mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Japanese translation by kano@na.rim.or.jp.
2005-09-17 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation by kano@na.rim.or.jp.
This commit is contained in:
parent
5598cb7a8f
commit
fded39db8d
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2005-09-17 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation by
|
||||
kano@na.rim.or.jp.
|
||||
|
||||
2005-09-16 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2005-09-17 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation by
|
||||
kano@na.rim.or.jp.
|
||||
|
||||
2005-09-07 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
|
7487
po-plug-ins/ja.po
7487
po-plug-ins/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2005-09-17 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation by
|
||||
kano@na.rim.or.jp.
|
||||
|
||||
2005-09-16 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
|
2227
po-script-fu/ja.po
2227
po-script-fu/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2005-09-17 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation by
|
||||
kano@na.rim.or.jp.
|
||||
|
||||
2005-09-05 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||
|
||||
* gu.po: Added Gujarati Translation.
|
||||
|
|
281
po-tips/ja.po
281
po-tips/ja.po
|
@ -11,62 +11,60 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 00:29+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 19:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 19:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: <kano@na.rim.or.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr "<big>GIMP へようこそ !</big>"
|
||||
msgstr "<big>GNU 画像加工プログラムへようこそ !</big>"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レイヤーダイアログのレイヤーマスクの縮小表示を <tt>Alt</tt> を押しながらク"
|
||||
"リックするとレイヤーマスクを直接見るモードに切替えられるんだ."
|
||||
"リックするとレイヤーマスクを直接見るモードに切替えられるんだ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"the effect of the layer mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レイヤーダイアログのレイヤーマスクの縮小表示を <tt>Ctrl</tt> を押しながらク"
|
||||
"リックするとレイヤーマスクの有効無効を切替えられるんだ."
|
||||
"リックするとレイヤーマスクの有効無効を切替えられるんだ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"塗りつぶしツールでは <tt>Ctrl</tt> を押しながらクリックすると,背景色で塗りつ"
|
||||
"ぶすことができるよ."
|
||||
"塗りつぶしツールでは <tt>Ctrl</tt> を押しながらクリックすると、背景色で塗りつ"
|
||||
"ぶすことができるよ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"変換ツールの回転モードでは <tt>Ctrl</tt> を押しながらドラッグすると,回転が15"
|
||||
"度単位になるんだ."
|
||||
"変換ツールの回転モードでは <tt>Ctrl</tt> を押しながらドラッグすると、回転が15"
|
||||
"度単位になるんだ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レイヤーダイアログで「目」のアイコンを <tt>Shift</tt> を押しながらクリックす"
|
||||
"ることで、それ以外のレイヤー全部を隠すことができるんだ.もう一回同じ事をすれ"
|
||||
"ば全部のレイヤーが表示されるようになるよ."
|
||||
"ることで、それ以外のレイヤー全部を隠すことができるんだ。もう一回同じ事をすれ"
|
||||
"ば全部のレイヤーが表示されるようになるよ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
|
@ -74,11 +72,10 @@ msgid ""
|
|||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フローティング選択は新規レイヤーか最後に操作したアクティブレイヤーに固定する"
|
||||
"必要があるんだ.レイヤーダイアログで\"新規レイヤー\" か \"レイヤー固定ボタン"
|
||||
"\"をクリックするか,メニューを使うのさ."
|
||||
"必要があるんだ。レイヤーダイアログで "新規レイヤー" か "レイ"
|
||||
"ヤー固定"ボタンをクリックするか、メニューを使うのさ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
|
@ -86,123 +83,121 @@ msgid ""
|
|||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設定ダイアログで \"動的キーボードショートカット\" をオンにしておけば,ショー"
|
||||
"トカットキーの割当を変えることができるよ.どんなメニューでもまずそのメニュー"
|
||||
"を呼び出して,メニューにカーソルを当てた状態で,新しく割り当てるキーの組合せ"
|
||||
"を押すだけで良いんだ.\"ショートカットの保存\" をオンにしておけば,GIMP の終"
|
||||
"了時に自動的に保存されるよ."
|
||||
"設定ダイアログで "動的キーボードショートカット" をオンにしておけ"
|
||||
"ば、ショートカットキーの割当を変えることができるよ。どんなメニューでもまずそ"
|
||||
"のメニューを呼び出して、メニューにカーソルを当てた状態で、新しく割り当てる"
|
||||
"キーの組合せを押すだけで良いんだ。"ショートカットの保存" をオンにし"
|
||||
"ておけば、GIMP の終了時に自動的に保存されるよ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"目盛枠の上からドラッグすると定規を画像上に引き出せるよ.選択領域なんかはこの"
|
||||
"定規に吸いつくようになってるんだ.この定規は移動ツールを使って画像上から追い"
|
||||
"出すこともできるようになってるよ."
|
||||
"目盛枠の上からドラッグすると定規を画像上に引き出せるよ。選択領域なんかはこの"
|
||||
"定規に吸いつくようになってるんだ。この定規は移動ツールを使って画像上から追い"
|
||||
"出すこともできるようになってるよ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GIMP ではほとんどの変更はやり直しがきくから、気軽に試すといいよ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP は自動 gzip 圧縮をサポートしているよ.単に拡張子 <tt>.gz</tt> を (bzip2 "
|
||||
"がある時には <tt>.bz2</tt> の方がいいかな) 付けるだけで,自動的に圧縮されるよ"
|
||||
"うになってるんだ.もちろん,読み込む時にも自動で展開されるよ."
|
||||
"GIMP は自動 gzip 圧縮をサポートしているよ。単に拡張子 <tt>.gz</tt> を (bzip2 "
|
||||
"がある時には <tt>.bz2</tt> の方がいいかな) 付けるだけで、自動的に圧縮されるよ"
|
||||
"うになってるんだ。もちろん、読み込む時にも自動で展開されるよ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP ではレイヤーを使って画像をまとめることができるんだ.まぁスライドとかフィ"
|
||||
"ルタを積み重ねたものをすかして見ているようなものだと思ってくれればいい."
|
||||
"GIMP ではレイヤーを使って画像をまとめることができるんだ。まぁスライドとかフィ"
|
||||
"ルタを積み重ねたものをすかして見ているようなものだと思ってくれればいい。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レイヤーダイアログでレイヤー名が<b>太字</b>で表示されていたら、そのレイヤーは"
|
||||
"アルファチャンネルを持っていないんだ。アルファチャンネルは、レイヤー->透明"
|
||||
"部分->アルファチャンネルを追加 で追加できるよ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"スキャンした画像の色が減っちゃうときには,レベルツール (画像->色->レベル) で"
|
||||
"\"自動\"ボタンを使ってトーンを簡単に改善することができるよ.カラーキャストが"
|
||||
"あれば,カーブツール (レイヤー->色->カーブ) で修正することができるよ."
|
||||
"スキャンした画像の色が減っちゃうときには、レベルツール (画像->色->レベ"
|
||||
"ル) で"自動"ボタンを使ってトーンを簡単に改善することができるよ。カ"
|
||||
"ラーキャストがあれば、カーブツール (レイヤー->色->カーブ) で修正するこ"
|
||||
"とができるよ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パスをストローク描画 (編集->ストローク描画) するときは現在の描画ツールの設"
|
||||
"定を使うんだ.グラデーションモードの絵筆やパターンを使ったスタンプツールや消"
|
||||
"しゴムやにじみツールだって使うことができるんだ."
|
||||
"定を使うんだ。グラデーションモードの絵筆やパターンを使ったスタンプツールや消"
|
||||
"しゴムやにじみツールだって使うことができるんだ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"画面がきゅうくつな時は,画像ウィンドウで何回か <tt>Tab</tt> キーを押すことで"
|
||||
"道具箱やダイアログを出し入れすることができるんだ."
|
||||
"画面がきゅうくつな時は、画像ウィンドウで何回か <tt>Tab</tt> キーを押すことで"
|
||||
"道具箱やダイアログを出し入れすることができるんだ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"大半のプラグインは今作業中の画像の有効なレイヤーだけに働くんだ.だから画像全"
|
||||
"大半のプラグインは今作業中の画像の有効なレイヤーだけに働くんだ。だから画像全"
|
||||
"体に効果を与えたいときには画像を統合 (画像->画像の統合) する必要があるん"
|
||||
"じゃないかな."
|
||||
"じゃないかな。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"全部のプラグインが全ての種類の画像に使えるわけじゃないんだ.作業中の画像に対"
|
||||
"して使えないやつは,メニューが灰色になって選択できなくなってるはずだよ.そん"
|
||||
"な時には RGB 形式にしたり (画像->モード->RGB),アルファチャンネルを加え"
|
||||
"たり (レイヤー->透明->アルファチャンネルの追加),画像を統合してみたり "
|
||||
"(画像->画像の統合) するといいかもしれないね."
|
||||
"全部のプラグインが全ての種類の画像に使えるわけじゃないんだ。作業中の画像に対"
|
||||
"して使えないやつは、メニューが灰色になって選択できなくなってるはずだよ。そん"
|
||||
"な時には RGB 形式にしたり (画像->モード->RGB)、アルファチャンネルを加え"
|
||||
"たり (レイヤー->透明->アルファチャンネルの追加)、画像を統合してみたり "
|
||||
"(画像->画像の統合) するといいかもしれないね。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"領域を選択し始める時に <tt>Shift</tt> キーを押したままにしておくと,その時の"
|
||||
"選択領域を置き換えるんじゃなくって,付け加える事が出来るんだ.<tt>Ctrl</tt>を"
|
||||
"押しながら始めれば領域をさっ引く事になるしね."
|
||||
"領域を選択し始める時に <tt>Shift</tt> キーを押したままにしておくと、その時の"
|
||||
"選択領域を置き換えるんじゃなくって、付け加える事が出来るんだ。<tt>Ctrl</tt>を"
|
||||
"押しながら始めれば領域をさっ引く事になるしね。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
|
@ -210,168 +205,162 @@ msgid ""
|
|||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"正円を作るには,楕円選択ツールを使ってる時に <tt>Shift</tt> を押すんだ.さら"
|
||||
"に正確に位置を決める時には定規を円の接線となる場所に水平,垂直に置いておこ"
|
||||
"う.で,最後に定規の交点にカーソルをもってこれば完璧さ."
|
||||
"円形の選択領域を作るには、楕円選択ツールを使ってる時に <tt>Shift</tt> を押す"
|
||||
"んだ。さらに正確に位置を決める時には定規を円の接線となる場所に水平、垂直に置"
|
||||
"いておこう。で、最後に定規の交点にカーソルをもってこれば完璧さ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||||
"constrained to 15 degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"描画ツール (絵筆,エアブラシ,鉛筆) を使っているときに <tt>Shift</tt> を押し"
|
||||
"ながらクリックするとカーソルのところまで直線が引かれるよ.さらに <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> を押してやれば,直線が15度単位になるんだ."
|
||||
"描画ツール (絵筆、エアブラシ、鉛筆) を使っているときに <tt>Shift</tt> を押し"
|
||||
"ながらクリックするとカーソルのところまで直線が引かれるよ。さらに <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> を押してやれば、直線が15度単位になるんだ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"後でまた編集をする画像を保存する時には,GIMP 固有形式の XCF を使おう(拡張子"
|
||||
"は <tt>.xcf</tt>).これは作業中の全ての状態を記録してくれるんだ.画像を完成さ"
|
||||
"せてから,JPEG, PNG, GIF として保存しようね..."
|
||||
"後でまた編集をする画像を保存する時には、GIMP 固有形式の XCF を使おう(拡張子"
|
||||
"は <tt>.xcf</tt>)。これは作業中の全ての状態を記録してくれるんだ。画像を完成さ"
|
||||
"せてから、JPEG, PNG, GIF として保存しようね..."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Alt</tt> を押しながらドラッグすると選択領域を調節し直すことができるよ.も"
|
||||
"しウィンドウが動いてしまうのであれば,君の使っているウィンドウマネージャーがす"
|
||||
"でに <tt>Alt</tt> を使ってるんだ.そういうときは <tt>Shift</tt> も押しながら"
|
||||
"試してみてね."
|
||||
"<tt>Alt</tt> を押しながらドラッグすると選択領域の調節や移動ができるよ。もし"
|
||||
"ウィンドウが動いてしまうのであれば、君の使っているウィンドウマネージャーがす"
|
||||
"でに <tt>Alt</tt> を使ってるんだ。そういうときは <tt>Shift</tt> も押しながら"
|
||||
"試してみてね。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファジー選択ツールではクリックした後に,左右にドラッグする事で選択領域を広げ"
|
||||
"たり狭めたりできるんだ."
|
||||
"ファジー選択ツールではクリックした後に、左右にドラッグする事で選択領域を広げ"
|
||||
"たり狭めたりできるんだ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パスツールを使って複雑な選択領域を作れるよ.パスダイアログでは複数のパスで"
|
||||
"作業したり選択領域に変換したりできるんだ."
|
||||
"パスツールを使って複雑な選択領域を作れるよ。パスダイアログでは複数のパスで作"
|
||||
"業したり選択領域に変換したりできるんだ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レイヤーダイアログから道具箱へレイヤーをドラッグして持っていくこともできるん"
|
||||
"だ.するとそのレイヤーで新しい画像を作るんだ."
|
||||
"だ。するとそのレイヤーで新しい画像を作るんだ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current image or selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP の色々なものをドラッグ&ドロップすることができるよ.例えば道具箱や色パ"
|
||||
"レットから色をドラッグして画像へドロップすると,その色で画像や選択領域が塗り"
|
||||
"つぶされるんだ."
|
||||
"GIMP の色々なものをドラッグ&ドロップすることができるよ。例えば道具箱や色パ"
|
||||
"レットから色をドラッグして画像へドロップすると、その色で画像や選択領域が塗り"
|
||||
"つぶされるんだ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"編集 -> ストローク描画 を使って現在有効なブラシで選択領域の縁に沿って描く"
|
||||
"ことができるんだ.正方形や正円を書きたい時には便利だね.もっと複雑な図形を描"
|
||||
"きたい時にはパスツールや フィルタ -> 描写 -> Gfig だね."
|
||||
"ことができるんだ。正方形や正円を書きたい時には便利だね。もっと複雑な図形を描"
|
||||
"きたい時にはパスツールや フィルタ -> 描写 -> Gfig だね。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"F1 キーを押すことでいつでも GIMP 機能の状況適応ヘルプを呼び出すことができるん"
|
||||
"だ.これはメニューの中でも使えるよ."
|
||||
"だ。これはメニューの中でも使えるよ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レイヤーダイアログ内のそれぞれのレイヤー名の上で右クリックをすることで,レイ"
|
||||
"ヤーに対するいろんな操作が行えるんだ."
|
||||
"レイヤーダイアログ内のそれぞれのレイヤー名の上で右クリックをすることで、レイ"
|
||||
"ヤーに対するいろんな操作が行えるんだ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
"to have it centered on its starting point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択領域を作ってる最中に <tt>Shift</tt> や <tt>Ctrl</tt> を押すことで,選択領"
|
||||
"域を正方形や正円にしたり,領域を対角じゃなくって中心と角で指定することもでき"
|
||||
"たりするんだ."
|
||||
"選択領域を作ってる最中に <tt>Shift</tt> や <tt>Ctrl</tt> を押すことで、選択領"
|
||||
"域を正方形や正円にしたり、領域を対角じゃなくって中心と角で指定することもでき"
|
||||
"たりするんだ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択領域をチャンネルに保存して (選択->チャンネルに保存),描画ツールでこの"
|
||||
"チャンネルを修正することができるよ.チャンネルダイアログのボタンを使って,こ"
|
||||
"のチャンネルを表示したり選択領域に変換したりできるよ."
|
||||
"選択領域をチャンネルに保存して (選択->チャンネルに保存)、描画ツールでこの"
|
||||
"チャンネルを修正することができるよ。チャンネルダイアログのボタンを使って、こ"
|
||||
"のチャンネルを表示したり選択領域に変換したりできるよ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Alt</tt> を押しながら <tt>Tab</tt> を押すとレイヤーを順に切替えられるん"
|
||||
"だ.(ウィンドウマネージャがこのキー割当を横取りしてなければね‥‥)"
|
||||
"だ。(ウィンドウマネージャがこのキー割当を横取りしてなければね‥‥)"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"表示されている窓よりも画像の方が大きい場合には,マウスの中ボタンでずりずり表"
|
||||
"示領域を動かせるよ."
|
||||
"表示されている窓よりも画像の方が大きい場合には、マウスの中ボタンでずりずり表"
|
||||
"示領域を動かせるよ。"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択領域を変えるために描画ツールを使うことができるよ.画像ウィンドウの左下の"
|
||||
"\"クイックマスク\"ボタンをクリックしよう.描画の変更が終わったらもう一度ク"
|
||||
"リックしてやることでいつもの選択領域に戻るんだ."
|
||||
"選択領域を変えるために描画ツールを使うことができるよ。画像ウィンドウの左下の"
|
||||
""クイックマスク"ボタンをクリックしよう。描画の変更が終わったらもう"
|
||||
"一度クリックしてやることでいつもの選択領域に戻るんだ。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||||
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
|
||||
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
||||
#~ "selecting "Add Alpha Channel"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"背景\" という名のレイヤーは特別だよ.透明にしたり,レイヤーマスクを付け"
|
||||
#~ "たり,レイヤーを上に移動させることができないんだ.透明にしたい場合にはレイ"
|
||||
#~ "ヤーダイアログ中で右クリックして,「アルファチャンネルを追加」を選択してや"
|
||||
#~ "るといいよ."
|
||||
#~ ""背景" という名のレイヤーは特別だよ。透明にしたり、レイヤーマス"
|
||||
#~ "クを付けたり、レイヤーを上に移動させることができないんだ。透明にしたい場合"
|
||||
#~ "にはレイヤーダイアログ中で右クリックして、"アルファチャンネルを追加"
|
||||
#~ ""を選択してやるといいよ。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
||||
|
@ -379,20 +368,20 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "voila, it's completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ファイル選択ダイアログではいくつかの shell のように <tt>Tab</tt> キーを"
|
||||
#~ "使っての補完ができるよ.ファイル名の一部分を打った後で,<tt>Tab</tt>キーを"
|
||||
#~ "押せば‥‥ほらね,補完されるでしょ?"
|
||||
#~ "使っての補完ができるよ。ファイル名の一部分を打った後で、<tt>Tab</tt>キーを"
|
||||
#~ "押せば‥‥ほらね、補完されるでしょ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||||
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "画像上で右クリックすればどんな画像処理だってできるよ.ほとんどの失敗はやり"
|
||||
#~ "画像上で右クリックすればどんな画像処理だってできるよ。ほとんどの失敗はやり"
|
||||
#~ "直しがきくから恐れなくても良いし..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<tt>Alt</tt> を押しながらドラッグすることで,選択領域を置き換えたり調節し"
|
||||
#~ "たりできるんだ."
|
||||
#~ "<tt>Alt</tt> を押しながらドラッグすることで、選択領域を置き換えたり調節し"
|
||||
#~ "たりできるんだ。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||
|
@ -400,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "文字がガタガタになっちゃうのはスケラーブルフォントじゃないからだよ.ほとん"
|
||||
#~ "どの X サーバは Type 1 Postscript フォントをサポートしてるはずだから,手に"
|
||||
#~ "いれてインストールしよう.いくつかのフォントサーバはスケラーブルな "
|
||||
#~ "TrueType (<tt>.ttf</tt>) フォントを使えるよ."
|
||||
#~ "文字がガタガタになっちゃうのはスケラーブルフォントじゃないからだよ。ほとん"
|
||||
#~ "どの X サーバは Type 1 Postscript フォントをサポートしてるはずだから、手に"
|
||||
#~ "いれてインストールしよう。いくつかのフォントサーバはスケラーブルな "
|
||||
#~ "TrueType (<tt>.ttf</tt>) フォントを使えるよ。"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue