mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Fix and update.
2000-03-17 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> * fi.po: Fix and update.
This commit is contained in:
parent
2271815f26
commit
e4d2e2a9fb
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2000-03-17 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Fix and update.
|
||||
|
||||
Fri Mar 17 11:57:06 CET 2000 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated translation.
|
||||
|
|
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "millimetri"
|
|||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:51
|
||||
msgid "millimeters"
|
||||
msgstr "millimetrejä"
|
||||
msgstr "millimetriä"
|
||||
|
||||
#. professional units
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:54
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Lis
|
|||
|
||||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:490
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Valitse mittayksikkö"
|
||||
msgstr "Mittayksikön valinta"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:527
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
|
@ -206,19 +206,26 @@ msgid ""
|
|||
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
||||
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos \"Aika\"-näppäin ei ole valittu, käytetään tätä arvoa "
|
||||
"satunnaislukujen siemenenä. Tämä mahdollistaa näennäisesti satunnaisen "
|
||||
"toiminnon toiston samanlaisena"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:709
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aika"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
||||
"reasonable randomization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käytä kellonaikaa satunnaislukujen siemenenä. Tämä takaa yleensä riittävän "
|
||||
"satunnaisen tuloksen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select"
|
||||
#~ msgstr "Valitse"
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1030
|
||||
msgid "Bytes"
|
||||
msgstr "tavuja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "Sulje"
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
|
||||
msgid "MegaBytes"
|
||||
msgstr "megatavuja"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2000-03-17 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Fix and update.
|
||||
|
||||
Fri Mar 17 11:57:15 CET 2000 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated translation.
|
||||
|
|
476
po/fi.po
476
po/fi.po
|
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Automaattinen pienennys"
|
|||
#. The shell and main vbox
|
||||
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
|
||||
msgid "Curves"
|
||||
msgstr "Käyrät"
|
||||
msgstr "Värintoistokäyrät"
|
||||
|
||||
#: app/curves.c:431
|
||||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||||
|
@ -2384,13 +2384,13 @@ msgstr "Muoto"
|
|||
|
||||
#: app/install.c:97
|
||||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||||
msgstr "GIMP ei ole asennettu oikein sinulle\n"
|
||||
msgstr "GIMP ei ole asennettu sinulle oikealla tavalla\n"
|
||||
|
||||
#: app/install.c:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||||
"encountered\n"
|
||||
msgstr "Käyttäjälle asennus ohitettiin --nointerface -vivun takia\n"
|
||||
msgstr "Henkilökohtainen asennus ohitettiin --nointerface -vivun takia\n"
|
||||
|
||||
#: app/install.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2416,6 +2416,8 @@ msgid ""
|
|||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP käyttää lisäksi gtkrc-nimistä tiedostoa jotta\n"
|
||||
"voit säätää sen ulkonäköä erikseen muista GTK-sovelluksista."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2426,9 +2428,9 @@ msgid ""
|
|||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liitännäiset ja laajennukset ovat erillisiä ohjelmia joita GIMP suorittaa\n"
|
||||
"Liitännäiset ja laajennukset ovat GIMPin suorittamia erillisiä ohjelmia\n"
|
||||
"jotka laajentavat sen toiminnallisuutta.\n"
|
||||
"Näitä ohjelmia etsitään ajonaikana ja tietoa niiden toiminnoista\n"
|
||||
"Näitä ohjelmia etsitään ajonaikaisesti ja tietoa niiden toiminnoista\n"
|
||||
"sekä niitten aikaleimat säilötään tässä tiedostossa.\n"
|
||||
"Tätä tiedostoa ei pidä muokata käsin."
|
||||
|
||||
|
@ -2592,12 +2594,14 @@ msgid ""
|
|||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||||
"the Curves tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä on kansio jonne GIMP tallentaa väritoistokäyrätyökalun parametritiedostoja."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||||
"the Levels tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä on kansio jonne GIMP tallentaa väritasotyökalun parametritiedostoja."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:272
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2653,7 +2657,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: app/install.c:525
|
||||
msgid "GIMP User Installation"
|
||||
msgstr "GIMPin käyttäjäkohtainen asennus"
|
||||
msgstr "Henkilökohtainen GIMP-asennus"
|
||||
|
||||
#: app/install.c:530
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
|
@ -2668,7 +2672,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome to\n"
|
||||
"The GIMP User Installation"
|
||||
msgstr "Tervetualoa GIMPin käyttäjäkohtaiseen asennukseen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervetuloa\n"
|
||||
"Henkilökohtainen GIMP-asennus"
|
||||
|
||||
#: app/install.c:584
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2676,6 +2682,9 @@ msgid ""
|
|||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP - GNU kuvankäsittelyohjelma\n"
|
||||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||||
"Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMP-kehitystiimi."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:593
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2708,25 +2717,25 @@ msgid ""
|
|||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||||
"MA 02111-1307, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinun olisi pitänyt saada kopion GNU:n yleisestä julkisesta lisenssistä\n"
|
||||
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n yleisestä julkisesta lisenssistä\n"
|
||||
"tämän ohjelman mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje osoitteella\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||||
"MA 02111-1307, USA."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:609
|
||||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napsauta \"Jatka\" aloittaaksesi henkilökohtaista GIMP-asennusta."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:636
|
||||
msgid "Personal GIMP Directory"
|
||||
msgstr "Henkilökohtainen GIMP-hakemisto"
|
||||
msgstr "Henkilökohtainen GIMP-kansio"
|
||||
|
||||
#: app/install.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
||||
"%s needs to be created."
|
||||
msgstr "Kunnollista GIMP-asennusta varten kansio nimeltä %s pitää luoda."
|
||||
msgstr "Kunnollista GIMP-asennusta varten pitää luoda kansio nimeltä %s."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:658
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2734,13 +2743,13 @@ msgid ""
|
|||
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
||||
"to get more information about the selected item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tässä kansiossa tulee olemaa joukko tärkeitä tiedostoja.\n"
|
||||
"Napsauta yhtä tiedostoa tai kansiota puussa niin\n"
|
||||
"Tässä kansiossa tulee olemaan joukko tärkeitä tiedostoja ja alikansioita.\n"
|
||||
"Napsauta yhtä tiedostoa tai kansiota vasemmalla niin\n"
|
||||
"saat lisää tietoa siitä."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:662
|
||||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
||||
msgstr "Napsauta \"Jakta\" luodaksesi henkilökohtaisen GIMP-kansion."
|
||||
msgstr "Napsauta \"Jatka\" luodaksesi henkilökohtaisen GIMP-kansiosi."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:742
|
||||
msgid "User Installation Log"
|
||||
|
@ -2760,17 +2769,19 @@ msgstr "Napsauta \"Jatka\" jos hyv
|
|||
|
||||
#: app/install.c:766
|
||||
msgid "Monitor Resolution"
|
||||
msgstr "Näytön resoluutio"
|
||||
msgstr "Näytön tarkkuus"
|
||||
|
||||
#: app/install.c:769
|
||||
msgid ""
|
||||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||||
"resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näyttääkseen kuvat luonnollisessa koossa, GIMPin pitää tiedää näyttösi "
|
||||
"tarkkuus."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:777
|
||||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napsauta \"Jatka\" käynnistääksesi GIMPin."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:785
|
||||
msgid "Aborting Installation..."
|
||||
|
@ -2790,10 +2801,8 @@ msgid ""
|
|||
"If not, installation was successful!\n"
|
||||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huomasitko mitään virheilmoituksia\n"
|
||||
"konsoli-ikkunassa? Jos et, niin asennus\n"
|
||||
"onnistui! Muuten, poistu ja tutki mistä\n"
|
||||
"virheet mahtoivat johtua..."
|
||||
"Huomasitko mitään virheilmoituksia konsoli-ikkunassa? Jos et, niin asennus\n"
|
||||
"onnistui! Muuten, poistu ja tutki mistä virheet mahtoivat johtua..."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:969
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2853,15 +2862,17 @@ msgid ""
|
|||
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
|
||||
"However, most X-servers do not return useful values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP voi hakea tätä tietoa ikkunointijärjestelmästä.\n"
|
||||
"Kuitenkin, useimmat X-palvelinohjelmat eivät kerro todenmukaisia arvoja."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
|
||||
msgstr "Hae tarkkuus X-palvelinohjelmasta (Nyt %d x %d dpi)"
|
||||
msgstr "Ikkunointijärjestelmän tieto (%d x %d dpi)"
|
||||
|
||||
#: app/install.c:1109
|
||||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||||
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit asettaa näytön resoluution käsin."
|
||||
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit asettaa näytön tarkkuuden itse."
|
||||
|
||||
#: app/install.c:1124
|
||||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||||
|
@ -6125,424 +6136,3 @@ msgstr "Vesiv
|
|||
#: modules/colorsel_water.c:640
|
||||
msgid "Color History"
|
||||
msgstr "Värihistoria"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
|
||||
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "täytyy luoda. Tämä kansio tulee sisältämään joukon\n"
|
||||
#~ "tärkeitä tiedostoja:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom from Editor"
|
||||
#~ msgstr "Räärälöity muokkaimesta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install"
|
||||
#~ msgstr "Asenna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore"
|
||||
#~ msgstr "Ohita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installation Log"
|
||||
#~ msgstr "Asennusloki"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Installation successful!\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Käyttäjäkohtainen asennus onnistui!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/File/Dialogs"
|
||||
#~ msgstr "/Tiedosto/Dialogit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/File"
|
||||
#~ msgstr "/Tiedosto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Edit"
|
||||
#~ msgstr "/Muokkaa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Edit/Buffer"
|
||||
#~ msgstr "/Muokkaa/Leikepöytä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Select"
|
||||
#~ msgstr "/Valitse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/View"
|
||||
#~ msgstr "/Näytä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/View/Zoom"
|
||||
#~ msgstr "/Näytä/Zoomaa sisään"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Image"
|
||||
#~ msgstr "/Kuva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Image/Mode"
|
||||
#~ msgstr "/Kuva/Muoto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Image/Colors"
|
||||
#~ msgstr "/Kuva/Värit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
|
||||
#~ msgstr "/Kuva/Värit/Automaattinen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Image/Alpha"
|
||||
#~ msgstr "/Kuva/Alfakanava"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Image/Transforms"
|
||||
#~ msgstr "/Kuva/Muunnokset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Layers"
|
||||
#~ msgstr "/Tasot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Layers/Stack"
|
||||
#~ msgstr "/Tasot/Pino"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Tools"
|
||||
#~ msgstr "/Työkalut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
|
||||
#~ msgstr "/Työkalut/Valinnat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||||
#~ msgstr "/Työkalut/Muunnokset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||||
#~ msgstr "/Työkalut/Piirtotyökalut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Dialogs"
|
||||
#~ msgstr "/Dialogit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Filters"
|
||||
#~ msgstr "/Suotimet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Script-Fu"
|
||||
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Stack"
|
||||
#~ msgstr "/Pino"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes"
|
||||
#~ msgstr "Tavuja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KiloBytes"
|
||||
#~ msgstr "Kilotavujan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MegaBytes"
|
||||
#~ msgstr "megatavua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fill Options"
|
||||
#~ msgstr "Täyttöasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Operations"
|
||||
#~ msgstr "Toiminnot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Layer Mask Options"
|
||||
#~ msgstr "Tason maskin asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Apply"
|
||||
#~ msgstr "Sovella"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Discard"
|
||||
#~ msgstr "Hylkää"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Apply layer mask?"
|
||||
#~ msgstr "Sovella tason maskia?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Xtns/Animation"
|
||||
#~ msgstr "/Lisäykset/Animaatio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
|
||||
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
||||
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Logot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
|
||||
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Kuviot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
|
||||
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Webbisivuaiheet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
|
||||
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Hyödyllistä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
|
||||
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Painikkeet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
|
||||
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Tee sivellin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
|
||||
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Sekalaiset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
||||
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Testit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
|
||||
#~ msgstr "/Lisäykset/Webbiselain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
|
||||
#~ msgstr "/Suotimet/Värit/Kuvaukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
||||
#~ msgstr "/Suotimet/Tee kuva/Pilvet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
|
||||
#~ msgstr "/Suotimet/Tee kuva/Luonto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
||||
#~ msgstr "/Suotimet/Tee kuva/Kuviot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Filters/Misc"
|
||||
#~ msgstr "/Suotimet/Sekalaiset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
|
||||
#~ msgstr "/Script-Fu/Koristelu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
|
||||
#~ msgstr "/Script-Fu/Hyödyllistä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
|
||||
#~ msgstr "/Script-Fu/Animaatio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
|
||||
#~ msgstr "/Script-Fu/Stensiili"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
|
||||
#~ msgstr "/Script-Fu/Valinnat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
|
||||
#~ msgstr "/Script-Fu/Varjo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
|
||||
#~ msgstr "/Script-Fu/Muodosta kuva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Guides"
|
||||
#~ msgstr "/Apuviivat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Path Tool"
|
||||
#~ msgstr "Polkutyökalu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Xinput Airbrush"
|
||||
#~ msgstr "Xinput-ruisku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||||
#~ msgstr "/Työkalut/Muunnokset/Suurennuslasi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
|
||||
#~ msgstr "/Työkalut/Piirtotyökalut/Xinput-ruisku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Natural Airbrush"
|
||||
#~ msgstr "Luonnollinen ruisku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Path"
|
||||
#~ msgstr "Polku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Tools/Path"
|
||||
#~ msgstr "/Työkalut/Polku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manipulate paths"
|
||||
#~ msgstr "Muokkaa polkuja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flow Relation:"
|
||||
#~ msgstr "Mustevirran suhde:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
|
||||
#~ msgstr "Mustevirran herkkyys"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Base Tilt:"
|
||||
#~ msgstr "Kallistus::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
|
||||
#~ msgstr "Kallistusherkkyys"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
|
||||
#~ msgstr "Nopeusherkkyys"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Min Height:"
|
||||
#~ msgstr "Vähimmäiskorkeus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max Height:"
|
||||
#~ msgstr "Enimmäiskorkeus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete gradient"
|
||||
#~ msgstr "Poista väriliukuma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shades of Color:"
|
||||
#~ msgstr "Värisävyjen lukumäärä:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shades:"
|
||||
#~ msgstr "Sävyt:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shades of Gray:"
|
||||
#~ msgstr "Harmaan sävyt:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
|
||||
#~ msgstr "Kirkkaus- ja kontrastisäädön asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
||||
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kaikki siveltimet ovat loppu tältä päivältä,\n"
|
||||
#~ "tee itse omasi, tai palataan asiaan huomenna\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
|
||||
#~ msgstr "Wilber sanoo: \"En osaa poistaa tuota sivellintä.\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color Balance Options"
|
||||
#~ msgstr "Väritasapainosäädön asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color Picker Options"
|
||||
#~ msgstr "Väripoiminnan asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Crop & Resize Options"
|
||||
#~ msgstr "Rajaa & muokkaa kokoa -asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Curves Options"
|
||||
#~ msgstr "Käyrien asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Histogram Options"
|
||||
#~ msgstr "Histogrammiasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Levels Options"
|
||||
#~ msgstr "Väritasoasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Magnify Options"
|
||||
#~ msgstr "Suurennusasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Measure Options"
|
||||
#~ msgstr "Mittanauha-asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rename path"
|
||||
#~ msgstr "Nimeä polku uudelleen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New File Settings"
|
||||
#~ msgstr "Uusi Tiedosto -toiminnon asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display Settings"
|
||||
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface Settings"
|
||||
#~ msgstr "Käyttöliittymäasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help System Settings"
|
||||
#~ msgstr "Avustusasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image Windows Settings"
|
||||
#~ msgstr "Kuvaikkunan asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tool Options Settings"
|
||||
#~ msgstr "Työkalujen asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Environment Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ympäristön asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monitor Information"
|
||||
#~ msgstr "Näytön tiedot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Directories Settings"
|
||||
#~ msgstr "Kansioasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text Tool Options"
|
||||
#~ msgstr "Tekstityökalun asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
|
||||
#~ msgstr "Epäterävän valinnan asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bezier Selection Options"
|
||||
#~ msgstr "Bezier-valinnan asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "By-Color Select Options"
|
||||
#~ msgstr "Värinmukaisen valinnen asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bucket Fill Options"
|
||||
#~ msgstr "Maalipurkin asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blend Options"
|
||||
#~ msgstr "Sekoitusasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pencil Options"
|
||||
#~ msgstr "Kynäasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paintbrush Options"
|
||||
#~ msgstr "Siveltimen asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eraser Options"
|
||||
#~ msgstr "Pyyhekumin asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Convolver Options"
|
||||
#~ msgstr "Convolver-asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ink Options"
|
||||
#~ msgstr "Mustekynäasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
|
||||
#~ msgstr "Dodge/Burn-asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Smudge Options"
|
||||
#~ msgstr "Sormi-työkalun asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Tools/Move"
|
||||
#~ msgstr "/Työkalut/Siirrä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Tools/Flip"
|
||||
#~ msgstr "/Työkalut/Peilikuva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
|
||||
#~ msgstr "/Työkalut/Ruisku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Tools/Ink"
|
||||
#~ msgstr "/Työkalut/Mustekynä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Options"
|
||||
#~ msgstr "Kuvan avauksen asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "generated_brushes\n"
|
||||
#~ msgstr "generoidut siveltimet\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sighup caught"
|
||||
#~ msgstr "sighup napattu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sigint caught"
|
||||
#~ msgstr "sigint napattu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sigquit caught"
|
||||
#~ msgstr "sigquit napattu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sigabrt caught"
|
||||
#~ msgstr "sigabrt napattu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sigbus caught"
|
||||
#~ msgstr "sigbus napattu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sigsegv caught"
|
||||
#~ msgstr "sigsegv napattu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sigpipe caught"
|
||||
#~ msgstr "sigpipe napattu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sigterm caught"
|
||||
#~ msgstr "sigterm napattu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sigfpe caught"
|
||||
#~ msgstr "sigfpe napattu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown signal"
|
||||
#~ msgstr "tuntematon signaali"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
|
||||
#~ msgstr "/Script-Fu/Muokkaa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
|
||||
#~ msgstr "/Pino/Edellinen taso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
|
||||
#~ msgstr "/Pino/Seuraava taso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Window Info"
|
||||
#~ msgstr "Ikkunan %s tiedot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No image: Window Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Ikkuna-navigointi: Ei kuvaa"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue