Update Chinese (China) translation

This commit is contained in:
Luming Zh 2023-12-18 17:31:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 84a4d7eb13
commit f906f8274f
1 changed files with 238 additions and 75 deletions

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-13 03:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 20:47+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 03:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 21:33+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -636,8 +636,8 @@ msgstr "竖直"
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2749 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:561
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:317 plug-ins/twain/twain.c:636
msgid "Background"
@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr "过早的 Farbfeld 像素数据结尾"
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP 画笔"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:128
#: plug-ins/common/file-gbr.c:128 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Brush"
msgstr "画笔"
@ -3999,6 +3999,7 @@ msgid ""
msgstr "新的 GIMP 图案可通过该插件将它们导出到合适位置来创建。"
#: plug-ins/common/file-pat.c:128 plug-ins/common/qbist.c:968
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:576
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
@ -4263,6 +4264,60 @@ msgstr "像素/%a"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:338 plug-ins/common/file-pdf-save.c:339
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "可能的话将位图转换为矢量图形"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:344
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "忽略隐藏图层和完全透明图层"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:345
msgid "Non-visible layers will not be exported"
msgstr "不可见的图层不会导出"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:350
msgid "Apply layer masks"
msgstr "应用图层蒙板"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:351
msgid ""
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
"output, only the PDF structure)"
msgstr "保存前应用图层蒙板(保留蒙板不会改变输出,仅影响 PDF 结构)"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:357
msgid "Layers as pages"
msgstr "图层作为页面"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:358
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
msgstr "图层作为页面(底端图层为第一)。"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:363
msgid "Reverse order"
msgstr "反转顺序"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:364
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
msgstr "反转页面顺序(顶端图层为第一)。"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:369
msgid "Root layers only"
msgstr "仅根图层"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:370
msgid "Only the root layers are considered pages"
msgstr "仅根图层作为页面"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:375
msgid "Convert text layers to image"
msgstr "转换文字图层为图像"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:376
msgid "Convert text layers to raster graphics"
msgstr "转换文字图层为光栅位图图形"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1105
msgid "_Fill transparent areas with background color"
@ -6351,6 +6406,62 @@ msgstr "胶卷(_F)..."
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "组合多幅图像到一个电影胶卷上"
#: plug-ins/common/film.c:194
msgid "Film _height"
msgstr "胶片高度(_H)"
#: plug-ins/common/film.c:195
msgid "Height of film (0: fit to images)"
msgstr "胶片的高度0适合图像"
#: plug-ins/common/film.c:200
msgid "_Film color"
msgstr "胶片颜色(_F)"
#: plug-ins/common/film.c:201
msgid "Color of the film"
msgstr "胶片的颜色"
#: plug-ins/common/film.c:206
msgid "Start _index"
msgstr "起始索引(_I)"
#: plug-ins/common/film.c:207
msgid "Start index for numbering"
msgstr "编号的起始索引"
#: plug-ins/common/film.c:212
msgid "Number _font"
msgstr "编号字体(_F)"
#: plug-ins/common/film.c:213
msgid "Font for drawing numbers"
msgstr "绘制编号使用的字体"
#: plug-ins/common/film.c:217
msgid "_Number color"
msgstr "编号颜色(_N)"
#: plug-ins/common/film.c:218
msgid "Color for numbers"
msgstr "编号的颜色"
#: plug-ins/common/film.c:223
msgid "At _top"
msgstr "在顶部(_T)"
#: plug-ins/common/film.c:224
msgid "Draw numbers at top"
msgstr "在顶部绘制编号"
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "At _bottom"
msgstr "在底部(_B)"
#: plug-ins/common/film.c:230
msgid "Draw numbers at bottom"
msgstr "在底部绘制编号"
#: plug-ins/common/film.c:245
msgid "Image _height"
msgstr "图像高度(_H)"
@ -6411,6 +6522,10 @@ msgstr "绘制数字的高度,数值为胶卷高度的分数"
msgid "F_it height to images"
msgstr "高度适合图像(_I)"
#: plug-ins/common/film.c:290
msgid "Keep maximum image height"
msgstr "保持最大图像高度"
#: plug-ins/common/film.c:365
msgid "Composing images"
msgstr "合成图像"
@ -6573,14 +6688,26 @@ msgstr "查找并修复可能具有不安全亮度的像素"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: plug-ins/common/hot.c:271
msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }"
msgstr "模式 { NTSC (0)PAL (1) }"
#: plug-ins/common/hot.c:276
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: plug-ins/common/hot.c:277
msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }"
msgstr "动作 { (0) 降低亮度,(1) 降低饱和度,(2) 变黑 }"
#: plug-ins/common/hot.c:283
msgid "Create _new layer"
msgstr "创建新图层(_N)"
#: plug-ins/common/hot.c:284
msgid "Create a new layer"
msgstr "创建一个新的图层"
#: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654
msgid "Hot"
msgstr "热点"
@ -7496,6 +7623,31 @@ msgstr "平铺(_T)…"
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "创建图像的副本阵列"
#: plug-ins/common/tile.c:161
msgid "New _width"
msgstr "新建宽度(_W)"
#: plug-ins/common/tile.c:162
msgid "New (tiled) image width"
msgstr "新建(平铺)图像的宽度"
#: plug-ins/common/tile.c:167
msgid "New _height"
msgstr "新建高度(_H)"
#: plug-ins/common/tile.c:168
msgid "New (tiled) image height"
msgstr "新建(平铺)图像的高度"
#: plug-ins/common/tile.c:173
msgid "New _image"
msgstr "新建图像(_I)"
#: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:331
msgid "Create a new image"
msgstr "创建新图像"
#: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377
msgid "Tiling"
msgstr "平铺"
@ -7755,7 +7907,7 @@ msgstr "效果操作"
msgid "Derivative"
msgstr "衍生"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:586
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
@ -9514,12 +9666,11 @@ msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2666
msgid ""
"Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
"Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
"layer modes."
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop. If you "
"encounter display issues, consider switching to those layer modes."
msgstr ""
"过时的图层模式已有报告具有与 Photoshop 更好的兼容性。如果您遇到显示问题,可以"
"考虑切换为那些图层模式。"
"过时的图层模式具有与 Photoshop 更好的兼容性。如果您遇到显示问题,可以考虑切换"
"为那些图层模式。"
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
@ -10573,6 +10724,14 @@ msgstr "颜色表(_M)"
msgid "Custom gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: plug-ins/flame/flame.c:1341
msgid "_Rendering"
msgstr "渲染(_R)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1344
msgid "C_amera"
msgstr "相机(_A)"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:617
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
@ -10874,6 +11033,26 @@ msgstr "蓝色应用模式"
msgid "In_version"
msgstr "反转(_V)"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
msgid "Red inversion mode"
msgstr "红色反转模式"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376
msgid "I_nversion"
msgstr "反转(_N)"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
msgid "Green inversion mode"
msgstr "绿色反转模式"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382
msgid "_Inversion"
msgstr "反转(_I)"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
msgid "Blue inversion mode"
msgstr "蓝色反转模式"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388
msgid "_Number of colors"
msgstr "颜色数量(_N)"
@ -10882,6 +11061,14 @@ msgstr "颜色数量(_N)"
msgid "Number of Colors for mapping"
msgstr "用于映射的颜色数量"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393
msgid "_Use log log smoothing"
msgstr "使用双对数平滑(_U)"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "使用双对数平滑以消除结果中的“色带”"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
msgid "Rendering fractal"
msgstr "渲染分形"
@ -11143,6 +11330,10 @@ msgstr "工具选项"
msgid "_Stroke"
msgstr "笔触(_S)"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
msgid "Fill"
@ -11220,10 +11411,6 @@ msgstr "最大撤消次数:"
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
@ -13651,11 +13838,6 @@ msgstr "应用抗锯齿"
msgid "Create new ima_ge"
msgstr "创建新图像(_G)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:331
msgid "Create a new image"
msgstr "创建新图像"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:308
msgid "Trans_parent background"
msgstr "透明背景(_P)"
@ -15071,6 +15253,42 @@ msgstr "从一个屏幕区域创建图像"
msgid "Shoot _area"
msgstr "截图区域(_A)"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165
msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }"
msgstr "截图类型 { 窗口截图 (0),全屏截图 (1),区域截图 (2) }"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "包括鼠标指针(_M)"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
msgstr "您指针设备的光标将会是图像的一部分"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204
msgid "Include window _decoration"
msgstr "包含窗口装饰(_D)"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
msgstr "标题栏、窗口边框和阴影将会是图像的一部分"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214
msgid "Selection d_elay"
msgstr "选择延迟(_E)"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215
msgid "Delay before selection of the window or the region"
msgstr "在选取窗口或区域前的延迟"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219
msgid "Screenshot dela_y"
msgstr "截屏延迟(_Y)"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220
msgid "Delay before snapping the screenshot"
msgstr "捕获屏幕截图前的延迟"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224
msgid "Color _Profile"
msgstr "色彩配置文件(_P)"
@ -15448,9 +15666,6 @@ msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#~ msgid "Parameter URI"
#~ msgstr "参数 URI"
#~ msgid "_Rendering"
#~ msgstr "渲染(_R)"
#~ msgid "_Brightness:"
#~ msgstr "亮度(_B)"
@ -15460,9 +15675,6 @@ msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#~ msgid "Spatial _filter radius:"
#~ msgstr "空间滤镜半径(_F)"
#~ msgid "C_amera"
#~ msgstr "相机(_A)"
#~ msgid "_Zoom:"
#~ msgstr "缩放(_Z)"
@ -15519,21 +15731,12 @@ msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "颜色(_L)"
#~ msgid "Start _index:"
#~ msgstr "起始编号(_I)"
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "字体(_F)"
#~ msgid "Select Number Color"
#~ msgstr "选择数字的颜色"
#~ msgid "At _bottom"
#~ msgstr "在底部(_B)"
#~ msgid "At _top"
#~ msgstr "在顶部(_T)"
#~ msgid "Hole sp_acing:"
#~ msgstr "小孔间距(_A)"
@ -15590,12 +15793,6 @@ msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#~ msgid "Change the number of colors in the mapping"
#~ msgstr "改变映射中的颜色数量"
#~ msgid "Use loglog smoothing"
#~ msgstr "使用 loglog 平滑"
#~ msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
#~ msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "红色:"
@ -15788,15 +15985,6 @@ msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "区域"
#~ msgid "Include window _decoration"
#~ msgstr "包含窗口装饰(_D)"
#~ msgid "Include _mouse pointer"
#~ msgstr "包括鼠标指针(_M)"
#~ msgid "Selection delay: "
#~ msgstr "选区延迟:"
#~ msgid ""
#~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
#~ msgstr "在延迟之后,拖动您的鼠标以选择屏幕截图范围。"
@ -15807,9 +15995,6 @@ msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
#~ msgstr "延迟结束时,在一个窗口中点击以捕捉它。"
#~ msgid "Screenshot dela_y: "
#~ msgstr "截屏延迟(_Y)"
#~ msgid "After the delay, the screenshot is taken."
#~ msgstr "在延迟之后,得到屏幕截图。"
@ -16077,9 +16262,6 @@ msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#~ msgid "Raise to _top"
#~ msgstr "升高至顶端(_T)"
#~ msgid "Lower to _bottom"
#~ msgstr "降低至底端(_B)"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "下一个(_N)"
@ -16111,9 +16293,6 @@ msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
#~ msgstr "加载元数据查看器对话框出错。"
#~ msgid "_Convert text layers to image"
#~ msgstr "转换文字图层为图像(_C)"
#, c-format
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "图层作为页面(%s(_L)"
@ -16121,16 +16300,6 @@ msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#~ msgid "top layers first"
#~ msgstr "顶端图层为第一"
#~ msgid "bottom layers first"
#~ msgstr "底端图层为第一"
#~ msgid "_Reverse the pages order"
#~ msgstr "反转页面顺序(_R)"
#, c-format
#~ msgid "Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "图层作为页面(%s"
#~ msgid "RGB 16-bit Big Endian"
#~ msgstr "RGB 16 位大端"
@ -18329,9 +18498,6 @@ msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
#~ msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "对屏幕截图时出错。"
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "半平整(_S)"
@ -18407,9 +18573,6 @@ msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "前景和背景(_F)"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "第一种颜色"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "第二种颜色"