mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
update to the German translation by Axel Wernicke.
2007-08-06 Sven Neumann <sven@gimp.org> * de.po: update to the German translation by Axel Wernicke. svn path=/trunk/; revision=23121
This commit is contained in:
parent
9dbf9d5af3
commit
fd982a04bf
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-08-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: update to the German translation by Axel Wernicke.
|
||||
|
||||
2007-08-01 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
|
512
po-libgimp/de.po
512
po-libgimp/de.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-03 12:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-04 21:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 12:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Brush Selection"
|
||||
msgstr "Pinselauswahl"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:899
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Durchsuchen..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layers"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "%s kennt keine Ebenen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||||
|
@ -42,14 +42,14 @@ msgid "Merge Visible Layers"
|
|||
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "%s kennt keine Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und Transparenz"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "%s kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "%s kann Ebenen nur als Animation speichern"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
|
@ -61,13 +61,13 @@ msgid "Flatten Image"
|
|||
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle transparency"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||||
msgstr "%s kennt keine Transparenz"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layer masks"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||||
msgstr "%s kennt keine Ebenenmasken"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
||||
|
@ -75,8 +75,8 @@ msgid "Apply Layer Masks"
|
|||
msgstr "Ebenenmasken anwenden"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB images"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "%s kennt nur RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
|
@ -85,8 +85,8 @@ msgid "Convert to RGB"
|
|||
msgstr "In RGB umwandeln"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "%s kennt nur Graustufen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
|
@ -95,8 +95,8 @@ msgid "Convert to Grayscale"
|
|||
msgstr "In Graustufen umwandeln"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle indexed images"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "%s kennt nur indizierte Paletten"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||||
|
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr ""
|
|||
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr "%s kennt nur Bitmaps (indizierte Palette mit 2 Farben)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||||
|
@ -122,23 +122,23 @@ msgstr ""
|
|||
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "%s kennt nur RGB und Graustufen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "%s kennt nur RGB und indizierte Paletten"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "%s kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs an alpha channel"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "%s benötigt einen Alphakanal"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Alphakanal hinzufügen"
|
|||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
||||
msgid "Confirm Save"
|
||||
msgstr "Sichern bestätigen"
|
||||
msgstr "Speichern bestätigen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
|
@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
|
||||
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
|
||||
"Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
|
||||
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -193,8 +193,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sichern einen Kanal (gesicherte Selektion) als %s.\n"
|
||||
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
|
||||
"Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n"
|
||||
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Sans"
|
|||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Leer)"
|
||||
|
||||
|
@ -403,15 +403,15 @@ msgstr "Auswahl ersetzen"
|
|||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||||
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rot"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Grün"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blau"
|
||||
|
||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Grau"
|
|||
msgid "Indexed"
|
||||
msgstr "Indiziert"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Deckkraft"
|
||||
|
||||
|
@ -464,12 +464,12 @@ msgid "Black only"
|
|||
msgstr "Nur Schwarz"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
|
||||
msgid "Image source"
|
||||
msgstr "Bildquelle"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
||||
msgid "Pattern source"
|
||||
msgstr "Musterquelle"
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Muster"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
||||
msgid "Lightness"
|
||||
|
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Bi-linear"
|
|||
msgid "Radial"
|
||||
msgstr "Kreisförmig"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadratisch"
|
||||
|
||||
|
@ -608,7 +608,8 @@ msgid "Cubic"
|
|||
msgstr "Kubisch"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
||||
msgid "Lanczos"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||||
msgstr "Lanczos"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
|
||||
|
@ -664,28 +665,28 @@ msgid "Highlights"
|
|||
msgstr "Glanzlichter"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Vorwärts"
|
||||
msgid "Normal (Forward)"
|
||||
msgstr "Normal (Vorwärts)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
||||
msgid "Backward"
|
||||
msgstr "Rückwärts"
|
||||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||||
msgstr "Korrigierend (Rückwärts)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
|
||||
msgid "Adjust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anpassen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschneiden"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||||
msgid "Crop to result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Ergebnis beschneiden"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Seitenverhältnis beschneiden"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
|
||||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||||
|
@ -834,54 +835,60 @@ msgstr "Sättigung"
|
|||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||||
msgstr "Kolorimetrisch (absolut)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr "»yes« oder »no« für boolesches Symbol %s erwartet, »%s« erhalten"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||||
msgstr "${%s} konnte nicht expandiert werden"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Temporärdatei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
|
@ -890,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
|
||||
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
|
@ -899,17 +906,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
|
||||
"Es wurde keine Datei angelegt."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "ungültiger UTF-8-Text"
|
||||
|
||||
|
@ -956,7 +959,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||||
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnis für Vorschaubilder '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||||
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||||
|
@ -1007,11 +1015,11 @@ msgstr "HTML _Form:"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Browsen durch die Ordner öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Browsen durch die Dateien öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
|
@ -1021,15 +1029,15 @@ msgstr "Verzeichnis auswählen"
|
|||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Datei auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||||
msgid "Kilobytes"
|
||||
msgstr "Kilobyte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||||
msgid "Megabytes"
|
||||
msgstr "Megabyte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
||||
msgid "Gigabytes"
|
||||
msgstr "Gigabyte"
|
||||
|
||||
|
@ -1098,22 +1106,17 @@ msgid "Check Style"
|
|||
msgstr "Schachbrettmuster"
|
||||
|
||||
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "_Vorschau"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||||
msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
||||
msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pixels/%s"
|
||||
msgstr "Pixel/%s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||||
msgid "Anchor"
|
||||
msgstr "Verankern"
|
||||
|
@ -1144,7 +1147,7 @@ msgstr "Einfügen in Auswahl"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Rücksetzen"
|
||||
msgstr "_Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
|
@ -1207,8 +1210,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, \"zufällige"
|
||||
"\" Funktionen zu wiederholen"
|
||||
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, "
|
||||
"\"zufällige\" Funktionen zu wiederholen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
|
@ -1222,59 +1225,67 @@ msgstr "Initialisiere den Zufallsgenerator mit einer Zufallszahl"
|
|||
msgid "_Randomize"
|
||||
msgstr "_Zufällig"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Hochformat"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Querformat"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||||
msgid "_H"
|
||||
msgstr "_H"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Farbton"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||||
msgid "_S"
|
||||
msgstr "_S"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Sättigung"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||||
msgid "_V"
|
||||
msgstr "_V"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||||
msgid "_R"
|
||||
msgstr "_R"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||||
msgid "_G"
|
||||
msgstr "_G"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||||
msgid "_B"
|
||||
msgstr "_B"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||||
msgid "_A"
|
||||
msgstr "_A"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Ebenen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Verkleinern"
|
||||
|
||||
|
@ -1292,14 +1303,13 @@ msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
|
|||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
||||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farbenblindheit-Simulation (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
|
||||
msgstr "Farbenblindheit-Simulation (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
|
||||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||
msgstr "Farbenblindheit"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:505
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
|
||||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||||
msgstr "Art der _Sehschwäche:"
|
||||
|
||||
|
@ -1340,8 +1350,8 @@ msgid ""
|
|||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt "
|
||||
"»Farbverwaltung« im Einstellungsdialog."
|
||||
"Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt »Farbverwaltung« im "
|
||||
"Einstellungsdialog."
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
|
||||
msgid "Mode of operation:"
|
||||
|
@ -1456,196 +1466,372 @@ msgstr "Wasserfarbe"
|
|||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Druck"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
||||
msgid "Button 0"
|
||||
msgstr "Taste 0"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
||||
msgid "Button 1"
|
||||
msgstr "Taste 1"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
||||
msgid "Button 2"
|
||||
msgstr "Taste 2"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
||||
msgid "Button 3"
|
||||
msgstr "Taste 3"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
||||
msgid "Button 4"
|
||||
msgstr "Taste 4"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
||||
msgid "Button 5"
|
||||
msgstr "Taste 5"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
||||
msgid "Button 6"
|
||||
msgstr "Taste 6"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
||||
msgid "Button 7"
|
||||
msgstr "Taste 7"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
||||
msgid "Button 8"
|
||||
msgstr "Taste 8"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
||||
msgid "Button 9"
|
||||
msgstr "Taste 9"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
||||
msgid "Button Mouse"
|
||||
msgstr "Maustaste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
||||
msgid "Button Left"
|
||||
msgstr "Linke Taste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
||||
msgid "Button Right"
|
||||
msgstr "Rechte Taste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
||||
msgid "Button Middle"
|
||||
msgstr "Mittlere Taste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
||||
msgid "Button Side"
|
||||
msgstr "Seitliche Taste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
||||
msgid "Button Extra"
|
||||
msgstr "Extra Taste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
|
||||
msgid "Button Forward"
|
||||
msgstr "Vorwärts-Taste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Button Back"
|
||||
msgstr "Taste 0"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Button Task"
|
||||
msgstr "Taste 0"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
||||
msgid "Button Wheel"
|
||||
msgstr "Rad-Taste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
||||
msgid "Button Gear Down"
|
||||
msgstr "Taste Gang-runter"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
|
||||
msgid "Button Gear Up"
|
||||
msgstr "Taste Gang-hoch"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
|
||||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||||
msgstr "Rad links gedreht"
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
|
||||
msgid "X Move Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
|
||||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||||
msgstr "Rad rechts gedreht"
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
|
||||
msgid "X Move Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Y Move Forward"
|
||||
msgstr "Vorwärts"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
|
||||
msgid "Y Move Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
|
||||
msgid "Z Move Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
|
||||
msgid "Z Move Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
|
||||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
|
||||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
|
||||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
|
||||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||||
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||||
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
|
||||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
|
||||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
|
||||
msgid "Dial Turn Left"
|
||||
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
|
||||
msgid "Dial Turn Right"
|
||||
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
|
||||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||||
msgstr "Rad links gedreht"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
|
||||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||||
msgstr "Rad rechts gedreht"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
|
||||
msgid "Linux input event controller"
|
||||
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Gerät:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
|
||||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
|
||||
msgid "Linux Input"
|
||||
msgstr "Linux-Eingabe"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:352
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
|
||||
msgid "Linux Input Events"
|
||||
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:484
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:510
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from %s"
|
||||
msgstr "Von %s wird gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:389
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:432 ../modules/controller_midi.c:466
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:527 ../modules/controller_midi.c:598
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device not available: %s"
|
||||
msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:535
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
|
||||
msgid "Device not available"
|
||||
msgstr "Gerät nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:607
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
|
||||
msgid "End of file"
|
||||
msgstr "Dateiende"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:168
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||||
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
|
||||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Button %d"
|
||||
msgstr "Taste 0"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Button %d Press"
|
||||
msgstr "Seitliche Taste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Button %d Release"
|
||||
msgstr "Mittlere Taste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
|
||||
msgid "Y Move Away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
|
||||
msgid "Y Move Near"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
|
||||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
|
||||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slider %d Increase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d X View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d Y View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DirectInput Events"
|
||||
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:167
|
||||
msgid "MIDI event controller"
|
||||
msgstr "MIDI-Ereignissteuerung"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:237
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:236
|
||||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||||
msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:240
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:239
|
||||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||||
msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:255
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:254
|
||||
msgid "Channel:"
|
||||
msgstr "Kanal:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:256
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||||
"channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert auf "
|
||||
"-1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
|
||||
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert "
|
||||
"auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:260
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:259
|
||||
msgid "MIDI"
|
||||
msgstr "MIDI"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:384
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note %02x on"
|
||||
msgstr "Note %02x an"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:387
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note %02x off"
|
||||
msgstr "Note %02x aus"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:390
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Controller %03d"
|
||||
msgstr "Kontroller %03d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:437
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:436
|
||||
msgid "MIDI Events"
|
||||
msgstr "MIDI-Ereignis"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:458
|
||||
msgid "GIMP MIDI controller"
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:454
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||||
msgstr "MIDI-Steuerung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image source"
|
||||
#~ msgstr "Bildquelle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pattern source"
|
||||
#~ msgstr "Musterquelle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Backward"
|
||||
#~ msgstr "Rückwärts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pixels/%s"
|
||||
#~ msgstr "Pixel/%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ask"
|
||||
#~ msgstr "Nachfragen"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-08-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: update to the German translation by Axel Wernicke.
|
||||
|
||||
2007-08-03 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
|
||||
|
||||
* eu.po: Fixed some typos.
|
||||
|
|
5320
po-plug-ins/de.po
5320
po-plug-ins/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-08-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: update to the German translation by Axel Wernicke.
|
||||
|
||||
2007-08-03 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
|
|
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Krista_ll …"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1
|
||||
msgid "Difference Clouds..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plastisches Rauschen …"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2
|
||||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||||
|
@ -2283,11 +2283,11 @@ msgstr "Kacheln"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1
|
||||
msgid "Reverse Layer Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reihenfolge der Ebenen umkehren"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2
|
||||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kehrt die Reihenfolge der Ebenen im Bild um"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1
|
||||
msgid "Black"
|
||||
|
@ -2354,11 +2354,11 @@ msgstr "Palette"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3
|
||||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbtabelle einstellen …"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
|
||||
msgid "Convert a selection to a brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pinsel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5
|
||||
msgid "To _Brush..."
|
||||
|
@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "Zu _Pinsel …"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1
|
||||
msgid "Convert a selection to an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Bild"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2
|
||||
msgid "To _Image"
|
||||
|
@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "_Zu Bild"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1
|
||||
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Muster"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4
|
||||
msgid "To _Pattern..."
|
||||
|
@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "A_bgerundetes Rechteck …"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1
|
||||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fügt einen Rahmen in der Form eines Bildstreifens um das Bild"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3
|
||||
msgid "Font color"
|
||||
|
@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr "_Schneller Text …"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:2
|
||||
msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeugt eine einfache Kugel mit einem Schlagschatten"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:3
|
||||
msgid "Lighting (degrees)"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-08-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: update to the German translation by Axel Wernicke.
|
||||
|
||||
2007-08-03 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
|
|
@ -238,9 +238,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die meisten Bildformate können nicht mit mehreren Ebenen umgehen und "
|
||||
"speichern daher nur die aktive Ebene. Um alle Bildinformationen wie Ebenen, "
|
||||
"Kanäle und Hilfslinien abzuspeichern, steht das GIMP-eigene Format XCF (mit "
|
||||
"Kanäle und Hilfslinien zu speichern, steht das GIMP-eigene Format XCF (mit "
|
||||
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen "
|
||||
"haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. abspeichern."
|
||||
"haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. speichern."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
|
|||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können eine Auswahl in einen Kanal abspeichern (Auswahl→In Kanal "
|
||||
"Sie können eine Auswahl in einen Kanal speichern (Auswahl→In Kanal "
|
||||
"speichern) und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. "
|
||||
"Mit Hilfe der Schaltflächen im Kanäledialog können Sie die Sichtbarkeit "
|
||||
"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-08-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: another update to the German translation by Axel Wernicke.
|
||||
|
||||
2007-08-05 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: another update to the German translation by Axel Wernicke.
|
||||
|
|
58
po/de.po
58
po/de.po
|
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "_Invertieren"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||||
msgid "Invert the colors"
|
||||
msgstr "Farben invertieren"
|
||||
msgstr "Kehrt den Farbwert jedes Pixels um"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||||
msgid "_White Balance"
|
||||
|
@ -2426,20 +2426,20 @@ msgstr "Bildabmessungen anpassen"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
||||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||||
msgstr "Leinwand auf Ebenen anpassen"
|
||||
msgstr "Leinwandgröße an Ebenen anpassen"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||||
msgstr "Bildgröße so verändern, dass das Bild alle Ebenen enthält"
|
||||
msgstr "Bildgröße so verändern, dass es alle Ebenen hineinpassen"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/image-actions.c:96
|
||||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||||
msgstr "Größe der Zeichenfläche an Auswahl anpassen"
|
||||
msgstr "Leinwandgröße an Auswahl anpassen"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||||
msgstr "Das Bild auf die Auswählgröße zurechtschneiden"
|
||||
msgstr "Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/image-actions.c:102
|
||||
msgid "_Print Size..."
|
||||
|
@ -2459,11 +2459,11 @@ msgstr "Größe des Bildinhaltes ändern"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182
|
||||
msgid "_Crop to Selection"
|
||||
msgstr "Auf Auswahlgröße zuschneiden"
|
||||
msgstr "Ebene auf Auswahlgröße zuschneiden"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||||
msgstr "Das Bild auf die Auswählgröße zurechtschneiden"
|
||||
msgstr "Schneidet das Bild auf die Auswahlgröße zurecht"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/image-actions.c:120
|
||||
msgid "_Duplicate"
|
||||
|
@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "Größe des Ebeneninhaltes ändern"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
|
||||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||||
msgstr "Die Ebene auf die Auswählgröße zurecht schneiden"
|
||||
msgstr "Die Ebene auf die Auswahlgröße zurechtschneiden"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
|
||||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||||
|
@ -2894,7 +2894,7 @@ msgstr "Ebenenmaske von der Auswahl abziehen"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||||
msgstr "Ebenemaske mit der Auswahl schneiden"
|
||||
msgstr "Ebenenmaske mit der Auswahl schneiden"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||||
|
@ -4052,7 +4052,7 @@ msgstr "Zoom zurücksetzen"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||||
msgstr "Vorherige Vergrößerngsstufe wiederherstellen"
|
||||
msgstr "Vorherige Vergrößerungsstufe wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
||||
msgid "Na_vigation Window"
|
||||
|
@ -4340,7 +4340,7 @@ msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
|
|||
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %s"
|
||||
msgstr "Arbeitsfläche %s"
|
||||
msgstr "Bildschirm %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. GIMP konnte keinen "
|
||||
"weiteren Hauptspeicher beschaffen und konnte auch auch den "
|
||||
"Auslagerungsspeicher nicht nutzen. Teile ihres Bildes könnten beschädigt "
|
||||
"sein. Versuchen Sie Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen zuspeichern "
|
||||
"sein. Versuchen Sie Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen zu speichern "
|
||||
"und starten Sie anschließend GIMP neu. Prüfen Sie unbedingt den Ort des "
|
||||
"Auslagerungsverzeichnisses in den GIMP Einstellungen."
|
||||
|
||||
|
@ -5636,7 +5636,7 @@ msgstr "Fehler"
|
|||
|
||||
#: ../app/core/core-enums.c:1258
|
||||
msgid "Ask what to do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachfragen"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/core-enums.c:1259
|
||||
msgid "Keep embedded profile"
|
||||
|
@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "Alphakanal entfernen"
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimplayer.c:1688
|
||||
msgid "Layer to Image Size"
|
||||
msgstr "Ebene auf Bildgröße"
|
||||
msgstr "Ebene auf Bildgröße skalieren"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
|
||||
msgid "Move Layer Mask"
|
||||
|
@ -7163,7 +7163,7 @@ msgstr "Farbprofil"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Ko_mmentar:"
|
||||
msgstr "Kommentar:"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109
|
||||
msgid "dialog-title|Scale Image"
|
||||
|
@ -8493,11 +8493,11 @@ msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde "
|
||||
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde "
|
||||
"verloren."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden "
|
||||
"verloren."
|
||||
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d "
|
||||
"Stunden verloren."
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8508,11 +8508,11 @@ msgid_plural ""
|
|||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||||
"be lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde und "
|
||||
"%d Minute verloren."
|
||||
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde "
|
||||
"und %d Minute verloren."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde und "
|
||||
"%d Minuten verloren."
|
||||
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde "
|
||||
"und %d Minuten verloren."
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8520,11 +8520,11 @@ msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten Minute "
|
||||
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Minute "
|
||||
"verloren."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten "
|
||||
"verloren."
|
||||
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d "
|
||||
"Minuten verloren."
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
|
||||
|
@ -8614,7 +8614,7 @@ msgstr "Abbrechen"
|
|||
|
||||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:483
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Anders …"
|
||||
msgstr "Weitere…"
|
||||
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:127 ../app/file/file-save.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10197,7 +10197,7 @@ msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554
|
||||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||||
msgstr "zum Platzieren von vertikalen und hoziontalen Hilfslinien klicken"
|
||||
msgstr "zum Platzieren von vertikalen und horizontalen Hilfslinien klicken"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
|
||||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||||
|
@ -11876,7 +11876,7 @@ msgstr "Größe im Speicher:"
|
|||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
|
||||
msgid "Undo steps:"
|
||||
msgstr "Rückgängig machen: %s"
|
||||
msgstr "Rückgängig machen:"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
|
||||
msgid "Redo steps:"
|
||||
|
@ -12480,7 +12480,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Legt die Abmessungen der Vorschaubilder im Bild-öffnen-Dialog fest. Bitte "
|
||||
#~ "beachten Sie, dass GIMP keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die "
|
||||
#~ "Ebenevorschau deaktiviert ist."
|
||||
#~ "Ebenenvorschau deaktiviert ist."
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue