: задаване" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Синьо в цвета за фона: минимално" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Синьо в цвета за фона: максимално" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Синьо в цвета за фона: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Синьо в цвета за фона: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Синьо в цвета за фона: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Синьо в цвета за фона: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: задаване" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: минимален" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: максимален" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Нюанс на цвета за рисуване: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: задаване" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: минимална" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: максимална" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Наситеност на цвета за рисуване: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Стойност на цвета за рисуване: задаване" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Стойност на цвета за рисуване: минимална" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Стойност на цвета за рисуване: максимална" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Стойност на цвета за рисуване: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Стойност на цвета за рисуване: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Стойност на цвета за рисуване: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Стойност на цвета за рисуване: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Нюанс на цвета за фона: задаване" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Нюанс на цвета за фона: минимален" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Нюанс на цвета за фона: максимален" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Нюанс на цвета за фона: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Нюанс на цвета за фона: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Нюанс на цвета за фона: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Нюанс на цвета за фона: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Наситеност на цвета за фона: задаване" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Наситеност на цвета за фона: минимална" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Наситеност на цвета за фона: максимална" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Наситеност на цвета за фона: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Наситеност на цвета за фона: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Наситеност на цвета за фона: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Наситеност на цвета за фона: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Стойност на цвета за фона: задаване" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Стойност на цвета за фона: минимална" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Стойност на цвета за фона: максимална" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Стойност на цвета за фона: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Стойност на цвета за фона: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Стойност на цвета за фона:: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Стойност на цвета за фона: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Прозрачност на инструмента: задаване" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Прозрачност на инструмента: пълна прозрачност" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Прозрачност на инструмента: пълна непрозрачност" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Прозрачност на инструмента: 1% по-прозрачен" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Прозрачност на инструмента: 1% по-непрозрачен" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Прозрачност на инструмента: 10% по-прозрачен" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Прозрачност на инструмента: 10% по-непрозрачен" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Режим за рисуване: първият" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Режим за рисуване: последният" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Режим за рисуване: предишният" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Режим за рисуване: следващият" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Избор на инструмент: по индекс" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Избор на инструмент: първият" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Избор на инструмент: последният" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Избор на инструмент: предишният" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Избор на инструмент: следващият" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Избор на четка: по индекс" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Избор на четка: първата" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Избор на четка: последната" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Избор на четка: предишната" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Избор на четка: следващата" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Избор на шарка: по индекс" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Избор на шарка: първата" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Избор на шарка: последната" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Избор на шарка: предишната" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Избор на шарка: следващата" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Избор на палитра: по индекс" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Избор на палитра: първата" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Избор на палитра: последната" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Избор на палитра: предишната" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Избор на палитра: следващата" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Избор на преливка: по индекс" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Избор на преливка: първата" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Избор на преливка: последната" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Избор на преливка: предишната" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Избор на преливка: следващата" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Избор на шрифт: по индекс" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Избор на шрифт: първият" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Избор на шрифт: последният" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Избор на шрифт: предишният" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Избор на шрифт: следващият" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Стъпка на четката (редактор): задаване" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Стъпка на четката (редактор): минимална" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Стъпка на четката (редактор): максимална" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Стъпка на четката (редактор): намаляване с 1" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Стъпка на четката (редактор): увеличаване с 1" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Стъпка на четката (редактор): намаляване с 10" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Стъпка на четката (редактор): увеличаване с 10" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Форма на четката (редактор): кръгла" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Форма на четката (редактор): квадратна" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Форма на четката (редактор): ромбовидна" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Радиус на четката (редактор): задаване" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Радиус на четката (редактор): минимален" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Радиус на четката (редактор): максимален" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Радиус на четката (редактор): намаляване с 0,1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Радиус на четката (редактор): увеличаване с 0,1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Радиус на четката (редактор): намаляване с 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Радиус на четката (редактор): увеличаване с 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Радиус на четката (редактор): намаляване с 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Радиус на четката (редактор): увеличаване с 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Радиус на четката (редактор): относително намаляване" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Радиус на четката (редактор): относително увеличаване" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Брой връхчета на четката (редактор): задаване" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Брой връхчета на четката (редактор): минимален" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Брой връхчета на четката (редактор): максимален" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Брой връхчета на четката (редактор): намаляване с 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Брой връхчета на четката (редактор): увеличаване с 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Брой връхчета на четката (редактор): намаляване с 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "рой връхчета на четката (редактор): увеличаване с 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Твърдост на четката (редактор): задаване" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Твърдост на четката (редактор): минимална" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Твърдост на четката (редактор): максимална" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Твърдост на четката (редактор): намаляване с 0,01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Твърдост на четката (редактор): увеличаване с 0,01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Твърдост на четката (редактор): намаляване с 0,1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Твърдост на четката (редактор): увеличаване с 0,1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): задаване" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): минимална" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): максимална" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): намаляване с 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): увеличаване с 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): намаляване с 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Пропорция на размерите на четка (редактор): увеличаване с 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ъгъл на четка (редактор): задаване" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ъгъл на четка (редактор): хоризонтален" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ъгъл на четка (редактор): вертикален" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ъгъл на четка (редактор): завъртане 1° надясно" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ъгъл на четка (редактор): завъртане 1° наляво" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ъгъл на четка (редактор): завъртане 15° надясно" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ъгъл на четка (редактор): завъртане 15° наляво" #: app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "_Превключване на динамиката" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Прилагане или пропускане на динамиката при рисуване" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Режим на рисуване: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Форма на четка: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Радиус на четката: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ъгъл на четката: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Динамиката е изключена" #: app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Динамиката е включена" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Слети про̀би" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Цвят, съставен от всички видими слоеве" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Групи" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Интервал за обновяване" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Продължителност на историята" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Начало/Край на запис…" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Начало/Край на запис на журнала за производителността" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Добавяне на маркер…" #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Добавяне на събитие-маркер в журнала за производителността" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Добавяне на _празен маркер" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Добавяне на празен маркер в журнала за производителността" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Зануляване" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Зануляване на кумулативните данни" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Предупреждение при _малко място за странициране" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Повдигане на таблото, когато мястото за странициране достигне горната граница" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 секунда" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 секунди" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:170 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:221 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:620 app/dialogs/preferences-dialog.c:1181 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/path-export-dialog.c:88 app/dialogs/path-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:485 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:438 #: app/widgets/gimphelp.c:773 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Записване" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Журнални файлове („*.log“)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Журнални записи в секунда" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "_Честота на записите:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Състояние на стека" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Включване на състоянието на стека в журнала" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Съобщения" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Включване на диагностичните съобщения в журнала" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "_Пъ̀лни записи" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Вписване на пълен журнален запис дори и да не е завършен правилно" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Добавяне на маркер" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Въведете описание на маркера" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1239 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:820 app/widgets/gimptoolbox.c:826 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно отваряне на „%s“:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавено" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Файлът не може да се покаже в мениджъра на файлове: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "Стартиране на _GtkInspector" #: app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "_Цветови профил" #: app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "_Скорост на проекция" #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" "Изчистване на цялата проекция, засичане на времето за повторно изобразяване " "на частта, която се показва и извеждане на времето на стандартния изход." #: app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "Извеждане на _гра̀фа на изображението" #: app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Създаване на нова изображение с гра̀фа на GEGL" #: app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Извеждане на _клавишните комбинации" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "Извеждане на _прикачените данни" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Кутия с инструменти" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "Прозорче за настройки на _инструментите" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Настройки на _инструментите" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за запомнени настройки на инструменти" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Прозорче за _състояние на устройство" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Състояние на устройство" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за състоянието на устройства" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "Прозорче за _симетрично рисуване" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Симетрично рисуване" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за симетрии" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Прозорче за _слоеве" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Слоеве" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за слоеве" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Прозорче за _канали" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Канали" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за канали" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Прозорче за _пътеки" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Пътеки" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за пътища" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Прозорче за _таблица на цветовете" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Таблица на цветовете" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за таблицата на цветовете" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Прозорче за _хистограми" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Хистограми" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за хистограми" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Редактиране на селекцията" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Отваряне на редактора на селекция" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Прозорче за _придвижване" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "При_движване" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за придвижване по показваното" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Прозорче за _история на отмяната" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_История на действията" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за отмяна на промени" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Прозорче за _показалци" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Показалец" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето с информация при показалеца" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "Прозорче за _примерни точки" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Примерни точки" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за примерни точки" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Прозорче за _цветове" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Цве_тове" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за ЦР/ЦФ" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "Прозорче за _четки" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Четки" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за четки" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор на четки" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на четки" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "Прозорче за _динамиката на рисуване" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Динамика на рисуване" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за динамики" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Редактор на динамиките на рисуване" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на динамики" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "Прозорче за _четки от MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Четки от MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на четки от MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "Прозорче за _шарки" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Шарки" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на шарки" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "Прозорче за _преливки" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Преливки" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за преливки" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор на преливки" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на преливки" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Прозорче за па_литри" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Па_литри" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за палитри" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Редактор на _палитри" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на палитри" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Прозорче за _запомнени настройки на инструмент" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "_Запомнени настройки на инструмент" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за запомнените настройки на инструмент" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Прозорче за _шрифтове" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Шрифтове" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за шрифтове" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "Прозорче за б_уфери" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Б_уфери" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за именувани буфери" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Прозорче за _внасяне" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Изображения" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за изображения" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Прозорче за история на _документите" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "История на _документите" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето с историята на документите" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Прозорче за _шаблони" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Шаблони" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за шаблони на изображения" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Конзола за грешки" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Отваряне на конзолата за грешки" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Табло" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Отваряне на таблото" #: app/actions/dialogs-actions.c:311 app/actions/dialogs-actions.c:312 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Settings..." msgstr "_Настройки…" #: app/actions/dialogs-actions.c:314 app/actions/dialogs-actions.c:315 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за настройки" #: app/actions/dialogs-actions.c:323 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "Прозорче за _входни устройства" #: app/actions/dialogs-actions.c:324 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Входни устройства" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на входни устройства" #: app/actions/dialogs-actions.c:331 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Прозорче за _клавишни комбинации" #: app/actions/dialogs-actions.c:332 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Отваряне на редактора на клавишни комбинации" #: app/actions/dialogs-actions.c:339 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "Прозорче за _модули" #: app/actions/dialogs-actions.c:340 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Модули" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за управление на модули" #: app/actions/dialogs-actions.c:347 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Съвет за деня" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Извеждане на съвети за ползването на GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:354 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Начално прозорче" #: app/actions/dialogs-actions.c:356 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Извеждане на информация за стартираната версия на GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:362 app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Относно GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Относно" #: app/actions/dialogs-actions.c:366 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Относно" #: app/actions/dialogs-actions.c:374 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Търсене и изпълнение на команда" #: app/actions/dialogs-actions.c:376 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Търсене на команди по ключови думи и изпълнение" #: app/actions/dialogs-actions.c:382 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "_Управление на разширенията" #: app/actions/dialogs-actions.c:384 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "" "Управление на разширенията: търсене, инсталиране, деинсталиране, обновяване." #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "Tool_box" msgstr "_Кутия с инструменти" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Повдигане на кутията с инструменти" #: app/actions/dialogs-actions.c:453 msgid "New Tool_box" msgstr "_Нова кутия с инструменти" #: app/actions/dialogs-actions.c:454 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Създаване на нова кутия с инструменти" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Затваряне на дока" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Отваряне на _монитор…" #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Свързване към друг монитор" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Показване на селекцията в изображението" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Автоматично _следване на активното изображение" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Откачане на подпрозореца" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Миниатюрен" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "М_ного малък" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "Ма_лък" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Среден" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Голям" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Мног_о голям" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Грам_аден" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "Ог_ромен" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Гига_нтски" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Икона" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Текущо _състояние" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "И_кона и текст" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_Състояние и текст" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Заключване на подпрозореца към дока" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Защита на подпрозореца срещу местене с показалеца на мишката" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Показване на лентата с _бутони" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Показване като _списък" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Показване като _мрежа" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Отваряне на изображение" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Отваряне на избрания обект" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Повдигане или отваряне на изображение" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Повдигане на прозореца на изображението, ако вече е отворено" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Прозорче за _отваряне на файл" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Прозорче за отваряне на изображение" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Копиране на _местоположението на изображението" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Копиране на местоположението на изображението в буфера за обмен" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Показване на местоположението на изображението в мениджъра на файлове" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Премахване на записа" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Премахване на избрания запис" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Изчистване на историята" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Изчистване на цялата история на документите" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Пресъздаване на _прегледа" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Пресъздаване на прегледа" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Презареждане на _всички прегледи" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Презареждане на всички прегледи" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Премахване на и_злишните записи" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Премахване на записите за липсващи файлове" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Изчистване на историята на документа" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:171 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:621 msgid "Cl_ear" msgstr "Из_чистване" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Да се изчисти ли списъкът със скорошни документи?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Изчистването на списъка със скорошни документи ще премахне записите за " "всички изображения от списъка." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Фина настройка" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Автоматично подобряване на контраста" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Баланс на бялото" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Автоматично подобряване на баланса на бялото" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Превключване на _видимостта на нарисуваното" #: app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "_Заключване на пикселите на нарисуваното" #: app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Предпазване на пикселите на нарисуваното срещу промяна" #: app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Заключване на _местоположението на нарисуваното" #: app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Предпазване на местоположението на нарисуваното срещу промяна" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Хоризонтално обръщане" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Хоризонтално обръщане на нарисуваното" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Вертикално обръщане" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Вертикално обръщане на нарисуваното" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Завъртане с 90° _по часовниковата стрелка" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Завъртане на нарисуваното 90 градуса надясно" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Завъртане на _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Преобръщане на нарисуваното" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Завъртане с 90° _обратно на часовниковата стрелка" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Завъртане на нарисуваното 90 градуса наляво" #: app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Изравняване" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Балансът на бялото работи само със слоеве в RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Нива̀" #: app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Заключване/Отключване на съдържание" #: app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Заключване/Отключване на позиция" #: app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Обръщане на нарисуваното" #: app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Завъртане на нарисуваното" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Нова динамика" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Създаване на нова динамика" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Д_ублиране на динамиката" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Дублиране на динамиката" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Копиране на _местоположението на динамиката" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Копиране на _местоположението на файла с динамиката" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Копиране на _адреса на файла с динамиката в буфера за обмен" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Изтриване на динамиката" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Изтриване на тази динамика" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Презареждане на динамика" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Презареждане на динамиката" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Редактиране на динамика…" #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Редактиране на тази динамика" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Редактиране на активната динамика на рисуване" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Отмяна на последното действие" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Връщане" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Връщане на последното отменено действие" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Силна отмяна" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Отмяна на последното действие с пропускане на промените във видимостта" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Силно връщане" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Отмяна на последното действие с пропускане на промените във видимостта" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Изчистване на историята на действията" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Изчистване на всички операции от историята на действията" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязване" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Преместване на избраните пиксели в буфера за обмен" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Копиране на избраните пиксели в буфера за обмен" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Копиране на _видимите" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Копиране на видимото в избраната област" #: app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Поставяне като _ново изображение" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "От _буфера за обмен" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Създаване на ново изображение от съдържанието на буфера" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Именувано изрязване…" #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Преместване на избраните пиксели в именуван буфер" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "И_менувано копиране…" #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Копиране на избраните пиксели в именуван буфер" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Именувано копиране на _видимото…" #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Копиране на видимото в избраната област в именуван буфер" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Именувано _поставяне…" #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Поставяне на съдържанието на именуван буфер" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Изчистване" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Изчистване на избраните пиксели" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Поставяне на _място" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "" "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен на първоначалното му място" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Поставяне като _единичен слой" #: app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен като единичен слой" #: app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Поставяне като единичен слой на _място" #: app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "" "Поставяне съдържанието на буфера за обмен на първоначалното му място като " "единичен слой" #: app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Поставяне като плаващи данни в _селекция" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен в текущата селекция" #: app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Поставяне на м_ясто като плаващи данни в селекция" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен в текущата селекция на " "първоначалното му място" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "Поставяне като _плаващи данни" #: app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен като плаващи данни" #: app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Поставяне като плаващи данни на _място" #: app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "" "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен като плаващи данни на място" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Запълване с цвета за _рисуване" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Запълване на селекцията с цвета за рисуване" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Запълване с цвета за _фона" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Запълване на селекцията с цвета за фона" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Запълване с _шарка" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Запълване на селекцията с активната шарка" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отмяна на %s" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Повтаряне на %s" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Повтаряне" #: app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Clear Undo History" msgstr "Изчистване на историята на промените" #: app/actions/edit-commands.c:189 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Пълно изчистване на историята на промените за това изображение?" #: app/actions/edit-commands.c:202 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Изчистването на историята на действията за това изображение ще освободи %s " "памет." #: app/actions/edit-commands.c:246 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Изрязване на 1 слой към буфера за обмен." msgstr[1] "Изрязване на %d слоя към буфера за обмен." #: app/actions/edit-commands.c:251 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Изрязване на пикселите в буфера за обмен." #: app/actions/edit-commands.c:294 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Копиран слой пиксели в буфера за обмен." #: app/actions/edit-commands.c:295 app/actions/edit-commands.c:327 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Копирани пиксели в буфера за обмен." #: app/actions/edit-commands.c:444 app/actions/edit-commands.c:734 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "В буфера за обмен няма данни на изображение за поставяне." #: app/actions/edit-commands.c:460 msgid "Cut Named" msgstr "Именувано изрязване" #: app/actions/edit-commands.c:463 app/actions/edit-commands.c:485 #: app/actions/edit-commands.c:507 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Въведете име на буфера" #: app/actions/edit-commands.c:482 msgid "Copy Named" msgstr "Именувано копиране" #: app/actions/edit-commands.c:504 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Копиране на видимото с име" #: app/actions/edit-commands.c:552 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: app/actions/edit-commands.c:625 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Каналът за прозрачност на избрания слой е заключен." #: app/actions/edit-commands.c:691 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "Поставено като нов слой, защото целта не е слой или маска на слой." #: app/actions/edit-commands.c:698 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Поставено като нов слой, защото целта е група от слоеве." #: app/actions/edit-commands.c:705 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Поставено като нов слой, защото пикселите на целта са заключени." #: app/actions/edit-commands.c:751 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Няма избран слой или канал, от който да се изреже." #: app/actions/edit-commands.c:756 app/actions/edit-commands.c:789 #: app/actions/edit-commands.c:814 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Буфер без име)" #: app/actions/edit-commands.c:784 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Няма избран слой или канал, от който да се копира." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Изчистване на конзолата за грешки" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Избиране на всички грешки" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "При_мигване" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Запазване на журнала на грешките във файл…" #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Запазване на всички съобщения за грешки във файл" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Запазване на _избраните във файл…" #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Запазване на избраните съобщения за грешка във файл" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Грешки" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Примигване на конзолата при грешка" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Предупреждения" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Примигване на конзолата при предупреждение" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Съобщения" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Примигване на конзолата при съобщение" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Не може да се запази. Нищо не е избрано." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Запазване на журнала на грешките във файл" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/path-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запазване на файла „%s“:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне…" #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Отваряне на файл с изображение" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "От_варяне като слоеве…" #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Отваряне на файл с изображение като слоеве" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Отваряне на _адрес…" #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Отваряне на файл с изображение от зададено място" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Създаване на _шаблон…" #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Създаване на нов шаблон от изображението" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Връщане в начално състояние" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Презареждане на изображението от диска" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Затваряне на _всички" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Затваряне на всички отворени изображения" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Копиране на _адреса на изображението" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Копиране на _адреса на изображението в буфера за обмен" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "" "Показване на местоположението на файла с изображението в мениджъра на файлове" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Спиране на GIMP" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Запазване на изображението" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като…" #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Запазване на изображението с различно име" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Запазване на _копие…" #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Запазване на копие на изображението без промяна на текущото състояние на " "изображението или изходния файл, ако има такъв" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Запазване и затваряне…" #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Запазване на изображението и затваряне на прозореца му" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "_Изнасяне…" #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Изнасяне на изображението" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "П_резаписване" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Изнасяне на изображението към внесения файл в първоначалния формат" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "_Изнасяне като…" #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Изнасяне на изображението към файлове във формати като PNG или JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Запазване…" #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Изнасяне като „%s“" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Пре_записване на „%s“" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "Отваряне на „%s“" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Отваряне на изображение" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Отваряне на изображение като слоеве" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Няма промени за запазване" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображението" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Запазване на копие на изображението" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Създаване на нов шаблон" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Въведете име на шаблон" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Връщането на изображението в начално състояние е невъзможно. Няма файл за " "това изображение." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Връщане на изображението в начално състояние" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "_Връщане в начално състояние" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Да се върне ли „%s“ към „%s“?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "С връщане на изображението към състоянието, записано на диска, ще изгубите " "всички промени, включително информацията за отмяна на действията." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Шаблон без име)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно връщане към „%s“:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Заглаждане" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Подобряване на цветовете" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Линейно _обръщане" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Обръ_щане" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Обръщане на стойността" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Увеличаване на контраста по HSV" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Разводняване" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Увеличаване на светлите области на изображението" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Разяждане" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Увеличаване на тъмните области на изображението" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Чуждестранна карта…" #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Прилагане на канава…" #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Прилагане на _леща…" #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Матрица на _Байер…" #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Разцъфване…" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Яр_кост и контраст…" #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Карта на неравностите…" #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Цветно към сиво…" #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ко_микс…" #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Смесител на канали…" #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Шахматно…" #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Цветови _баланс…" #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Замяна на цветове…" #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "О_цветяване…" #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Полутониране…" #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Редуване на цветове…" #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Цветова _температура…" #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "_Цвят към прозрачност…" #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Извеждане на компонент…" #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Матрица за конволюция…" #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Кубизъм…" #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Криви…" #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Премахване на презредовост…" #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Разреждане на цветове…" #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "_Гаусови разлики…" #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Дифракционни шарки…" #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Изместване…" #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Карта на _разстоянието…" #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Падаща сянка…" #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Граници…" #: app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Лаплас…" #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Неон…" #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Собел…" #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Щанца…" #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Гравиране…" #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Експонация…" #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Фатал и др. 2002…" #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Извънфокално замъгляване…" #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Фрактализиране…" #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Гаусово замъгляване…" #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Избирателно гаусово замъгляване…" #: app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_Граф на GEGL…" #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Мрежа…" #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Високочестотен…" #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "_Нюанс-цветност…" #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Нюанс-_насищане…" #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Илюзия…" #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Градиент на изображението…" #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Калейдоскоп" #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Разфокусиране…" #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "_Дисторсия…" #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Отблясъци на _леща…" #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Нива̀…" #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Линейна синусоида…" #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Малка планета…" #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Дълга сянка…" #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Мантуик 2006…" #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Лабиринт…" #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Замъгляване по _средната кривина…" #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Замъгляване по медианата…" #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "Смесител до _моно…" #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Мозайка…" #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Замъгляване при въртене…" #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Замъгляване при линейно движение…" #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Замъгляване при увеличение…" #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Клетъчен шум…" #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Вестник…" #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Шум _по LCH на CIE" #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "_Шум по HSV…" #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Случаен шум…" #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Шум по _Перлин…" #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Подбор…" #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Шум по RGB…" #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Изчистване на шума…" #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Симплекс шум…" #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Замазване…" #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Плътен шум…" #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Дифузия…" #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Карта на нормалите…" #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Отместване…" #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "О_масляване…" #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Панорамна проекция…" #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Фотокопие…" #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Пикселизация…" #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Плазма…" #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "_Полярни координати…" #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Плакат…" #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Рекурсивна _трансформация…" #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Корекция на червени очи…" #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Райнхард 2005…" #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Изрязване по RGB…" #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Вълнички…" #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Насищане…" #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Полусплескване…" #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Сепия…" #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Сенки-светли точки…" #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Отместване…" #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Синус…" #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Просто линейно итеративно клъстериране…" #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Симетричен най-близък съсед…" #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Меко излъчване…" #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Сферична капка…" #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "_Спирала…" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Разтегляне на контраста…" #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Напрежение…" #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "_Свръхнова…" #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Праг…" #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Праг за прозрачност…" #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Стъклени плочки…" #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Хартиени плочки…" #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Безшевни плочки…" #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "_Изостряне (маска чрез заглаждане)…" #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Предаване на стойността…" #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Пропорционално замъгляване…" #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Влошаване като от видео…" #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Винетиране…" #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Воднисти пиксели…" #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Вълни…" #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Защипване и въртене…" #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Вятър…" #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Повтаряне на последния" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Повторно изпълнение на последно ползвания филтър със същите настройки" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "По_казване отново на последния" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Показване на прозорчето на последно ползвания филтър" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s…" #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "По_втаряне на „%s“" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Пока_зване отново на „%s“" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Повтаряне на последния" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Показ_ване отново на последния" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 msgid "No last used filters" msgstr "Няма последно ползван филтър" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Презареждане на списъка с шрифтове" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Презареждане на инсталираните шрифтове" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Няма последни настройки за „%s“, вместо това се показва прозорецът за филтри." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Ляв цвят" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Зареждане на левия цвят от" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Запазване на левия цвят в" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Десен цвят" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Зареждане на десния цвят _от" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "За_пазване на десния цвят в" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Л_яв краен цвят…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Д_есен краен цвят…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Обръщане" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "Повтаряне" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Разделяне през средната точка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Разделяне на равни части" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Центриранe" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Разпределяне" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Преливане между крайните _цветове" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Преливане между крайните _плътности" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Редактиране на активната преливка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Дясна крайна точка на лявата съседна" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Дясна крайна точка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Цвят за _рисуване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Цвят за фона" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Лява крайна точка на дясната съседна" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Лява крайна точка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Закотвено" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Цвят за _рисуване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Цвят за _рисуване (прозрачен)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Цвят за фона" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Цвят за _фона (прозрачен)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Линейно" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_По крива" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Синусоидално" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Сферично (у_величаване)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Сферично (_намаляване)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Стъпка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Променя се)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_нюанси, обратно на часовниковата стрелка)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_нюанси, по посока на часовниковата стрелка)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Променя се)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Увеличаване на всичко" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Увеличаване на всичко" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Функция на смесване на сегмента" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Оцветяване _на сегмента" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Обръщане на сегмента" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Повтаряне на сегмент…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Разделяне на сегмента през _средната точка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "_Разделяне на сегмента на равни части…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Изтриване на сегмента" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Отново центриране на средната точка на сегмента" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Преразпределяне на _точките на сегмента" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Функция на смесване на селекцията" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "О_цветяване на селекцията" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Обръщане на селекцията" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Повтаряне на селекцията…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Разделяне на сегментите през средните точки" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Разделяне на сегментите на равни _части…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Изтриване на селекцията" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Отново центриране на средните точки в селекцията" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Преразпределяне на _манипулаторите на селекцията" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Повтаряне на сегмент" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Повтаряне на сегмента от преливка" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Повтаряне на избраното" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Повтаряне на преливката на селекцията" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Повтаряне" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Колко пъти да бъде\n" "повторен избраният сегмент." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Колко пъти да бъде \n" "повторена селекцията." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Разделяне на сегмента на равни части" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Разделяне на сегмента от преливката на равни части" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Разделяне на сегментите по равно" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Разделяне на сегментите на преливката по равно" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Разделяне" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Изберете броя на равните части, на\n" "които да се раздели избраният сегмент." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Избeрете броя на равните части, на които\n" "да се разделят сегментите в селекцията." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Нова преливка" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Създаване на нова преливка" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Д_ублиране на преливка" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Дублиране на тази преливка" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Копиране на _местоположението на преливката" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Копиране на _местоположението на файла с преливката в буфера за обмен" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Копиране на адреса на файла с преливката в буфера за обмен" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Запазване като файл за _POV-Ray…" #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Запазване на преливката във формат на POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Изтриване на преливка" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Изтриване на тази преливка" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Презареждане на преливките" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Презареждане на преливките" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Редактиране на преливка…" #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Редактиране на тази преливка" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Запазване на „%s“ във формат на POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Отваряне на наръчника на GIMP" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Контекстна помощ" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Показване на помощ за конкретен елемент от менюто" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Ново…" #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Създаване на ново изображение" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Дублиране" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Създаване на дубликат на изображението" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Задаване на цветови профил…" #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Задаване на цветови профил за изображението" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Преобразуване към цветови профил…" #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Прилагане на цветови профил към изображението" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Отхвърляне на цветови профил" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Премахване на цветовия профил от изображение" #: app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "_Профил за коректура…" #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Задаване на профила за коректура" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Запазване на цветовия профил във файл…" #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "_Запазване на цветовия профил на изображението във файл във формат ICC" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Раз_мер на канавата…" #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Промяна на размерите на изображението" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Канава _според слоевете" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Преоразмеряване на изображението да покрива всички слоеве" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Канава според селек_цията" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Преоразмеряване на изображението да покрива селекцията" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Размер при печат…" #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Настройка на гъстотата на печат" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Мащабиране…" #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Промяна на размера на съдържанието на изображението" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Отрязване по селекцията" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Отрязване на изображението до границите на селекцията" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Отрязване по _съдържанието" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Отрязване на изображението до границите на съдържанието (за махане на " "кантове около изображението)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Сливане на видимите _слоеве…" #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Сплескване на изображението" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един и премахване на прозрачността" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Настройки на мр_ежата…" #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Настройка на мрежата за това изображение" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Свойства на изображението" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Показване на информацията за изображението" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Ползване на профил _sRGB" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Временно ползване на профил sRGB за изображението. Това е същото като " "премахване на цветовия профил на изображението, но позволява лесното му " "възстановяване." #: app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Компенсиране на черната точка" #: app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Компенсиране на черната точка за коректура" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:529 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Преобразуване на изображението в RGB" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:531 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Степени на _сивото" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Преобразуване на изображението в степени на сивото" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Индексиран…" #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8-битови цели числа" #: app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Преобразуване на изображението към 8-битови цели числа" #: app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16-битови цели числа" #: app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Преобразуване на изображението към 16-битови цели числа" #: app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32-битови цели числа" #: app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Преобразуване на изображението към 32-битови цели числа" #: app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-битови числа с плаваща запетая" #: app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Преобразуване на изображението към 16-битови числа с плаваща запетая" #: app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-битови числа с плаваща запетая" #: app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Преобразуване на изображението към 32-битови числа с плаваща запетая" #: app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-битови числа с плаваща запетая" #: app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Преобразуване на изображението към 64-битови числа с плаваща запетая" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Линейна осветеност" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Преобразуване на изображението към линейна осветеност" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинейна" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Преобразуване на изображението към нелинейна гама от цветовия профил" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Перцептуална (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Преобразуване на изображението към перцептуална (sRGB) гама" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Хоризонтално обръщане" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Хоризонтално обръщане" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Вертикално обръщане" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Вертикално обръщане" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Завъртане с 90° _по часовниковата стрелка" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Завъртане на изображението с 90 градуса надясно" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Завъртане на _180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Обръщане на изображението с главата надолу" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "_Завъртане с 90° обратно на часовниковата стрелка" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Завъртане на изображението с 90 наляво" #: app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Перцептуално" #: app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Коректура на перцептуална цел на изобразяване" #: app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Относително колориметрично" #: app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Коректура на относително колориметрична цел на изобразяване" #: app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Насищане:" #: app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Коректура на наситена цел на изобразяване" #: app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Абсолютно колориметрично" #: app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Коректура на абсолютно колориметрична цел на изобразяване" #: app/actions/image-actions.c:522 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: app/actions/image-actions.c:524 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Степени на _сивото…" #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Грешка при запазването на цветови профил: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Запазване на цветови профил" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Задаване на размера на канавата на изображението" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Преоразмеряване" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Избиране на гъстота за печат" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Обръщане" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "Rotating" msgstr "Завъртане" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1305 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Не може да се отреже, защото селекцията е празна." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Не може да се отреже, защото изображението е празно." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Не може да се отреже, защото изображението вече е отрязано по съдържанието." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Преобразуване в RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Преобразуване в степени на сивото (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Преобразуване в индексиран цвят" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Преобразуване на изображението в „%s“" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Преобразуване в „%s“" #: app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Промяна на размера на канавата на изображението" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Промяна на размера за отпечатване" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Мащабиране" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2535 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:378 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Мащабиране" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Повдигане на изгледа" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Повдигане на изгледите към изображението" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Нов изглед" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Създаване на нов изглед на изображението" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Изтриване на изображение" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Изтриване на това изображение" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:719 msgid "Lock content" msgstr "Заключване на съдържанието" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:720 msgid "Unlock content" msgstr "Отключване на съдържанието" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:735 msgid "Lock position" msgstr "Заключване на местоположението" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:736 msgid "Unlock position" msgstr "Отключване на местоположението" #: app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Не са избрани обекти за запълване." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Не е избран слой или канал за запълване." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:837 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Не е избран слой или канал за щриховане." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Стандартно действие при редактиране" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Задействане на стандартното действие за редактиране на този вид слой" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Редактиране на _текста по канавата" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Редактиране на съдържанието на този текстов слой по канавата" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Редактиране на настройките на слоя…" #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Редактиране на името на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:988 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Нов слой…" #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Създаване на нов слой и добавяне към изображението" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:989 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Нов слой" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Нов слой с последно използваните стойности" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Нов от _видимото" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Създаване на нов слой от видимото от изображението" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Нова група слоеве…" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Създаване на нова група слоеве и добавяне към изображението" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layers" msgstr "_Дублиране на слоeве" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Създаване на копие на избраните слоеве и добавяне към изображението" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Изтриване на слоеве" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Изтриване на избраните слоеве" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layers" msgstr "_Повдигане на слоеве" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack" msgstr "Повдигане на слоeве с една позиция в тестето" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Top" msgstr "Най-_отгоре" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack" msgstr "Преместване на избраните слоеве най-отгоре в тестето" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layers" msgstr "_Снижаване" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack" msgstr "Снижаване на избраните слоеве с една позиция в тестето" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Bottom" msgstr "Най-_отдолу" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack" msgstr "Преместване на избраните слоеве най-отдолу в тестето" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "_Закотвяне на плаващия слой или маска" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1312 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Закотвяне на плаващия слой или маска" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Сливане на _слоевете надолу" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Сливане на всеки слой с първия видим слой под него" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Сливане на групите слоеве" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Сливане на всички слоеве от групата в един" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Сливане на _видимите слоеве…" #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Сливане на _видимите слоеве" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Сливане на всички видими слоеве с последно използваните стойности" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Сплескване на изображението" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един и премахване на прозрачността" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Премахване на информацията за текста" #: app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Превръщане на текстовите слоеве в обикновени" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Текст към _пътека" #: app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Създаване на пътеки от текстовите слоеве" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Текст п_о пътека" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Разполагане на текста на слоя по текущата пътека" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Размер на _слоя…" #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Промяна на размерите на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Слоеве към размера на _изображението" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Преоразмеряване на слоeвете към размерите на изображението" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Пре_оразмеряване на слоя…" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Промяна на размера на съдържанието на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "_Преоразмеряване на слоевете по селекцията" #: app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Преоразмеряване на слоевете до съдържанието на селекцията" #: app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Отрязване на слоевете по _съдържанието" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Отрязване на слоевете до съдържанието им (премахва празните кантове от " "слоевете)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "_Добавяне на маска към слоя…" #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Добавяне на маски към избраните слоеве, които позволяват редактиране на " "прозрачността без загуби" #: app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "_Добавяне на слоеви маски с последните стойности" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "" "Добавяне на маски към избраните слоеве с последно използваните стойности" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Добавяне на _канал за прозрачност" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Добавяне на информация за прозрачност към слоя" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Премахване на канал за прозрачност" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Премахване на информацията за прозрачността от слоя" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Редактиране на маската на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Работа върху маската на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "Показване на _маските на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Изключване на маските на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer masks" msgstr "Без ефекта на маската на слоевите маски" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Превключване на _видимостта на канал" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Заключване на _пикселите на канал" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Заключване на _местоположението на слой" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Заключване на канала за _прозрачност" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Предпазване на информацията за прозрачността на слоя срещу промяна" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Пространство за смесване на слоеве: автоматично" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (линейно)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Пространство за смесване на слоеве: RGB (линейно)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (перцептуално)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Пространство за смесване на слоеве: RGB (перцептуално)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Режим на комбиниране на слоеве: автоматично" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Пространство за комбиниране на слоеве: RGB (линейно)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Пространство за комбиниране на слоеве: RGB (перцептуално)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Режим за комбиниране на слоеве: автоматично" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Обединяване" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Режим за комбиниране на слоеве: обединение" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Изрязване по фона" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Режим за комбиниране на слоеве: изрязване по фона" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Изрязване по слоя" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Режим за комбиниране на слоеве: изрязване по слоя" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Пресичане" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Режим за комбиниране на слоеве: пресичане" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Нищо" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Етикет за цвета на слой: изчистване" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Син" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Етикет за цвета на слой: син" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Зелен" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Етикет за цвета на слой: зелен" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Жълт" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Етикет за цвета на слой: жълт" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжев" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Етикет за цвета на слой: оранжев" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Кафяв" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Етикет за цвета на слой: кафяв" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Червен" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Етикет за цвета на слой: червен" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Виолетов" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Етикет за цвета на слой: виолетов" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Сив" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Етикет за цвета на слой: сив" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Masks" msgstr "Прилагане на _маски на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them" msgstr "Прилагане на ефекта на слоевите маски, премахване на маските" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_ks" msgstr "_Изтриване на маските на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Премахване на маската на слоя и ефекта ѝ" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Маски към селекция" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Замяна на селекцията с маските на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Добавяне на маски към селекция" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Добавяне на маските на слоя към текущата селекция" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Изваждане на маски от селекция" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Изваждане на маските на слоя от текущата селекция" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Пресичане на маски със селекция" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Пресичане на маските на слоя с текущата селекция" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Прозрачност към _селекция" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Замяна на селекцията с канала за прозрачност на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Добавяне на прозрачността към _селекция" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Добавяне на канала за прозрачност на слоя към текущата селекция" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Изваждане на прозрачността от селекция" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Изваждане на канала за прозрачност на слоя от текущата селекция" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Пресичане на прозрачността със селекция" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Пресичане на канала за прозрачност на слоя с текущата селекция" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Избиране на най-_горния слой" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Избиране на най-горния слой" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Избиране на най-_долния слой" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Избиране на най-долния слой" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Избиране на _горните слоеве" #: app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "" "Select the layers above each currently selected layer. Layers will not be " "selected outside their current group level." msgstr "Избиране на слоевете над текущо избрания в рамките на неговата група." #: app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Избиране на _долните слоеве" #: app/actions/layers-actions.c:540 msgctxt "layers-action" msgid "" "Select the layers below each currently selected layer. Layers will not be " "selected outside their current group level." msgstr "Избиране на слоевете под текущо избрания в рамките на неговата група." #: app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Select Previous Layers (flattened view)" msgstr "Избиране на горните слоеве (сплескан изглед)" #: app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above each currently selected layer" msgstr "Избиране на слоевете над всеки текущо избран слой" #: app/actions/layers-actions.c:552 msgctxt "layers-action" msgid "Select Next Layers (flattened view)" msgstr "Избиране на долните слоеве (сплескан изглед)" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below each currently selected layer" msgstr "Избиране на слоевете под всеки текущо избран слой" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Плътност на слоя: задаване" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Плътност на слоя: пълна прозрачност" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Плътност на слоя: нулева прозрачност" #: app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Плътност на слоя: по-прозрачен" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Плътност на слоя: по-непрозрачен" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Плътност на слоя: 10% по-прозрачен" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Плътност на слоя: 10% по-непрозрачен" #: app/actions/layers-actions.c:593 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Режим на слой: първият" #: app/actions/layers-actions.c:597 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Режим на слой: последният" #: app/actions/layers-actions.c:601 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Режим на слой: предишният" #: app/actions/layers-actions.c:605 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Режим на слой: следващият" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:634 msgid "Shortcut: " msgstr "Клавишна комбинация: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:639 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "+натискане на бутона на мишката в дока за слоевете" #: app/actions/layers-actions.c:983 app/actions/layers-actions.c:984 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Към _нов слой" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2377 msgid "Layer Attributes" msgstr "Настройки на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Промяна на настройките на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:939 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Нов слой" msgstr[1] "Нови слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Създаване на нов слой" msgstr[1] "Създаване на %d нови слоя" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2262 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Нов слой" msgstr[1] "Нови слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Видим" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Нова група слоеве" msgstr[1] "Нови групи слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:673 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Повдигане на слой" msgstr[1] "Повдигане на слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:709 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Повдигане на слой най-горе" msgstr[1] "Повдигане на слоеве най-горе" #: app/actions/layers-commands.c:754 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Снижаване на слой" msgstr[1] "Снижаване на слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:791 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Снижаване на слой най-долу" msgstr[1] "Снижаване на слоеве най-долу" #: app/actions/layers-commands.c:818 msgid "Duplicate layers" msgstr "Дублиране на слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:960 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Сливане на %d групи слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:1020 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Премахване на %d слоя" #: app/actions/layers-commands.c:1047 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Премахване на информацията за текста" #: app/actions/layers-commands.c:1066 msgid "Add Paths" msgstr "Добавяне на пътеки" #: app/actions/layers-commands.c:1190 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Задаване на размера на границите на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:1220 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Размер на слоевете като този на изображението" #: app/actions/layers-commands.c:1271 msgid "Scale Layer" msgstr "Мащабиране на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:1310 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Отрязване на слой по селекция" msgstr[1] "Отрязване на %d слоя по селекцията" #: app/actions/layers-commands.c:1375 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Не може да се отреже, защото избраните слоеве са празни или са отрязани по " "съдържанието." #: app/actions/layers-commands.c:1381 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Отрязване на слой по съдържание" msgstr[1] "Отрязване на %d слоя по съдържание" #: app/actions/layers-commands.c:1518 app/actions/layers-commands.c:2470 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Добавяне на слоеви маски" #: app/actions/layers-commands.c:1570 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Прилагане на слоеви маски" #: app/actions/layers-commands.c:1574 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Изтриване на слоеви маски" #: app/actions/layers-commands.c:1661 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Показване на слоеви маски" #: app/actions/layers-commands.c:1708 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Изключване на слоеви маски" #: app/actions/layers-commands.c:1747 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Маски към селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1751 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Добавяне на маски към селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1755 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Изваждане на маски от селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1759 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Пресичане на маски със селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1780 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Добавяне на канал за прозрачност" #: app/actions/layers-commands.c:1801 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Премахване на канал за прозрачност" #: app/actions/layers-commands.c:1829 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Превръщане на канал за прозрачност в селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1833 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Добавяне на канал за прозрачност към селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1837 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Изваждане на канал за прозрачност от селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1841 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Сечение на канал за прозрачност със селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1852 msgid "Empty Selection" msgstr "Без селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1882 app/actions/layers-commands.c:1926 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1115 msgid "Set layers opacity" msgstr "Задаване на плътност на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:1996 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Задаване на пространство за смесване на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:2049 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Задаване на пространство за комбиниране на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:2102 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Задаване на режим на комбиниране на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:2186 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Заключване на каналите за прозрачност" #: app/actions/layers-commands.c:2186 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Отключване на каналите за прозрачност" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Нова четка от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Създаване на нова четка от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "Д_ублиране на четката от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Дублиране на четката от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Копиране на _адреса на четката от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Копиране на _адреса на четката от MyPaint в буфера за обмен" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Показване на местоположението на файла с четката от MyPaint в мениджъра на " "файлове" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Изтриване на четката от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Изтриване на четката от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Презареждане на четките от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Презареждане на четките от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Редактиране на четката от MyPaint…" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Редактиране на четката от MyPaint" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Редактиране на цвят…" #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Редактиране на този цвят" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Изтриване на цвят" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Изтриване на този цвят" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Редактиране на активната палитра" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Нов цвят от _цвета за рисуване" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Нов цвят от този за рисуване" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Нов цвят от _фоновия" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Нов цвят от фоновия" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Увеличаване на _всичко" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Нова палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Създаване на нова палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Внасяне на палитра…" #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Внасяне на палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Д_ублиране на палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Дублиране на тази палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Сливане на палитри…" #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Сливане на палитри" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Копиране на _местоположението на палитрата" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Копиране на _местоположението на файла с палитрата в буфера за обмен" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "" "Показване на местоположението на файла с палитрата в мениджъра на файлове" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Изтриване на палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Изтриване на тази палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Презареждане на палитрите" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Презареждане на палитрите" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Редактиране на палитра…" #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Редактиране на тази палитра" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Сливане на палитри" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Въведете име на слятата палитра" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Трябва да сте избрали поне две палитри за сливане." #: app/actions/paths-actions.c:46 msgctxt "paths-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "_Редактиране на пътека" #: app/actions/paths-actions.c:47 msgctxt "paths-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Редактиране на активната пътека" #: app/actions/paths-actions.c:52 msgctxt "paths-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Редактиране на настройки на пътека…" #: app/actions/paths-actions.c:53 msgctxt "paths-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Редактиране на настройки на пътека" #: app/actions/paths-actions.c:58 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Нова пътека…" #: app/actions/paths-actions.c:59 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Създаване на нова пътека…" #: app/actions/paths-actions.c:64 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Нова пътека с последните стойности" #: app/actions/paths-actions.c:65 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Създаване на нова пътека с последно ползваните стойности" #: app/actions/paths-actions.c:70 msgctxt "paths-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "Д_ублиране на пътеки" #: app/actions/paths-actions.c:71 msgctxt "paths-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Дублиране на пътеките" #: app/actions/paths-actions.c:76 msgctxt "paths-action" msgid "_Delete Paths" msgstr "_Изтриване на пътеки" #: app/actions/paths-actions.c:77 msgctxt "paths-action" msgid "Delete the selected paths" msgstr "Изтриване на избраните пътеки" #: app/actions/paths-actions.c:82 msgctxt "paths-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Сливане на _видими пътеки" #: app/actions/paths-actions.c:87 msgctxt "paths-action" msgid "_Raise Paths" msgstr "_Повдигане на пътеки" #: app/actions/paths-actions.c:88 msgctxt "paths-action" msgid "Raise the selected paths" msgstr "Повдигане на избраните пътеки" #: app/actions/paths-actions.c:93 msgctxt "paths-action" msgid "Raise Paths to _Top" msgstr "Повдигане на пътеки най-от_горе" #: app/actions/paths-actions.c:94 msgctxt "paths-action" msgid "Raise the selected paths to the top" msgstr "Повдигане на избраните пътеки най-отгоре" #: app/actions/paths-actions.c:99 msgctxt "paths-action" msgid "_Lower Paths" msgstr "_Снижаване на пътеки" #: app/actions/paths-actions.c:100 msgctxt "paths-action" msgid "Lower the selected paths" msgstr "Снижаване на избраните пътеки" #: app/actions/paths-actions.c:105 msgctxt "paths-action" msgid "Lower Paths to _Bottom" msgstr "Снижаване на пътеки най-от_долу" #: app/actions/paths-actions.c:106 msgctxt "paths-action" msgid "Lower the selected paths to the bottom" msgstr "Снижаване на избраните пътеки най-отдолу" #: app/actions/paths-actions.c:111 msgctxt "paths-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "_Запълване на пътеки…" #: app/actions/paths-actions.c:112 msgctxt "paths-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Запълване на пътеките" #: app/actions/paths-actions.c:117 msgctxt "paths-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Запълване на пътеки" #: app/actions/paths-actions.c:118 msgctxt "paths-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Запълване на пътеките с последните стойности" #: app/actions/paths-actions.c:123 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "_Щриховане на пътеките…" #: app/actions/paths-actions.c:124 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Очертаване на пътеките" #: app/actions/paths-actions.c:129 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "_Щриховане на пътеките" #: app/actions/paths-actions.c:130 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Очертаване по пътеките с последните стойности" #: app/actions/paths-actions.c:135 msgctxt "paths-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "_Копиране на пътеки" #: app/actions/paths-actions.c:140 msgctxt "paths-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Поставяне на пътека" #: app/actions/paths-actions.c:145 msgctxt "paths-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "_Изнасяне на пътеки…" #: app/actions/paths-actions.c:150 msgctxt "paths-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Внасяне на пътека…" #: app/actions/paths-actions.c:158 msgctxt "paths-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Превключване на _видимостта на пътека" #: app/actions/paths-actions.c:164 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Заключване на _щрихите на пътека" #: app/actions/paths-actions.c:170 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Заключване на _местоположението на пътека" #: app/actions/paths-actions.c:179 msgctxt "paths-action" msgid "None" msgstr "Без" #: app/actions/paths-actions.c:180 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Етикет на цвета на пътека: изчистване" #: app/actions/paths-actions.c:185 msgctxt "paths-action" msgid "Blue" msgstr "Син" #: app/actions/paths-actions.c:186 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Етикет на цвета на пътека: син" #: app/actions/paths-actions.c:191 msgctxt "paths-action" msgid "Green" msgstr "Зелен" #: app/actions/paths-actions.c:192 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Етикет на цвета на пътека: зелен" #: app/actions/paths-actions.c:197 msgctxt "paths-action" msgid "Yellow" msgstr "Жълт" #: app/actions/paths-actions.c:198 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Етикет на цвета на пътека: жълт" #: app/actions/paths-actions.c:203 msgctxt "paths-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжев" #: app/actions/paths-actions.c:204 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Етикет на цвета на пътека: оранжев" #: app/actions/paths-actions.c:209 msgctxt "paths-action" msgid "Brown" msgstr "Кафяв" #: app/actions/paths-actions.c:210 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Етикет на цвета на пътека: кафяв" #: app/actions/paths-actions.c:215 msgctxt "paths-action" msgid "Red" msgstr "Червен" #: app/actions/paths-actions.c:216 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Етикет на цвета на пътека: червен" #: app/actions/paths-actions.c:221 msgctxt "paths-action" msgid "Violet" msgstr "Виолетов" #: app/actions/paths-actions.c:222 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Етикет на цвета на пътека: виолетов" #: app/actions/paths-actions.c:227 msgctxt "paths-action" msgid "Gray" msgstr "Сив" #: app/actions/paths-actions.c:228 msgctxt "paths-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Етикет на цвета на пътека: сив" #: app/actions/paths-actions.c:236 msgctxt "paths-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Пътеки към _селекция" #: app/actions/paths-actions.c:237 msgctxt "paths-action" msgid "Path to selection" msgstr "Пътека към селекция" #: app/actions/paths-actions.c:242 msgctxt "paths-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "_Селекция от пътеки" #: app/actions/paths-actions.c:243 msgctxt "paths-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Замяна на селекция с пътеки" #: app/actions/paths-actions.c:248 msgctxt "paths-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Добавяне на пътеки към селекция" #: app/actions/paths-actions.c:249 msgctxt "paths-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Добавяне на пътеки към селекция" #: app/actions/paths-actions.c:254 msgctxt "paths-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Изваждане на пътеки от селекция" #: app/actions/paths-actions.c:255 msgctxt "paths-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "_Изваждане на пътеки от селекция" #: app/actions/paths-actions.c:260 msgctxt "paths-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Пресичане на пътеки със селекция" #: app/actions/paths-actions.c:261 msgctxt "paths-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "_Пресичане на пътеки със селекция" #: app/actions/paths-actions.c:269 msgctxt "paths-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Пре_връщане на селекция в пътека" #: app/actions/paths-actions.c:270 msgctxt "paths-action" msgid "To _Path" msgstr "Към _пътека" #: app/actions/paths-actions.c:271 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to path" msgstr "Превръщане на селекция в пътека" #: app/actions/paths-actions.c:276 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Селекция към пътека (_допълнителни)" #: app/actions/paths-actions.c:277 msgctxt "paths-action" msgid "Advanced options" msgstr "Допълнителни настройки" #: app/actions/paths-actions.c:285 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Избиране на най-_горната пътека" #: app/actions/paths-actions.c:286 msgctxt "paths-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Избиране на най-горната пътека" #: app/actions/paths-actions.c:291 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Избиране на най-_долната пътека" #: app/actions/paths-actions.c:292 msgctxt "paths-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Избиране на най-долната пътека" #: app/actions/paths-actions.c:297 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Избиране на _предишната пътека" #: app/actions/paths-actions.c:298 msgctxt "paths-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Избиране на пътеката над текущата" #: app/actions/paths-actions.c:303 msgctxt "paths-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Избиране на _следващата пътека" #: app/actions/paths-actions.c:304 msgctxt "paths-action" msgid "Select the path below the current path" msgstr "Избиране на пътеката под текущата" #: app/actions/paths-commands.c:173 app/actions/paths-commands.c:894 msgid "Path Attributes" msgstr "Настройки на пътеката" #: app/actions/paths-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Промяна на настройките на пътеката" #: app/actions/paths-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Нова пътека" #: app/actions/paths-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Създаване на нова пътека" #: app/actions/paths-commands.c:285 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Повдигане на пътеката" msgstr[1] "Повдигане на пътеките" #: app/actions/paths-commands.c:323 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Повдигане на пътеката най-горе" msgstr[1] "Повдигане на пътеките най-горе" #: app/actions/paths-commands.c:370 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Снижаване на пътеката" msgstr[1] "Снижаване на пътеките" #: app/actions/paths-commands.c:410 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Снижаване на пътеката най-долу" msgstr[1] "Снижаване на пътеките най-долу" #: app/actions/paths-commands.c:440 msgid "Duplicate Paths" msgstr "Дублиране на пътеки" #: app/actions/paths-commands.c:478 msgid "Remove Paths" msgstr "Премахване на пътеки" #: app/actions/paths-commands.c:525 msgid "Paths to selection" msgstr "Пътеки към селекция" #: app/actions/paths-commands.c:605 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:764 msgid "Fill Path" msgstr "Запълване на пътека" #: app/actions/paths-commands.c:633 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:853 msgid "Stroke Path" msgstr "Щриховане на пътека" #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Отваряне на палитра като изображение" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Отваряне на тази палитра като изображение" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Нова шарка" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Създаване на нова шарка" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Д_ублиране на шарка" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Дублиране на тази шарка" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Копиране на _местоположението на шарката" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Копиране на _местоположението на файла с шарката в буфера за обмен" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "" "Показване на местоположението на файла с шарката в мениджъра на файлове" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Изтриване на шарка" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Изтриване на тази шарка" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Презареждане на шарките" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Презареждане на шарките" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Редактиране на шарка…" #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Редактиране на тази шарка" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "_Изчистване на всички филтри" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Връщане на всички приставки към стандартните им настройки" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Изчистване на всички филтри" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:222 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1180 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:484 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Зануляване" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Да се върнат ли всички филтри към стандартните настройки?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Настройване на цвят и плътност…" #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Превключване на бързата маска" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Превключване на бързата маска" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Маска за _избраните части" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Маска за _неизбраните части" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Настройки на бързата маска" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Промяна на настройките на бързата маска" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Промяна на цвета на бързата маска" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Плътност на _маската:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Слети про̀би" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Цвят, съставен от всички видими слоеве" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Всичко" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Избиране на всичко" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Нищо" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Отмяна на селекцията" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Обръщане" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Обръщане на избора" #: app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "Изрязване като _плаващи данни" #: app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Изрязване на избраното право в плаващата селекция" #: app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "_Копиране като плаващи данни" #: app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Копиране на избраното право в плаващата селекция" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Сме_кчаване…" #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Смекчаване на границите на селекцията за плавен преход" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Изостряне" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Премахване на размитостта на селекцията" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "С_виване…" #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Свиване на селекцията" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Увеличаване…" #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Увеличаване на селекцията" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "По_яс…" #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Замяна на селекцията с границата ѝ" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Премахване на _дупките" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Премахване на дупките в селекцията" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Запазване като _канал" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Запазване на селекцията като канал" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Запълване на селекцията…" #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Запълване на очертанието на селекцията" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "Запълване на _очертанието на селекцията с последните стойности" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Запълване на очертанието на селекцията с последно ползваните стойности" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Щриховане на селекцията…" #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Очертаване на границите на селекцията" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "О_чертаване на селекцията с последните стойности" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Очертаване на селекцията с последните стойности" #: app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Смекчаване на границите на селекцията" #: app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Смекчаване на границата на селекцията с" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:170 app/actions/select-commands.c:247 #: app/actions/select-commands.c:377 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Селекциите да продължават извън изображението" #: app/actions/select-commands.c:173 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "При смекчаване селекциите да се третират все едно продължават и извън " "изображението." #: app/actions/select-commands.c:232 msgid "Shrink Selection" msgstr "Свиване на селекцията" #: app/actions/select-commands.c:236 msgid "Shrink selection by" msgstr "Свиване на селекцията с" #: app/actions/select-commands.c:250 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "При свиване селекциите да се третират все едно продължават и извън " "изображението." #: app/actions/select-commands.c:296 msgid "Grow Selection" msgstr "Увеличаване на селекцията" #: app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow selection by" msgstr "Увеличаване на селекцията с" #: app/actions/select-commands.c:349 msgid "Border Selection" msgstr "Кант на селекцията" #: app/actions/select-commands.c:353 msgid "Border selection by" msgstr "Кант на селекцията с" #: app/actions/select-commands.c:366 msgid "Border style" msgstr "Стил на канта" #: app/actions/select-commands.c:380 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "При добавянето на кант селекциите да се третират все едно продължават и " "извън изображението." #: app/actions/select-commands.c:447 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Запълване на очертанията на селекцията" #: app/actions/select-commands.c:479 msgid "Stroke Selection" msgstr "Щриховане на селекцията" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Създаване на изображение по шаблон…" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Създаване на ново изображение по избрания шаблон" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Нов шаблон…" #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Създаване на нов шаблон" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Д_ублиране на шаблона…" #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Дублиране на този шаблон" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Редактиране на шаблон…" #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Редактиране на шаблона" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Изтриване на шаблон" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Изтриване на шаблона" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Нов шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Създаване на нов шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Редактиране на шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Изтриване на шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона „%s“ от диска?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: app/actions/text-editor-actions.c:41 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Зареждане на текст от файл" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: app/actions/text-editor-actions.c:47 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Изчистване на целия текст" #: app/actions/text-editor-actions.c:55 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "ЛнД" #: app/actions/text-editor-actions.c:56 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "От ляво надясно" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "ДнЛ" #: app/actions/text-editor-actions.c:62 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "От дясно наляво" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "ОнД-ДнЛ" #: app/actions/text-editor-actions.c:68 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Вертикално, от дясно наляво (смесено)" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "ОнД-ДнЛ-ВРТ" #: app/actions/text-editor-actions.c:74 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Вертикално, от дясно наляво (изправено)" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "ОнД-ЛнД" #: app/actions/text-editor-actions.c:80 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Вертикално, от ляво надясно (смесено)" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "ОнД-ЛнД-ВРТ" #: app/actions/text-editor-actions.c:86 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Вертикално, от ляво надясно (изправено)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Отваряне на текстов файл (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:712 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Грешка при отваряне на „%s“ за четене: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязване" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Отваряне на _текстов файл…" #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Из_чистване" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Изчистване на целия текст" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Текст към _пътека" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Създаване на пътека от очертанията на текущия текст" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Текст _по пътека" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Полагане на текста по текущата пътека" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "От ляво надясно" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "От дясно наляво" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Вертикално, от дясно наляво (смесено)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Вертикално, от дясно наляво (изправено)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Вертикално, от ляво надясно (смесено)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Вертикално, от ляво надясно (изправено)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Неуспешно прилагане на текст по пътека: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Нови запомнени настройки…" #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Възстановяване на настройки на инструмент" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Връщане на стандартните стойности" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Връщане на _всички настройки на инструменти към стандартните…" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Връщане на настройките на всички инструменти" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Връщане на _всички настройки на инструменти към първоначалните" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Наистина ли искате да върнете всички настройки към стандартните?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Запазване на запомнени настройки на инструментите" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Запазване на настройките на текущия инструмент в запомнени настройки" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Възстановяване на запомнени настройки" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Възстановяване на запомнените настройки на инструмента" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Редактиране на запомнените настройки на инструмента" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Настройките на инструмента „%s“ не може да се запазят към вече запомнените " "„%s“'." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Нови запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Създаване на нови запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Д_ублиране на запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Дублиране на запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Копиране на _местоположението на запомнените настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Копиране на _местоположението на файла със запомнени настройки в буфера за " "обмен" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Показване на местоположението на файла със запомнените настройки в мениджъра " "на файлове" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Запазване на настройките на инструмент като запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Запазване на настройките на инструментите в запомнените му." #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Възстановяване на запомнените настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Възстановяване на тези запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Изтриване на запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Изтриване на тези запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Презареждане на запомнените настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Презареждане на запомнените настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Редактиране на запомнени настройки…" #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Редактиране на тези запомнени настройки" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_По цвят" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Избиране на области с подобни цветове" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Свободно въртене…" #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Завъртане на нарисуваното по даден ъгъл" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Завъртане на изображението по даден ъгъл" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Дебит на аерографа: задаване" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Дебит на аерографа: минимален" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Дебит на аерографа: максимален" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Дебит на аерографа: намаляване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Дебит на аерографа: увеличаване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Дебит на аерографа: намаляване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Дебит на аерографа: увеличаване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Струя на аерографа: задаване" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Струя на аерографа: минимална" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Струя на аерографа: максимална" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Струя на аерографа: увеличаване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Струя на аерографа: намаляване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Струя на аерографа: увеличаване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Струя на аерографа: намаляване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Плътност на инструмента: задаване" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Плътност на инструмента: стандартна стойност" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Плътност на инструмента: минимална" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Плътност на инструмента: максимална" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Плътност на инструмента: намаляване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Плътност на инструмента: увеличаване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Плътност на инструмента: намаляване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Плътност на инструмента: увеличаване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Плътност на инструмента: относително намаляване" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Плътност на инструмента: относително увеличаване" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Размер на инструмента: задаване" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Размер на инструмента: стандартна стойност" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Размер на инструмента: минимален" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Размер на инструмента: максимален" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Размер на инструмента: намаляване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Размер на инструмента: увеличаване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Размер на инструмента: намаляване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Размер на инструмента: увеличаване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Размер на инструмента: относително намаляване" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Размер на инструмента: относително увеличаване" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Пропорция на страните на инструмента: задаване" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Пропорция на страните на инструмента: стандартна стойност" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Пропорция на страните на инструмента: минимална" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Пропорция на страните на инструмента: максимална" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Пропорция на страните на инструмента: намаляване с 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Пропорция на страните на инструмента: увеличаване с 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Пропорция на страните на инструмента: намаляване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Пропорция на страните на инструмента: увеличаване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Пропорция на страните на инструмента: относително намаляване" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Пропорция на страните на инструмента: относително увеличаване" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Ъгъл на инструмента: задаване" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Ъгъл на инструмента: стандартна стойност" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Ъгъл на инструмента: минимален" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Ъгъл на инструмента: максимален" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Ъгъл на инструмента: намаляване с 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Ъгъл на инструмента: увеличаване с 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Ъгъл на инструмента: намаляване с 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Ъгъл на инструмента: увеличаване с 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Ъгъл на инструмента: относително намаляване" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Ъгъл на инструмента: относително увеличаване" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Стъпка на инструмента: задаване" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Стъпка на инструмента: стандартна стойност" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Стъпка на инструмента: минимална" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Стъпка на инструмента: максимална" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Стъпка на инструмента: намаляване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Стъпка на инструмента: увеличаване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Стъпка на инструмента: намаляване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Стъпка на инструмента: увеличаване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Стъпка на инструмента: относително намаляване" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Стъпка на инструмента: относително увеличаване" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Твърдост на инструмента: задаване" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Твърдост на инструмента: стандартна стойност" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Твърдост на инструмента: минимална" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Твърдост на инструмента: максимална" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Твърдост на инструмента: намаляване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Твърдост на инструмента: увеличаване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Твърдост на инструмента: намаляване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Твърдост на инструмента: увеличаване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Твърдост на инструмента: относително намаляване" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Твърдост на инструмента: относително увеличаване" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Сила на инструмента: задаване" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Сила на инструмента: стандартна стойност" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Сила на инструмента: минимална" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Сила на инструмента: максимална" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Сила на инструмента: намаляване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Сила на инструмента: увеличаване с 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Сила на инструмента: намаляване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Сила на инструмента: увеличаване с 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Сила на инструмента: относително намаляване" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Сила на инструмента: относително увеличаване" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Задействане на инструмента „%s“" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Изтриване на опорна точка" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "_Преместване на началото" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Вмъкване на опорна точка" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Изтриване на _сегмент" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Обръщане на щриха" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Нов изглед" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Създаване на нов изглед на изображението" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Затваряне на изглед" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Затваряне на прозореца на изгледа" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Центриране в прозореца" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Полагане на изображението в центъра на прозореца" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Наместване в прозореца" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Промяна на мащаба, така че изображението да е изцяло видимо в прозореца" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Запълване на прозореца" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Промяна на мащаба, така че прозорецът да е изцяло запълнен" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "_Мащабиране по селекцията" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Промяна на мащаба, така че селекцията да е изцяло видима в прозореца" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Връщане на мащаба" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Възстановяване на предишния мащаб" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Друг ъгъл на завъртане…" #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Задаване на друг ъгъл на завъртане" #: app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "_Без обръщане" #: app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Изчистване на обръщането" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Без обръщане и завъртане" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Изчистване на обръщането и зануляване на ъгъла на завъртане към 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Прозорец за _придвижване" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Показване на прозорец за преглед на цялото изображение" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Филтри на прегледа…" #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Настройки на приложените филтри" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Както е в _настройките" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Връщане на управлението на цвета към зададеното в настройките" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Свиване" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Намаляване на прозореца на изображението до размера на изображението" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Отваряне на _монитор…" #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Свързване към друг монитор" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Показване на _всичко" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Показване на всичко в изображението" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Точка по точка" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Пиксел на екрана отговаря на пиксел на изображението" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Управление на цветовете за изгледа" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Използване на управление на цветовете за изгледа" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Коректура на цветовете" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Използване на този изглед за коректура" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Компенсация на черната точка" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Използване на компенсация на черната точка за показваното изображение" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Отбелязване на цветовете извън изобразимата гама" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "При коректура да се отбелязват цветовете, които не може да се представят в " "целевото цветово пространство" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Показване на _селекцията" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Показване на очертанията на селекцията" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Показване на _границите на слоевете" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Показване на кант около активния слой" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Показване на _границите на канавата" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Показване на кант около активния слой" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Показване на _водачите" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Показване на водачите на изображението" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Показване на _мрежата" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Показване на мрежата на изображението" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "По_казване на примерните точки" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Показване на примерните точки за цветови про̀би" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "П_рилепване по водачите" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Операциите с инструменти прилепват по водачите" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "При_лепяне по мрежата" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Операциите с инструменти прилепват по мрежата" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Прилепяне по _краищата на канавата" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Операциите с инструменти прилепват по _краищата на канавата" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Прилепване п_о активната пътека" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Операциите с инструменти прилепват по текущата пътека" #: app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "П_рилепяне към ограждащите правоъгълници" #: app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Операциите с инструменти прилепват по ограждащите правоъгълници" #: app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "П_рилепяне към средите" #: app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "" "Операциите с инструменти прилепват по _средите на трите обграждащи " "правоъгълници" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Показване на _менюто" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Показване на менюто на прозореца" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Показване на _ска̀лите" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Показване на ска̀лите" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Показване на лентите за _придвижване" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Показване на лентите за придвижване на прозореца" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Показване на лентата за _състояние" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Показване лентата за състоянието на прозореца" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "На _цял екран" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Превключване на цял екран" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Задаване на мащаб" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Максимално намаляване" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Максимално увеличаване" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "По-голям мащаб" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "По-малък мащаб" #: app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "Мащаб 16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1_600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Мащаб 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "Мащаб 8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "8:1 (_800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Мащаб 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "Мащаб 4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "4:1 (_400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Мащаб 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "Мащаб 2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "2:1 (_200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Мащаб 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "Мащаб 1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "1:1 (_100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Мащаб 1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Мащаб 1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (_50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Мащаб 1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Мащаб 1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (25_%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Мащаб 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "Мащаб 1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:8 _(12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Мащаб 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "Мащаб 1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%_)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Мащаб 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Задаване на друг мащаб" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Друг мащаб…" #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Хоризонтално обръщане" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Вертикално обръщане" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Вертикално обръщане на изгледа" #: app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Показване на абсолютния ъгъл на завъртане на изображението" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Отмяна на завъртането" #: app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Зануляване на ъгъла на завъртане към 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Завъртане с 15° _по часовника" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Завъртане на изгледа с 15 градуса надясно" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Завъртане с 90° _по часовника" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Завъртане на изгледа с 90 градуса надясно" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Завъртане на _180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Обръщане на изгледа по вертикал" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "_Завъртане с 90° обратно на часовниковата стрелка" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Завъртане на изгледа с 90° наляво" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "_Завъртане с 15° обратно на часовниковата стрелка" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Завъртане на изгледа с 15° наляво" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Перцептуално" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Целта на изобразяването е перцептуална" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Относително колориметрично" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Целта на изобразяването е относително колориметрична" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Насищане" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Целта на изобразяването е насищане" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Абсолютно колориметрично" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Целта на изобразяването е абсолютно колориметрична" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Според _темата" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Използване на цвета за фона на текущата тема" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Светло сиви квадрати" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Използване на светло сив цвят за решетката на квадратите" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Тъмно сиви квадрати" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Използване на тъмно сив цвят за решетката на квадратите" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Друг цвят…" #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Използване на _произволен цвят" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Както е в настройките" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Връщане на цвета на подложката към зададения в настройките" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Задържане на подложката в режим „Показване на _всичко“" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Задържане на подложката на канавата, когато „Изглед“ → „Показване на всичко“ " "е включено" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Задаване на стъпката за хоризонтално придвижване" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Придвижване до лявата граница" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Придвижване до дясната граница" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Придвижване наляво" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Придвижване надясно" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Придвижване на страницата наляво" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Придвижване на страницата надясно" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Задаване на стъпката за вертикално придвижване" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Придвижване до горната граница" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Придвижване до долната граница" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Придвижване нагоре" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Придвижване надолу" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Придвижване на страницата нагоре" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Придвижване на страницата надолу" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Връщане на увеличението (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Връщане на увеличението" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Мащаб (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(Х+В) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(Х) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(В) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Обръщане %sи завъртане (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Задаване на цвят на подложката на канавата" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Задаване на друг цвят на подложката на канавата" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Екран %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Преместване на прозореца към екран %s" #: app/actions/window-commands.c:73 msgid "Open Display" msgstr "Отваряне на монитор" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:360 app/widgets/gimpcolordialog.c:486 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" "Експериментална поддръжка на множество монитори!\n" "Натиснете „Добре“ и се забавлявайте със забиванията на GIMP…" #: app/actions/window-commands.c:92 msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Въведете името на новия монитор:" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "Монитор „%s“ не може да се отвори. Пробвайте с друг:" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Следващо изображение" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Към следващо изображение" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Предишно изображение" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Към предишно изображение" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Местоположение на подпрозорците" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Скриване на доковете" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Когато е включено, доковете и другите прозорчета се скриват, а се показват " "само прозорците с изображения." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "По_казване на подпрозорци" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Когато е включено, лентата с подпрозорци за изображения се показва." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Режим на _единствен прозорец" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Когато е включено, GIMP ползва режим на единствен прозорец." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "От_горе" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Поставяне на подпрозорците отгоре" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "От_долу" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Поставяне на подпрозорците отдолу" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "От_ляво" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Поставяне на подпрозорците отляво" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "Отд_ясно" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Поставяне на подпрозорците отдясно" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Режимът на единствен прозорец е изключен" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Показване на „%s-%d.%d“" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Към първото изображение: %1$s" msgstr[1] "Към %2$d-то изображение: %1$s" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Избраният скорошен док съдържа кутия с инструменти. Затворете текущо " "отворената кутия с инструменти и пробвайте отново." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Според темата" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Светло сиви квадрати" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Тъмно сиви квадрати" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Друг цвят" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Черно-бели" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Декоративни" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Икони на инструментите" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Икони на инструментите с мерник" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Само мерник" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Като PNG" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Като JPEG" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Като OpenRaster" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Като Photoshop" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Като PDF" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Като TIFF" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Като Windows BMP" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Като WebP" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "За лява ръка" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "За дясна ръка" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Четец за помощта на GIMP" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Уеб браузър" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Малки" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Средни" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Големи" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Преголеми" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Отгоре" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Отдолу" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Отляво" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Отдясно" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "По разстояние" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "По продължителност" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Без действие" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Местене на изгледа" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Превключване към инструмент за преместване" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Обикновен прозорец" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Прозорец с инструменти" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Да е отгоре" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Ниско" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Високо" #: app/config/config-enums.c:403 msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Светли цветове" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "Средно сиво" #: app/config/config-enums.c:405 msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Тъмни цветове" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Грешка при анализа на „%%s“: ред по-дълъг от %s знака." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:533 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Грешка при запис на „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Грешка при четене на „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Грешка при четене на файла „%s“. Ще се ползват стандартните настройки. " "Направено е копие на настройките ви в „%s“." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Синтаксис на шаблоните за търсене и избор на обекти:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimppath.c:224 #: app/widgets/gimppathtreeview.c:258 msgid "Path" msgstr "Пътека" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Прозрачност за цвят 1" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Прозрачност за цвят 2" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Когато е включено, изображенията ще стават активни когато фокусът попада " "върху прозорците им. Това е полезно при управления на прозорци, използващи " "„натискане за фокусиране“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Задава пътя за търсене на динамиките." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Задава потребителски цвят на подложката." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Задава дали канавата да с подложка при избиране на „Изглед“ → „Показване на " "всичко“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Задава как да се показва областта около изображението." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "Проверка за обновления на GIMP в Интернет във фонов режим." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Кога е извършена последната проверка." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "" "Действие при отваряне на файл с вграден цветови профил в изображението." #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Задава стандартната папка за всички прозорчета за цветови профили." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Задава вида на показалците." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Задава позиционирането на показалеца според ръката, с която работите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Контекстно-чувствителните курсори са полезни. Те са стандартно включени, но " "изискват допълнителни ресурси, които може да искате да ползвате за други " "цели." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "Сливане на лентата за меню и заглавната лента (клиентската украса)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Стандартно показване на цялото изображение." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Когато се включи, ще се следи дали всеки пиксел на изображението съответства " "на пиксел на екрана." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Това е разстоянието в пиксели, на което се активира прилепването към мрежата " "и водачите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Стандартно в нови прозорци за изображения да се прилепя по водачите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Стандартно в нови прозорци за изображения да се прилепя по мрежата." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" "Стандартно в нови прозорци за изображения да се прилепя по границите на " "канавата." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Стандартно в нови прозорци за изображения да се прилепя по пътеките." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "" "Стандартно в нови прозорци за изображения да се прилепя по обграждащите " "правоъгълници." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" "Стандартно в нови прозорци за изображения да се прилепя по средите на трите " "обграждащи правоъгълници." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Инструменти като тези за размито избиране по цвят и заливане по участъци са " "базирани на алгоритъм за запълване. Заливането започва от точката на " "натискане и се разпростира във всички посоки докато разликата в цвета на " "стане по-голяма от максимално допустимата, зададена в настройките. Тази " "стойност е за максимално допустимата разлика по подразбиране." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Подсказката за вид на прозореца, която стандартно се задава за слепени " "прозорци и кутии с инструменти. Това може да повлияе на начина, по които " "мениджъра на прозорци ги украсява и работи с тях." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Когато е включено, избраната четка ще се ползва с всички инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Когато е включено, избраната динамика за рисуване ще се ползва с всички " "инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Когато е включено, избраната преливка се ползва с всички инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Когато е включено, избраната шарка ще се ползва с всички инструменти" #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "" "Когато е включено, избраната стойност за автоматично увеличаване на активния " "слой при рисуване ще се ползва с всички инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Задава четец за помощта." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Задава колко последно ползвани настройки да се пазят при филтрите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Стандартно да се ползват последно ползваните настройки на филтрите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Допълнителни настройки на цветовете при филтрите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Задава текста, който ще се появява в ивицата за състояние на прозорците с " "изображения." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Задава текста, който ще се появява в заглавията на прозорците с изображения." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Внесените изображения да се преобразуват към плаваща запетая. Не се прилага " "за индексирани изображения." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "При преобразуване на внесените изображения към плаваща запетая да се добавя " "и малко шум за лека дифузия на стойностите на цветовете." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "" "Добавяне на канал за прозрачност към всички слоеве на внасяните изображения." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Кои приставки да се ползват при внасянето на необработените изображения от " "камерите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Стандартен вид файл при изнасяне." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Стандартно да се изнася и цветовият профил." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Стандартно да се изнасят и коментарите към изображението." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Стандартно да се изнася и миниатюрата на изображението" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Стандартно изнасяне и на метаданните по EXIF." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Стандартно изнасяне и на метаданните по XMP." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Стандартно изнасяне и на метаданните по IPTC." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Да се генерират данни за изчистване на грешки при докладването им, когато " "това е подходящо." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Задава предпочитания вариант на API за писалка и вход с докосване." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Когато е включено, цялото изображение ще е видимо при отваряне. В противен " "случай изображенията ще бъдат отваряни в мащаб 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Дали мащабирането с мишката да се базира на изминатото разстояние или " "изминатото време при мащабиране чрез влачене." #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Задава скоростта на мащабиране на канавата в проценти при влачене с мишката." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Задава нивото на интерполация при преоразмеряване и други трансформации." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Задава езика за потребителския интерфейс." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "Последната публикувана версия на GIMP при заявка към официалния сайт." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "Версията на файловете с настройки на GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Задава колко имена на последно отворени изображения да се пазят в менюто с " "файловете." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Време на публикуване на последната версия." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Последна версия на издания." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Скорост на „маршируващите мравки“ в очертанията на селекцията. Тази стойност " "е в милисекунди (по-малка стойност съответства на по-голяма скорост)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP ще сигнализира, ако потребителят се опитва да създаде изображение, за " "работа с което не би достигнала памет." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Как да се обработват метаданните за завъртане при отваряне на файл." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Задаване на хоризонталната гъстота на монитора в точки на инч. Ако е 0, " "информацията за това ще се вземе от X сървъра." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Задаване на вертикалната гъстота на монитора в точки на инч. Ако е 0, " "информацията за това ще се вземе от X сървъра." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Когато е включено, невидимите слоеве може да се редактират както видимите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Когато е включено, инструментът за преместване задава редактирания слой или " "пътека както активни. Това е стандартното поведение в старите версии." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Задава размера на прегледа в долния десен ъгъл на прозореца на навигационния " "прозорец." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Задава колко нишки GIMP да ползва при задачите поддържащи многонишкова " "работа." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Дали GIMP да създава миниатюри на слоеве и канали. Те спомагат работата, но " "може да я забавят при работа с големи файлове." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Задава дали GIMP да създава миниатюри на групите слоеве. Те изискват повече " "ресурси от обичайните миниатюри на слоеве." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Задава размера на миниатюрата за слоеве и канали в новосъздадени прозорчета." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Задава стандартния цвят за бърза маска." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Когато е включено, прозорецът на изображението автоматично ще се " "преоразмери, когато физическият размер на изображението се промени. Тази " "настройка важи само в режим на много прозорци." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Когато е включено, прозорецът на изображението автоматично ще се преоразмери " "при мащабирането на изображение. Тази настройка важи само в режим на много " "прозорци." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "GIMP да възстановява последната сесия при стартиране." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Когато е включено, GIMP ще възстановява прозорците на мониторите, на които " "са били при затваряне. Когато е изключено, прозорците ще се отварят на " "текущия монитор." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Запомняне на текущия инструмент, цвят и четка при следващото стартиране на " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Когато е включено, същият инструмент със същите настройки ще се ползва за " "всички входни устройства. Няма да се извършва смяна на инструмент при смяна " "на входното устройство." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Добавяне на всички отворени и запазени файлове към списъка на скоро " "ползваните документи." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Запазване на разположението и размерите на основните прозорци на GIMP при " "изход от програмата." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Запазване на настройките на инструментите при изход от GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Когато е включено, всички инструменти за рисуване ще показват очертанието на " "текущата четка." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Когато е включено, четката ще прилепва към отделните мазки при рисуване." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Когато е включено, прозорчетата ще показват бутон за помощ, водещ към " "съответната страница от помощта. Когато е изключено пак може да стигнете " "помощта като натиснете F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Когато е включено, показалецът ще се показва върху изображението при " "ползване на инструмент за рисуване. Ако и очертанието на четката, и " "показалецът са изключени, местоположението ще се показва съвсем ненатрапчиво." #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Когато е включено, лентата с менютата стандартно е видима. Това може също да " "се промени с „Изглед“ → „Показване на менюто“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Когато е включено, стандартно линийките са видими. Това може да се промени в " "„Изглед“ → „Показване на линийките“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Когато е включено, плъзгачите стандартно са видими. Това може да се промени " "в „Изглед“ → „Показване на плъзгачите“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Когато е включено, лентата за състояние стандартно е видима. Това може да се " "промени в „Изглед “ → „Показване на лентата за състояние“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Когато е включено, селекцията стандартно се вижда. Това може да се промени в " "„Изглед“ → „Показване на селекцията“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Когато е включено, границите на слоевете стандартно се виждат. Това може да " "се промени в „Изглед“ → „Показване на границите на слоевете“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Когато е включено, границите на канавата стандартно се виждат. Това може да " "се промени в „Изглед“ → „Показване на границите на канавата“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Когато е включено, водачите стандартно са видими. Това може да се промени в " "„Изглед“ → „Показване на водачите“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Когато е включено, мрежата стандартно се вижда. Това може да се промени в " "„Изглед“ → „Показване на мрежата“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Когато е включено, пробните точки стандартно се виждат. Това може да се " "промени в „Изглед“ → „Показване на примерните точки“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Показване на подсказка, когато показалецът се спре на обект." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Режим на един прозорец на GIMP" #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Доковете и прозорчетата се крият, а остават само прозорците с изображенията." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Показване на лента за подпрозорците в режима на един прозорец." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Включва инструмента за деформиране по произволни точки." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Включва инструмента за трансформиране чрез манипулатори." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Включва симетрия при рисуване." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Включва инструмента за четки от MyPaint." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Включва инструмента за безшевно клониране." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Включва инструмента за избор на рисуване." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Какво да се прави, когато е натиснат интервал в прозореца с изображение." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Вид компресиране на данните за плочките във файла за допълнителната " "виртуална памет." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Задава местоположението на файла за допълнителната виртуална памет. GIMP " "използва схема за разпределение на паметта базирана на плочки. Файлът за " "допълнителната виртуална памет се използва за бързо и лесно прехвърляне на " "части от файлове на диска и обратно. Имайте предвид, че той може бързо да " "нарасне драстично, ако работите с големи изображения. Компютърът може да " "стане ужасяващо бавен, ако този файл е създаден на папка през NFS. Затова е " "препоръчително да го сложите в „/tmp“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Когато е включено, може да промените бързите клавиши за менютата с натискане " "на клавишна комбинация докато някой обект от менюто е избран." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Запазване на клавишните комбинации при излизане от GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Възстановяване на запазените клавишни комбинации при всяко стартиране на " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Задава папката за временно съхранение. Файловете за появяват тук, докато " "работи програмата. Повечето ще изчезнат при затваряне на the GIMP, но други " "вероятно ще останат, така че е добре тази папка да не се поделя с други " "потребители." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Името на ползваната тема." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "Избор на цвета за темата." #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "Името на ползваната тема за икони." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "Промяна на размера на иконите от темата." #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "Какъв размер икони да се ползват." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "Когато се включи, при наличие ще се предпочитат фигурални икони." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "Промяна на шрифта на графичния интерфейс." #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Стандартна цел на изобразяване в прозорчето „Преобразуване към цветови " "профил“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност на „Компенсиране на черната точка“ в прозорчето " "за „Преобразуване към цветови профил“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Задаване на стандартния метод за полутониране в прозорчето „Преобразуване на " "точността“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Задаване на стандартния метод за полутониране на текстови слоеве в " "прозорчето „Преобразуване на точността“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Задава стандартния метод за полутониране на канали в прозорчето " "„Преобразуване на точността“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Задава стандартният вид палитра за прозорчето „Преобразуване към индексирано " "изображение“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Задава стандартния минимален брой цветове за прозорчето „Преобразуване към " "индексирано изображение“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Задава стандартното състояние за „Премахване на повтарящите се цветове“ за " "прозорчето „Преобразуване към индексирано изображение“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за „Полутониране“ за прозорчето „Преобразуване " "към индексирано изображение“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за „Полутониране на прозрачността“ за " "прозорчето „Преобразуване към индексирано изображение“" #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за „Полутониране на прозрачността“ за " "прозорчето „Преобразуване към индексирано изображение“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Задава стандартната стойност за прозорчето „Размер на канавата“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Задава стандартния набор от слоеве за преоразмеряване за прозорчето „Размер " "на канавата“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за „Преоразмеряване на текстовите слоеве“ за " "прозорчето „Размер на канавата“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "Задава как елементите се търсят и избират според шаблон." #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Задава стандартното име на слой за прозорчето „Нов слой“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Задава стандартния режим на слой за прозорчето „Нов слой“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Задава стандартното пространство за смесване на слой за прозорчето „Нов " "слой“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Задава стандартното пространство за комбиниране на слой за прозорчето „Нов " "слой“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Задава стандартния режим за комбиниране на слой за прозорчето „Нов слой“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Задава стандартната плътност на слой за прозорчето „Нов слой“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Задава стандартния вид запълване на слой за прозорчето „Нов слой“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Задава стандартния вид запълване на слой за прозорчето „Размер на границите " "на слой“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Задава стандартния вид маска за прозорчето „Добавяне на слоева маска“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за „Обръщане на маската“ за прозорчето " "„Добавяне на слоева маска“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Задава стандартния вид сливане за прозорчето „Сливане на видимите слоеве“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за „Само активната група“ за прозорчето " "„Сливане на видимите слоеве“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за „Пропускане на невидимите“ за прозорчето " "„Сливане на видимите слоеве“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Задава стандартното име на канал в прозорчето „Нов канал“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Задава стандартния цвят и плътност на канал в прозорчето „Нов канал“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Задава стандартното име за път за прозорчето за „Нова пътека“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Задава стандартната папка за прозорчето за „Изнасяне на пътека“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за „Изнасяне на избраните пътеки“ в прозорчето " "„Изнасяне на пътеки“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Задава стандартната папка за прозорчето за „Внасяне на пътеки“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за „Сливане на внесените пътеки“ за прозорчето " "за „Внасяне на пътеки“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за „Преоразмеряване на внесените пътеки, за да " "напаснат“ за прозорчето за „Внасяне на пътеки“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Задава стандартния радиус за заглаждане в прозорчето „Смекчаване на " "границите на селекция“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за прозорчето за „Избраните стойности " "продължават извън изображението“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Задава стандартния радиус за нарастване в прозорчето „Увеличаване на " "селекция“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Задава стандартния радиус за свиване за прозорчето „Свиване на селекция“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за „Избраните стойности продължават извън " "изображението“ за прозорчето „Свиване на граници“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Задава стандартния радиус на кантове за прозорчето „Кант на селекция“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Задава стандартната стойност за „Избраните стойности продължават извън " "изображението“ за прозорчето „Кант на селекция“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Задава стандартния стил на канта за прозорчето „Кант на селекция“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Задава размера на миниатюрите в прозорчето за отваряне на файлове." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Миниатюрата при отваряне на файл ще бъде автоматично обновена, ако " "показаният файл е по-малък от размера зададен тук." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Когато количеството данни на изображението превиши това ограничение, GIMP ще " "започне да кешира части във файла за допълнителна виртуална памет. Макар " "това да забавя работата, това позволява работата с работата с изображения, " "които иначе не биха се побрали в паметта. Ако имате много RAM, задайте по-" "висока стойност тук." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Показване на текущите цветовете за рисуване и фон в кутията за инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Показване на текущите четка, шарка и преливка в кутията за инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Единичен бутон в кутията за инструменти за групираните инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Показване на текущо избраното изображение в кутията за инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Показване на талисмана на GIMP отгоре на кутията за инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Първият цвят за шахматната шарка за прозрачност, когато видът ѝ е зададен на " "други цветове." #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Вторият цвят за шахматната шарка за прозрачност, когато видът ѝ е зададен на " "други цветове." #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Задава начина на представяне на прозрачността в изображенията." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Задава размера на шахматната шарка, за представяне на прозрачност." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Когато е включено, GIMP няма да запазва изображението, ако не е променяно " "след отваряне." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Задава минималния брой стъпки, които може да се отменят. Броят отменими " "действия расте, докато не се достигне лимита." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Задава максималния размер памет за изображение, която може да се ползва за " "отмяна на стъпки. Независимо от тази настройка, може да отмените поне " "толкова стъпки, колкото са настроени." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Задава размера на прегледите в историята на промените." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Когато е включено, при натискане на F1 ще се отваря четеца за помощта." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Когато е включено, някои действия ще ползват OpenCL." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" "Трябва да има компромис между качеството и скоростта на изобразяването на " "мащабирано изображение." #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Когато е включено, търсенето на действия ще връща и неактивните действия." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Максимален брой действия пазени в историята." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:185 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "фатална грешка при анализ" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "стойността на %s не е валиден UTF-8 низ" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Селекция" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Избран еталонен обект" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Хоризонтално подравняване вляво" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Хоризонтално подравняване в средата" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Хоризонтално подравняване вдясно" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Вертикално подравняване горе" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Вертикално подравняване в средата" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Вертикално подравняване долу" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Хоризонтално равномерно разпределяне на котвите" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Вертикално равномерно разпределяне на котвите" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Хоризонтално равномерно разпределяне на отстоянията" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Вертикално равномерно разпределяне на отстоянията" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Цвят за рисуване" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Цвят за фона" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Шарка" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Остра граница" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Гладка граница" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Смекчаване на ръбовете" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Пиксел" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB [%]" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB [0…255]" #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Степени на сивото [%]" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV " #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK " #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu′v′" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Питане какво да се прави" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Ползване на вградения профил" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "" "Преобразуване на изображението във вградените профили на sRGB или степени на " "сивото" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Преобразуване на изображението в предпочитаните профили на RGB или степени " "на сивото (стандартно се ползват съответните вградени профили)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Без" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Флойд-Стайнберг (стандартно)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Флойд-Стайнберг (с намалено смесване на цветовете)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Позиционирано" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Гладка" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Ъглова" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Гладка" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Свободна" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Друго" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Линия" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Дълги тирета" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Средни тирета" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Къси тирета" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Редки точки" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Нормални точки" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Гъсти точки" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Пунктир" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Тире, точка" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Тире, точка, точка" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Изчистване на предупрежденията, критичните грешки и забиванията" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Изчистване на критичните грешки и забиванията" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Изчистване на забиванията" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Без изчистване на грешки в GIMP" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Плътност" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Размер" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ъгъл" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Цвят" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Твърдост" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Сила" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Пропорция на страните" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Стъпки на отстояния" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Честота" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Струя" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Пулс" #: app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Плътен цвят" #: app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Шарка" #: app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Цвят за рисуване" #: app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Цвят за фона" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Шарка" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Само селекцията да е вход" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Целият слой да е вход" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Фиксирано" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Цвят за рисуване" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "ЦР" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Цвят за рисуване (прозрачен)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "ЦР (пр)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Цвят за фона" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "ЦФ" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Цвят за фона (прозрачен)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "ЦФ (пр)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Стойност" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Червено" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Зелено" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Прозрачност" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Яркост" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Нищо" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Всички слоеве" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Слоеве с размер на изображението" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Всички видими слоеве" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Матиране — глобално" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Матиране по Левин" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Грешка" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "КРИТИЧНО" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Питане какво да се прави" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Отхвърляне на метаданните без завъртане" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Първо завъртане и след това отхвърляне на метаданните" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Без миниатюри" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Нормални (128×128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Големи (256×256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Линейна" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинейна" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Перцептуална" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "«грешно»" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Мащабиране на изображение" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Преоразмеряване на изображение" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Обръщане на изображение" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Завъртане на изображение" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Трансформиране на изображение" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Отрязване на изображение" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Преобразуване на изображение" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Премахване на обект" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Преподреждане на обект" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Сливане на слоеве" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Сливане на пътеки" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Бърза маска" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Цветови съответствия" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Водач" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Примерна точка" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Слой/Канал" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Промяна на слой/канал" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Маска на селекцията" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Видимост на обект" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Заключване/Отключване на съдържание" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Заключване/Отключване на позиция" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Заключване/Отключване на видимост" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Настройки на обект" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Преместване на обект" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Мащабиране на обект" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Преоразмеряване на обект" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Добавяне на слой" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Добавяне на канал за прозрачност" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer masks" msgstr "Добавяне на слоеви маски" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer masks" msgstr "Прилагане на слоеви маски" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Премахване на канал за прозрачност" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Заключване/Отключване на канал за прозрачност" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Задаване плътност на слоя" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Задаване на режим на слоя" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Добавяне на канали" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Плаваща селекция към слой" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Плаваща селекция" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Закотвяне на плаващата селекция" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Трансформиране" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Рисуване" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Добавяне на изрично свойство" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Премахване на изрично свойство" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Внасяне на пътеки" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Приставка" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Вид на изображение" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Точност на изображение" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Размер на изображение" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Промяна на гъстота на изображение" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Промяна на метаданни на изображението" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Промяна на индексирана палитра" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Скриване/Показване на цветови профил" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Формат на слой/канал" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Преименуване на обект" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Етикет на цвета на изображението" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Заключване/Отключване на съдържание" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Нов слой" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Изтриване на слой" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Задаване на вид на слой" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Задаване на плътност на слой" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Заключване/Отключване на канал за прозрачност" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Преустановяване на преоразмеряването на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Продължаване на преоразмеряването на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Преустановяване на маска на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Продължаване на маска на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Начало на трансформиране на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Край на трансформиране на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Преобразуване на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Текстов слой" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Промяна на текстови слой" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Преобразуване на текстови слой" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer masks" msgstr "Изтриване на слоеви маски" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer masks" msgstr "Показване на слоеви маски" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Нов канал" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Изтриване на канал" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Цвят на канал" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Нова пътека" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Изтриване на пътека" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Промяна на пътека" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Мрежа за трансформация" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Мастило" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Избор на цвят за рисуване" #: app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Добавяне на ефект" #: app/core/core-enums.c:1400 msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Премахване на ефект" #: app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Преподреждане на ефект" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Не може да се отмени" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Миниатюрен" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Много малък" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Малък" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Среден" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Голям" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Много голям" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Преголям" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Огромен" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Гигантски" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Преглед като списък" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Преглед като мрежа" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Избор чрез опростено търсене" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Избор чрез регулярни изрази" #: app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Избор чрез шаблонни изрази" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:537 app/core/gimp.c:567 msgid "Initialization" msgstr "Инициализация" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:547 msgid "Internal Procedures" msgstr "Вътрешни процедури" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:847 msgid "Looking for data files" msgstr "Търсене на файлове с данни" #: app/core/gimp.c:847 msgid "Parasites" msgstr "Изрични свойства" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:858 app/dialogs/preferences-dialog.c:3582 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Няма интерпретатори за пакетна обработка, затова тя е изключена." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Не е зададен интерпретатор за пакетна обработка, използва се „%s“.\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Не е зададен интерпретатор за пакетна обработка." #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Налични интерпретатори за пакетна обработка:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Укажете някой от тях като аргумент към опцията „--batch-interpreter“." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "Процедурата „%s“ не е интерпретатор за пакетна обработка." #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Пакетната обработка е изключена." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Интерпретаторът за пакетна обработка „%s“ липсва, пакетната обработка е " "изключена." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Грешка при изтриването на „%s“: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Динамики" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "История на цветовете" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Обновяване на кеша с етикети" #: app/core/gimp-edit.c:91 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Изрязване на слой" msgstr[1] "Изрязване на %d слоя" #: app/core/gimp-edit.c:238 msgid "Cannot cut because the selected region is empty." msgstr "Не може да се изрязва, защото избраната област е празна." #: app/core/gimp-edit.c:241 msgid "Cannot copy because the selected region is empty." msgstr "Не може да се копира, защото избраната област е празна." #: app/core/gimp-edit.c:642 app/core/gimpimage-new.c:597 msgid "Pasted Layer" msgstr "Поставен слой" #: app/core/gimp-edit.c:1268 msgid "Global Buffer" msgstr "Глобален буфер" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "Данните за приложение (AppData) на разширението трябва да са „addon“, а не " "„%s“." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "" "Данните за приложение (AppData) на разширението трябва да наследяват „org." "gimp.GIMP“." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "Идентификаторът на данните за приложение (AppData) на разширението („%s“) " "трябва да е същото като името на папката („%s“)." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" "Данните за приложение (AppData) трябва да съдържат версия в етикета " "„“." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Такъв етикет „“ „%s“ (с вид %s) не се поддържа." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP е задължително за сравнение на " "версиите." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "„%s“ не е относителен път." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "„%s“ не е наследник на разширението." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "„%s“ не е папка." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "„%s“ не е правилен файл." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Системните разширения не може да се деинсталират." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Прескачане на разширението „%s“: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Прескачане на непознатия файл „%s“ в папката с разширения.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Друго" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "От цвета за рисуване към цвета за фона (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "От цвета за рисуване към цвета за фона (рязка граница)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "" "От цвета за рисуване към цвета за фона (HSV, тон обратно на часовниковата " "стрелка)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "" "От цвета за рисуване към цвета за фона (HSV, тон по часовниковата стрелка)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "От цвета за рисуване към прозрачно" #: app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "От цвета за рисуване към прозрачно (рязка граница)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Изчакайте: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Грешка при запазването на „%s“:" #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Грешка при запазването на „%s“" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Неуспешно разклоняване на процес (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:bg" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:545 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Грешка при затваряне на „%s“: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Изглежда сте използвали GIMP %s и преди. GIMP ще прехвърли потребителските " "настройки в „%s“." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Изглежда използвате GIMP за пръв път. GIMP ще създаде папка на име „%s“ и ще " "копира там някои файлове." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Копиране на файл „%s“ от „%s“…" #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Създаване на папката „%s“…" #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Няма възможни шарки за това действие." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Този анализатор не поддържа застъпващи се списъци." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "Етикетът „
      • “ трябва да е или в „
          “, или в „
            “." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Непознат етикет „<%s>“." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки: широчина = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки: височина = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки: байтове = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки: %d×%d над максималния размер." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Фатална грешка при анализ файл с четки: Непозната дълбочина %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Непозната версия %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподдържан формат на четка" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Неправилни заглавни данни в „%s“: Твърде дълго име на четка: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Неправилен низ UTF-8 във файл с четки „%s“." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Без име" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки:\n" "Неподдържана дълбочина на цвета на четка: %d\n" "Четките на GIMP трябва да са едноцветни или в RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Неуспешно декодиране на версията на форма̀та на файла с четки на Photoshop " "(abr) %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Неправилен размер на четка." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Размерите на четка са извън " "поддържания диапазон." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Не се поддържат широки четки." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Файлът изглежда непълен." #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Непознат метод на компресия." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Неуспешно декодиране на версията " "на форма̀та на файла с четки на Photoshop (abr) %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки: повредени данни, компресирани с " "RLE." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Стъпка на четка" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Маска от буфера за обмен" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Изображение от буфера за обмен" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Не е файл на GIMP с четки." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Непозната версия на четки на GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Непозната форма на четки на GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Неправилни стъпки на четки." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Неправилен радиус на четка." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Неправилен брой връхчета на четка." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Неправилна твърдост на четка." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Неправилна пропорция на страните." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Неправилен ъгъл на четка." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "На ред %d от файла за четки: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Форма на четка" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Радиус на четка" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Връхчета на четка" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Твърдост на четка" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Пропорция на страните на четка" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Ъгъл на четка" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Грешка при четене на файл с четки „%s“: файлът е повреден." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки „%s“: Неправилни параметри." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Правоъгълно избиране" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Елипсовидно избиране" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Заоблено правоъгълно избиране" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Превръщане на канал „%s“ в селекция" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Размито избиране по цвят" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Избиране по цвят" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Избиране по индекс на цвят" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Преименуване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Преместване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Мащабиране на канал" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Преоразмеряване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Обръщане на канал" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Завъртане на канал" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Трансформиране на канал" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Запълване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Щриховане на канал" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Създаване на селекция от канал" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Пренареждане на канал" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Повдигане на канал" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Повдигане на канала най-горе" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Снижаване на канала" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Снижаване на канал най-долу" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Каналът не може да бъде повдигнат повече." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Каналът не може да бъде снижен повече." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Смекчаване на граници на канал" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Изостряне на граници на канал" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Изчистване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Инверсия на канал" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Кант на канал" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Разширяване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Свиване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Запълване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Празен канал не може да се запълни." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Не може да се поставят щрихи в празен канал." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Задаване на цвят на канал" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Задаване на плътност на канала" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска на селекция" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "За рисуване" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Цвят за рисуване" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "Фон" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Цвят за фона" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Opacity" msgstr "Плътност" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Режим на рисуване" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Четка" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Динамика на четка" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Четка от MyPaint" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Шарка" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Преливка" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Запазени настройки на инструмент" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запазване на данните:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "копиране" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "копиране на „%s“" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Зареждане на шрифтовете (може да продължи дълго…)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Настроена е папка за данни с права за запис („%s“), но тя не може да се " "създаде: „%s“\n" "\n" "Проверете настройките в раздел „Папки“." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Настроена е папка за данни с права за запис („%s“), но тя не съществува. Или " "я създайте, или я променете в настройките в раздел „Папки“." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Настроена е папка за данни с права за запис, но тя не е част от пътя за " "търсене. Вероятно сте редактирали файла „gimprc“. Променете я в настройките " "в раздел „Папки“." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Не е настроена папка за данни с права за запис." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Грешка при зареждане на „%s“: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Грешка при зареждане на „%s“" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:435 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Грешка при отваряне на „%s“ за четене: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при зареждане на данните:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Мащабиране" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Заливане" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Изравняване" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Плаваща селекция" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Изчисляване на прозрачността на неизвестни пиксели" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimppath.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Няма достатъчно точки за запълване" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Изобразяване на щрих" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 msgid "Rasterize filters" msgstr "Филтри за растеризация" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 msgid "Merge filter" msgstr "Сливане на филтри" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Преливка" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Изчисляване на карта на разстоянията" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Отместване на нарисуваното" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimppath.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Няма достатъчни точки за щриховане" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Обръщане" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Трансформиране на слой" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Трансформиране" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Вид на изхода" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Стил" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "Друг стил" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:89 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Заглаждане" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Feather edges" msgstr "Смекчаване на границите" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Смекчаване на границите при запълване" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:103 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:104 msgid "Radius of feathering" msgstr "Радиус на ръбовете" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Запълване с цвят за рисуване" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Запълване с фонов цвят" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Запълване със средно сив цвят (по CIELAB)" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Запълване с бяло" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Запълване с прозрачност" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Запълване с шарка" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Това не е файл на GIMP с градиенти" #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Низ с неправилен UTF-8 във файл с преливки „%s“." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Повреден файл." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Повреден сегмент № %d" #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Сегментите не покриват интервала 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "На ред %d от файла с преливка: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Няма линейни преливки." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Неуспешно запазване на файл „%s“ във формат за POV-Ray: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Стил на чертите" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Стил на чертите за мрежата." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Цвят на чертите за мрежата." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Фонов цвят на мрежата — използва се само при мрежа с двойно пунктирани линии." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Хоризонтална стъпка" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Хоризонтална стъпка на чертите на мрежата." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Вертикална стъпка" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Вертикална стъпка на чертите на мрежата." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Единица за стъпка" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Хоризонтално отместване" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Хоризонтално отместване на първата черта на мрежата. Може да е отрицателно." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Вертикално отместване" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Вертикално отместване на първата черта на мрежата. Може да бъде отрицателно " "число." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Единица за отместване" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Групиране на слоеве" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Преименуване на група слоеве" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Преместване на група слоеве" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Мащабиране на група слоеве" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Преоразмеряване на група слоеве" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Обръщане на слой" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Завъртане на слой" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Трансформиране на група слоеве" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:183 msgid "Symmetry" msgstr "Симетрия" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (изнесено)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (презаписано)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (внесено)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Режимът за слоеве „%s“ е добавен в %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Групите от слоеве са добавени в %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Маските върху групи от слоеве са добавени в %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Заключването на местоположение на групи от слоеве е добавено в %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "" "Заключването на канал за прозрачност на групи от слоеве е добавено в %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2957 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Заключването на видимостта добавено в %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "Форматът на информацията за шрифта в текстовия слой е променен в %s" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, c-format msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Ефектите върху слоеве са добавени в %s" #: app/core/gimpimage.c:2966 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Селекцията за множество пътеки е добавена в %s" #: app/core/gimpimage.c:2978 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Запазването на етикети на цветовете в пътеките е добавено в %s" #: app/core/gimpimage.c:2985 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Запазването на заключването на пътеките е добавено в %s" #: app/core/gimpimage.c:2999 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Изображенията с над 8 бита на канал са добавени в %s" #: app/core/gimpimage.c:3007 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "Кодирането на изображенията с над 8 бита на канал е поправено в %s" #: app/core/gimpimage.c:3015 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Вътрешната компресия със zlib е добавена в %s" #: app/core/gimpimage.c:3032 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Поддръжката на изображения над 4GB е добавена в %s" #: app/core/gimpimage.c:3039 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Селекцията за множество слоеве е добавена в %s" #: app/core/gimpimage.c:3056 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Водачите извън канавата са добавени в %s" #: app/core/gimpimage.c:3067 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" "Наборите от обекти както и търсенето по шаблон в имената им са добавени в %s" #: app/core/gimpimage.c:3073 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Селекцията по множество канали е добавена в %s" #: app/core/gimpimage.c:3187 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Промяна на гъстота на изображението" #: app/core/gimpimage.c:3239 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Промяна на мерната единица на изображението" #: app/core/gimpimage.c:4292 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Неуспешна проверка на изричното свойство „gimp-comment“: коментарът съдържа " "неправилен UTF-8" #: app/core/gimpimage.c:4354 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Добавяне на изрично свойство към изображението" #: app/core/gimpimage.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Премахване на изрично свойство от изображението" #: app/core/gimpimage.c:5234 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Добавяне на слой" #: app/core/gimpimage.c:5278 app/core/gimpimage.c:5309 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Премахване на слой" #: app/core/gimpimage.c:5303 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Премахване на плаваща селекция" #: app/core/gimpimage.c:5811 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Добавяне на канал" #: app/core/gimpimage.c:5841 app/core/gimpimage.c:5866 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Премахване на канал" #: app/core/gimpimage.c:5926 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Добавяне на пътека" #: app/core/gimpimage.c:5961 app/core/gimpimage.c:5969 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Премахване на пътека" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Подреждане на обекти" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Включва „Ползване на профили за sRGB“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Изключва „Ползване на профили за sRGB“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "" "Неуспешна проверка на профил по ICC: името на изричното свойство не е „%s“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Неуспешна проверка на профил по ICC: флаговете на изричното свойство не са " "(PERSISTENT | UNDOABLE) (запазваемо, с възможност за отмяна)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Неуспешна проверка на профил по ICC: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Неуспешна симулация на проверка на профил по ICC: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Неуспешна проверка на профил по ICC: цветовият профил не е за едноцветно " "цветово пространство" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Неуспешна проверка на профил по ICC: цветовият профил не е за цветово " "пространство в RGB" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Задаване на цветови профил" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Пренебрегване на цветови профил" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Задаване на цветови профил" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Пренебрегване на цветови профил" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Преобразуване от „%s“ към „%s“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Преобразуване на цветови профил" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Таблица за цветове на изображение № %d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Задаване на таблица за цветове" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Изчистване на таблица за цветове" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Промяна на запис в таблица за цветове" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Добавяне на цвят към таблица за цветове" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Изтриване на запис в таблица за цветове" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Изображението не може да се преобразува, палитрата е празна." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят (стъпка 2)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят (стъпка 3)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:76 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Преобразуване на изображението към %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:198 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:219 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Полутониране" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Преобразуване на изображение в RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Преобразуване на изображение в степени на сивото" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Отрязване на изображение" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Преоразмеряване на изображение" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Добавяне на хоризонтален водач" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Добавяне на вертикален водач" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Премахване на водач" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Преместване на водач" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Преместване на обекти" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Обръщане на обекти" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Завъртане на обекти" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Трансформиране на обектите" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Сливане на видимите слоеве" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Сплескване на изображението" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Не може да сплескате изображение без поне един видим слой." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Не може да слеете надолу към плаваща селекция." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Не може да слеете надолу към слой, който не е видим." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Не може да слеете надолу към група от слоеве." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2826 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Слоят, към който сливате, е заключен." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Няма видим слой, към който се слее." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Сливане надолу" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Сливане на групата слоеве" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Сливане на видимите пътеки" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Няма достатъчно видими пътеки за сливане. Трябва да са поне две." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Включване на бърза маска" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Изключване на бърза маска" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Добавяне на примерна точка" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Премахване на примерна точка" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Преместване на примерна точка" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Начин на избор на примерна точка" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Мащабиране на изображение" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "„%s“ не може да се отмени" #: app/core/gimpimagefile.c:799 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Special File" msgstr "Специален файл" #: app/core/gimpimagefile.c:820 msgid "Remote File" msgstr "Отдалечен файл" #: app/core/gimpimagefile.c:839 msgid "Click to create preview" msgstr "Натиснете за предварителен преглед" #: app/core/gimpimagefile.c:845 msgid "Loading preview..." msgstr "Зареждане на предварителен преглед…" #: app/core/gimpimagefile.c:851 msgid "Preview is out of date" msgstr "Предварителният преглед е остарял" #: app/core/gimpimagefile.c:857 msgid "Cannot create preview" msgstr "Грешка при създаване на прегледа" #: app/core/gimpimagefile.c:867 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(прегледът може би е стар)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:876 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d×%d пиксел" msgstr[1] "%d×%d пиксела" #: app/core/gimpimagefile.c:899 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d слой" msgstr[1] "%d слоя" #: app/core/gimpimagefile.c:963 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Не може да се отвори миниатюрата „%s“: %s" #: app/core/gimpitem.c:1851 app/core/gimpitem.c:1918 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/tools/gimpvectortool.c:757 app/tools/gimpvectortool.c:846 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2620 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Пикселите на някой от избраните слоеве са заключени." #: app/core/gimpitem.c:2227 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Добавяне на изрично свойство" #: app/core/gimpitem.c:2237 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Добавяне на изрично свойство към обект" #: app/core/gimpitem.c:2288 app/core/gimpitem.c:2295 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Премахване на изрично свойство от обект" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Изрично задаване на обект като видим" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Закотвяне на плаваща селекция" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Не може да се създаде нов слой от плаващата селекция, защото тя принадлежи " "на слоева маска или канал." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Трансформиране на плаваща селекция в слой" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Преименуване на слой" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Преместване на слой" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Мащабиране на слой" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Преоразмеряване на слой" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Обръщане на слой" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Завъртане на слой" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Пренареждане на слой" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Повдигане на слой" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Повдигане на слой най-горе" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Снижаване на слой" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Снижаване на слой най-долу" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Слоят не може да бъде повдигнат повече." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Слоят не може да бъде снижен повече." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2000 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "маска „%s“" #: app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "Плаваща маска" #: app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "Плаващ слой" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1901 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Не може да се добави слоева маска при положение, че слоят вече има такава." #: app/core/gimplayer.c:1912 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Не може да се да се добави слоева маска с размери, различни от тези на слоя." #: app/core/gimplayer.c:1918 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Masks" msgstr "Добавяне на слоеви маски" #: app/core/gimplayer.c:2042 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Преобразуване на прозрачност в маска" #: app/core/gimplayer.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Прилагане на слоеви маски" #: app/core/gimplayer.c:2206 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Изтриване на слоеви маски" #: app/core/gimplayer.c:2313 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Masks" msgstr "Включване на слоеви маски" #: app/core/gimplayer.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Изключване на слоеви маски" #: app/core/gimplayer.c:2395 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Masks" msgstr "Показване на слоеви маски" #: app/core/gimplayer.c:2474 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Добавяне на канал за прозрачност" #: app/core/gimplayer.c:2504 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Премахване на канал за прозрачност" #: app/core/gimplayer.c:2525 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Размер на слой като на изображението" #: app/core/gimplayer.c:2708 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Задаване на пространството за смесване на слоя" #: app/core/gimplayer.c:2755 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Задаване на пространството за комбиниране на слоя" #: app/core/gimplayer.c:2802 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Задаване на режим на комбиниране на слоя" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Преместване на слоева маска" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Превръщане на маската в селекция" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Маските на слоевете не може да се преименуват." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Избиране на прозрачните пиксели, а не на сивите" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Праг за засичане на контур" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Праг за засичане на контур (по-големите стойности отговарят на повече " "пиксели)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Максимален размер за нарастване" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Максимален брой пиксели за нарастване на контурите" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Дали контурът да се затвори" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Максимална дължина на крива за затваряне" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Максимална крива на права [в пиксели] за затваряне на контур" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Максимална дължина на права за затваряне" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Максимална дължина на права [в пиксели] за затваряне на контур" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Файлът с четки от MyPaint е прекалено голям — прескача се." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Неуспешно десериализиране на четка от MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (общо %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Неизвестен вид файл на палитра: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Магическата заглавна част липсва." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Низ с неправилен UTF-8 във файл с палитра „%s“" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Неправилен брой колони." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Четене на файл с палитра „%s“: Неправилен брой колони на ред %d. Използва се " "стойността по подразбиране." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "" "Четене на файл с палитра „%s“: червеният компонент ред %d е извън допустимия " "диапазон." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Четене на файл с палитра „%s“: Липсва червен компонент на ред %d." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "" "Четене на файл с палитра „%s“: зеленият компонент ред %d е извън допустимия " "диапазон." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Четене на файл с палитра „%s“: Липсва зелен компонент на ред %d." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "" "Четене на файл с палитра „%s“: синият компонент ред %d е извън допустимия " "диапазон." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Четене на файл с палитра „%s“: Липсва син компонент на ред %d." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Четене на файл с палитра „%s“: Прочетени са %d стойности от непълен файл: " "„%s“" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "На ред %d от файл с палитра: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1044 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Не може да се прочетат заглавните части от файл с палитра „%s“: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Неочакван край на файл." #: app/core/gimppalette-load.c:709 #, c-format msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Неподдържана версия на палитра във формат ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:716 #, c-format msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP поддържа само версия 1 на палитри във формат ACB" #: app/core/gimppalette-load.c:724 #, c-format msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Неправилен идентификатор на палитра във формат ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:740 app/core/gimppalette-load.c:759 #: app/core/gimppalette-load.c:977 app/core/gimppalette-load.c:998 #, c-format msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Неправилно име на палитра във формат ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:775 #, c-format msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Неправилен суфикс за палитра във формат ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:794 app/core/gimppalette-load.c:1064 #, c-format msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Максимален брой цветове в палитра." #: app/core/gimppalette-load.c:801 app/core/gimppalette-load.c:1071 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Неправилен брой цветове: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:814 app/core/gimppalette-load.c:824 #, c-format msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Неправилна информация за страницата за палитра във формат ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:836 app/core/gimppalette-load.c:849 #, c-format msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Неправилно цветово пространство за палитра във формат ACB." #: app/core/gimppalette-load.c:987 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Неправилна дължина на име на палитра във формат ACB" #: app/core/gimppalette-load.c:1055 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Неправилна заглавна част за палитра във формат ASE: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1082 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Неправилен файл за палитра във формат ASE: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1173 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Неправилни компоненти на цвета: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1185 app/core/gimppalette-load.c:1209 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Неправилен запис за цвят в палитра във формат ASE: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1241 app/core/gimppalette-load.c:1257 #: app/core/gimppalette-load.c:1276 msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Неправилно име на палитра във формат ASE." #: app/core/gimppalette-load.c:1250 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Неправилен размер на блока в палитра във формат ASE." #: app/core/gimppalette-load.c:1266 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Неправилна дължина на името на палитра във формат ASE." #: app/core/gimppalette-load.c:1395 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "Файл във формат SBZ не може да се прочете" #: app/core/gimppalette-load.c:1459 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "Файл във формат SBZ не може да се отвори" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "История на цветовете" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Файлът изглежда непълен: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Непозната версия на шарки %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Неподдържана дълбочина на цвета на шарка: %d\n" "Шарките на GIMP трябва да са едноцветни или в RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Неправилни заглавни данни в „%s“: широчина=%lu (максимално %lu), " "височина=%lu (максимално %lu), байтове=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Неправилни заглавни данни в „%s“: Твърде дълго име на шарка: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Файлът изглежда е непълен." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Низ с неправилен UTF-8 във файл с шарки „%s“." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Грешка при анализ на файл с шарки: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Неподдържани размери на шаблон: %d×%d.\n" "Максималният размер на шаблони на GIMP е %d×%d." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Не може да се извика функцията от „%s“. Приставката вероятно е забила." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Преместване на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Запълване на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Защриховане на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Смекчаване на границите на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Изостряне на границите на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Без селекция" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Обръщане на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Кант на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Увеличаване на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Смаляване на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Премахване на дупките" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Няма селекция за запълване." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Няма селекция за щриховане." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Не може да се реже и копира, защото селекцията е празна." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Не може селекцията да е плаваща, защото селекцията е празна." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Плаваща селекция" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Плаващ слой" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Последно ползванe: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Метод" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Широчина на линията" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Мерна единица" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Вид на края" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Вид на свързването" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Ограничение на скосяването" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Преобразуване на скосена връзка в обла, ако връзката ще се увеличи с повече " "от (едно ограничение на скосяването) × (широчина на линията) от истинската " "точка на свързване." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Отстояние на тиретата" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Имитиране на динамика на четка" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:167 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:177 msgid "None" msgstr "Нищо" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Активно" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Симетрично рисуване" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Мандала" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Централна абсциса" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Централна ордината" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Брой на точките" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Без трансформиране на четки" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Без завъртане на четки" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Отразяване на последователни щрихи" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Отразяване" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Хоризонтална симетрия" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Отразяване на първоначалния щрих по хоризонталната ос" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Вертикална симетрия" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Отразяване на първоначалния щрих по вертикалната ос" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Централна симетрия" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Обръщане на първоначалния щрих през точка" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Без отразяване на четка" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Вертикално положение на оста" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Хоризонтално положение на оста" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Плочки" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Интервал по X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Интервал по ос X [пиксели]" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Интервал по Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Интервал по ос Y [пиксели]" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Преместване" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Преместване по X между линиите [пиксели]" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Максимален брой щрихи по X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Максимален брой щрихи по хоризонталната ос" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Максимален брой щрихи по Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Максимален брой щрихи по вертикалната ос" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Грешка при записване на „%s“: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Грешка при затваряне на „%s“: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Широчина" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Височина" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Единица за визуализацията, когато тя не е попикселна." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Гъстота по X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Хоризонталната гъстота на изображението." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Вертикалната гъстота на изображението." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Единица за гъстота" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Вид изображение" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Точност" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Линейна/Перцептуална" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Цветови профил" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Профил на симулацията" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Предназначение на изобразяването чрез симулация" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Компенсация на черната точка за симулацията" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Вид запълване" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Група" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Прилагане на запазените цвят за рисуване и фон" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Прилагане на запазения режим за плътност/рисуване" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Прилагане на запазената четка" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Прилагане на запазената на запазената динамика" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Прилагане на запазената четка от MyPaint" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Прилагане на запазената шарка" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Прилагане на запазената палитра" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Прилагане на запазената преливка" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Прилагане на запазения шрифт" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Файлът със запазените настройки на инструмент е повреден." #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:146 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (ревизия %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:154 msgid "About GIMP" msgstr "Относно GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:163 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Посещаване сайта на GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Виктор Дачев <vdachev@gmail.com>\n" "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: app/dialogs/about-dialog.c:376 msgid "Update available!" msgstr "Има нова версия!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:406 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Изтегляне на GIMP %s, ревизия %d (от дата %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:416 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Бележки към версията: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:421 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Изтегляне на GIMP %s (от дата %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:446 app/dialogs/about-dialog.c:469 msgid "Check for updates" msgstr "Проверка за нови версии" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:488 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Последна проверка на %s в %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:715 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP е създаден от" #: app/dialogs/about-dialog.c:790 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Това е нестабилна версия за разработчици\n" "Подаване: %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Действия при търсене" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Име на канала:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "_Заключване на пикселите" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Заключване на _разположението и размера" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:751 msgid "Lock visibility" msgstr "Заключване на видимостта" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Генериране от _селекцията" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Задаване на цветови профил по ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Задаване на цветови профил на изображението" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Задаване" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Задаване" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Преобразуване към профил във формат ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Преобразуване на изображението към цветови профил" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "_Преобразуване" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Преобразуване към" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Преобразуване към RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Преобразуване на изображението към RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Преобразуване към степени на сивото" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Преобразуване към степени на сивото" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Профил за коректура" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Избор на цветови профил за коректура" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Избор" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Нов цветови профил" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Текущ цветови профил" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Данни за профила" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Цел на изобразяване:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Компенсиране на черната точка" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Избор на целеви профил" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Няма" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "" "Да се преобразува ли изображението с ползване на вградения профил за степени " "на сивото?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "" "Да се преобразува ли изображението с ползване на вградения профил за sRGB?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Да се задържи ли вграденото работно пространство?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Задържане на цветовия профил на изображението" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Задържане" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "_Преобразуване" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Има вграден цветови профил в изображението „%s“" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "Вграден профил" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "" "Да се преобразува ли изображението към предпочитания цветови профил в " "степени на сивото?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "" "Да се преобразува ли изображението към предпочитания цветови профил в RGB?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "Предпочитан профил" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Без повече питане" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" "Може да промените това по късно в „Настройки“ → „Управление на цветовете“" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Преобразуване към индексиран цвят" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Максимален брой цветове:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "" "_Премахване на неизползваните и повтарящите се цветове от таблицата на " "цветовете" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "Полутониране на _цветове:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Включва полутонирането на _прозрачността" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Включва полутонирането на _текстовите слоевете" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" "Полутонирането на текстови слоеве спира възможността за последващото им " "редактиране" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Не може да се конвертира в палитра с над 256 цвята." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Преобразуване на изображението в %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Кодиращо преобразуване" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Линейна осветеност" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинейна" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Перцептуална (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Слоеве:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Текстови слоеве:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Канали и маски:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Изтриване на обект" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Изтриване на „%s“?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете „%s“ от списъка и от диска?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Съобщение от GIMP" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Изчистване на грешки в GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Състояние на устройствата" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Грешки" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Показалец" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "История" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Шаблони за изображения" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Хистограма" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Селекция" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Редактор на селекции" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Симетрично рисуване" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "История на отмѐните" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Показване на навигация" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "ЦР/ЦФ" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Цвят за рисуване/фон" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Разширения" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Инсталирани разширения" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Системни разширения" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Инсталирани разширения" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Търсене на разширения:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Търсене на разширения по ключови думи" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Отворени слоеве" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Отваряне на адрес" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Въведете адрес:" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Неправилен UTF-8" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Разширението на името трябва да съответства на вида на файла при отдалечено " "запазване. Въведете разширение, което отговаря на вида или не задавайте " "никакво разширение, то ще се определи автоматично." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Изображението не може да се изнесе към файл с такова име" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "С това прозорче може да изнасяте към различни файлови формати. Ако искате да " "ползвате формата на GIMP — XCF, ползвайте „Файл“ → „Запазване“." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за запазване" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Даденото име на файл не може да се ползва" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Чрез това прозорче може да запазвате единствено във форма̀та на GIMP — XCF. " "За да изнесете файла в друг формат, ползвайте „Файл“ → „Изнасяне“." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за изнасяне" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Несъвпадение на разширението" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Въведеното име на файл няма познато разширение. Въведете познато разширение " "или изберете формат от списъка." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Въведеното разширение не отговаря на избрания формат на файла." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Искате ли да използвате името въпреки това?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:845 msgid "Saving canceled" msgstr "Запазването е отменено" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:852 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запазването на „%s“\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:854 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Избор на запълване" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Запълване" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Настройка на мрежата" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Настройка на мрежата на изображението" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Сливане на слоевете" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Настройки на сливането на слоевете" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Крайният, слят слой трябва да е:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Сливане само в _активните групи" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Пропускане на невидимите слоеве" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:697 msgid "Create a New Image" msgstr "Създаване на ново изображение" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Потвърждаване на размера на изображението" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Опитвате се да създадете изображение с размер %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Изображение с избрания размер ще използва повече памет от настроеното като " "„Максимален размер за ново изображение“ в настройките (сега е %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства на изображението" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:190 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:740 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Цветови профил" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "_Коментар" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Преоразмеряване на изображението" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Потвърждение на преоразмеряването" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Преоразмеряване" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Преоразмеряване на изображението до избрания размер ще използва повече памет " "от настроеното като „Максимален размер на изображението“ в настройките (сега " "%s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Преоразмеряване до посочения размер ще остави някои слоеве изцяло извън " "изображението." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Това ли искате да направите?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Настройване на входните устройства" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Изчистване на настройките на входните устройства" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Наистина ли настройките на входните устройства да се изчистят към " "стандартните?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:207 msgid "Color tag:" msgstr "Етикет на цвят:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:258 msgid "Switches" msgstr "Превключватели" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:267 msgid "_Visible" msgstr "_Видим" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Настройки на клавишните комбинации" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "За да редактирате клавишна комбинация, натиснете на съответния ред и " "въведете нова. Натиснете backspace за изчистване." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Запазване на клавишните комбинации при излизане" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Добавяне на слоeва маска" msgstr[1] "Добавяне на слоеви маски" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Добавяне на маска към слоя" msgstr[1] "Добавяне на маски към %d слоя" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Инициализиране на слоева маска като:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "_Обръщане на маска" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Първо трябва да изберете канал" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Име на слоя:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "_Пространство на смесване:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "_Пространство на комбиниране:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "_Режим на комбиниране:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Плътност:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:815 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:843 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Хоризонтално отместване:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Вертикално отместване:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Запълване с:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Активни филтри" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "_Заключване на канала за прозрачност" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Задаване на име от _текст" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "ИГРАТА СВЪРШИ на ниво %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Натиснете „q“ за спиране" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Натиснете „p“ за продължаване" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Ниво: %s, животи: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "Завъртане на изображението?" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Завъртане според метаданните" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Задържане на оригинала" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "_Rotate" msgstr "_Въртене" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "Изображението „%s“ съдържа информация EXIF за завъртането." #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Завъртяно" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Искате ли да завъртите изображението?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Управление на модулите" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "_Презареждане" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Трябва да рестартирате GIMP, за да се приложат промените." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Само в паметта" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Вече не е налично" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Внасяне на нова палитра" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Източник" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "_Gradient" msgstr "_Преливка" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "Изо_бражение" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Слети про̀би" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Само избраните пиксели" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "Файл с _палитра" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Избор на файл с палитра" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Настройки на внасянето" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Ново внасяне" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Име на палитрата:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Брой цветове:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "Ко_лони:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "_Интервал:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Избраният източник не съдържа цветове." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, c-format msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Палитрата не бе внесена: %s" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Няма пътека за внасяне." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:214 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Изчистване на всички настройки към първоначалните" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:232 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Наистина ли искате да върнете всички настройки към първоначалните?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:311 app/dialogs/welcome-dialog.c:356 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Трябва да рестартирате GIMP, за да се приложат следните промени:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:602 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Клавишните комбинации ще бъдат върнати към стандартните стойности при " "следващото стартиране на GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:613 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Премахване на всички клавишни комбинации" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:635 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Наистина ли искате да премахнете всички клавишни комбинации от всички менюта?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:676 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Настройките на прозорците ще бъдат върнати към стойностите по подразбиране " "при следващото стартиране на GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:711 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Настройките на входните устройства ще бъдат върнати към стойностите по " "подразбиране при следващото стартиране на GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:791 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Настройките на инструментите ще бъдат върнати към стойностите по " "подразбиране при следващото стартиране на GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:843 app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Ръководството за потребителите е налично локално." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:848 app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Ръководството за потребителите не е налично локално." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Show s_election" msgstr "Показване на из_браното" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1024 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Показване на _границите на слоевете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1027 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Показване на _границата на канавата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1030 msgid "Show _guides" msgstr "Показване на _водачите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1033 msgid "Show gri_d" msgstr "Показване на _мрежата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1036 msgid "Show _sample points" msgstr "_Показване на примерните точки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045 msgid "Show _menubar" msgstr "Показване на лентата на _менюто" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1049 msgid "Show _rulers" msgstr "Показване на _ска̀лите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Показване на _лентите за придвижване" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Показване на лентата за с_ъстояние" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Режим на _подложката на канавата:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1066 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "_Цвят на подложката на канавата:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1067 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Избиране на друг цвят за подложката на канавата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1076 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Задържане на подложката на канавата в режим „Показване на всичко“" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1101 msgid "Snap to _Guides" msgstr "П_рилепяне към водачите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1104 msgid "S_nap to Grid" msgstr "При_лепяне към мрежата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1107 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Прилепяне към _краищата на канавата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1115 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Прилепяне к_ъм активната пътека" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1118 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Прилепяне към _ограждащия правоъгълник" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1121 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Прилепяне към _средите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 app/dialogs/preferences-dialog.c:1222 msgid "System Resources" msgstr "Системни ресурси" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1230 msgid "Resource Consumption" msgstr "Използване на ресурси" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Минимален брой запазени стъпки за _връщане:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1239 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Максимална памет за _промѐни:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1242 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Размер на кеша за плочки:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1245 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Максимален размер на _новите изображения:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 msgid "S_wap compression:" msgstr "_Компресия на виртуалната памет:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Брой на използваните _нишки:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1262 msgid "Network access" msgstr "Достъп до мрежата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Проверка за обновления (необходим е Интернет)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Миниатюри на изображенията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1278 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Размер на _миниатюрите:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Максимален размер на файловете на _миниатюрите:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "_Добавяне на ползваните файлове към списъка с последно ползвани документи" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 msgid "Debugging" msgstr "Изчистване на грешки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Надяваме се никога да не ви се налага да се занимавате с тези настройки, но " "както всички други програми и в GIMP има грешки и може да забие. Ако това се " "случи, може да ни помогнете като докладвате грешките." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Bug Reporting" msgstr "Докладване на грешки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1330 msgid "Debug _policy:" msgstr "Политика за изчистване на _грешки:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Тази възможност изисква поне една от програмите „gdb“ и „lldb“ да са " "инсталирани на системата." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Тази възможност работи по-добре, когато поне една от програмите „gdb“ и " "„lldb“ са инсталирани на системата." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Color Management" msgstr "Управление на цветовете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "R_eset Color Management" msgstr "_Зануляване на управлението на цветовете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Режим на изобразяване:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Color Managed Display" msgstr "Монитор с управление на цветовете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Избор на цветови профил на монитора" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Профил на _монитора:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Опит за ползване на системния профил на монитора " #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Цел на изобразяване:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Компенсиране на черната точка" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1430 app/dialogs/preferences-dialog.c:1445 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 app/dialogs/preferences-dialog.c:1446 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Точност/Вярност на цвета" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Оптимизиране на изобразяването за:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Коректура" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "_Оптимизиране на коректурата за:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "_Отбелязване на цветовете извън изобразимата гама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Warning Color" msgstr "Избор на цвят за предупреждение" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Предпочитани профили" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Избор на предпочитан цветови профил в RGB" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 msgid "_RGB profile:" msgstr "_Профил в RGB:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Избор на предпочитан цветови профил в степени на сивото" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Профил в степени на _сивото:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Избор на цветови профил в CMYK" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_Профил в CMYK:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 msgid "Policies" msgstr "Политики" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1506 msgid "_File Open behavior:" msgstr "_Поведение при отваряне на файл:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Прозорчета за филтри" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1514 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Показване на _допълнителните настройки на цвета" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 msgid "Image Import & Export" msgstr "Внасяне и изнасяне на изображения" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Import Policies" msgstr "Политика при внасяне" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "_Преобразуване на изображението към точност с плаваща запетая" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "" "_Полутониране на изображението при преобразуване към точност с плаваща " "запетая" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Добавяне на канал за прозрачност към внесените изображения" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Color _profile policy:" msgstr "_Политика за цветовите профили:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "_Политика за завъртане според метаданните:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Export Policies" msgstr "Политика при изнасяне" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Стандартно _цветовият профил на изображението да се изнася с него" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Стандартно _коментарът към изображението да се изнася с него" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Стандартно _при наличие на данни EXIF те да се изнасят" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Стандартно при _наличие на данни XMP те да се изнасят" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Стандартно при наличие на _данни IPTC те да се изнасят" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Метаданните може да съдържат лични данни." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "Export File Type" msgstr "Вид на файла при изнасяне" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "_Стандартен вид на файла при изнасяне:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Внасяне на необработвани изображения" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "Experimental Playground" msgstr "Експериментални възможности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Playground" msgstr "Зона за тестване" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Следните възможности не са изцяло реализирани и може да предизвикват грешки " "или сривове на GIMP. Не ви съветваме да ги ползвате, освен ако не сте наясно " "какво правите или искате да помогнете с разработката." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Хардуерно ускорение" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Драйверите и поддръжката на OpenCL са експериментални, възможни са забавяне " "и сривове (молим да ги докладвате, ако се случат)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 msgid "Use O_penCL" msgstr "_Ползване на OpenCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1687 msgid "Experimental" msgstr "Експериментални" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_Деформиране по произволни точки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1694 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Плавно клониране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 msgid "_Paint Select tool" msgstr "_Избиране на инструмент за рисуване" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1719 app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Настройки на инструментите" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3094 app/dialogs/preferences-dialog.c:3118 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Общи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "_Позволяване на редактирането на слоеве, които не са видими" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Запомняне на настройките на инструментите при спиране на програмата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Запазване на настройките на инструмента" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Връщане на стандартните настройки на инструмента" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Стандартна _интерполация:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Общи настройки на инструментите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "_Brush" msgstr "_Четка" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "_Dynamics" msgstr "_Динамика" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "_Pattern" msgstr "_Шарка" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "E_xpand Layers" msgstr "_Увеличаване на слоеве" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Move Tool" msgstr "Преместване" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Задаване на _слой или път като активни" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Default New Image" msgstr "Ново стандартно изображение" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Default Image" msgstr "Стандартно изображение" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Цвят на бързата маска:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Задаване на стандартен цвят на бързата маска" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Default Image Grid" msgstr "Стандартна мрежа на изображение" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 msgid "Default Grid" msgstr "Стандартна мрежа" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Език" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 msgid "Previews" msgstr "Предварителни прегледи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Включване на преглед за слоеве и канали" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Включване на прегледа на групи от слоеве" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Стандартен размер за преглед на слоеве и канали:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Отмяна на размера за преглед:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Размер на прегледа при _придвижване:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Item search" msgstr "Търсене на елементи" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Настройки на _клавишните комбинации…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Запазване на клавишните комбинации при изход" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Запазване на клавишните комбинации _сега" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Връщане на стандартните клавишни комбинации" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Премахване на _всички клавишни комбинации" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:541 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Select Theme" msgstr "Избор на тема" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2056 msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Вариант на цвета на темата (при наличие)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 app/dialogs/welcome-dialog.c:593 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "_Промяна на зададения от темата размер на иконите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:602 msgid "Small" msgstr "Малък" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/welcome-dialog.c:604 msgid "Medium" msgstr "Среден" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 app/dialogs/welcome-dialog.c:606 msgid "Large" msgstr "Голям" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 app/dialogs/welcome-dialog.c:608 msgid "Huge" msgstr "Преголям" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 app/dialogs/welcome-dialog.c:624 msgid "Font Scaling" msgstr "Мащабиране на шрифт" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:626 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" "Мащабирането на шрифта не работи за теми с абсолютни размери на шрифта." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 app/dialogs/welcome-dialog.c:632 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 app/dialogs/welcome-dialog.c:634 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 app/dialogs/welcome-dialog.c:636 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Презареждане на текущата _тема" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема на иконите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Избор на тема на иконите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Ползване на фигурални икони при наличие" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 #: app/widgets/gimptoolbox.c:523 msgid "Toolbox" msgstr "Кутия с инструменти" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 app/dialogs/preferences-dialog.c:3177 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Показване на _логото на GIMP (като цел при влачене)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Показване на _цвета за рисуване и фона" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Показване на активните _четка, шарка и преливка" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Show active _image" msgstr "Показване на текущото _изображение" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/dialogs/welcome-dialog.c:672 msgid "Use tool _groups" msgstr "_Групиране на инструментите" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Tools Configuration" msgstr "Настройки на инструментите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Стандартни настройки за прозорчето" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "_Връщане на стандартните стойности за прозорчето" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Прозорче за внасяне на цветови профил" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Color profile policy:" msgstr "Политика за внасяне на цветови профили:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Прозорче за файла на цветовия профил" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Profile folder:" msgstr "Папка с профили:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Избор на стандартна папка за цветови профили" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2360 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Прозорче за преобразуване към цветови профили" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2365 msgid "Rendering intent:" msgstr "_Цел на изобразяване:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсиране на черната точка" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Прозорче за преобразуване на точността" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Dither layers:" msgstr "Полутониране на слоеве:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Dither text layers:" msgstr "Полутониране на текстови слоеве:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2390 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Полутониране на канали/маски:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Прозорче за преобразуване на индексиран цвят" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Colormap:" msgstr "Таблица за цветове:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Максимален брой цветове:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Премахване на неизползвани и повтарящи се цветове от таблицата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color dithering:" msgstr "Полутониране на цветове:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Включва полутониране на прозрачността" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Включва полутонирането на слоевете за текст" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Запазване на последните настройки:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Стандартно да се ползват последните настройки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Show advanced color options" msgstr "Допълнителни настройки за цвят" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Прозорче за размера на канавата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "Fill with:" msgstr "Запълване с:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Resize layers:" msgstr "Преоразмеряване на слоевете:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Resize text layers" msgstr "Преоразмеряване на текстови слоеве" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Прозорче за нов слой" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 msgid "Layer name:" msgstr "Име на слоя:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2464 msgid "Fill type:" msgstr "Вид запълване:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Прозорче за размера на границите на слоя" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2477 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Прозорче за добавяне на слоева маска" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "Layer mask type:" msgstr "Вид на маската на слоя" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "Invert mask" msgstr "Обръщане на маската" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2490 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Прозорче за сливане на слоевете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Merged layer size:" msgstr "Размер на слетия слой:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2501 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Сливане само в активните групи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Премахване на невидимите слоеве" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Прозорче за нов канал" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Channel name:" msgstr "Име на канала:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 msgid "Color and opacity:" msgstr "Цвят и плътност:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Стандартен цвят и плътност на канал" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 msgid "New Path Dialog" msgstr "Прозорче за нова пътека" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "Path name:" msgstr "Име на пътеката:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Прозорче за изнасяне на пътеки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 msgid "Export folder:" msgstr "Папка за изнасяне:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Избор на папка за изнасяните пътеки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "Export the selected paths only" msgstr "Изнасяне само на избраните папки" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Прозорче за внасяне на пътеки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Import folder:" msgstr "Папка за внасяне:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Избор на папка за внасяните пътеки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2556 msgid "Merge imported paths" msgstr "Сливане на внесените пътеки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Scale imported paths" msgstr "Мащабиране на внасяните пътеки" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Прозорче за смекчаване на границите селекциите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Feather radius:" msgstr "Радиус на смекчаване:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 app/dialogs/preferences-dialog.c:2594 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Избраните части продължават извън изображението" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Прозорче за увеличаване на селекцията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2581 msgid "Grow radius:" msgstr "Увеличаване на радиуса:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Прозорче за смаляване на селекцията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "Shrink radius:" msgstr "Смаляване на радиуса:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Прозорче за кант на селекция" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Border radius:" msgstr "Радиус на канта:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Border style:" msgstr "Стил на канта:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "" "Прозорчета за запълване на очертанието на селекцията и запълване на пътека" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Прозорче за избор на щрих и пътеката към него" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Help System" msgstr "Система за помощ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Show help _buttons" msgstr "Показване на _бутоните на помощта" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Use the online version" msgstr "Използване на версията онлайн" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Използване на локалното копие" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Ръководство на потребителя:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "User interface language" msgstr "Език на потребителския интерфейс" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Help Browser" msgstr "Четец за помощта" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Четец за _помощта:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "Браузърът на помощта на GIMP липсва. Ще се ползва уеб браузър." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Action Search" msgstr "Търсене на действие" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Максимален размер на историята:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Изчистване на историята на действията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 msgid "Display" msgstr "Монитор" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачност" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "_Check style:" msgstr "_Вид на квадратчетата:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 msgid "Check _size:" msgstr "_Размер на квадратчетата:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "Zoom Quality" msgstr "Качество при мащабиране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 msgid "_Zoom quality:" msgstr "_Качество при мащабиране:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2848 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Гъстота на монитора" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2852 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2872 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2874 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "тчк./инч" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Автоматично откриване (в момента %d × %d тчк./инч)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2910 msgid "_Enter manually" msgstr "_Ръчно въвеждане" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Калибриране…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 app/dialogs/preferences-dialog.c:2956 msgid "Window Management" msgstr "Управление на прозорците" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Подсказки при управление на прозорците" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2967 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Подсказки за _доковете и кутиите за инструменти:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2974 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Активиране на _фокусираното изображение" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2978 msgid "Window Positions" msgstr "Разположение на прозорците" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Запомняне на разположението при излизане" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "_Отваряне на прозорците на монитора, където са били отворени преди" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2988 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Запомняне на разположението _сега" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2995 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Из_чистване на запазените разположения на прозорците към стандартните" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3010 app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Поведение на канавата" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3020 msgid "Space Bar" msgstr "Клавиш интервал" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3026 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Докато е натиснат интервал:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Мащабиране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "_Поведение за мащабиране чрез влачене:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "_Скорост за мащабиране чрез влачене:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 msgid "Modifiers" msgstr "Модификатори" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3064 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "" "Из_чистване на настройките за модификаторите към стандартните стойности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3078 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Поведение при прилепяне" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3079 msgid "Snapping" msgstr "Прилепяне" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Стандартно поведение в нормален режим" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3090 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Стандартно поведение в режим на цял екран" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Разстояние за прилепване:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Windows" msgstr "Прозорци на изображенията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3126 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "Сливане на лентата за меню и заглавната" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3129 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" "GIMP ще се опита да настрои системата ви да не слага украса на прозорците. " "Ако това не сработи (примерно се появят две заглавни ленти), молим да " "докладвате за проблема." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "_Стандартно използване на „Показване на всичко“" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3143 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "_Стандартно използване на режим „Точка по точка“" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3149 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Скорост на „_маршируващите мравки“:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3153 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Поведение при мащабиране и преоразмеряване" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3157 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Промяна на размера на прозореца при _мащабиране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3160 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Промяна на размера на прозореца при промяна размера на _изображението" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3166 msgid "Show entire image" msgstr "Показване на цялото изображение" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3168 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Първоначален _мащаб:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3176 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Изглед на прозорците на изображенията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3186 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Изглед по подразбиране в нормален режим" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3191 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Стандартен изглед в режим на пълен екран" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3200 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат на заглавието и състоянието" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3201 msgid "Title & Status" msgstr "Заглавие и състояние" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3219 msgid "Current format" msgstr "Текущ формат" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3220 msgid "Default format" msgstr "Стандартен формат" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показване на коефициента на мащабиране в проценти" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3222 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показване на коефициента на мащабиране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 msgid "Show image size" msgstr "Показване на размера на изображението" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3224 msgid "Show drawable size" msgstr "Показване на размера на рисуваното" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3237 msgid "Image Title Format" msgstr "Формат на заглавието на прозорците" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат на лентата за състоянието" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Input Devices" msgstr "Входни устройства" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 msgid "Pointers" msgstr "Показалци" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3352 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Режим на показалеца:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3355 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_С коя ръка се борави с показалеца:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "Paint Tools" msgstr "Инструменти за _рисуване" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3363 msgid "Show _brush outline" msgstr "Показване на _очертанията на четка" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3371 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Прилепяне на _очертанията на четката по щрихите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3375 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Показване на показалец за инструмента за _рисуване" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3379 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Допълнителни входни устройства" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3395 msgid "Pointer Input API:" msgstr "Програмен интерфейс за вход от показалец:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3406 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Споделяне на инструментите и настройките им между входните устройства" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Допълнителни настройки на входни устройства…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3417 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Запазване на настройките на входното устройство при _изход" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3421 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Запазване на настройките на входното устройство" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Из_чистване на настройките на входните устройства" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Допълнителни входни контролери" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Input Controllers" msgstr "Входни контролери" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3459 app/dialogs/preferences-dialog.c:3460 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3483 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Папка за _временни файлове:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3484 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Избор на папка за временни файлове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3488 msgid "_Swap folder:" msgstr "Папка за _странициране:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3489 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Избор на папка за странициране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 msgid "Brush Folders" msgstr "Папки с четки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки с четки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3526 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Избор на папки с четки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Папки с динамики" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки с динамики" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3532 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Избор на папки с динамики" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534 msgid "Pattern Folders" msgstr "Папки с шарки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки с шарки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3538 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Избор на папки с шарки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540 msgid "Palette Folders" msgstr "Папки с палитри" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки с палитри" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Избор на папки с палитри" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546 msgid "Gradient Folders" msgstr "Папки с преливки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки с преливки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3550 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Избор на папки с преливки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552 msgid "Font Folders" msgstr "Папки с шрифтове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "_Изчистване на избора на папки с шрифтове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3556 msgid "Select Font Folders" msgstr "Избор на папки с шрифтове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Папки със запомнени настройки за инструменти" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки със запомнени настройки за инструменти" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3562 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Избор на папки със запомнени настройки за инструменти" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Папки с четки от MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки с четки от MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3568 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Избор на папки с четки от MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Папки с приставки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки с приставки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3574 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Избор на папки с приставки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576 msgid "Scripts" msgstr "Скриптове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Папки със скриптове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки със скриптове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3580 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Избор на папки със скриптове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582 msgid "Module Folders" msgstr "Папки с модули" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки с модули" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3586 msgid "Select Module Folders" msgstr "Избор на папки с модули" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588 msgid "Interpreters" msgstr "Интерпретатори" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Папки с интерпретатори" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки с интерпретатори" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3592 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Избор на папки с интерпретатори" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594 msgid "Environment" msgstr "Обкръжение" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594 msgid "Environment Folders" msgstr "Папки на обкръжението" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки на обкръжението" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3598 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Избор на папки на обкръжението" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600 msgid "Theme Folders" msgstr "Папки с теми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3603 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Из_чистване на избора на папки с теми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3604 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Избор на папки с теми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606 msgid "Icon Themes" msgstr "Теми за икони" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Папки с теми за икони" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3609 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Избор на папки с теми за _икони" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3610 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Избор на папки с теми за икони" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Размер за печат" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Широчина:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "Висо_чина:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "_Гъстота по X:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "Гъ_стота по Y:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пиксели/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Спиране на GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Затваряне на всички изображения" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ако напуснете GIMP сега, тези промени ще бъдат изгубени." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ако затворите тези изображения сега, промените ще бъдат изгубени." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Има едно изображение с незапазени промени:" msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Натиснете „%s“ за спиране." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Натиснете „%s“ за затваряне на всички изображения." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "_Затваряне" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Натиснете „%s“ за отмяна на всички промени и спиране на програмата." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Натиснете „%s“ за отмяна на всички промени и затваряне на всички изображения." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "От_хвърляне на промените" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Изнасяне към „%s“" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Запазване на изображението" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Запазване като" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Размер на канавата" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Размер на слоя" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Запълване с" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "Из_чистване" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Преоразмеряване" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Изчистване на избора на шаблон" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Разделителната способност на шаблона и изображението за печат не съвпадат.\n" "Изберете как да се преоразмери канавата:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:130 app/tools/gimpoffsettool.c:474 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Отместване" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:498 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "По _X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:500 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "По _Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "_Центрирано" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Преоразмеряване на _слоевете:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Преоразмеряване на _текстови слоеве" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "" "Преоразмеряването на текстовите слоеве спира възможността за последващото им " "редактиране" #: app/dialogs/resize-dialog.c:759 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "_Преоразмеряване на шаблона към %.2f тчк./инч" #: app/dialogs/resize-dialog.c:764 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Задаване на %.2f тчк./инч" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Калибриране на гъстотата на монитора" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Измерване на линийките и въвеждане на дължините им:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Хоризонтална:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикална:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Размер на изображението" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Интерполация:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Избор на вида на щриха" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Щрихи" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 msgid "Line" msgstr "Линия" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 msgid "Paint tool" msgstr "Четка" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Четка:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Емулиране на динамика на четка" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Файлът със съвети за GIMP е празен!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Файлът със съвети за GIMP изглежда липсва!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Трябва да има файл, наречен „%s“. Проверете инсталацията." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Файлът със съвети за GIMP не може бъде прочетен!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Съвет на деня за GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Предишен съвет" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Следващ съвет" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1085 msgid "Learn more" msgstr "Още информация" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:bg" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Инсталиране на GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Грешка при инсталиране!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Грешка при инсталиране на GIMP. За подробности прегледайте журнала за грешки." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Журнал на инсталацията" #: app/dialogs/path-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Изнасяне на пътека като SVG" #: app/dialogs/path-export-dialog.c:131 msgid "Export the selected paths" msgstr "Изнасяне на избраните пътеки" #: app/dialogs/path-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Изнасяне на всички пътеки от изображението" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Внасяне на пътеки от SVG" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Всички файлове (*.*)" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Мащабируемо SVG изображение (*.svg)" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Сливане на внесените пътеки" #: app/dialogs/path-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Преоразмеряване на внесените пътеки според изображението" #: app/dialogs/path-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Име на пътеката:" #: app/dialogs/path-options-dialog.c:108 msgid "Lock p_ath" msgstr "_Заключване на пътека" #: app/dialogs/path-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Заключване на _местоположението на пътека" #: app/dialogs/path-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "_Заключване на видимостта на пътеката" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:184 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Добре дошли в GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:232 app/dialogs/welcome-dialog.c:233 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:247 app/dialogs/welcome-dialog.c:248 msgid "Personalize" msgstr "Персонализиране" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:259 app/dialogs/welcome-dialog.c:260 msgid "Contribute" msgstr "Допринасяне" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:271 app/dialogs/welcome-dialog.c:272 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:287 app/dialogs/welcome-dialog.c:288 msgid "Release Notes" msgstr "Бележки за версия" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:420 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "Инсталирахте GIMP %s!" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:435 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP е свободен софтуер за създаване и редактиране на изображения.\n" "Искате ли да научите още?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "GIMP website" msgstr "Посещаване на сайта на GIMP" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:468 msgid "Tutorials" msgstr "Уроци" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:473 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:481 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "GIMP е софтуер на общността под Общ публичен лиценз на GNU, версия v3.\n" "Искате ли да помогнете?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:506 msgid "Contributing" msgstr "Допринасяне" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:511 msgid "Donating" msgstr "Даряване" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "Цветова схема" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:577 msgid "Icon theme" msgstr "Тема на иконите" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:590 msgid "Icon Scaling" msgstr "Мащабиране на шрифт" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:649 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "Език на интерфейса (изисква рестартиране)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:654 msgid "Additional Customizations" msgstr "Допълнително персонализиране" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:658 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "" "Сливане на лентата за меню и заглавната лента (изисква рестартиране на " "програмата)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:666 msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Включване на проверка за обновления (необходим е Интернет)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:700 msgid "C_reate" msgstr "_Създаване" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:709 msgid "Open an Existing Image" msgstr "Отваряне на съществуващо изображение" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:721 msgid "Recent Images" msgstr "Скорошни изображения" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:813 msgid "O_pen Selected Images" msgstr "_Отваряне на избраните изображения" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:822 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" "Показване при стартиране. Може да го покажете отново от менюто „Помощ“." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:850 #, c-format msgid "Ways to contribute" msgstr "Начини да помогнете" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:859 app/dialogs/welcome-dialog.c:870 msgid "Report Bugs" msgstr "Докладване на грешки" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:861 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" "Както всяка друга програма и в GIMP има грешки. Докладването им е ключово за " "по-нататъшната разработка." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:874 app/dialogs/welcome-dialog.c:884 msgid "Write Code" msgstr "Програмиране" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:876 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "Уебсайтът за разработчици ще ви помогне да станете сътрудник по кода." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:888 app/dialogs/welcome-dialog.c:898 msgid "Translate" msgstr "Превод" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:890 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "Свържете се с екипа за превод на езика ви" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:902 msgid "Donate" msgstr "Даряване" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:904 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "Даряването на средства позволява на GIMP да съществува." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "Даряване през Liberapay" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:915 msgid "Other donation options" msgstr "Други варианти за дарения" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:949 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Бележки за версия %s GIMP" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" "Натиснете върху елементите от списъка с „%s“ пред тях, за въвеждане към " "работата с тях." #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Без водачи" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Центрирани линии" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Поделяне на три" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Поделяне на пет" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Златни сечения" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Диагонали" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Брой линии" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Стъпка между линиите" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Пропорция" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Широчина" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Височина" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Размер" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Добавяне/Трансформиране" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Преместване" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Дизайн" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Преместване" #: app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Няма действие" #: app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Панорамиране" #: app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Мащабиране" #: app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Завъртане на изгледа" #: app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Завъртане на изгледа на стъпки по 15°" #: app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Избор на слой" #: app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Показване на менюто" #: app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Друго действие" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Промяна на размера на четката в пиксели на канавата" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Промяна на радиуса на четката в пиксели на канавата" #: app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Промяна на плътността на инструмента" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "няма" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Единици" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Ограждащ правоъгълник на избраното" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "Ш" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "В" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Слети про̀би" #: app/display/gimpdisplayshell.c:547 msgid "Access the image menu" msgstr "Достъп до менюто на изображението" #: app/display/gimpdisplayshell.c:710 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Промяна на мащаба при промяна на размера на прозореца" #: app/display/gimpdisplayshell.c:739 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Превключване на бързата маска" #: app/display/gimpdisplayshell.c:754 msgid "Navigate the image display" msgstr "Придвижване по изображението" #: app/display/gimpdisplayshell.c:807 app/display/gimpdisplayshell.c:1577 #: app/widgets/gimptoolbox.c:269 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Поставете файловете с изображения тук, за да ги отворите" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Нестабилна версия за разработчици\n" "\n" "при подаване %s\n" "\n" "Преди да докладвате грешка, тествайте последната\n" "версия в хранилището." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Затваряне на „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Запазване _като" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Натиснете %s, за да отмените всички промени и да затворите изображението." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Да се запазят ли промените в изображението „%s“ преди затваряне?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ако не запазите изображението, промените от последния час ще бъдат изгубени." msgstr[1] "" "Ако не запазите изображението, промените от последните %d ча̀са ще бъдат " "изгубени." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ако не запазите изображението, промените от последния час и %d минута ще " "бъдат изгубени." msgstr[1] "" "Ако не запазите изображението, промените от последния час и %d минути ще " "бъдат изгубени." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ако не запазите изображението, промените от последната минута ще бъдат " "изгубени." msgstr[1] "" "Ако не запазите изображението, промените от последните %d минути ще бъдат " "изгубени." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Изображението е изнесено като „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Поставяне на нов слой" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Поставяне на нова пътека" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Пикселите в групирани слоеве не може да се променят." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Поставяне на шаблон като слой" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Поставяне на цвят като слой" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1934 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:811 msgid "Drop layers" msgstr "Поставяне на слоеве" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:888 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Поставен буфер" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Цветови филтри за монитора" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Настройки на цветовите филтри за монитора" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Изображението е запазено като „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Изображението е изнесено като „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Избор на слой" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Избраният слой е преместен надолу" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Избраният слой е преместен нагоре" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Завъртане на изгледа" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Избор на ъгъла на завъртане" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:787 msgid "Angle:" msgstr "Ъгъл:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "градуси" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Мащаб" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Избор на мащаб" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Мащаб:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Мащаб:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Друго (%s)…" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "_Друг мащаб (%s)…" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(променено)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(изчистване)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1752 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Избран слой: „%s“" # понякога е пиксела, понякога пиксели #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:618 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:770 app/tools/gimpmeasuretool.c:826 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:854 msgid "pixels" msgstr "пикс." #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "грешна стойност „%s“ за контекстното действие" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Превключване на изглед за коректура при задаване на профил за коректура\n" "Натиснете с втория бутон за настройките на коректурата" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "_Коректура на цветовете" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Текущ профил на коректура" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Профил на коректура" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "_Профил на коректура:" #: app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "_Цел на изобразяване: " #: app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "_Компенсиране на черната точка" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "_Оптимизиране на коректурата за: " #: app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "_Отбелязване на цветовете извън изобразимата гама" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Отмяна на %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Натиснете за поставяне на хоризонтални и вертикални водачи" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Натиснете за поставяне на хоризонтален водач" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Натиснете за поставяне на вертикален водач" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Натиснете с влачене за добавяне на нова точка" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на точката" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на всички точки" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на средната точка" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Натиснете с влачене за преоразмеряване на линията" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s за преоразмеряване на фокуса" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Натиснете с влачене за преоразмеряване на фокуса" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Натиснете с влачене за промяна на пропорцията" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на фокуса" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Натиснете с влачене за завъртане на фокуса" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:696 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s за постъпкови ъгли" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Натиснете с влачене за мащабиране" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s за стъпки" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Натиснете с влачене за завъртане" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Натиснете с влачене за панорамиране" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s за завъртане" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s за постъпкова ос" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s за мащабиране" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Натиснете с влачене за преместване" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Натиснете с влачене за завъртане и мащабиране" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Натиснете с влачене за килване и мащабиране" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Натиснете с влачене за смяна на перспективата" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Натиснете за добавяне на манипулатор" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Натиснете с влачене за местене на манипулатор" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Натиснете с влачене за изтриване на манипулатор" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Линия: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на крайната точка" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Отпуснете за премахване на плъзгача" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s за постъпкови стойности" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Натиснете с влачене за преместване на плъзгача, завлачете го настрани за " "изтриване" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Натиснете с влачене за преместване или изтриване на плъзгача" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на плъзгача" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Натиснете с влачене настрани за изтриване на плъзгача" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Натиснете с влачене за изтриване на плъзгача" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Натиснете или натиснете с влачене, за да добавите плъзгач" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на линията" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s за преместване на цялата линия" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Режим на редактиране" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Многоъгълници" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Редактиране по многоъгълници" #: app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "Избраната пътека е заключена." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Добавяне на щрих" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Добавяне на опорна точка" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Вмъкване на опорна точка" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Влачене на манипулатор" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Влачене на опорна точка" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Влачене на опорни точки" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Влачене на крива" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Свързване на щрихи" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Влачене на пътека" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Преобразуване на ръба" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Изтриване на опорна точка" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Изтриване на сегмент" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Преместване на опорни точки" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Натиснете върху пътека за редактиране" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Натиснете за създаване на нова пътека" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Натиснете за създаване на нов компонент на пътеката" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Натиснете или натиснете с влачене за създаване на нова опорна точка" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на опорната точка" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на опорните точки" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на манипулатор" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Натиснете с влачене за симетрично преместване на манипулаторите" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Натиснете с влачене за промяна на фо̀рмата на кривата" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: симетрично" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на компонента" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на пътеката" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Натиснете с влачене за добавяне на опорна точка към пътеката" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Натиснете за изтриване на опорната точка" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Натиснете за свързване на тази опорна точка с избраната крайна точка" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Натиснете за отваряне на пътеката" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Натиснете, за да направите възела ъглов" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Натискането тук не прави нищо. Натиснете елементите на пътя." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Изтриване на опорни точки" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Изместване на началото" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Натиснете за затваряне на фо̀рмата" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на връх на сегмент" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Return запазва промяната, Escape я отменя, а Backspace отваря фигурата отново" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Return запазва промяната, Escape я отменя, а Backspace изтрива последния " "сегмент" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Натиснете с влачене за добавяне на свободен сегмент, натиснете за добавяне " "на многоъгълен сегмент" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Правоъгълник: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Местоположение: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на убежната точка" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Натиснете с влачене за мащабиране" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на точката на завъртане" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Натиснете с влачене за килване" #: app/file/file-open.c:140 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Необичаен файл" #: app/file/file-open.c:149 app/file/file-save.c:141 msgid "Permission denied" msgstr "Няма права̀" #: app/file/file-open.c:273 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Приставката %s върна съобщение за УСПЕХ, но не върна изображение" #: app/file/file-open.c:284 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Приставката %s не може да отвори изображението" #: app/file/file-open.c:669 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Изображението не съдържа слоеве" #: app/file/file-open.c:727 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Грешка при отварянето на „%s“: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Монтиране на отдалечено място" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Отваряне на отдалечен файл" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Изтегляне на изображение (%s от %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Качване на изображение (%s от %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Свалени са %s данни на изображения" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Качени са %s данни на изображения" #: app/file/file-save.c:105 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Няма активен слой за запазване." #: app/file/file-save.c:125 msgid "Failed to get file information" msgstr "Информацията за файла не може да се получи" #: app/file/file-save.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Приставката %s не може да запази изображението" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:“ е неправилна схема за URI" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Грешна последователност от знаци в URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Абсолютните пътища са забранени в разширението на GIMP „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "" "Файлът не трябва да е в основната папка на разширението на GIMP „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" "Файлът не е в папката на разширението на GIMP „%s“ с идентификатор „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Фатална грешка при разархивиране на разширението на GIMP „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "Папката на разширението на GIMP „%s“ (%s) е с различен идентификатор по " "AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "Разширението на GIMP „%s“ изисква файл от AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Неправилно разширение на GIMP „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Предупреждение при разархивиране на разширението на GIMP „%s“: %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Отрицателно отместване по X: %d за слой %s е поправено." #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Отрицателно отместване по Y: %d за слой %s е поправено." #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Четка от GIMP" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Четка от GIMP (анимирана)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "Шарка от GIMP" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "Разширение на GIMP" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB с прозрачност" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Степени на сивото" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Степени на сивото с прозрачност" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Червен компонент" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Зелен компонент" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Син компонент" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Компонент-прозрачност" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Индексирана прозрачност" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Индексиран цвят" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Създаване или промяна на кофража" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Деформиране на изображението\n" "чрез деформация на кофража" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (линейно)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (перцептуално)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Обединение" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Срязване до фона" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Срязване до слой" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Пресичане" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Нормално (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Нормално (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Разтваряне" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Назад (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Назад (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Умножение (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Умножение (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Покриване (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Покриване (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Наслояване (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Наслояване (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Разлика (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Разлика (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Събиране (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Събиране (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Изваждане (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Изваждане (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Потъмняване (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Потъмняване (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Само изсветляване (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Само изсветляване (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Нюанс по HSV (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Нюанс по HSV (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Насищане по HSV (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Насищане по HSV (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Цвят по HSL (ост.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Цвят по HSL (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Стойност по HSV (ост.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Стойност по HSV (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Деление (ост.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Деление (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Изсветляване (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Изсветляване (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Изгаряне (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Изгаряне (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Силно осветяване (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Силно осветяване (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Меко осветяване (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Меко осветяване (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Зърнисто извличане (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Зърнисто извличане (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Зърнисто сливане (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Зърнисто сливане (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Изтриване на цвят (остаряло)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Изтриване на цвят (ост.)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Наслояване" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Нюанс по LCh" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Цветност по LCh" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Цвят по LCh" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Осветеност по LCh" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Отзад" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Покриване" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Разлика" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Събиране" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Изваждане" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Само потъмняване" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Само изсветляване" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Нюанс по HSV" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Насищане по HSV" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Цвят по HSL" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Стойност по HSV" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Деление" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Изсветляване" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Изгаряне" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Силно осветяване" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Меко осветяване" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Зърнисто извличане" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Зърнисто сливане" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Ярка светлина" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Точкова светлина" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Линейна светлина" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Твърдо смесване" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Изключване" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Линейно изгаряне" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Намаляване на яркостта" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Намаляване на яркостта" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Увеличаване на яркостта" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Увеличаване на яркостта" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Яркост" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Изтриване на цвят" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Изтриване" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Сливане" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Разделяне" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Пропускане" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Замяна" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Противо-изтриване" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Стандартно" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Остаряло" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Повлияният диапазон" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Циан-червено" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Магента-зелено" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Жълто-синьо" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Запазване на осветеността" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Работа с линейно или перцептуално RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Работа с линейно RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Повлияният канал" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Крива" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "не е файл на GIMP с криви" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Грешка при анализ, не са открити 2 цели числа" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Неуспешен запис на файл с криви:" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Нюанс" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Осветеност" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Застъпване" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Ниско ниво на входа" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Високо ниво на входа" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Фиксиране на входа" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Фиксиране на входните стойности преди преобразуването им." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Ниско ниво на изхода" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Високо ниво на изхода" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Фиксиране на изхода" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Фиксиране на крайните изходни стойности." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "не е файл на GIMP с нива" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "грешка при анализ" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Неуспешно запазване на файл с нива: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Настройване на яркостта и контраста" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Изчисляване на буфер по коефициент за инструмента на GIMP за кофраж" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Преобразуване на буфера по коефициент към буфер по координати за инструмента " "на GIMP за кофраж" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Запълване с цвят" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Запълване на първоначалното местоположение на кофража с обикновен цвят" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Настройване на разпределението на цветовете" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Оцветяване на изображението" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Промяна на кривите на цветовете" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Превръщане на цветовете в степени на сивото" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1357 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:281 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Избор на оттенък на сивото на основата на" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Промяна на тоновете, насищането и осветеността" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Промяна на нивата на цвета" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Преместване на пикселите, евентуално с пренасяне по краищата" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Ограничаване до определен брой цветове" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Нива на плакат" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Замяна на частичната прозрачност с цвят" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "Цвят" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1320 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Изрезка" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Как да се среже изрезка" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Ограничаване на изображението до два цвята с използване на праг" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Долен праг" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Горен праг" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Прозрачността да е двоична — или пълна прозрачност, или пълна непрозрачност " "чрез праг за канала за прозрачност" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Стойност на прозрачността" #: app/gui/gui.c:329 msgid "Image Recovery" msgstr "Възстановяване на изображение" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне на промените" #: app/gui/gui.c:332 msgid "_Recover" msgstr "_Възстановяване" #: app/gui/gui.c:343 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Изглежда, че GIMP се възстановява след забиване!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:352 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Останало е изображение след забиването. Искате ли да пробвате да го " "възстановите?" msgstr[1] "" "Останали са %d изображения след забиването. Искате ли да пробвате да ги " "възстановите?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:567 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Начало" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" "Неправилна тема: папката „%s“ не съдържа никой от файловете „gimp-dark.css“, " "„gimp-gray.css“, „gimp-light.css“ или „gimp.css“." #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" "Неправилна версия за формат на файл shortcutsrc (%s): %d (очаква се: %d). " "Направен бе опит за възможно най-добро зареждане.\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Спрей" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Честота" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Само движение" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Струя" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Няма налични четки за този инструмент." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Няма налични динамики на рисуване за този инструмент." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Копиране" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Няма налични четки за този инструмент." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Източник" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Замъгляване или изостряне" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Вид конволюция" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Честота" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Изсветляване или изгаряне" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Вид" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Експонация" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Гума" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Противо-изтриване" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Корекции" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Поправянето не работи при индексирани слоеве." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Мастило" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Размер" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Размер на мастиленото петно" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Ъгъл" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Побутване" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Пропорция на страните" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Пропорция на страните на мастиленото петно:" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ъгъл на мастиленото петно" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Четка от MyPaint" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Няма налични четка от MyPaint за този инструмент." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Базова непрозрачност" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Твърдост" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Изтриване с тази четка" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Без изтриване" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Без намаляване на прозрачността на съществуващите пиксели" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Четка" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Боядисване" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Размер на четка" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Пропорция на страните" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Стъпка" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Сила" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Сила на четка" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Свързване на размера" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Свързване на размера на четката с оригиналния" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Свързване на пропорцията на страните" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Свързване на пропорцията на страните на четката с оригиналната" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Свързване на ъгъла" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Свързване на ъгъла на четката с оригиналния" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Свързване на стъпката" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Свързване на стъпката на четката с оригиналния" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Свързване на твърдостта" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Свързване на твърдостта на четката с оригиналната" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Заключване на четката към изгледа" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Постоянна форма на четката спрямо изгледа" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Усилване" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Всеки печат е със собствена непрозрачност" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Твърди ръбове" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Пренебрегване на мъхнатостта на текущата четка" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Прилагане на пулсиране" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Пръски от четката при рисуване" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 msgid "Expand Layers" msgstr "Увеличаване на слоеве" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Автоматично увеличаване на активния слой при рисуване" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Количество" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "Количество разширяване" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Fill layer with" msgstr "Запълване на слой с" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "Fill Mask With" msgstr "Запълване на маска с" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 msgid "Fill layer mask with" msgstr "Запълване на слоевата маска с" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Включване на динамиката" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Прилагане на динамични криви към настройките на рисуването" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Разстояние на разпръскването" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Дължина на избледняване" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Дължина, по-която щрихите избледняват" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Обръщане" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Обръщане на посоката на избледняване" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Как избледняването се повтаря при рисуване" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Цветово пространство за смесване" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Кое цветово пространство да се ползва при смесване на сегменти на преливки в " "RGB" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Заглаждане на щрихите" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Рисуване на по-гладки щрихи" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Дълбочина на заглаждането" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Широчина" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Тежест на писеца" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Молив" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Копиране с перспектива" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Замазване" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Честота" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Сила на замазването" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Струя" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Количество от цвета на четката за замазване" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Без изтриване" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Слети про̀би" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Първо задайте изображение-източник." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "" "„Регистрираното“ подравняване не може да рисува върху повече от един рисуван " "обект." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Промяна на перспективата" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Копиране с перспектива" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Нищо" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Подравнено" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Нагласено" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Прикрепено" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Обединяване на маски" #: app/pdb/drawable-cmds.c:647 msgid "Plug-in" msgstr "Приставка" #: app/pdb/drawable-cmds.c:974 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Избор на цвета за рисуване" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яркост-контраст" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Цветови баланс" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Оцветяване" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Криви" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "_Извличане на компонент…" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Разреждане на цветове" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Нюанс-насищане" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Инверсия" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Нива" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Светлосенки" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Плакат" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Праг" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Всички указани нарисувани елементи трябва да са от едно изображение." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Този слой не може да се премахне, защото не е плаваща селекция." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Този слой не може да се закотви, защото не е плаваща селекция." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Този слой не може да се преобразува в нормален, защото не е плаваща селекция." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Неуспешен запис на файл PDB „%s“: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "Името на %s не може да е празно" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "%s „%s“ липсва" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "%s „%s“ не може да се редактира" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "Името на %s „%s“ не може да се промени" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Четката „%s“ не е генерирана" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Името на буфер не може да е празно" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Буферът „%s“ липсва" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Името на метод за рисуване не може да е празно" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Методът за рисуване „%s“ липсва" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Обектът „%s“ (%d) не може да се ползва, защото не е добавен към изображение" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Обектът „%s“ (%d) не може да се ползва, защото е добавен към друго " "изображение" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Обектът „%s“ (%d) не може да се ползва, защото не е пряк наследник на дърво " "с обекти" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Обектите „%s“ (%d) и „%s“ (%d) не може да се ползват, защото не са част от " "едно и също дърво с обекти" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Обектът „%s“ (%d) не трябва да е родителски на елемента „%s“ (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Обектът „%s“ (%d) вече е добавен към изображението" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Пробва се добавяне на обекта „%s“ (%d) към неправилно изображение" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Обектът „%s“ (%d) не може да се промени, защото съдържанието му е заключено" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Обектът „%s“ (%d) не може да се промени, защото позицията и размерът му са " "заключени" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Обектът „%s“ (%d) не може да се ползва, защото не е елемент от група" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Обектът „%s“ (%d) не може да се ползва, защото е елемент от група" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Слоят „%s“ (%d) не може да се ползва, защото не е текстов" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Изображението „%s“ (%d) не трябва да е от вид „%s“, а трябва да е от вид „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Изображението „%s“ (%d) не трябва да е от вид „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Изображението „%s“ (%d) не трябва да е с точност „%s“, а трябва да е с " "точност „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Изображението „%s“ (%d) не трябва да е с точност „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:177 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Изображението „%s“ (%d) не съдържа водач с идентификатор %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Изображението „%s“ (%d) не съдържа примерна точка с идентификатор %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Path object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Пътят %d не съдържа щрих с идентификатор %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Името на процедурата „%s“ не е каноничен идентификатор" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "Генерирана четка" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Четка" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Шарка" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Преливка" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Динамика на четка" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "Четка от MyPaint" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Процедурата „%s“ липсва" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Процедурата „%s“ бе извикана с неправилен вид стойност за аргумента #%d. " "Очакваният вид е „%s“, а полученият е „%s“." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:90 msgid "Smooth edges" msgstr "Заглаждане на краищата" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Смекчаване" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Радиус по X при смекчаване" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Радиус по Y при смекчаване" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Проба за критерий" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Проба за праг" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Проба за прозрачност" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Съседи по диагонал" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполация" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Посока на трансформиране" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Преоразмеряване при трансформиране" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Метрика за разстояние" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Процедурата „%s“ не върна стойност, а трябва" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедурата „%s“ върна грешен вид стойност за „%s“ (#%d). Очакваният вид е " "„%s“, а полученият е „%s“." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " "(#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедурата „%s“ бе извикана с грешен вид стойност за аргумента „%s“ (#%d). " "Очакваният вид е „%s“, а полученият е „%s“." #: app/pdb/gimpprocedure.c:897 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедурата „%s“ върна неправилен идентификатор за аргумента „%s“. Най-" "вероятно приставка се опитва да работи със слой, който вече не съществува." #: app/pdb/gimpprocedure.c:910 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедурата „%s“ бе извикана с неправилен идентификатор за аргумента „%s“. " "Най-вероятно приставка се опитва да работи със слой, който вече не " "съществува." #: app/pdb/gimpprocedure.c:927 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедурата „%s“ върна неправилен идентификатор за аргумента „%s“. Най-" "вероятно приставка се опитва да работи с изображение, коeто вече не " "съществува." #: app/pdb/gimpprocedure.c:940 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедурата „%s“ е бе извикана с неправилен идентификатор за аргумента „%s“. " "Най-вероятно приставка се опитва да работи с изображение, което вече не " "съществува." #: app/pdb/gimpprocedure.c:961 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned `gimp_unit_pixel()` as GimpUnit return value #%d " "'%s'. This return value does not allow pixel unit." msgstr "" "Процедурата „%s“ върна „gimp_unit_pixel()“ като „GimpUnit“ (#%d, вид %s). " "Върнатата стойност не позволява пиксели." #: app/pdb/gimpprocedure.c:970 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned `gimp_unit_percent()` as GimpUnit return value #%d " "'%s'. This return value does not allow percent unit." msgstr "" "Процедурата „%s“ върна „gimp_unit_percent()“ като „GimpUnit“ (#%d, вид %s). " "Върнатата стойност не позволява проценти." #: app/pdb/gimpprocedure.c:982 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_pixel()` for GimpUnit " "argument #%d '%s'. This argument does not allow pixel unit." msgstr "" "Процедурата „%s“ е бе извикана със стойност „gimp_unit_pixel()“ за аргумента " "„GimpUnit“ (#%d, вид %s). Този аргумент не приема пиксели." #: app/pdb/gimpprocedure.c:992 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_percent()` for GimpUnit " "argument #%d '%s'. This argument does not allow percent unit." msgstr "" "Процедурата „%s“ е бе извикана със стойност „gimp_unit_percent()“ за " "аргумента „GimpUnit“ (#%d, вид %s). Този аргумент не приема проценти." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1012 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Процедурата „%s“ върна „%s“ за „%s“ (#%d, вид %s). Тази стойност е извън " "допустимия диапазон." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1026 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Процедурата „%s“ е бе извикана със стойност „%s“ за аргумента „%s“ (#%d, вид " "%s). Тази стойност е извън допустимия диапазон." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1082 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Процедурата „%s“ върна грешен низ в UTF-8 за аргумента „%s“." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1092 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "Процедурата „%s“ бе извикана с грешен низ в UTF-8 за аргумента „%s“." #: app/pdb/image-cmds.c:2670 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Гъстотата на изображението е извън допустимото, използване на гъстотата по " "подразбиране." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Ръчно избиране" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Килване" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2D трансформация" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2D трансформиране" #: app/pdb/path-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Премахване на щриха по пътеката" #: app/pdb/path-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Свързване на щриха по пътеката" #: app/pdb/path-cmds.c:404 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Обръщане на посоката на щриха по пътеката" #: app/pdb/path-cmds.c:449 msgid "Translate path stroke" msgstr "Преместване на щриха по пътеката" #: app/pdb/path-cmds.c:494 msgid "Scale path stroke" msgstr "Мащабиране на щриха по пътеката" #: app/pdb/path-cmds.c:541 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Завъртане на щриха по пътеката" #: app/pdb/path-cmds.c:586 app/pdb/path-cmds.c:635 msgid "Flip path stroke" msgstr "Обръщане на щриха по пътеката" #: app/pdb/path-cmds.c:766 app/pdb/path-cmds.c:890 app/pdb/path-cmds.c:1120 msgid "Add path stroke" msgstr "Добавяне на щрих по пътеката" #: app/pdb/path-cmds.c:944 app/pdb/path-cmds.c:1000 app/pdb/path-cmds.c:1064 msgid "Extend path stroke" msgstr "Удължаване на щриха по пътеката" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Етикетът за данни „%s“ не е каноничен идентификатор" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Карта на неравностите" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Изместване" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гаусово замъгляване" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Чуждестранна карта" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Заглаждане" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Прилагане на канава" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Прилагане на леща" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Автоматично отрязване на изображение" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Автоматично отрязване на слой" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Разтегляне на контраста по HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Разтегляне на контраста" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Комикс" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Смесител на канали" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвят към прозрачност" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Масивът „matrix“ (матрица) има само %d члена, а трябва да са 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Масивът „channels“ (канали) има само %d члена, а трябва да са 5" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица за конволюция" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Кубизъм" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Премахване на презредовост" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционни шарки" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Откриване на граници с гаусови разлики" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Нормализация" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Граници" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Щанца" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Гравиране" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Замяна на цветове" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Отблясъци на леща" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактализиране" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Стъклени плочки" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Шум по HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Илюзия" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Лаплас" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Дисторсия" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Безшевни плочки" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Замъгляване при движение" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Замъгляване по медианата" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Мозайка" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Неон" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Вестник" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Свръхнова" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Омасляване" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Хартиени плочки" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Фотокопие" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизация" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярни координати" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Корекция на червени очи" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Случаен шум" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Случаен подбор" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Случайно замазване" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Шум по RGB" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Вълнички" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Шум" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Избирателно гаусово замъгляване" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Полусплескване" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Преместване" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Синус" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Собел" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Меко излъчване" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Плътен шум" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Дифузия" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Праг за прозрачност" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Изостряне (маска чрез заглаждане)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Видео" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Обръщане на стойността" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Предаване на стойността" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Разводняване" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Разяждане" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Вълни" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Защипване и въртене" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Вятър" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "Името на ресурса „%s“ не може да се промени" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Неуспешно създаване на текстови слой" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Промяна на настройките на слоя" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 msgid "Set text layer markup" msgstr "Задаване на маркирането на текста на слоя" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Празно име на променлива във файл на средата „%s“" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Грешно име на променлива във файл на средата „%s“: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Грешка във файла „%s“: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Грешка във файла „%s“" #: app/plug-in/gimpplugin.c:238 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Блокирала приставка „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Може да има конфликт между приставката и GIMP. Най-добре запазете " "изображенията и рестартирайте GIMP за всеки случай." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при извикване на процедурата „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение на процедурата „%s“\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Интерпретатори на приставките" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Среда на приставките" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:193 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Грешка при изпълнение на приставката „%s“" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Непознат вид файл" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Включване на разширенията и приставките" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Търсене на приставки" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Пропускане на потенциалната приставка „%s“: приставките трябва да са " "инсталирани в поддиректории.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Пропускане на непознатия файл „%s“ в директорията на приставката.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Настройки на ресурсите" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Претърсване за нови приставки" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Зареждане на приставките" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Включване на разширенията" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB без прозрачност" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB с прозрачност" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Степени на сивото без прозрачност" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Степени на сивото с прозрачност" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Индексиран цвят без прозрачност" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Индексиран цвят с прозрачност" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Тази приставка работи само със следните видове слоеве:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при извикване на „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение на „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Пропускане на „%s“: несъответствие на версията на протокола на GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "" "Пропускане на „%s“: несъответствие на версията на файла „pluginrc“ на GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "грешна стойност „%s“ за икона" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "грешна стойност „%ld“ за икона" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Червен канал" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Зелен канал" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Син канал" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Избиране на границите на настройката" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Настройка на цветовите нива" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Циан" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Червено" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Магента" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Зелено" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "_Отмяна на периметъра" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Запазване на _осветеността" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "По посока на часовниковата стрелка" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Обръщане на диапазона" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Диапазон-източник" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Диапазон-цел" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Обработка на сивото" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Избор на най-различния напълно прозрачен цвят" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Избор на най-близкия напълно непрозрачен цвят" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Завъртане на матрицата с 90° обратно на часовниковата стрелка" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Завъртане на матрицата с 90° по часовниковата стрелка" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Хоризонтално обръщане на матрицата" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Вертикално обръщане на матрицата" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Честоти" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Контури" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Остри граници" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Други настройки" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Геометрични настройки" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Замъгляване на фокуса: " #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Избор на координати от изображението" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Основен" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Настройване на всички цветове" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Избор на основен цвят за настройване" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "_Застъпване" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Настройки на избрания цвят" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Тон" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Осветеност" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Насищане" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "_Отмяна на цветовите промени" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Замъгляване при кръгово движение: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Замъгляване при постъпателно движение: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Замъгляване при мащабиране:" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Бяло" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Черно" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Заключване на _шарки" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Заключване на _периоди" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Заключване на _ъгли" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Панорамна проекция: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Добавяне на трансформация" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Дублиране на трансформация" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Изтриване на трансформация" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Рекурсивно трансформиране: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Сенки" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Светли" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Общи" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Спирала: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Свръхнова: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1 700 K — пламък на кибритена клечка" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1 850 K — пламък на свещ, изгрев/залез" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2 700 K — мека/топла LED лампа" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3 000 K — мека/топла бяла, компактна флуоресцентна лампа" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3 200 K — студийни лампи, прожектори и др." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3 300 K — лампа с нажежаема жичка" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3 350 K — студийна светлина (клас CP)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K — студена (дневна) LED лампа" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4 100 K — лунна светлина" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5 000 K — D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5 000 K — студена бяла/дневна, малка флуоресцентна лампа" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5 000 K — дневна светлина на хоризонта" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5 500 K — D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5 500 K — вертикална дневна светлина, електронна светкавица" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6 200 K — ксенонова, късо-дъгова лампа" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6 500 K — D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6 500 K — дневна светлина при облачност" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7 500 K — D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9 300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Избор от списък с чести температури на цвета" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Нова последователност" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Винетиране: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Избор на цвят от изображението" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Няма настройки за редактиране на действието" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "АбВгДеЖзИйКлМнО\n" "пРсТуФхЦчШщЪьЮя" #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Някои шрифтове не се заредиха:\n" "\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:101 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Добавяне на текстов слой" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "Неправилен формат на текст с маркиране в изричното свойство за текст" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Празно изрично свойство на текст" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Текстов слой" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Преименуване на текстов слой" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Преместване на текстови слой" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Мащабиране на текстови слой" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Преоразмеряване на текстови слой" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Обръщане на текстови слой" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Завъртане на текстовия слой" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Трансформиране на текстови слой" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Поради липсата на шрифтове, функциите за работа с текст са недостъпни." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Празен текстови слой" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Текстът не може да се изобрази, вероятно е прекалено голям. Съкратете го или " "ползвайте по-малък шрифт." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Проблеми с четенето на текстовата добавка в слой „%s“:\n" "%s\n" "\n" "Някои свойства на текста може да са грешни. Няма нужда да се притеснявате " "заради това, освен ако не искате да променяте текстовия слой." #: app/text/gimptextlayout.c:701 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Новата подредба на текста не може да се генерира. Вероятно шрифтът е " "прекалено голям." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Динамичен" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Фиксиран" #: app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Запълнено" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Очертано" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Очертано и запълнено" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Спрей: рисуване с променливо налягане" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Спрей" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "Спрямо" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Еталонен обект, към който се подравнява" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 msgid "Selected layers" msgstr "Избрани слоеве" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" "Избраните слоеве ще бъдат подравнени или преразпределени от инструмента" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 msgid "Selected paths" msgstr "Избрани пътеки" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" "Избраните пътеки ще бъдат подравнени или преразпределени от инструмента" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Според размера на съдържанието на слоя" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "Подравняване или преразпределяне спрямо обхващащия правоъгълник на " "съдържанието на слоя, а не спрямо границите на слоя" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 msgid "Targets" msgstr "Цели" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Задава опорните точки на целите" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "Натискане с %s за избор на водачи (с %s-%s се добавят още)" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Подравняване" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 msgid "Select the reference object" msgstr "Избор на еталонния обект" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" "Подравняване на опорните точки на целите по левия ръб на еталонния обект" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "" "Подравняване на опорните точки на целите по вертикалната среда на еталонния " "обект" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" "Подравняване на опорните точки на целите по десния ръб на еталонния обект" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" "Подравняване на опорните точки на целите по горния ръб на еталонния обект" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" "Подравняване на опорните точки на целите по хоризонталната среда на " "еталонния обект" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" "Подравняване на опорните точки на целите по долния ръб на еталонния обект" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Разпределяне" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Разпределяне на опорните точки на целите равномерно по хоризонтала" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Хоризонтално разпределяне с равни отстояния" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Разпределяне на опорните точки на целите равномерно по вертикала" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Вертикално разпределяне с равни отстояния" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "1 водач ще бъде подравнен или преразпределен" msgstr[1] "%d водачи ще бъдат подравнени или преразпределени" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Еталонен слой: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Еталонен канал: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Еталонна пътека: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 msgid "Reference guide" msgstr "Еталонен водач" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Подравняване и разпределяне" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Подравняване: равняване или подреждане на слоеве и други обекти" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Подравняване и разпределяне" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Подреждане на обекти" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Натиснете върху слой, пътека или водач или натиснете с влачене за избор на " "указател" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Натиснете, за да изберете този слой като еталон" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Натиснете, за да изберете този водач като еталон" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Натиснете, за да изберете тази пътека водач като еталон" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Натиснете върху водач, за да го добавите към обектите, които да се " "подравняват. Ако натиснете другаде, всички водачи вече няма да са избрани" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Натиснете за избиране на водача за подравняване" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Натиснете за добавяне на водача към обектите, които да се подравняват" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яркост и контраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Яр_кост и контраст…" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Настройване на яркостта и контраста" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Яркост" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "Кон_траст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Редактиране на тези настройки като нива̀" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Запълване на селекция" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Коя област ще бъде запълнена" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Запълване на прозрачните области" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Разрешаване на запълването на изцяло прозрачните области" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Запълване въз основа на всички видими слоеве" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Пикселите по диагонал да се считат за съседи" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Плътността на запълване да е според разликата в цвета от натиснатия пиксел " "(вижте прага) или на контура. Изключете заглаждането за равномерно запълване " "на цялата област." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Праг" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Максимална разлика на цветовете" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Изображение-източник за откриването на контури" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Ръчно затваряне в запълвания слой" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "За затваряне на контура да се ползват пикселите на избрания канал заедно с " "цвета за запълване" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Щриховане на границите" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "Очертаване на границите с последно ползваните настройки" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Очертаване" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "Инструмент за очертаване на границите за запълване" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Автоматично затваряне" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "Геометричен анализ на щрихите за затварянето на контура със сплайнове/" "сегменти" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Максимална пролука" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Максимална пролука в контура (в пиксели) за затваряне" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Запълване по" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Критерий за определяне на подобието на цветовете" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Непрозрачните пиксели се считат за контур, а не за пиксели с нисък интензитет" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Не е избран допустим рисуван обект" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "Изходният рисуван обект няма канал за прозрачност" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Вид запълване (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Засегната област (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Откриване на подобни цветове" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Засичане на контури" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(изчисляване…)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Засичане на непрозрачността, а не сивостта" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Затваряне на контури" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Заливане на кантовете" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Заливане" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Заливане: запълване на избраната област с цвят или шарка" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Заливане" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Заливане" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Не може да заливате повече от един слой. Изберете само един." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:301 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:190 app/tools/gimppainttool.c:297 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Не е избрано нищо нарисувано." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Активният слой не е видим." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Пикселите на избрания обект са заключени." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Не е избран правилен източник за контури." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:514 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Натиснете в някое изображение, за да вземете цвят за фона" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:508 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Натиснете в някое изображение, за да вземете цвят за рисуване" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Избиране по цвят" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Избиране по цвят: избира области с близки цветове" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "_Избиране по цвят" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Избиране по цвят" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Запълване с цвят на първоначалното\n" "местоположение на кофража" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Кофражно трансформиране" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Кофражно трансформиране: деформиране на селекция, обхваната в кофраж" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Кофражно трансформиране" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Може да променяте точно един слой." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:337 #: app/tools/gimpwarptool.c:810 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Пикселите на избрания обект са заключени." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "Активният обект не е видим." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:397 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Натиснете ENTER за приемане на трансформацията" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Изчисляване на кофражните коефициенти" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Кофражна трансформация" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Не е избран източник" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Източник: %d обект към себе си" msgstr[1] "Източник: %d обекта към себе си" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Всички комбинирани видими слоеве" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Всички комбинирани видими слоеве от „%s“" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Източник: %d обект" msgstr[1] "Източник: %d обекта" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Източник: %d обект от „%s“" msgstr[1] "Източник: %d обекта от „%s“" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Копиране: избирателно копира от изображение или шарка с четка" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Копиране" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Натиснете за копиране" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s за задаване нов източник за копиране" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Натиснете за задаване на нов източник" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Използване на резултатната стойност на цвета от всички комбинирани слоеве" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Осреднена стойност" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Използване на средната стойност на цвета от всички близки пиксели" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Среден радиус на пипетата за цвят" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Избиране на целта" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Избор на действие на пипетата за цвят" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Използване на прозорец с информация" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Отваряне на прозорче за преглед на избраната стойност при различни цветови " "модели" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Избор на целта (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Използване на прозореца с информация (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Вземане на проба" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Избор на цветове: задава цветове от пиксели на изображението" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Вземане на _проба" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Натиснете в някое изображение, за да видите цвета му" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Натиснете в някое изображение, за прибавите цвета към палитрата" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Информация за взетата проба" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Замъгляване / изостряне" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Замъгляване / изостряне: избирателно замъгляване или изостряне с четка" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Замъгляване / изостряне" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Натиснете за замъгляване" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Натиснете за замъгляване на линията" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s за изостряне" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Натиснете за изостряне" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Натиснете за изостряне на линията" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s за замъгляване" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Вид конволюция (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Осветеност" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Затъмняване на всичко извън селекцията" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Плътност на осветяване" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Колко да се затъмнява извън селекцията" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Само избраните слоеве" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Отрязване само на текущо избраните слоеве" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Изтриване на отрязаните пиксели" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Изчистване на всички данни от слой, които не са заключени и които попадат " "извън отрязаната област" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Позволяване на увеличаване" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Позволяване на увеличаване на размера на канавата при отрязване извън " "границите на изображението" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Запълване с" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Как да се запълнят новите части, при „Позволяване на увеличаване“" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Отрязване" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Отрязване: премахване на области на изображението или слоя" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Отрязване" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Натиснете с влачене за отрязване на правоъгълник" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Натиснете бутон на мишката или клавиша Enter за отрязване" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Отрязване до: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Няма избран слой за отрязване." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Пикселите на всички избрани слоеве са заключени." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Преоразмеряване на слой" msgstr[1] "Преоразмеряване на %d слоя" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Криви" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Криви…" #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:299 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:188 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2599 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Може да укажете точно един нарисуван обект." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Натиснете, за да добавите контролна точка." #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Натиснете, за да добавите контролна точка към всички канали" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Натиснете за посочване по крива" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: добавяне на контролна точка" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: добавяне на контролна точка към всички канали" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Настройване на цветовите криви" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Канал:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Връщане на настройките на канала" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Вход:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "_Изход:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "_Вид:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Вид крива:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Заглавната част не може да се прочете: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Ползване на _стария формат за файлове с криви" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Изсветляване/Изгаряне" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Изсветляване/Изгаряне: избирателно осветяване или изгаряне с четка" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Из_светляване/Изгаряне" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Натиснете за изсветляване" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Натиснете за изсветляване на линията" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s за изгаряне" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Натиснете за изгаряне" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Натиснете за изгаряне на линията" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s за изсветляване" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Вид (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Преместване: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Преместване на плаващата селекция" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Няма пътеки за местене." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Местоположението на активната пътека е заключено." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Няма слой слой за местене." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Местоположението на избрания слой е заключено." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Местоположението на избран канал е заключено." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Местоположението на избран слой е заключено." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Елипсовидно избиране" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Елипса: избиране на елипсовидна област" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Елипсовидно избиране" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Гума: изтриване до фон или прозрачност с четка" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Гума" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Натиснете за изтриване" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Натиснете за изтриване на линията" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s за вземане цвят на фона" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Анти изтриване (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:73 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:80 msgid "Split _view" msgstr "_Разделѐн изглед" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "_Контролни елементи върху канавата" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:104 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Показване на контролните елементи за филтри върху канавата" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:122 msgid "_Merge filter" msgstr "_Сливане на филтри" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:123 msgid "" "If enabled, the filter is immediately merged.\n" "Otherwise, it becomes an editable non-destructive filter." msgstr "" "Когато е включено, филтърът се слива автоматично.\n" "В противен случай е редактируем, обратим филтър." #: app/tools/gimpfiltertool.c:311 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Пикселите на някой от избрани обекти са заключени." #: app/tools/gimpfiltertool.c:323 app/tools/gimppainttool.c:371 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2611 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Избраният слой не е видим." #: app/tools/gimpfiltertool.c:423 msgid "Disabled because this filter depends on another image." msgstr "Изключено, защото този филтър зависи от друго изображение." #: app/tools/gimpfiltertool.c:717 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Натиснете за смяна между избраната страна и филтрираната" #: app/tools/gimpfiltertool.c:721 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Натиснете за смяна между хоризонтално и вертикално" #: app/tools/gimpfiltertool.c:725 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Натиснете за преместване на разделящия водач" #: app/tools/gimpfiltertool.c:727 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: смяна между избраната и филтрираната" #: app/tools/gimpfiltertool.c:728 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: смяна между хоризонтално и вертикално" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1241 msgid "Add filter" msgstr "Добавяне на филтър" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1333 msgid "Blending Options" msgstr "Настройки на смесване" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1372 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Допълнителни настройки за цвят" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1802 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Внасяне на настройки за „%s“" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1804 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Изнасяне на настройки за „%s“" #: app/tools/gimpfiltertool.c:2042 msgid "Editing filter..." msgstr "Редактиране на филтър…" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Запазени настройки:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Настройките са запазени в „%s“" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Вид обръщане" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Посока на обръщане" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Посока (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Обръщане" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Обръщане: обръщане на слоя, селекцията или пътеката вертикално или " "хоризонтално" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Обръщане" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Хоризонтално обръщане" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Вертикално обръщане" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Режим на рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "Рисуване върху цветовете за добавяне или изваждане от селекцията" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Режим на преглед" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Широчина на щрихите" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Размер на четката за подобрения" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Цвят на прегледа" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Цвят на маската за прегледа на селекцията" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Подсистема" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Подсистема за матрицата" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgctxt "measurement" msgid "Levels" msgstr "Нива̀" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Брой нива на разреждане на отчетите" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Активни нива" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Брой нива за намиране на решение" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Итерации" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Брой итерации за изпълнение" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Стандартна широчина на щрихите" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Избиране на цвета за рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Избиране на цвета за рисуване: изберете област, съдържаща обекти отпред" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Избиране на цвета за _рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Селекция на база множество слоеве е невъзможна." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Прозорче за избор на цвета за рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Преглед на маската" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Избор на пикселите за цвета за рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Грубо очертаване на обекта за извличане" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "Натиснете Enter за подобряване." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Избор на цвят за рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Избор на цвeта за фона" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Не е ясно какво се избира" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "Натиснете Enter за преглед." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "натиснете Escape за изход от прегледа и Enter за прилагане." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Рисувана маска" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Свободно избиране: ръчно избиране на област със свободни и многоъгълни части" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Свободно избиране" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Свободно избиране" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Размито избиране" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Размито избиране по цвят: избиране на свързана област според цвета" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Избиране по _цвят" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Избиране по цвят" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "Действие на GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Изпълнение на произволно действие на GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_Действие на GEGL…" #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Изберете действие от списъка по-долу" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Матрица за трансформиране" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Неправилно трансформиране" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Метрика за изчисляване на разстоянието" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптивно свръхчесто отчитане" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Максимална дълбочина" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Директен режим" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Директно запазване на преливка" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Редактиране на активната преливка" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Директно редактиране на активната преливка" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Редактиране на преливката" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Директен режим (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Активната преливка не може да се редактира. Махнете отметката, за да " "редактирате нейно копие." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Преливка: запълване на избраната област с цветова преливка" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "_Преливки" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Натиснете с влачене за добавяне на преливка" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Може да се рисува само върху един обект." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:783 msgid "No active drawables." msgstr "Няма активни рисувани обекти." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:824 msgid "The selected item is not visible." msgstr "Избраният обект не е видим" #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Няма налична преливка за този инструмент." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Преливка: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Цвят на крайната точка" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Местоположение:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Ляв цвят:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Десен цвят:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Цвят на крайната точка" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Изтриване на точката" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Смесване:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Цвят:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Нова междинна точка в средата" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Централна междинна точка" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Начална крайна точка" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Завършваща крайна точка" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Крайна точка %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Междинна точка %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Стъпка на преливка" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Премахване на водачи" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Преместване на водачи" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Премахване на водачи" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Премахване на водача" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Отмяна на водач" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Преместване на водач: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Преместване на водачи: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Добавяне на водач: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Режим на манипулатори" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Добавяне на манипулатори и трансформиране на изображението" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Местене на манипулатори за трансформиране" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Премахване на манипулатори за трансформиране" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Трансформиране с манипулатори" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Трансформиране с манипулатори: деформиране на слоя, селекцията или пътеката " "чрез манипулатори" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Трансформиране с манипулатори" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Трансформиране с манипулатори" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Трансформиране с манипулатори" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Поправяне: поправяне на несъвършенства на изображението" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Поправяне" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Натиснете за поправяне" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s за задаване на нов източник за поправяне" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Натиснете за задаване нов източник за поправяне" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Преоразмеряване на хистограмата" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Настройване" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствителност" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Запълване на слоевата маска с" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Мастило: калиграфско рисуване" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "_Мастило" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Интерактивни граници" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Показване на бъдещия сегмент на селекцията при влаченето на контролна точка" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Ножички" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Ножички: избиране на форми с интелигентно разпознаване на ръбове" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "_Scissors Select" msgstr "_Ножички" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Натиснете за премахване на точката" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: изключване на автоматичното прилепване" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: премахване на точката" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Натиснете за затваряне на кривата" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Натиснете за добавяне на точка към сегмента" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Натиснете бутон на мишката или клавиша Enter за преобразуване в селекция" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Натиснете Enter за преобразуване в селекция" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Натиснете или натиснете с влачене за добавяне на точка" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Промяна на кривата на ножичките" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Нива̀…" #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Избор на черна точка за всички канали" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Избор на черна точка за избрания канал" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Избор на сива точка за всички канали" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Избор на сива точка за избрания канал" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Избор на бяла точка за всички канали" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Избор на бяла точка за избрания канал" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Входящи нива" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Фиксиране на _входа" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Изходящи нива" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Фиксиране на _изхода" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Всички канали" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Автоматични входящи нива" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Автоматични нива за всички канали" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Редактиране на настройките като криви" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Използване на _стария файлов формат за нива̀" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Изчисляване на хистограма…" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Автоматично преоразмеряване на прозореца" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Автоматично преоразмеряване на прозореца, за да съответства на увеличението" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Посока на увеличението" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Мащабиране: настройка на коефициента" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Мащабиране" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Ориентация, спрямо която се мери ъгълът" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Отваряне на прозорче с детайлна информация за измерванията" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Ориентация (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Изправяне" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Завъртане на активния слой, селекция или пътека с измерения ъгъл" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Измерване" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Измерване: измерване на разстояния и ъгли" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Измерване" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Изправяне" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Изправяне" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Натиснете с влачене за създаване на линия" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Изправяне с %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Хоризонтално изправяне с %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Вертикално изправяне с %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:445 msgid "Add Guides" msgstr "Добавяне на водачи" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:735 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Измерване на разстояния и ъгли" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:759 msgid "Distance:" msgstr "Разстояние:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Преместване на избраното" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Превключване на инструмент (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Избор на слой или водач" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Преместване на избраните слоеве" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Избор на пътека" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Преместване на активната пътека" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Преместване:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Преместване" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Преместване: преместване на слоеве, селекции и други обекти" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Местоположенията на всички избрани пътеки са заключени." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Местоположението или пикселите на избран канал са заключени." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Инструмент за четки от MyPaint: в GIMP да се ползват такива четки" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Четка от MyPaint" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Гъстота" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Твърдост" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Режим на деформация" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "С тежест" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Влияние на контролните точки" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Сила на влияние на контролните точки" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Показване на решетката" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Мащабиране" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Твърдо (като гума)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Деформиране по произволни точки" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Деформиране по произволни точки: разтегляне на изображението като гума чрез " "контролни точки" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_Деформиране по произволни точки" #: app/tools/gimpoffsettool.c:132 msgid "_Offset..." msgstr "_Отместване…" #: app/tools/gimpoffsettool.c:213 msgid "Offset Layer" msgstr "Отместване на слой" #: app/tools/gimpoffsettool.c:215 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Отместване на слоева маска" #: app/tools/gimpoffsettool.c:217 msgid "Offset Channel" msgstr "Отместване на канал" #: app/tools/gimpoffsettool.c:309 app/tools/gimpoffsettool.c:406 msgid "Offset: " msgstr "Отместване: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:433 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Натиснете с влачене за отместване на нарисуваното" #: app/tools/gimpoffsettool.c:515 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "По широчина/_2, височина/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:527 msgid "By _width/2" msgstr "По _широчина/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:535 msgid "By _height/2" msgstr "По _височина/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Edge Behavior" msgstr "По ръбовете" #: app/tools/gimpoffsettool.c:551 msgid "W_rap around" msgstr "_Пренасяне по краищата" #: app/tools/gimpoffsettool.c:554 msgid "Fill with _background color" msgstr "Запълване с _фоновия цвят" #: app/tools/gimpoffsettool.c:557 msgid "Make _transparent" msgstr "_Прозрачно" #: app/tools/gimpoperationtool.c:133 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Действия: изпълнение на произволно действие на GEGL" #. Translators: don't translate "Aux" #: app/tools/gimpoperationtool.c:559 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Вход от Aux\\1" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Четка: рисуване на меки линии с четка" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Четка" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Редактиране на четката" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Връщане на размера на четката към първоначалния" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Връщане на пропорцията на страните на четката към първоначалната" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Връщане на ъгъла на четката към първоначалния" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Връщане на стъпката на четката към първоначалната" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Връщане на твърдостта на четката към първоначалната" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Връщане на силата към първоначалната" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Редактиране на динамиката" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Настройки на избледняване" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Настройки на цвета" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Връзка към стандартното за четката" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "Включване/изключване на пиксели от селекцията чрез рисуване върху тях" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Показване на драскулките" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Селекция чрез рисуване" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "Рисуване за селекция: избиране на обекти чрез грубо рисуване" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "_Селекция чрез рисуване" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Може да рисувате върху точно един слой." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Не може да избирате чрез рисуване върху групи слоеве." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Селекция чрез рисуване" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to paint" msgstr "Натиснете за рисуване" #: app/tools/gimppainttool.c:178 msgid "Click to draw the line" msgstr "Натиснете за рисуване на линията" #: app/tools/gimppainttool.c:179 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s за вземане на цвят" #: app/tools/gimppainttool.c:306 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "Не може да рисувате върху много слоеве едновременно. Изберете само един." #: app/tools/gimppainttool.c:321 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Не може да рисувате върху групи от слоеве." #: app/tools/gimppainttool.c:727 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s за права линия" #: app/tools/gimppainttool.c:962 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "Избраният рисуван обект няма канал за прозрачност." #: app/tools/gimppainttool.c:973 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Каналът за прозрачност на избрания слой е заключен." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Молив: Рисуване на твърди линии с четка" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "Мо_лив" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Инструмент за копиране с перспектива: клониране от изображение след " "прилагане на перспектива" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Копиране с _перспектива" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Натиснете с Ctrl за задаване на източник за копиране" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Перспектива: промяна на перспективата на слоя, селекцията или пътеката" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Перспектива" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Перспективна трансформация" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Автоматично свиване до най-близката правоъгълна форма в слой" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Обединено свиване" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Използване на всички видими слоеве при свиване на селекцията" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Водачи за композицията като поделяне на три" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Координата по X на горния ляв ъгъл" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Координата по Y на горния ляв ъгъл" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Широчина на селекция" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Височина на селекция" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Мерна единица за координатите на горния ляв ъгъл" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Мерна единица за размера на селекциите" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Заключване на пропорциите на страните, широчината, височината или целия " "размер" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Избор какво да се заключи" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Постоянна широчина по избор" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Постоянна височина по избор" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Мерна единица за широчината, височината или целия размер" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Разширяване от центъра" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Разширяване на селекцията от центъра навън" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Текущ" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Постоянен" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Автоматично свиване" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Заоблени ъгли" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Заоблени ъгли на селекцията" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Радиус на заобляне в пиксели" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Правоъгълно избиране" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Правоъгълно избиране: избиране на правоъгълна област" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Правоъгълно избиране" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Елипса: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Избиране на прозрачните области" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Разрешаване на избирането на изцяло прозрачните области" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Селекция въз основа на всички видими слоеве" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Избиране по" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Критерий за селекция" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Чертане на маска" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Изчертаване на маската на избраната област" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Преместване на мишката за промяна на обхвата" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Въртене" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Въртене: завъртане на слоя, селекцията или пътеката" #: app/tools/gimprotatetool.c:133 msgid "R_otate" msgstr "_Въртене" #: app/tools/gimprotatetool.c:249 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Въртене на %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:255 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Въртене на %-3.3g° около (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Ъгъл:" #: app/tools/gimprotatetool.c:303 msgid "Center _X:" msgstr "Център по _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:313 msgid "Center _Y:" msgstr "Център по _Y" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Премахване на примерна точка" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Отмяна на пробна точка" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Преместване на пробна точка: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Добавяне на пробната точка: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Мащабиране: мащабиране на слоя, селекцията или пътеката" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Мащабиране към %d×%d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Мащабиране с подобряване" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Максимален мащаб на точките за подобряване, които да се ползват за мрежата " "за интерполация" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Плавно клониране" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Плавно клониране: плавно поставяне на едно изображение в друго" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Плавно клониране" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Клониране на предния обект" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:97 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Смекчаване на границите на селекцията" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:235 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Натиснете с влачене за подмяна на селекцията" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Натиснете с влачене за създаване на нова селекция" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Натиснете с влачене за добавяне към селекцията" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Натиснете с влачене за изваждане от селекцията" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Натиснете с влачене за пресичане със селекцията" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на маската на селекцията" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на избраните пиксели" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Натиснете с влачене за копиране на избраните пиксели" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Натиснете за фиксиране на плаващата селекция" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "От празна селекция нищо не може да се извади." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "С празна селекция нищо не може да се пресече." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Килване" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Килване: килване на слоя, селекцията или пътеката" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Килване" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Килване" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Килване" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Хоризонтално килване с %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Вертикално килване с %-3.3g<" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Хоризонтално килване с %-3.3g, вертикално — с %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Величина на килване по _X" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Величина на килване по _Y" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Замазване: избирателно замазване с четка" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Замазване" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Натиснете за замазване" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Натиснете за замазване на линията" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Единица за размер на шрифта" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Размер на шрифта" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Заглаждане" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Заглаждането променя очертанията на глифите за добър растер и при малки " "размери" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Езикът на текста може да влияе на начина на изобразяването му." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Подравняване" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Подравняване на текста" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Отстъп" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Отстъп на първи ред" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Разредка" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Промяна на междуредовата разредка" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Междубуквени разстояния" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Промяна на междубуквените разстояния" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Поле" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Дали текстът се излива в правоъгълното поле или минава на нов ред при " "натискането на Enter" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "Използване на прозорец за редактора" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Използване на външен текстов редактор за текста" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Показване на редактора върху канавата" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Показване на текстовия редактор върху канавата" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "Широчина на очертанията" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "Промяна на широчината на очертанията" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "Широчина на линията за очертанията" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "Ограничение на скосяването на очертанията" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Заглаждане:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Цвят на текста" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "Стил:" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "Настройки на очертанията" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Подравняване:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Поле:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Език:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Текст: създаване и промяна на текстови слоеве" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "Те_кст" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Шрифтовете все още се зареждат" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Кутия за текст: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Преоформяне на текстовия слой" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Потвърждаване на редактирането на текста" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Създаване на _нов слой" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Слоят който сте избрали е текстови, но е бил променян с други инструменти. " "Промяната на слоя с текстови инструмент ще отмени тези промени.\n" "\n" "Може да променяте слоя или да създадете нов текстови слой със същите " "настройки на текста." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "Текстът е задължителен." #: app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "Няма изображение." #: app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "Няма слой." #: app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Точно една пътека трябва да е избрана." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Редактор на текст на GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Праг…" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Прилагане на праг" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Автоматично" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Автоматично настройване за оптимален праг за разделяне в два кла̀са" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Не може да се работи със съвсем празно изображение, затова добавете поне " "един слой" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Този инструмент\n" "няма настройки." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Показване на прегледа на изображението" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Преглед на трансформираното изображение" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Съставен преглед" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Показване на прегледа като част от композицията на изображението" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Синхронен преглед" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Синхронно изобразяване на прегледа" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Плътност на изображението" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Плътност на прегледа" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Водачи" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Размер на клетката в решетката при променлив брой водачи на композицията" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "През 15° (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Постъпково завъртане с 15°" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Запазване на пропорцията (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Запазване на първоначалните пропорции" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Около центъра (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Мащабиране спрямо централната точка" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Ограничаване на манипулаторите (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ограничаване на манипулаторите да се движат по страните и диагоналите (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Трансформация около централната точка" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Ограничаване (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Ограничаване на движението на стъпки по 45° от центъра (%s)<" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Запазване на пропорцията на страните при мащабиране (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Ограничаване на завъртането на стъпки по 15° (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Килване само по посоката на ръба (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ограничаване на движението на манипулаторите за перспективата по страните и " "диагоналите (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "От опорната точка (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Мащабиране от опорната точка (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Килване на противостоящия ръб със същата сила (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" "Постоянно положение на опорната точка при промяната на перспективата (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Опорна точка" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Прилепяне (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Прилепяне на опорната точка към ъглите и центъра (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Заключване" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Заключване на опорната точка спрямо канавата" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Трансформиране" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Стъпка на трансформиране" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (корекция)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "_Промяна на настройките" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Настройките на тази трансформация не може да се променят" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Режим на трансформация" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Обединено взаимодействие" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Обединяване на всички режими на взаимодействие" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Ограничаване на трансформацията до една ос" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Трансформация по ос Z" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Трансформация в отправната координатна система" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Ограничаване по ос (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Ос Z (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Отправна координатна система (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "Тримерно трансформиране" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Тримерно трансформиране: прилагане на тримерно трансформиране на слоя, " "селекцията или пътеката" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_Тримерно трансформиране" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Двумерно трансформиране" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "Тримерно трансформиране" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Камера" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Убежна точка" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Последователност на осите за въртене" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Посока на трансформиране" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Алгоритъм на интерполиране" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Трансформиране:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Трансформиране" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Трансформиране" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Потвърждаване на трансформация" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Трансформацията създава много голям обект." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Прилагането на трансформацията ще генерира обект, който е над %g пъти по-" "голям от изображението." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Трансформацията създава много голямо изображение." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Прилагането на трансформацията ще увеличи изображението над %g пъти." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Няма слой за трансформиране." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Местоположението и размерът на избрания слой са заключени." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Селекцията и избраният слой не се пресичат." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Няма селекция за трансформация." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Няма активна пътека за трансформация." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Щрихите на избраната пътека са заключени." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Местоположението на избраната пътека е заключено." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Няма щрихи в избраната пътека." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Текущото трансформиране е неправилно" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Универсално трансформиране" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Универсално трансформиране: на слой, селекция или пътека" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Универсално трансформиране" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Универсално трансформиране" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Универсално трансформиране" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Преобразуване на пътеката в селекция\n" "%s Добавяне\n" "%s Изваждане\n" "%s Пресичане" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Селекция от пътека" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Пътеки: създаване и промяна на пътеки" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "_Пътеки" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Размер на ефекта" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Твърдост на ефекта" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Сила" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Сила на ефекта" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Стъпка на щрихите" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Политика извън границите" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Поведение за пробите извън границите" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Преглед с високо качество" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Използване на висококачествен, по-бавен преглед" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Преглед в реално време" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Изобразяване на прегледа в реално време (по-бавно)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "По време на движение" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Прилагане на ефекта по време на движение" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Повтаряне" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Повтаряне на ефекта" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Честота" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Честота на повторните щрихи" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Кадри" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Брой на анимираните кадри" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Щрихи" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Анимация" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Създаване на анимация" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform" msgstr "Трансформация с измятане" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Трансформация с измятане: различни деформации" #: app/tools/gimpwarptool.c:180 msgid "_Warp Transform" msgstr "Трансформация с _измятане" #: app/tools/gimpwarptool.c:606 app/tools/gimpwarptool.c:618 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Замах на трансформацията с измятане" #: app/tools/gimpwarptool.c:780 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Може да измятате точно един слой." #: app/tools/gimpwarptool.c:799 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Не може да измятате групи от слоеве." #: app/tools/gimpwarptool.c:836 msgid "No stroke events selected." msgstr "Няма избрани събития за щрихи." #: app/tools/gimpwarptool.c:859 msgid "No warp to erase." msgstr "Няма измятане за изтриване" #: app/tools/gimpwarptool.c:863 msgid "No warp to smooth." msgstr "Няма измятане за заглаждане." #: app/tools/gimpwarptool.c:1091 msgid "Warp transform" msgstr "Трансформиране с измятане" #: app/tools/gimpwarptool.c:1446 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Първо добавете малко измятане." #: app/tools/gimpwarptool.c:1460 app/tools/gimpwarptool.c:1497 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Изобразяване на кадър %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1475 app/tools/gimpwarptool.c:1505 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадър %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1514 msgid "Frame" msgstr "Кадър" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Запълване на всичко избрано" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Запълване на близките цветове" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Запълване чрез откриване на контури" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Всички видими слоеве" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Избрания слой" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Слой под избраното" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Слой над избраното" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Свободно избиране" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Постоянен размер" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Постоянна пропорция на страните" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Слой" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Селекция" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Пътека" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Изобразяване на цвета за рисуване" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Изобразяване на цвета за фона" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Неизвестно" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Цвят" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Степени на сивото" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Дължина на фокуса" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Поле на видимост (спрямо изображението)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "ПВ (изображение)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Поле на видимост (спрямо обект)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "ПВ (обект)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Местене на пиксели" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Разширяване на област" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Смаляване на област" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Усукване по посока на часовниковата стрелка" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Усукване обратно на часовниковата стрелка" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Изтриване на усукването" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Заглажданe на усукването" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Добавяне към селекция" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Изваждане от селекция" #: app/vectors/gimppath.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Преименуване на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Преместване на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Мащабиране на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Преоразмеряване на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Обръщане на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Въртене на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Трансформиране на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Запълване на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Очертаване на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Пътека към селекция" #: app/vectors/gimppath.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Пренареждане на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Повдигане на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Повдигане на пътека най-горе" #: app/vectors/gimppath.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Снижаване на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Снижаване на пътека най-долу" #: app/vectors/gimppath.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Пътеката не може да бъде повдигната повече." #: app/vectors/gimppath.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Пътеката не може да бъде снижена повече." #: app/vectors/gimppath.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Преместване на пътека" #: app/vectors/gimppath.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Обръщане на пътеката" #: app/vectors/gimppath.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Въртене на пътеката" #: app/vectors/gimppath.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Трансформиране на пътеката" #: app/vectors/gimppath-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Неуспешен запис на файл във формат SVG — „%s“: %s" #: app/vectors/gimppath-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Внасяне на пътека" #: app/vectors/gimppath-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Внесена пътека" #: app/vectors/gimppath-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Не са намерени пътеки в „%s“" #: app/vectors/gimppath-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Не са намерени пътеки в буфера" #: app/vectors/gimppath-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Грешка при внасянето на пътеки от „%s“: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, c-format msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Действие" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Клавишна комбинация" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Име" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Конфликт на клавишни комбинации" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Промяна на клавишна комбинация" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Клавишът „%s“ вече е запазен за „%s“ от групата „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Подновяването на клавишната комбинация ще причини премахването и от „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Неправилна клавишна комбинация." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Не може да промените F1." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d се ползва за преминаване към екран %d и не може да се променя." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Грешка при промяната на клавишна комбинация." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Връхчета" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Процент от широчината на четката" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Няма)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер за обмен" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:252 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Добавяне на текущия цвят към историята на цветовете" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Възможни филтри" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Преместване на избрания филтър надолу" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Връщане на избрания филтър към стандартните стойности" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Добавяне на „%s“ към списъка с активни филтри" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Изваждане на „%s“ от списъка с активни филтри" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Не е избран филтър" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "няма" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Профил:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "16-но:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Няма профил" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u′:" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v′:" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "няма" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Промяна на цветова стойност № %d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Промяна на цветова стойност" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Цветът се ползва в това индексирано изображение" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Цветови индекс:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "Име по HTML (sRGB):" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:519 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Само индексираните изображения имат карта на цветовете." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Без" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Най-бърза" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Балансирана" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Най-добра" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "По-малък преглед" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "По-голям преглед" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Извеждане на събитията от този контролер" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Включване на този контролер" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Състояние:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Прихващане на събитие" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Избор на следващото събитие от този контролер" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Редактиране на събитие" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "_Изчистване на събитие" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Премахване на действието зададено за „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Задаване на действие за „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Избор на действие за събитието „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Избор на действие за този контролер" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Трасиране на събития" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Преместване на курсора нагоре" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Преместване на курсора надолу" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Преместване на курсора наляво" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Преместване на курсора надясно" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Събития от клавиатурата" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Възможни контролери" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Активни контролери" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Настройка на избрания контролер" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Преместване на избрания контролер нагоре" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Преместване на избрания контролер надолу" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Добавяне на „%s“ към списъка с активни контролери" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Премахване на „%s“ от списъка с активни контролери" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Може да има само един активен клавиатурен контролер.\n" "\n" "Вече има клавиатурен контролер в списъка с активните контролери." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Може да има само един активен контролер на колелце.\n" "\n" "Вече има контролер на колелце в списъка с активни контролери." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Изтриване на контролера?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Изключване на контролера" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "Из_триване на контролера" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Изтриване на контролер „%s“?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Премахването на този контролер от списъка с активни контролери ще изтрие " "всички негови настройки.\n" "\n" "Избирането на „Спиране на контролера“ ще спре контролера, без да го премахва." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Настройване на входящ контролер" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Превъртане наляво" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Превъртане надясно" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Колелце на мишката" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Събития от колелцето на мишката" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Копиране на адреса на доклада за грешка" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Отваряне на системата за доклади за грешки" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Подробна информация за доклада за грешки" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Към _страницата за изтегляне" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Новата версия на GIMP (%s) излезе на %s.\n" "Препоръчваме да обновите инсталацията си." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Ползвате версия без поддръжка!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Помогнете ни да подобрим GIMP като докладвате грешката по следния лесен " "начин:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Копирайте информацията за грешката в буфера като натиснете: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Отворете системата ни за проследяване на грешки като натиснете: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Създайте си регистрация, ако все още нямате." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен в нов доклад за грешка." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Добавете допълнителна информация на английски, в която обяснете какво " "правехте при появата на грешката." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Тази грешка може да е привела GIMP в неправилно състояние. Препоръчваме ви " "да запазите работата си и да рестартирате GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Може и да затворите това прозорче, но докладването на грешки е най-лесният " "начин да допринесете за подобряването на софтуера." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Копирайте и поставете следните данни за грешката в доклада си до " "разработчиците" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Паметта или друг ресурс на операционната система свърши." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Указаният файл липсва." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Указаният път липсва." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Неправилен файл с разширение „.exe“ (или въобще не е Microsoft Win32 .exe, " "или самият файл е повреден)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Операционната система отказва достъп до указания файл." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" "Неправилно или непълно свързване на файла с програма за обработката му." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Заетост с транзакция на DDE (динамичния обмен на данни)" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Неуспешна транзакция на DDE (динамичния обмен на данни)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Времето за транзакция на DDE (динамичния обмен на данни) изтече." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Указаната динамична библиотека не е открита." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Няма програма, която поддържа указаното разширение на файл." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Няма достатъчно памет за завършване на действието." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Нарушение на споделянето." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Непозната грешка на Microsoft Windows." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP заби с фатална грешка: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP получи грешка: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP получи няколко критични грешки!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Рестартиране на GIMP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Заети" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Размер на кеша за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Максимален" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Максимален размер на кеша за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Ограничение" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Ограничение на размера на кеша за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Коефициент на компресия на кеша за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Попадение/Пропуск" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Отношение попадение/пропуск на кеша за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Заето място за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Размер" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Размер на файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Ограничение на размера на файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "В опашката" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Размер на данните в опашката за запис във файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Забавяния на опашката" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Брой пъти записът във файла за странициране е забавян поради пълна опашка" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Пълна опашка" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Дали опашката за странициране е пълна" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Прочетено" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Общо количество данни прочетени от файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Скорост на четене" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Скорост на четене на данните във файла за странициране" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Записано" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Общо количество данни записани във файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Скорост на запис" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Скорост на запис на данните във файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Коефициент на компресия на файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Натоварване" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Общо натоварване на ЦП" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Активност" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Дали ЦП е активен" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Общо време на работа на ЦП" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Ползвани" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Памет ползвана от процеса" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Налична" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Налична физическа памет" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Размер на физическата памет" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Пирамидални данни" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Общ размер на пирамидалните данни (mipmap)" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Зададени" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Брой зададени работещи нишки-работници" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Брой действащи нишки-работници" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Асинхронни" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Брой още незавършили асинхронни действия" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Общ размер на паметта за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Временна" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Общ размер на временната памет" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "Буфери" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Общ размер на временните буфери" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Кеш за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Странициране върху диска за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "ЦП" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Ползван ЦП" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Процесор" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Ползвана памет" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Допълнителни" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Допълнителна информация" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Избиране на полета" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Няма" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Да" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Не" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "Няма" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Откриване на информацията за символите…" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (само за четене)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Изтриване на избраното устройство" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Изтриване на настройките на устройството" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Изтриване на „%s“?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Ще изтриете запазените настройки на устройството.\n" "При следващото му включване ще се ползват стандартните." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Натиск" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "Побутване по X" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Побутване по Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Колелце" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Разстояние" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Завъртане" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Плъзгач" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Крива на натиска:" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 msgid "Pad actions" msgstr "Действие на контролера" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(липсва устройство)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(виртуално устройство)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Оси" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Източник:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "Ид-р на производител:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "Ид-р на продукт:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Настройки на инструмента:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Сериен № на инструмента:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Хардуерен ид-р на инструмент:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "няма" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Крива на натиска по „%s“" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Стандартна крива" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Няма крива за оста „%s“" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 msgid "Pad Actions" msgstr "Действия от контролер" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Избор на следващото събитие от този контролер" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "Платформата ви не поддържа действия с контролер" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Бутон %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "Пръстен %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format msgid "Strip %d" msgstr "Ивица %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Избор на действие за този контролер" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Запазване състоянието на устройството" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Цвят за рисуване: %d, %d, %d (в цветово пространство „%s“)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Цвят за рисуване: %d, %d, %d (в sRGB)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Фон: %d, %d, %d (в цветово пространство „%s“)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Фон: %d, %d, %d (в sRGB)" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Даденото име на файл няма познато разширение." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Файлът съществува" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Презаписване" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Искате ли да го презапишете със изображението което запазвате?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " — " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:257 msgid "Configure this tab" msgstr "Настройване на този подпрозорец" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:381 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:392 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Когато е включено, това прозорче автоматично следва изображението, върху " "което работите." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Заключване на пикселите" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Заключване на местоположението и размера" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Не може да се избират други обекти докато има плаваща селекция." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Скорост" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Колелце/Завъртане" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Избледняване" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Матрица на съответствието" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:152 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Колелце/Заключване" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Твърде много съобщения за грешки!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Съобщенията са пренасочени към stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s съобщение" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Изнасяне на изображението" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Внасяне" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Според разширението" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Всички изнесени изображения" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:784 msgid "Show _All Files" msgstr "Показване на _всички файлове" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Избор на _вида на файл (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:818 msgid "Select File _Type" msgstr "Избор на _вида на файл" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Вид файл" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Цвят за запълване" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "Цвят на фона за запълване" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Заглаждане" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Цвят на лявата крайна точка" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Цвят на лявата крайна точка на преливката" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Цвят на дясната крайна точка" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Цвят на дясната крайна точка на преливката" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Мащаб на увеличение %f:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Показване на [%0.4f,·%0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Местоположение: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, c-format msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Яркост: %0.1f Плътност: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, c-format msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "sRGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Цветът за рисуване е:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Цветът на фона е:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-влачене: преместване и компресиране" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Влачене: преместване" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-натискане: разширяване на избора" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Натискане: избиране" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Натискане: избиране, Изтегляне: преместване" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Позиция на манипулатора: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Разстояние: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "_Стил на линиите:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Промяна на цвята на мрежата" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Цвят за _рисуване:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Промяна на фоновия цвят на мрежата" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Цвят на фона:" #: app/widgets/gimphelp.c:369 msgid "Help browser is missing" msgstr "Четецът за помощта липсва" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Четецът за помощта на GIMP липсва" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Приставката за четене на помощта на GIMP липсва в инсталацията ви. Вместо с " "нея може да четете помощта с браузър." #: app/widgets/gimphelp.c:410 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Четецът за помощта не може да бъде стартиран" #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Приставката за четене на помощта на GIMP не може да бъде стартирана." #: app/widgets/gimphelp.c:413 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Вместо с нея може да четете помощта с браузър." #: app/widgets/gimphelp.c:439 msgid "Use _Web Browser" msgstr "_Уеб браузър" #: app/widgets/gimphelp.c:770 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Ръководството на GIMP липсва" #: app/widgets/gimphelp.c:781 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Ръководството на GIMP за вашия език липсва." #: app/widgets/gimphelp.c:792 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Четене на _избрания език" #: app/widgets/gimphelp.c:796 msgid "Available manuals..." msgstr "Налични ръководства…" #: app/widgets/gimphelp.c:808 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Може да изберете да четете ръководството на друг език или да отворите " "варианта в Интернет." #: app/widgets/gimphelp.c:814 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Може да инсталирате допълнителен пакет с помощ или да ползвате варианта в " "Интернет." #: app/widgets/gimphelp.c:819 msgid "Read _Online" msgstr "Четене в _Интернет" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Средно:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Станд. откл.:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Медиана:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Пиксели:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Брой:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Проценти:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Хистограма на канала" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "От файл…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "От именувани икони…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Копиране на иконата в буфера за обмен" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Поставяне на иконата от буфера за обмен" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Зареждане на изображение с икона" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "_Стандартен коментар" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Замяна на текущия коментар на изображение със стандартния, който се задава в " "„Редактиране“ → „Настройки“ → „Стандартно изображение“." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Размер в пиксели:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Размер за печат:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Гъстота:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Цветово пространство:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Точност:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Име:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Размер на файла:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Тип на файла:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Размер в паметта:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Отмяна на стъпки:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Повтаряне на стъпки:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Брой пиксели:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Брой слоеве:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Брой канали:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Брой пътеки:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "пиксели/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Индексиран цвят (монохромно)" msgstr[1] "Индексиран цвят (%d цвята)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:721 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Заключване на съдържанието без обекта" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:737 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Заключване на местоположението без обекта" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:752 msgid "Unlock visibility" msgstr "Отключване на видимостта" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:753 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Заключване на видимостта без обекта" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:782 msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Превключване видимостта на всички филтри" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:796 msgid "Edit the selected filter." msgstr "Редактиране на избрания филтър" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:809 msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Повдигане на филтъра с една позиция в тестето." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:822 msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Снижаване на филтъра с една позиция в тестето." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:835 msgid "Merge all active filters down." msgstr "Сливане на всички действащи филтри надолу" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:848 msgid "Remove the selected filter." msgstr "Премахване на избрания филтър" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:859 msgid "Layer Effects" msgstr "Ефекти на слой" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:892 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "Избор на елементи по шаблони и запазване на набори от елементи" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1784 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Избран е %d елемент" msgstr[1] "Избрани са %d елемента" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2695 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2748 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "Филтър, който в момента се редактира, не може да се преподреди." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2712 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2765 msgid "Reorder filter" msgstr "Преподреждане на филтър" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2810 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "Ефектите на активните инструменти не може да се слеят." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2863 msgid "Remove filter" msgstr "Премахване на филтър" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3389 msgid "No layer set stored" msgstr "Не е съхранен набор от слоеве" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 msgid "New layer set's name" msgstr "Ново име за набора от слоеве" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3453 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3468 msgid "Select layers by text search" msgstr "Избиране на слоеве с текстово търсене" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3455 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3470 msgid "Text search" msgstr "Текстово търсене" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3474 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Избиране на слоеве с шаблонни знаци" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3476 msgid "Glob pattern search" msgstr "Търсене с шаблонни знаци" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3480 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Избиране на слоеве с регулярни изрази" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3482 msgid "Regular Expression search" msgstr "Търсене с регулярни изрази" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3537 msgid "search" msgstr "търсене" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3538 msgid "glob" msgstr "шаблони" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3538 msgid "regexp" msgstr "регулярни изрази" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3707 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Неправилен регулярен израз: %s\n" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Към друга група режими" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:419 app/widgets/gimplayertreeview.c:422 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Заключване на канала за прозрачност" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:420 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Отключване на канала за прозрачност" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:421 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Заключване на канала за прозрачност без обекта" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1058 msgid "Set layers mode" msgstr "Задаване на режим за слоеве" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1304 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Закотвяне на плаващата маска" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1307 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Закотвяне на плаващия слой" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1568 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Няма канал, от който да се създаде маска за слой." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Съобщението е повторено веднъж." msgstr[1] "Съобщението е повторено %d пъти." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Натиснете тук за задаване на модификаторите на бутона" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "Модификаторите на основния бутон не може да се променят." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "Редактиране на модификаторите на %d от %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "Редактиране на модификаторите на бутон %d" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Избор на действие за %s за бутон %d на %s" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "Редактиране на модификаторите за %s, бутон %d" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Избор на действие за бутон %d на %s" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматично откриване" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Откачане на прозорчето от канавата" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Недефинирано" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Задаване на броя на колоните" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Промяна на цвета на палитрата" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Промяна на номера на палитрата" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Приставката вероятно е забила." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Функцията „%s“ не може да се стартира.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Избиране на изображение в левия панел" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Приставка" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Изображението\n" "няма\n" "цветови про̀би" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Всички изображения XCF" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Без компресия, за да може файловете във формат XCF да се четат от %s и по-" "късни версии." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "" "Запазване на _този файл във формат XCF с по-добра, но по-бавна компресия" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "В отделни случаи, алгоритъмът за по-добра компресия може да произведе по-" "големи файлове. Ако размерът е много важен, проверете резултата" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Изображението ползва възможности от версия %s и няма да може да се отвори от " "по-стари версии на GIMP." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Метаданните няма да са видими във версии на GIMP по-стари от 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 msgid "shortcut" msgstr "клавишна комбинация" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "меню" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Това име на файл „%s“ не може да се преобразува до валидно URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Неправилен UTF-8" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Избор на запазени настройки от списъка" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Запазване на текущите настройки с име" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Управление на запазени настройки" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Внасяне на текущите настройки от файл…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Изнасяне на текущите настройки към файл…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Управление на запазените настройки" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Запазване на настройки с име" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Въведете име за тези настройки" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Запазени настройки" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Управление на запазени настройки" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Внасяне на настройки от файл" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Изнасяне на избраните настройки към файл" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Изтриване на избраните настройки" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Без клавишна комбинация" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Задаване на модификатор" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Задаване на клавишна комбинация" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Без модификатор" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Широчина на линията:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "Стил на _края:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "Стил на _свързването:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Ограничение на скосяването:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Шарка на тиретата:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Готов вид на тирета:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "филтър" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "въведете етикети" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%n" msgstr "%n" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Допълнителни настройки" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "_Цветово пространство:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Точност:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гама:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Избор на цветови профил" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Цветови профил:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Избор на цветови профил на коректурата" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "_Цветови профил на коректурата:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "_Цел на изобразяване на коректурата" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "_С компенсиране на черната точка" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Беле_жки:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Икона:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Предпочетено CMYK (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "В този контекст не може да се ползва атрибут „%s“ за елемента „<%s>“" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Най-външният елемент на текста трябва да е „“, а не „<%s>“" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Входният файл „%s“ изглежда отрязан: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Грешни данни в UTF-8 във файла „%s“." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Неуспешно запазване на текстовия файл „%s“: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Ползване на избрания шрифт" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Смяна на шрифта на избрания текст" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Промяна на размера на избрания текст" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Изчистване на стила не избраните пиксели" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Смяна на цвета на избрания текст" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Смяна на кърнинга на избрания текст" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Смяна на шрифтовата линия на избрания текст" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Получерно" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Недефинирано" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачертано" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Шрифтът „%s“ не е наличен на тази система" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Натиснете за обновяване на прегледа\n" "%s и натиснете за принудително обновяване на прегледа" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Преглед" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Няма избрано" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:592 app/widgets/gimpthumbbox.c:613 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Миниатюра %d от %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating preview..." msgstr "Създаване на предварителен преглед…" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Промяна на цвета на рисуване" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Промяна на цвета на фона" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Активният цвят за рисуване.\n" "Натиснете за отваряне на прозорчето за избор на цвят." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Активният цвят на фона.\n" "Натиснете за отваряне на прозорчето за избор на цвят." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Активното изображение.\n" "Натиснете за отваряне на прозорче." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Довлачете до файлов мениджър с поддръжка на XDS за запазване на " "изображението." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Активната четка.\n" "Натиснете за отваряне на прозорчето за четки." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:203 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Активната шарка.\n" "Натиснете за отваряне на прозорчето за шаблони." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:234 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Активната преливка.\n" "Натиснете за отваряне на прозорчето за преливки." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Също в групата:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Създаване на нова група инструменти" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Повдигане на този обект" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Повдигане на този обект най-горе" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Снижаване на този обект" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Снижаване на този обект най-долу" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Изтриване на тази група инструменти" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Връщане на оригиналната подредба на инструментите и видимостта" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Запазване на настройките на инструмента…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Възстановяване на настройките на инструмента…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "_Изтриване на настройките на инструмента…" #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:322 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Настройки „%s“" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Начално изображение ]" #: app/widgets/gimppathtreeview.c:116 msgid "Lock path" msgstr "Заключване на пътека" #: app/widgets/gimppathtreeview.c:119 msgid "Lock path position" msgstr "Заключване на местоположението на пътеката" #: app/widgets/gimppathtreeview.c:122 msgid "Lock path visibility" msgstr "Заключване на видимостта на пътеката" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на четка" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на динамика" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на четка от MyPaint" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на шарка" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на преливка" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на палитра" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на шрифт" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (опитайте %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (опитайте %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (опитайте %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Включена настройка „%s“" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Изключена настройка „%s“" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Избиране на „%s“" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Задействане на инструмента „%s“" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Вградени степени на сивото (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Вградено RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Предпочетена степен на сивото (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Предпочетено RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Цвят" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Фон" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Обикновен" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Само избиране" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Цвят за рисуване" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Цвят за фона" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Добавяне в палитрата" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Линейна хистограма" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Логаритмична хистограма" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Икона" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Текущо състояние" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Описание" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Икона и текст" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Икона и описание" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Състояние и текст" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Състояние и описание" #: app/xcf/xcf.c:124 app/xcf/xcf.c:180 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Изображение GIMP XCF" #: app/xcf/xcf.c:257 app/xcf/xcf.c:346 msgid "Memory Stream" msgstr "Поток на паметта" #: app/xcf/xcf.c:268 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Отваряне на „%s“" #: app/xcf/xcf.c:310 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "грешка на XCF: неподдържана версия %d на файла XCF" #: app/xcf/xcf.c:369 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Запазване на „%s“" #: app/xcf/xcf.c:377 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Затваряне на %s" #: app/xcf/xcf.c:395 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Грешка при запазване на „%s“: " #: app/xcf/xcf.c:483 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Грешка при създаване на „%s“: " #: app/xcf/xcf-load.c:295 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Неправилна комбинация от режим на изображението и точност." #: app/xcf/xcf-load.c:502 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Открито е повредено изрично свойство „exif-data“.\n" "Метаданните EXIF не може да се мигрират: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:541 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Открито е повредено изрично свойство „gimp-metadata“.\n" "Метаданните XMP не може да се мигрират: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:565 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Повредените метаданни XMP са запазени от стара версия на GIMP и не може да " "се конвертират, затова и ще бъдат прескочени.\n" "Ако не знаете какво е XMP, най-вероятно данните не ви трябват. Докладвана е " "грешка: %s." #: app/xcf/xcf-load.c:905 msgid "Linked Layers" msgstr "Свързани слоеве" #: app/xcf/xcf-load.c:915 msgid "Linked Channels" msgstr "Свързани канали" #: app/xcf/xcf-load.c:940 msgid "Linked Paths" msgstr "Свързани пътеки" #: app/xcf/xcf-load.c:987 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Този XCF файл е повреден! Каквото може от него е заредено, но то не е всичко." #: app/xcf/xcf-load.c:1007 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Този XCF файл е повреден! Никакви данни не може да бъдат заредени от него." #: app/xcf/xcf-load.c:1164 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Предупреждение за XCF: Версията 0 на\n" "файловия формат XCF не запазва правилно\n" "индексирани цветови карти.\n" "Замяна с цветова карта на степени на сивото." #: app/xcf/xcf-load.c:2523 #, c-format msgid "" "XCF Warning: version %s of filter \"%s\" does not have the %s property. The " "property was ignored and the filter may not render properly.\n" "This should not happen. You should report the issue to the filter's " "developers." msgstr "" "Предупреждение за XCF: свойството „%3$s“ липсва във версия %1$s на филтъра " "„%2$s“. Свойството се прескача и филтърът може да не се изобрази правилно.\n" "Това не трябва да се случва. Докладвайте за този проблем на разработчиците " "на филтъра." #: app/xcf/xcf-load.c:3408 #, c-format msgid "" "XCF Warning: version '%s' of filter '%s' is unsupported. The filter was " "discarded.\n" "It either means that you are using an old version of the filter or that it " "was updated without proper version management. In the latter case, you " "should report the issue to the filter's developers." msgstr "" "Предупреждение за XCF: версия %s на филтъра „%s“ не се поддържа. Филтърът се " "прескача.\n" "Или ползвате много стара версия на филтъра, или той е обновен без управление " "на версиите. Ако е второто, докладвайте за този проблем на разработчиците на " "филтъра." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Грешен UTF-8 низ в XCF файла" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Грешка при позициониране във файл във формат XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Грешка при запис на файл във формат XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" "Грешка при запис на файл във формат XCF: неуспешно заделяне на %d байта " "памет." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Грешка при запис на файл във формат XCF: неподдържана стойност за BPC " "(байтове на компонент) при записа на пиксел: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Прозорец при забиване на GIMP" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Меню за редактора на четки" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Меню за четки" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Меню за буфери" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Меню за канали" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/paths-menu.ui:12 msgid "Color Tags" msgstr "Етикети на цвят" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Меню за таблици за цветове" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Меню за показалците" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Меню за табла̀" #: menus/dashboard-menu.ui:9 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Групи" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Добавяне на подпрозорци" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Размер на _прегледа" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:26 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Стил на подпрозорците" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:42 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Преместване към екран" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Меню за документи" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Меню за редактора на динамиката на рисуване" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Меню за динамиката при рисуване" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Меню за конзолата за грешки" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Меню за шрифтове" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Меню за редактора на преливки" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Меню за преливки" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Файл" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Създаване" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Отваряне на _скоро ползван файл" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "Из_чистване на грешки" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Поставяне _като" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Буфер" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Избор" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Плаваща селекция" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Мащабиране" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Обръщане и завъртане" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Към екран" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Управление на цветовете" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Цел на изобразяване" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Цвят на подложката на канавата" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Режим" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Кодиране" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Управление на цветовете" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "_Цел на изобразяване на коректурата" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Трансформиране" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Водачи" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "_Мета-данни" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Слой" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Тесте" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Маска" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Прозрачност" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Трансформиране" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "Цве_тове" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Автоматично" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Компоненти" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Разреждане на цветове" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Карта" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Съответствия на тоновете" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Информация" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Инструменти за _селекция" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Инструменти за _рисуване" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Инструменти за _трансформиране" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Филтри" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Скоро ползвани" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Замъгляване" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Подобряване" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Раз_кривяване" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Светлосенки" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Шум" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Откриване на _граници" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Общи" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Обединяване" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Артистични" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Декоративни" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Карта" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Изобразяване" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Фрактализиране" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Шум" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Шарка" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Уеб" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "_Анимация" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "_Разработка" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "Plug-In _Examples" msgstr "_Примерни приставки" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Скриптове на Python" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "С_криптове на Scheme" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Прозорци" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Наскоро затворени прозорчета на дока" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Прозорчета за _дока" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "_Ръководство на потребителя" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "_Сайт на GIMP" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Меню за изображения" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Меню за слоеве" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Пространство на смесване" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Пространство на комбиниране" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Режим на комбиниране" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Меню за четки от MyPaint" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Меню за редактиране на палитрата" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Меню за палитри" #: menus/palettes-menu.ui:23 msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Изнасяне като" #: menus/paths-menu.ui:6 msgctxt "paths-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Меню за пътеки" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Меню за шарки" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Меню за примерна точка" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Меню за редакция на селекциите" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Меню за шаблони" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Меню за инструмент за текст" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Меню за настройки на инструмента" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Запазване на запомнени настройки" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Възстановяване на запомнени настройки" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Редактиране на запомнени настройки…" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Изтриване на запомнени настройки" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Меню за редактиране на запомнените настройки" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Меню за запомнени настройки" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Меню за историята на действията" #~ msgctxt "text-editor-action" #~ msgid "Text Editor Toolbar" #~ msgstr "Лента с инструменти за редактор на текст" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "Delete this path" #~ msgstr "Изтриване на пътеката" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "Raise this path" #~ msgstr "Повдигане на пътеката" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "Lower this path" #~ msgstr "Снижаване на пътеката" #~ msgctxt "paths-action" #~ msgid "Select the vector below the current path" #~ msgstr "Избиране на пътеката под текущата" #~ msgctxt "unit-singular" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "пиксел" #~ msgctxt "unit-plural" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "пиксела" #~ msgctxt "unit-singular" #~ msgid "inch" #~ msgstr "инч" #~ msgctxt "unit-plural" #~ msgid "inches" #~ msgstr "инча" #~ msgctxt "unit-singular" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "милиметър" #~ msgctxt "unit-plural" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "милиметра" #~ msgctxt "unit-singular" #~ msgid "point" #~ msgstr "точка" #~ msgctxt "unit-plural" #~ msgid "points" #~ msgstr "точки" #~ msgctxt "unit-singular" #~ msgid "pica" #~ msgstr "пика" #~ msgctxt "unit-plural" #~ msgid "picas" #~ msgstr "пики" #~ msgctxt "singular" #~ msgid "percent" #~ msgstr "процента" #~ msgctxt "plural" #~ msgid "percent" #~ msgstr "процента" #~ msgid "Lock path _strokes" #~ msgstr "Заключване на _щрихите на пътя" #~ msgid "Intelligent _Scissors" #~ msgstr "Умни _ножички" #, c-format #~ msgid "%p" #~ msgstr "%p " #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Goat exercises" #~ msgstr "Упражнения за _Goat"