ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.

This commit is contained in:
Dmitry Mastrukov 2004-05-12 04:46:14 +00:00
parent 987cacecdc
commit e6342de9fa
10 changed files with 186 additions and 231 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-05-12 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
2004-05-10 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: Updated italian translation.

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.LIBGIMP.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 21:52+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 00:07+0400\n"
"Last-Translator: AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -125,8 +125,7 @@ msgstr "%s может обработать только RGB или индекс
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"%s может обработать только изображения в оттенках серого или индексированные"
msgstr "%s может обработать только изображения в оттенках серого или индексированные"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
@ -186,7 +185,7 @@ msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить канал (сохранённое выделение) как %s.\n"
"Вы собираетесь сохранить канал (сохраненное выделение) как %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "/Цвет фона"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Чёрный"
msgstr "/Черный"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "Красный"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
msgstr "Зеленый"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
@ -429,8 +428,7 @@ msgstr "Каталог"
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
msgstr "Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
@ -526,8 +524,7 @@ msgstr "Новое зерно"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1308
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
msgstr "Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1312
msgid "_Randomize"
@ -535,8 +532,7 @@ msgstr "Перемешать"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Фильтр моделирующий недостаток цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
msgstr "Фильтр моделирующий недостаток цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
msgid "Color Deficient Vision"
@ -701,3 +697,4 @@ msgstr "Давление"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Нет (нормальное зрение)"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-05-12 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
2004-05-07 Michael Natterer <mitch@gimp.org>
* de.po: updated a bit after menu registration cleanup.

View File

@ -1,22 +1,24 @@
# translation of gimp.PLUGINS.ru.po to russian
# translation of gimp.PLUGINS.po to russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003, 2004.
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.PLUGINS\n"
"Project-Id-Version: gimp.PLUGINS.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 20:31+0300\n"
"Last-Translator: Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 00:18+0400\n"
"Last-Translator: AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Просмотр в реальном времени"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если вы выберете этоу опцию, просмотр будет обновляться автоматически"
msgstr "Если вы выберете эту опцию, просмотр будет обновляться автоматически"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
@ -621,8 +623,7 @@ msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
msgstr "Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Cre_ate New Image"
@ -661,8 +662,7 @@ msgstr "Порог:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Останавливаться когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
msgstr "Останавливаться когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:459 plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "Threshold:"
@ -786,8 +786,7 @@ msgstr "Окружение:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи"
msgstr "Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:732
msgid "_Diffuse:"
@ -807,8 +806,7 @@ msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
msgstr "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "_Specular:"
@ -1369,8 +1367,7 @@ msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
@ -1384,8 +1381,7 @@ msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал синего: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
@ -2233,7 +2229,7 @@ msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Растягивание HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Автрорастягивание HSV..."
msgstr "Авто-растягивание HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
@ -2417,7 +2413,7 @@ msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
@ -2580,7 +2576,7 @@ msgstr "Выбор цвета:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Окрашивание выбраным цветом"
msgstr "Окрашивание выбранным цветом"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
@ -2774,7 +2770,7 @@ msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
msgid "_Green"
msgstr "Зелёный"
msgstr "Зеленый"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
msgid "_Blue"
@ -2799,12 +2795,12 @@ msgstr "Обрезать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Матрица свёртки..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Матрица свертки..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Матрица свёртки не работает\n"
"Матрица свертки не работает\n"
"на слоях меньших трех точек растра."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
@ -2813,7 +2809,7 @@ msgstr "Применение свертки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
msgstr "Матрица свертки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
msgid "Matrix"
@ -2920,8 +2916,7 @@ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:709
#, fuzzy
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"\"Изгиб кривой\" действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
msgstr "\"Изгиб кривой\" действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:734
msgid "Cannot operate on empty selections."
@ -3608,7 +3603,7 @@ msgstr "Сборка изображений..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:185
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
msgstr "Не озаглавленное"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
@ -3899,14 +3894,13 @@ msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Масштаб"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\""
msgstr "Масштаб: Дополнение ранее известное как \"Пасхальное яйцо GIMP\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000"
msgstr "Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
@ -3931,8 +3925,7 @@ msgstr ""
"7-битном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/common/gif.c:971
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
"индексированный формат или в градации серого."
@ -5054,7 +5047,7 @@ msgstr "Осветление переднего плана/фона"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:587
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Элементы мозайки"
msgstr "Элементы мозаики"
#: plug-ins/common/mosaic.c:591
msgid "_Squares"
@ -5250,7 +5243,7 @@ msgstr "Просматривать"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/ДОбавление шума..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Добавление шума..."
#: plug-ins/common/noisify.c:203
msgid "Adding Noise..."
@ -5662,7 +5655,7 @@ msgstr "Сохранить комментарий"
#: plug-ins/common/png.c:1653
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "СОхранить значение цвета для прозрачных точек"
msgstr "Сохранить значение цвета для прозрачных точек"
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Co_mpression Level:"
@ -6006,13 +5999,11 @@ msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
"Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
msgstr "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение."
msgstr "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
@ -6889,8 +6880,7 @@ msgid "Import _Paths"
msgstr "Импорт _Контуров"
#: plug-ins/common/svg.c:852
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы "
"инструментом \"Контур\""
@ -6976,7 +6966,7 @@ msgid ""
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n"
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранен."
#: plug-ins/common/tiff.c:2079
msgid "Save as TIFF"
@ -7104,8 +7094,7 @@ msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
@ -7141,7 +7130,7 @@ msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте "
"Символ единицы если он есть (например \"'\"для дюймов). Используйте "
"аббревиатуры, для единиц у которых нет символа."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
@ -8389,7 +8378,7 @@ msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
msgstr "Создать звездочку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create spiral"
@ -8838,8 +8827,7 @@ msgstr "Показать кадр линии"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
msgstr "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
@ -9336,10 +9324,8 @@ msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
@ -9465,8 +9451,7 @@ msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
msgstr "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
@ -9744,13 +9729,11 @@ msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
@ -9844,7 +9827,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Пожалуйста, проверье вашу установку."
msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
@ -9884,7 +9867,7 @@ msgid ""
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Запращиваемый документ справки не найден в указанном месте. Это означает что "
"Запрашиваемый документ справки не найден в указанном месте. Это означает что "
"эта тема еще не была написана или установка GIMP не полна. Прежде чем "
"сообщать об ошибке убедитесь что установка завершена."
@ -10355,8 +10338,7 @@ msgstr "Относительная ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)"
msgstr "Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
@ -10829,8 +10811,7 @@ msgstr "Создание лабиринта с использованием ал
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
"Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
msgstr "Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
@ -10997,7 +10978,7 @@ msgstr "Подбор баланса пурпурного для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Подбор баланса жёлтого для печати"
msgstr "Подбор баланса желтого для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
@ -11006,7 +10987,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Подбор насыщенности (цветового баланса) для печати\n"
"Используйте нулевую насыщенность для создания изображения в оттенках серого "
"с использованием цветных и чёрных чернил"
"с использованием цветных и черных чернил"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
@ -11047,7 +11028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выберите алгоритм смешения. Adaptive Hybrid обычно дает прекрасное "
"качество.\n"
"Ordered - работает быстрее и неплохо справляется с фотогрфиями. Fast и Very "
"Ordered - работает быстрее и неплохо справляется с фотографиями. Fast и Very "
"Fast - \n"
"самые быстрые режимы. Их можно применять к текстам и штриховым рисункам."
@ -11125,7 +11106,7 @@ msgstr "Пейзаж"
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Укажите расположение: портретное, ладшафтное, верхом вниз или пейзаж"
msgstr "Укажите расположение: портретное, ландшафтное, верхом вниз или пейзаж"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
@ -11234,7 +11215,7 @@ msgid ""
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Укажите правильную команду печати вашему принтеру. ВНимание: не убирайте\n"
"Укажите правильную команду печати вашему принтеру. Внимание: не убирайте\n"
"`-l' или `-oraw' из командной строки, в этом случае печать может работать "
"некорректно."
@ -11338,7 +11319,7 @@ msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Выберите модель принтера, файл PPD и команду, которую вы используетет для "
"Выберите модель принтера, файл PPD и команду, которую вы используете для "
"этого принтера"
#.
@ -11535,7 +11516,7 @@ msgstr "Цветной вывод"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Пчатате в оттенках серого используя черные чернила"
msgstr "Печатать в оттенках серого используя черные чернила"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
@ -11553,8 +11534,7 @@ msgid "Adjust Output..."
msgstr "Подстройка вывода..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Подстройка цветогого баланса, яркости, контрастности, насыщенности"
#: plug-ins/print/print.c:164
@ -12030,3 +12010,4 @@ msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Слишком длинная строка комментария."

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-05-12 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
2004-04-24 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.

View File

@ -1,22 +1,24 @@
# translation of gimp.SCRIPTFU.ru.po to russian
# translation of gimp.SCRIPTFU.po to russian
# translation of gimp.SCRIPT-FU.ru.po to russian
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003, 2004.
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.SCRIPTFU\n"
"Project-Id-Version: gimp.SCRIPTFU.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 14:23+0300\n"
"Last-Translator: Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 00:20+0400\n"
"Last-Translator: AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:141
#: plug-ins/script-fu/script-fu-text-console.c:66
@ -556,8 +558,7 @@ msgstr "Верх"
#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/_Hrule..."
msgstr ""
"<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Чужое свечение/Гор.линейка..."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Чужое свечение/Гор.линейка..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3
msgid "Bar Height"
@ -744,13 +745,11 @@ msgstr "<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Вып
#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/H_eading..."
msgstr ""
"<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Выпуклый шаблон/Заголовок..."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Выпуклый шаблон/Заголовок..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/_Hrule..."
msgstr ""
"<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Выпуклый шаблон/Гор.линейка..."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Выпуклый шаблон/Гор.линейка..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8
@ -1395,13 +1394,11 @@ msgstr "Размер тени (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_Big Header..."
msgstr ""
"<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Gimp.Org/Большой заголовок..."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Gimp.Org/Большой заголовок..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_Small Header..."
msgstr ""
"<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Gimp.Org/Маленький заголовок.."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Gimp.Org/Маленький заголовок.."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3
msgid "AutoCrop"
@ -1442,10 +1439,8 @@ msgid "Shadow Color"
msgstr "Цвет тени"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1
msgid ""
"<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/T_ube Sub-Button Label..."
msgstr ""
"<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Gimp.Org/Метки доп.кнопок трубы..."
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/T_ube Sub-Button Label..."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Gimp.Org/Метки доп.кнопок трубы..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2
msgid ""
@ -1456,15 +1451,12 @@ msgstr ""
"кнопки..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3
msgid ""
"<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_General Tube Labels..."
msgstr ""
"<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Gimp.Org/Метки главной трубы..."
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_General Tube Labels..."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Gimp.Org/Метки главной трубы..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_Tube Button Label..."
msgstr ""
"<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Gimp.Org/Метки кнопок трубы..."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Скрипт-Фу/Темы Web-страниц/Gimp.Org/Метки кнопок трубы..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1
msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Glo_ssy..."
@ -1913,7 +1905,7 @@ msgstr "<Image>/Скрипт-Фу/Аниматоры/Рябь..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2
msgid "Black"
msgstr "Зполнять черным"
msgstr "Заполнить черным"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3
msgid "Edge Behaviour"
@ -2082,7 +2074,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Эпитрохоида"
msgstr "Эпитрохоид"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9
msgid "Frame"
@ -2510,3 +2502,4 @@ msgstr "Смещение бликов по Y"
#~ "Выжигание: Необходимо всего два слоя!\n"
#~ " Слой текста переднего плана с прозрачностью\n"
#~ " и слой фона."

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-05-12 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
2004-05-11 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* POTFILES.in: updated.

166
po/ru.po
View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 20:35+0400\n"
"Last-Translator: AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -143,8 +143,7 @@ msgstr " -s, --no-splash Не показывать окно зап
#: app/main.c:525
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session <name> Использовать альтернативный файл sessionrc.\n"
msgstr " --session <name> Использовать альтернативный файл sessionrc.\n"
#: app/main.c:526
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
@ -157,10 +156,8 @@ msgstr ""
"gimprc.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc ПОказать файл gimprc с параметрами по умолчанию.\n"
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr " --dump-gimprc Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
@ -171,8 +168,7 @@ msgstr ""
"диалоговых окон.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Разрешить отладку обработчиков сигналов для "
"нефатальных сигналов.\n"
@ -443,7 +439,7 @@ msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытим несохраненного изображения."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытием несохраненного изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
@ -487,20 +483,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"От этой настройки зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
msgstr "От этой настройки зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
msgstr "При включении выделенная кисть будет доступна во всех инструментах."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
msgstr "При включении выбранный градиент будет доступен во всех инструментах."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
msgstr "При включении выбранный шаблон будет доступен во всех инструментах."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
@ -535,8 +530,7 @@ msgstr ""
"псевдоцветными изображениями."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Устанавливает уровень интерполяции, используемый при масштабировании и "
"подобных изменениях."
@ -598,7 +592,7 @@ msgstr ""
"При включении этой опции X-сервер определяет позицию мыши после каждого "
"движения. Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, "
"но медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции "
"обеспечивет более быструю работу."
"обеспечивает более быструю работу."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
@ -633,8 +627,7 @@ msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, шаблоны, цвета и кисти."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
@ -843,9 +836,8 @@ msgstr ""
"настройках."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
#, fuzzy
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавливает размер клеток, обозначающих прозрачность."
msgstr "Устанавить размер изображений предпросмотра для истории отката."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
@ -1192,7 +1184,7 @@ msgstr "Большой (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Вперёд (традиционное)"
msgstr "Вперед (традиционное)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
@ -1250,9 +1242,8 @@ msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Offset Drawable"
msgstr "Рисованный"
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
msgid "Drawable Mod"
@ -1280,14 +1271,12 @@ msgid "Move Item"
msgstr "Перемещение 'элемента "
#: app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Scale Item"
msgstr "Масштабировать изображение"
msgstr "Раздел масштаб"
#: app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
msgid "Resize Item"
msgstr "Изменить размер изображения"
msgstr "Раздел размер"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
#: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049
@ -1312,9 +1301,8 @@ msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
@ -1412,9 +1400,8 @@ msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Сохранение прозрачности"
#: app/core/core-enums.c:640
#, fuzzy
msgid "Text Modified"
msgstr "Только если был изменен"
msgstr "Текст изменен"
#: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
@ -1623,8 +1610,7 @@ msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кист
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
@ -1761,8 +1747,7 @@ msgstr "%s копировать"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Попытка применить старый загрузчик к файлу '%s' с неизвестным расширением."
msgstr "Попытка применить старый загрузчик к файлу '%s' с неизвестным расширением."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
@ -1837,8 +1822,7 @@ msgstr "Неверное имя переменной в файле окруже
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
@ -1864,8 +1848,7 @@ msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
#: app/core/gimpgrid.c:145
@ -1877,8 +1860,7 @@ msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
@ -1955,8 +1937,7 @@ msgstr "Объединить видимые контуры"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
msgstr "Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
@ -2198,8 +2179,7 @@ msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer.c:954
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
#: app/core/gimplayer.c:961
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
@ -2274,7 +2254,7 @@ msgstr ""
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
"Неправильный компонент \"Зеленый\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
@ -2292,7 +2272,7 @@ msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Чёрное"
msgstr "Черное"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
@ -2304,8 +2284,7 @@ msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неизвестная версия формата %"
"d."
@ -2524,13 +2503,13 @@ msgid "_Discard changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1455
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Файл '%s' был изменен. Все равно закрыть?"
msgstr "Файл '%s' был изменен. "
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1469
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr ""
msgstr "Все равно закрыть?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
@ -2694,9 +2673,8 @@ msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не уалось вызвать кисть. ВОзможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать кисть. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
@ -2890,7 +2868,7 @@ msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:498
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr ""
msgstr "Невозможно преобразовать палитру, так как в ней больше 256 цветов."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
@ -3419,8 +3397,7 @@ msgid "/By Extension"
msgstr "/По расширению"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать шрифт. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
@ -3553,8 +3530,7 @@ msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Загрузить цвет крайней правой точки из/Соседних справа к крайней левой точке"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Соседних справа к крайней левой точке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
@ -3693,10 +3669,8 @@ msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить направляющие в выделенном"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не удалось запустить градиент. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось запустить градиент. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
@ -4932,9 +4906,8 @@ msgid "Layer _Name"
msgstr "Название слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:1003
#, fuzzy
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Создать кривую из текста"
msgstr "Присвоить название _тексту"
#: app/gui/layers-commands.c:1090
msgid "Add a Mask to the Layer"
@ -5345,10 +5318,8 @@ msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не удалось вызвать палитру. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать палитру. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
@ -5387,8 +5358,7 @@ msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Обновить палитры"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать шаблон. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#. disabled because they are useless now
@ -5522,9 +5492,8 @@ msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Размер окна навигации:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
#, fuzzy
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Размер окна навигации:"
msgstr "Размер предпросмотра предыдущих изображений:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
@ -5941,7 +5910,7 @@ msgstr "Сохранять быстрые клавиши при выходе"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Восстанавливать сохранённые быстрые клавиши при запуске"
msgstr "Восстанавливать сохраненные быстрые клавиши при запуске"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
@ -6651,10 +6620,10 @@ msgid ""
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения шрифтов, которые должны отобажаться "
"Этот каталог используется для хранения шрифтов, которые должны отображаться "
"только в GIMP В процессе поиска шрифтов GIMP проверяет этот каталог так же, "
"как и системный. Используйте этот каталог в том случае, если какие-то шрифты "
"вы будете использовать только при работ в GIMP. Во всех остальных случях "
"вы будете использовать только при работ в GIMP. Во всех остальных случаях "
"шрифты располагаются в общем каталоге."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
@ -6896,8 +6865,7 @@ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы принять предложенные параметры."
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Для лучшей производительности GIMP некоторые параметры могут быть "
"изменены.</b>"
@ -7202,8 +7170,7 @@ msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимого,\n"
"используется значение по умолчанию."
@ -7449,7 +7416,7 @@ msgid ""
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
"Да, но фальшивый экземпляр!"
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
@ -8072,7 +8039,7 @@ msgstr "/Инструменты/Выделение/Связанная облас
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштаб гистораммы"
msgstr "Масштаб гистограммы"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
@ -8224,7 +8191,7 @@ msgstr "Уровни для индексированных изображени
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Выбор чёрной точки"
msgstr "Выбор черной точки"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
@ -8591,10 +8558,9 @@ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Палец"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры "
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более четкие растры "
"при маленьких размерах"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
@ -8607,7 +8573,7 @@ msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Расопложение первой строки"
msgstr "Расположение первой строки"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
@ -8675,7 +8641,7 @@ msgstr "Редактор текста GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердитте изменение текста"
msgstr "Подтвердите изменение текста"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
@ -8891,8 +8857,7 @@ msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. (попробуйте нажать SHIFT)"
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
@ -9212,8 +9177,7 @@ msgstr "Обновить"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите удалить '%s' из списка изображений и с диска?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить '%s' из списка изображений и с диска?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
msgid "Delete Data Object"
@ -9511,8 +9475,7 @@ msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"При включении этой функции содержимое диалога меняется в соответствии с тем, "
"какое изображение активно в данный момент."
@ -9699,8 +9662,7 @@ msgstr "Удалить выбранный образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить образец '%s' из списка и с диска?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
@ -9814,8 +9776,7 @@ msgstr "Сбросить параметры"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Действительно вернуться к настройкам по умолчанию для всех инструментов?"
msgstr "Действительно вернуться к настройкам по умолчанию для всех инструментов?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
@ -9930,7 +9891,7 @@ msgstr "Вычитание"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Только тёмное"
msgstr "Только темное"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
@ -10571,3 +10532,4 @@ msgstr "Создание и редактирование изображений
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Сохранить параметры как/новое"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-05-12 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
2004-05-10 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* gimp-tips.xml.in: the menu's called "Layer", not "Layers" (bug

View File

@ -1,18 +1,21 @@
# translation of gimp.TIPS.ru.po to russian
# translation of gimp20-tips.po to russian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2004.
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-2.0\n"
"Project-Id-Version: gimp.TIPS.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 15:44+0300\n"
"Last-Translator: Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 18:59+0400\n"
"Last-Translator: AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
@ -43,7 +46,6 @@ msgstr ""
"залить область цветом фона используйте клавишу <tt>Ctrl</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
@ -74,7 +76,6 @@ msgstr ""
"находящиеся в окне диалога слоев, или вызовите эти функции из меню."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
@ -109,7 +110,6 @@ msgstr ""
"\"Кривые\" (Слой-&gt;Цвета-&gt;Кривые)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
@ -129,7 +129,6 @@ msgstr ""
"изображения, чтобы скрыть или показать панель инструментов и окна диалогов."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
@ -148,7 +147,6 @@ msgstr ""
"кнопкой мыши. И не волнуйтесь, большинство действий можно отменить..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
@ -178,7 +176,7 @@ msgid ""
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"В GIMP поддерживиется архивирование gzip \"на лету\". Добавьте <tt>.gz</tt> "
"(или <tt>.bz2</tt>) к имени файла, и изображение буедт заархивировано. "
"(или <tt>.bz2</tt>) к имени файла, и изображение будет заархивировано. "
"Заархивированные изображения можно открывать так же, как обычные."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
@ -209,7 +207,7 @@ msgid ""
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"Слой \"Фон\" - особенный. В нем отсутствует прозрачность. Поэтому невозможно "
"создать для маску слоя или переместить его выше в стопке слоев. ЧТобы "
"создать для маску слоя или переместить его выше в стопке слоев. Чтобы "
"добавить прозрачность для этого слоя, нажмите правой кнопкой мыши в диалоге "
"слоев и выберите пункт \"Добавить альфа-канал\"."
@ -266,22 +264,21 @@ msgstr ""
"перемещением вправо и влево."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"В GIMP усть возможность создвавть и редактировать составные области "
"В GIMP есть возможность создавать и редактировать составные области "
"выделения при помощи контуров. В диалоге контуров можно работать с "
"нсколькими контурами и преобразовывать их в области выделения."
есколькими контурами и преобразовывать их в области выделения."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Если диалога слоев переместиь слой на панель инструментов, то будет создано "
"Если диалога слоев переместить слой на панель инструментов, то будет создано "
"новое изображение, состоящее только из этого слоя."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
@ -295,7 +292,6 @@ msgstr ""
"(или его выделенная область) будет залито этим цветом."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
@ -329,7 +325,7 @@ msgid ""
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
Тобы создать выделенную облсать в виде квадрата и ли круга, а так же , "
тобы создать выделенную облсать в виде квадрата и ли круга, а так же , "
"чтобы создать выделенную область из указанного центра, используйте клавиши "
"<tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt>."
@ -340,7 +336,7 @@ msgid ""
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Выделенную область можно сохранить как канал (Выделение-&gt;СОхранить в "
"Выделенную область можно сохранить как канал (Выделение-&gt;Сохранить в "
"канале), а потом редактировать этот канал при помощи любых инструментов. Для "
"изменения видимости канала и преобразования его в выделенную область "
"используйте кнопки, находящиеся в диалоге каналов."
@ -376,3 +372,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Границу выделения области можно перемещать при помощи клавиши <tt>Alt</"
#~ "tt>-drag."