update to the German translation by Axel Wernicke.

2007-08-06  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* de.po: update to the German translation by Axel Wernicke.


svn path=/trunk/; revision=23121
This commit is contained in:
Sven Neumann 2007-08-05 22:24:16 +00:00 committed by Sven Neumann
parent 9dbf9d5af3
commit fd982a04bf
10 changed files with 3384 additions and 2550 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: update to the German translation by Axel Wernicke.
2007-08-01 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
* eu.po: Updated Basque translation.

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-03 12:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-04 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr ""
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:899
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s kennt keine Ebenen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
@ -42,14 +42,14 @@ msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s kennt keine Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und Transparenz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kann Ebenen nur als Animation speichern"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
@ -61,13 +61,13 @@ msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s kennt keine Transparenz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s kennt keine Ebenenmasken"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
@ -75,8 +75,8 @@ msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Ebenenmasken anwenden"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s kennt nur RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
@ -85,8 +85,8 @@ msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s kennt nur Graustufen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
@ -95,8 +95,8 @@ msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s kennt nur indizierte Paletten"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr ""
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s kennt nur Bitmaps (indizierte Palette mit 2 Farben)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
@ -122,23 +122,23 @@ msgstr ""
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s kennt nur RGB und Graustufen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s kennt nur RGB und indizierte Paletten"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s benötigt einen Alphakanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "Sichern bestätigen"
msgstr "Speichern bestätigen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie sichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
"Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
@ -193,8 +193,8 @@ msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie sichern einen Kanal (gesicherte Selektion) als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
"Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Sans"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
@ -403,15 +403,15 @@ msgstr "Auswahl ersetzen"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Grau"
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
@ -464,12 +464,12 @@ msgid "Black only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image source"
msgstr "Bildquelle"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern source"
msgstr "Musterquelle"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Bi-linear"
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
@ -608,7 +608,8 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Lanczos"
#, fuzzy
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Lanczos"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
@ -664,28 +665,28 @@ msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (Vorwärts)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Backward"
msgstr "Rückwärts"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korrigierend (Rückwärts)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
msgstr ""
msgstr "Anpassen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr ""
msgstr "Beschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr ""
msgstr "Auf Ergebnis beschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr ""
msgstr "Auf Seitenverhältnis beschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
@ -834,54 +835,60 @@ msgstr "Sättigung"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Kolorimetrisch (absolut)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "»yes« oder »no« für boolesches Symbol %s erwartet, »%s« erhalten"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} konnte nicht expandiert werden"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Temporärdatei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
@ -890,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
@ -899,17 +906,13 @@ msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
"Es wurde keine Datei angelegt."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültiger UTF-8-Text"
@ -956,7 +959,12 @@ msgstr ""
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnis für Vorschaubilder '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
@ -1007,11 +1015,11 @@ msgstr "HTML _Form:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr ""
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Browsen durch die Ordner öffnen"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr ""
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Browsen durch die Dateien öffnen"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
@ -1021,15 +1029,15 @@ msgstr "Verzeichnis auswählen"
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
@ -1098,22 +1106,17 @@ msgid "Check Style"
msgstr "Schachbrettmuster"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
@ -1144,7 +1147,7 @@ msgstr "Einfügen in Auswahl"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Rücksetzen"
msgstr "_Zurücksetzen"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
@ -1207,8 +1210,8 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, \"zufällige"
"\" Funktionen zu wiederholen"
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, "
"\"zufällige\" Funktionen zu wiederholen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
@ -1222,59 +1225,67 @@ msgstr "Initialisiere den Zufallsgenerator mit einer Zufallszahl"
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufällig"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
@ -1292,14 +1303,13 @@ msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Farbenblindheit-Simulation (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
msgstr "Farbenblindheit-Simulation (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farbenblindheit"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:505
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Art der _Sehschwäche:"
@ -1340,8 +1350,8 @@ msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt "
"»Farbverwaltung« im Einstellungsdialog."
"Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt »Farbverwaltung« im "
"Einstellungsdialog."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
msgid "Mode of operation:"
@ -1456,196 +1466,372 @@ msgstr "Wasserfarbe"
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Taste 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Taste 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Taste 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Taste 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Taste 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Taste 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Taste 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Taste 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Taste 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Taste 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Maustaste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Linke Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Rechte Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Mittlere Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Seitliche Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Extra Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Vorwärts-Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
#, fuzzy
msgid "Button Back"
msgstr "Taste 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
#, fuzzy
msgid "Button Task"
msgstr "Taste 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Rad-Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Taste Gang-runter"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Taste Gang-hoch"
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rad links gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rad rechts gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
#, fuzzy
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
msgid "Z Move Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
msgid "Z Move Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
#, fuzzy
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
#, fuzzy
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rad links gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rad rechts gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux-Eingabe"
#: ../modules/controller_linux_input.c:352
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
#: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:484
#: ../modules/controller_midi.c:510
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Von %s wird gelesen"
#: ../modules/controller_linux_input.c:389
#: ../modules/controller_linux_input.c:432 ../modules/controller_midi.c:466
#: ../modules/controller_midi.c:527 ../modules/controller_midi.c:598
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:535
msgid "No device configured"
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
msgid "Device not available"
msgstr "Gerät nicht verfügbar"
#: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:607
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr "Dateiende"
#: ../modules/controller_midi.c:168
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
#, fuzzy
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
#, fuzzy
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Taste 0"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Seitliche Taste"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Mittlere Taste"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
#, fuzzy
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-Ereignissteuerung"
#: ../modules/controller_midi.c:237
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller_midi.c:240
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden."
#: ../modules/controller_midi.c:255
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../modules/controller_midi.c:256
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert auf "
"-1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert "
"auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
#: ../modules/controller_midi.c:260
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:384
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x an"
#: ../modules/controller_midi.c:387
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x aus"
#: ../modules/controller_midi.c:390
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontroller %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:437
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-Ereignis"
#: ../modules/controller_midi.c:458
msgid "GIMP MIDI controller"
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456
#, fuzzy
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "MIDI-Steuerung"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Bildquelle"
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Musterquelle"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Rückwärts"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "Pixel/%s"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Nachfragen"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: update to the German translation by Axel Wernicke.
2007-08-03 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
* eu.po: Fixed some typos.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: update to the German translation by Axel Wernicke.
2007-08-03 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
* eu.po: Updated Basque translation.

View File

@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Krista_ll …"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1
msgid "Difference Clouds..."
msgstr ""
msgstr "Plastisches Rauschen …"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
@ -2283,11 +2283,11 @@ msgstr "Kacheln"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr ""
msgstr "Reihenfolge der Ebenen umkehren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr ""
msgstr "Kehrt die Reihenfolge der Ebenen im Bild um"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1
msgid "Black"
@ -2354,11 +2354,11 @@ msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr ""
msgstr "Farbtabelle einstellen …"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr ""
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pinsel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5
msgid "To _Brush..."
@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "Zu _Pinsel …"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr ""
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Bild"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2
msgid "To _Image"
@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "_Zu Bild"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr ""
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Muster"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4
msgid "To _Pattern..."
@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "A_bgerundetes Rechteck …"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
msgstr "Fügt einen Rahmen in der Form eines Bildstreifens um das Bild"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3
msgid "Font color"
@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr "_Schneller Text …"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:2
msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
msgstr ""
msgstr "Erzeugt eine einfache Kugel mit einem Schlagschatten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:3
msgid "Lighting (degrees)"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: update to the German translation by Axel Wernicke.
2007-08-03 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
* eu.po: Updated Basque translation.

View File

@ -238,9 +238,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die meisten Bildformate können nicht mit mehreren Ebenen umgehen und "
"speichern daher nur die aktive Ebene. Um alle Bildinformationen wie Ebenen, "
"Kanäle und Hilfslinien abzuspeichern, steht das GIMP-eigene Format XCF (mit "
"Kanäle und Hilfslinien zu speichern, steht das GIMP-eigene Format XCF (mit "
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen "
"haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. abspeichern."
"haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. speichern."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Sie können eine Auswahl in einen Kanal abspeichern (Auswahl→In Kanal "
"Sie können eine Auswahl in einen Kanal speichern (Auswahl→In Kanal "
"speichern) und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. "
"Mit Hilfe der Schaltflächen im Kanäledialog können Sie die Sichtbarkeit "
"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln."

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: another update to the German translation by Axel Wernicke.
2007-08-05 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: another update to the German translation by Axel Wernicke.

View File

@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Farben invertieren"
msgstr "Kehrt den Farbwert jedes Pixels um"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
@ -2426,20 +2426,20 @@ msgstr "Bildabmessungen anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Leinwand auf Ebenen anpassen"
msgstr "Leinwandgröße an Ebenen anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Bildgröße so verändern, dass das Bild alle Ebenen enthält"
msgstr "Bildgröße so verändern, dass es alle Ebenen hineinpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Größe der Zeichenfläche an Auswahl anpassen"
msgstr "Leinwandgröße an Auswahl anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Das Bild auf die Auswählgröße zurechtschneiden"
msgstr "Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Print Size..."
@ -2459,11 +2459,11 @@ msgstr "Größe des Bildinhaltes ändern"
#: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Auf Auswahlgröße zuschneiden"
msgstr "Ebene auf Auswahlgröße zuschneiden"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Das Bild auf die Auswählgröße zurechtschneiden"
msgstr "Schneidet das Bild auf die Auswahlgröße zurecht"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "_Duplicate"
@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "Größe des Ebeneninhaltes ändern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Die Ebene auf die Auswählgröße zurecht schneiden"
msgstr "Die Ebene auf die Auswahlgröße zurechtschneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
@ -2894,7 +2894,7 @@ msgstr "Ebenenmaske von der Auswahl abziehen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Ebenemaske mit der Auswahl schneiden"
msgstr "Ebenenmaske mit der Auswahl schneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
@ -4052,7 +4052,7 @@ msgstr "Zoom zurücksetzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Vorherige Vergrößerngsstufe wiederherstellen"
msgstr "Vorherige Vergrößerungsstufe wiederherstellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
@ -4340,7 +4340,7 @@ msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Arbeitsfläche %s"
msgstr "Bildschirm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. GIMP konnte keinen "
"weiteren Hauptspeicher beschaffen und konnte auch auch den "
"Auslagerungsspeicher nicht nutzen. Teile ihres Bildes könnten beschädigt "
"sein. Versuchen Sie Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen zuspeichern "
"sein. Versuchen Sie Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen zu speichern "
"und starten Sie anschließend GIMP neu. Prüfen Sie unbedingt den Ort des "
"Auslagerungsverzeichnisses in den GIMP Einstellungen."
@ -5636,7 +5636,7 @@ msgstr "Fehler"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
msgstr "Nachfragen"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgid "Keep embedded profile"
@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "Alphakanal entfernen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1688
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Ebene auf Bildgröße"
msgstr "Ebene auf Bildgröße skalieren"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
@ -7163,7 +7163,7 @@ msgstr "Farbprofil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Ko_mmentar:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109
msgid "dialog-title|Scale Image"
@ -8493,11 +8493,11 @@ msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde "
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde "
"verloren."
msgstr[1] ""
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden "
"verloren."
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d "
"Stunden verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, c-format
@ -8508,11 +8508,11 @@ msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde und "
"%d Minute verloren."
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde "
"und %d Minute verloren."
msgstr[1] ""
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde und "
"%d Minuten verloren."
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde "
"und %d Minuten verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, c-format
@ -8520,11 +8520,11 @@ msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten Minute "
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Minute "
"verloren."
msgstr[1] ""
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten "
"verloren."
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d "
"Minuten verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
@ -8614,7 +8614,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:483
msgid "Other..."
msgstr "Anders …"
msgstr "Weitere…"
#: ../app/file/file-open.c:127 ../app/file/file-save.c:112
#, c-format
@ -10197,7 +10197,7 @@ msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "zum Platzieren von vertikalen und hoziontalen Hilfslinien klicken"
msgstr "zum Platzieren von vertikalen und horizontalen Hilfslinien klicken"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place a horizontal guide"
@ -11876,7 +11876,7 @@ msgstr "Größe im Speicher:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Undo steps:"
msgstr "Rückgängig machen: %s"
msgstr "Rückgängig machen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Redo steps:"
@ -12480,7 +12480,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Legt die Abmessungen der Vorschaubilder im Bild-öffnen-Dialog fest. Bitte "
#~ "beachten Sie, dass GIMP keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die "
#~ "Ebenevorschau deaktiviert ist."
#~ "Ebenenvorschau deaktiviert ist."
# CHECK
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"