Normally we should avoid touching the Gettext files, but changing a
message context massively broke many strings in all languages. So I am
just reassigning the correct context (not touching any translations), by
running:
> sed 's/msgctxt "vectors-action"/msgctxt "paths-action"/g' -i po/*
Similar to the previous fix in commit 7a5e5be35e, this doesn't change
anything in the actual string and its usage within the software. Thus
following yesterday's discussion on gnome-i18n ML, I just do the
search-and-replace fix.
This is complementary to commit 6c5b6c6135, which fixed the code where a
same GimpEnumActionEntry was mixing translatable strings with various
contexts.
See commit f8f3a74971.
The context change was basically a bug fix, and nothing changed in the
original string, nor its actual GUI context/usage. Therefore there is no
need to invalidate the translations (mark it "fuzzy", which would be
what would happen automatically after this change) for the 43 languages
which already translated these. Let's just search-and-replace all the po
files with the correct context.
For the record, I got the green light from several translators on
gnome-i18n ML so let's fix. :-)
Not using %d in the singular form of English does not prevent other
languages to use %d in any form they wish to. This will still work and
will still be replaced by the relevant number of images.
So I revert commit a0724783d8 because it is just prettier (in English)
to write "An image" rather than "1 image", but this does not mean you
have to do the same in other languages! Adding a comment so that
translators know about it.
Also directly modify the msgid in the Polish and Russian translations
which already translated this string, so that the translations does not
end up unnecessarily fuzzy.