Fix and update.

2000-03-17  Tor Lillqvist  <tml@iki.fi>

* fi.po: Fix and update.
This commit is contained in:
Tor Lillqvist 2000-03-17 18:34:49 +00:00 committed by Tor Lillqvist
parent 2271815f26
commit e4d2e2a9fb
4 changed files with 55 additions and 450 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2000-03-17 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* fi.po: Fix and update.
Fri Mar 17 11:57:06 CET 2000 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
* cs.po: Updated translation.

View File

@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "millimetri"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrejä"
msgstr "millimetriä"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:54
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Lis
#: libgimp/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Valitse mittayksikkö"
msgstr "Mittayksikön valinta"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit"
@ -206,19 +206,26 @@ msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Jos \"Aika\"-näppäin ei ole valittu, käytetään tätä arvoa "
"satunnaislukujen siemenenä. Tämä mahdollistaa näennäisesti satunnaisen "
"toiminnon toiston samanlaisena"
#: libgimp/gimpwidgets.c:709
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Aika"
#: libgimp/gimpwidgets.c:718
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Käytä kellonaikaa satunnaislukujen siemenenä. Tämä takaa yleensä riittävän "
"satunnaisen tuloksen"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Valitse"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1030
msgid "Bytes"
msgstr "tavuja"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
msgid "MegaBytes"
msgstr "megatavuja"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2000-03-17 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* fi.po: Fix and update.
Fri Mar 17 11:57:15 CET 2000 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
* cs.po: Updated translation.

476
po/fi.po
View File

@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Automaattinen pienennys"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Käyrät"
msgstr "Värintoistokäyrät"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
@ -2384,13 +2384,13 @@ msgstr "Muoto"
#: app/install.c:97
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ei ole asennettu oikein sinulle\n"
msgstr "GIMP ei ole asennettu sinulle oikealla tavalla\n"
#: app/install.c:98
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr "Käyttäjälle asennus ohitettiin --nointerface -vivun takia\n"
msgstr "Henkilökohtainen asennus ohitettiin --nointerface -vivun takia\n"
#: app/install.c:99
msgid ""
@ -2416,6 +2416,8 @@ msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP käyttää lisäksi gtkrc-nimistä tiedostoa jotta\n"
"voit säätää sen ulkonäköä erikseen muista GTK-sovelluksista."
#: app/install.c:157
msgid ""
@ -2426,9 +2428,9 @@ msgid ""
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Liitännäiset ja laajennukset ovat erillisiä ohjelmia joita GIMP suorittaa\n"
"Liitännäiset ja laajennukset ovat GIMPin suorittamia erillisiä ohjelmia\n"
"jotka laajentavat sen toiminnallisuutta.\n"
"Näitä ohjelmia etsitään ajonaikana ja tietoa niiden toiminnoista\n"
"Näitä ohjelmia etsitään ajonaikaisesti ja tietoa niiden toiminnoista\n"
"sekä niitten aikaleimat säilötään tässä tiedostossa.\n"
"Tätä tiedostoa ei pidä muokata käsin."
@ -2592,12 +2594,14 @@ msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Tämä on kansio jonne GIMP tallentaa väritoistokäyrätyökalun parametritiedostoja."
#: app/install.c:267
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Tämä on kansio jonne GIMP tallentaa väritasotyökalun parametritiedostoja."
#: app/install.c:272
msgid ""
@ -2653,7 +2657,7 @@ msgstr ""
#: app/install.c:525
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPin käyttäjäkohtainen asennus"
msgstr "Henkilökohtainen GIMP-asennus"
#: app/install.c:530
msgid "Continue"
@ -2668,7 +2672,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr "Tervetualoa GIMPin käyttäjäkohtaiseen asennukseen"
msgstr ""
"Tervetuloa\n"
"Henkilökohtainen GIMP-asennus"
#: app/install.c:584
msgid ""
@ -2676,6 +2682,9 @@ msgid ""
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU kuvankäsittelyohjelma\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMP-kehitystiimi."
#: app/install.c:593
msgid ""
@ -2708,25 +2717,25 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sinun olisi pitänyt saada kopion GNU:n yleisestä julkisesta lisenssistä\n"
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n yleisestä julkisesta lisenssistä\n"
"tämän ohjelman mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje osoitteella\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/install.c:609
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
msgstr "Napsauta \"Jatka\" aloittaaksesi henkilökohtaista GIMP-asennusta."
#: app/install.c:636
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Henkilökohtainen GIMP-hakemisto"
msgstr "Henkilökohtainen GIMP-kansio"
#: app/install.c:652
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr "Kunnollista GIMP-asennusta varten kansio nimeltä %s pitää luoda."
msgstr "Kunnollista GIMP-asennusta varten pitää luoda kansio nimeltä %s."
#: app/install.c:658
msgid ""
@ -2734,13 +2743,13 @@ msgid ""
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tässä kansiossa tulee olemaa joukko tärkeitä tiedostoja.\n"
"Napsauta yhtä tiedostoa tai kansiota puussa niin\n"
"Tässä kansiossa tulee olemaan joukko tärkeitä tiedostoja ja alikansioita.\n"
"Napsauta yhtä tiedostoa tai kansiota vasemmalla niin\n"
"saat lisää tietoa siitä."
#: app/install.c:662
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Napsauta \"Jakta\" luodaksesi henkilökohtaisen GIMP-kansion."
msgstr "Napsauta \"Jatka\" luodaksesi henkilökohtaisen GIMP-kansiosi."
#: app/install.c:742
msgid "User Installation Log"
@ -2760,17 +2769,19 @@ msgstr "Napsauta \"Jatka\" jos hyv
#: app/install.c:766
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Näytön resoluutio"
msgstr "Näytön tarkkuus"
#: app/install.c:769
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Näyttääkseen kuvat luonnollisessa koossa, GIMPin pitää tiedää näyttösi "
"tarkkuus."
#: app/install.c:777
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
msgstr "Napsauta \"Jatka\" käynnistääksesi GIMPin."
#: app/install.c:785
msgid "Aborting Installation..."
@ -2790,10 +2801,8 @@ msgid ""
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Huomasitko mitään virheilmoituksia\n"
"konsoli-ikkunassa? Jos et, niin asennus\n"
"onnistui! Muuten, poistu ja tutki mistä\n"
"virheet mahtoivat johtua..."
"Huomasitko mitään virheilmoituksia konsoli-ikkunassa? Jos et, niin asennus\n"
"onnistui! Muuten, poistu ja tutki mistä virheet mahtoivat johtua..."
#: app/install.c:969
msgid ""
@ -2853,15 +2862,17 @@ msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP voi hakea tätä tietoa ikkunointijärjestelmästä.\n"
"Kuitenkin, useimmat X-palvelinohjelmat eivät kerro todenmukaisia arvoja."
#: app/install.c:1092
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hae tarkkuus X-palvelinohjelmasta (Nyt %d x %d dpi)"
msgstr "Ikkunointijärjestelmän tieto (%d x %d dpi)"
#: app/install.c:1109
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit asettaa näytön resoluution käsin."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit asettaa näytön tarkkuuden itse."
#: app/install.c:1124
msgid "Monitor Resolution X:"
@ -6125,424 +6136,3 @@ msgstr "Vesiv
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Värihistoria"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ "täytyy luoda. Tämä kansio tulee sisältämään joukon\n"
#~ "tärkeitä tiedostoja:\n"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Räärälöity muokkaimesta"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Asenna"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ohita"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Asennusloki"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttäjäkohtainen asennus onnistui!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Tiedosto/Dialogit"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Tiedosto"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Muokkaa"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Muokkaa/Leikepöytä"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Valitse"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Näytä"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Näytä/Zoomaa sisään"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Kuva"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Kuva/Muoto"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Kuva/Värit"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Kuva/Värit/Automaattinen"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Kuva/Alfakanava"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Kuva/Muunnokset"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Tasot"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Tasot/Pino"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Työkalut"
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Työkalut/Valinnat"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Työkalut/Muunnokset"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Työkalut/Piirtotyökalut"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Dialogit"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Suotimet"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pino"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Tavuja"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilotavujan"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "megatavua"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Täyttöasetukset"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Toiminnot"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Tason maskin asetukset"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Sovella"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Hylkää"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Sovella tason maskia?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Lisäykset/Animaatio"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Logot"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Kuviot"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Webbisivuaiheet"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Hyödyllistä"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Painikkeet"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Tee sivellin"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Sekalaiset"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Lisäykset/Script-Fu/Testit"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Lisäykset/Webbiselain"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Suotimet/Värit/Kuvaukset"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Suotimet/Tee kuva/Pilvet"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Suotimet/Tee kuva/Luonto"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Suotimet/Tee kuva/Kuviot"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Suotimet/Sekalaiset"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Koristelu"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Hyödyllistä"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animaatio"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Stensiili"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Valinnat"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Varjo"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Muodosta kuva"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Apuviivat"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Polkutyökalu"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Xinput-ruisku"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Työkalut/Muunnokset/Suurennuslasi"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Työkalut/Piirtotyökalut/Xinput-ruisku"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Luonnollinen ruisku"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Polku"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Työkalut/Polku"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Muokkaa polkuja"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Mustevirran suhde:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Mustevirran herkkyys"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Kallistus::"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Kallistusherkkyys"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Nopeusherkkyys"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Vähimmäiskorkeus:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Enimmäiskorkeus:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Poista väriliukuma"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Värisävyjen lukumäärä:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Sävyt:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Harmaan sävyt:"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Kirkkaus- ja kontrastisäädön asetukset"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki siveltimet ovat loppu tältä päivältä,\n"
#~ "tee itse omasi, tai palataan asiaan huomenna\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber sanoo: \"En osaa poistaa tuota sivellintä.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Väritasapainosäädön asetukset"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Väripoiminnan asetukset"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Rajaa & muokkaa kokoa -asetukset"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Käyrien asetukset"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Histogrammiasetukset"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Väritasoasetukset"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Suurennusasetukset"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Mittanauha-asetukset"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Nimeä polku uudelleen"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Uusi Tiedosto -toiminnon asetukset"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Käyttöliittymäasetukset"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Avustusasetukset"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Kuvaikkunan asetukset"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Työkalujen asetukset"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Ympäristön asetukset"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Näytön tiedot"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Kansioasetukset"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Tekstityökalun asetukset"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Epäterävän valinnan asetukset"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Bezier-valinnan asetukset"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Värinmukaisen valinnen asetukset"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Maalipurkin asetukset"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Sekoitusasetukset"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Kynäasetukset"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Siveltimen asetukset"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Pyyhekumin asetukset"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Convolver-asetukset"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Mustekynäasetukset"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Dodge/Burn-asetukset"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Sormi-työkalun asetukset"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Työkalut/Siirrä"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Työkalut/Peilikuva"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Työkalut/Ruisku"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Työkalut/Mustekynä"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Kuvan avauksen asetukset"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generoidut siveltimet\n"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "sighup napattu"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "sigint napattu"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "sigquit napattu"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "sigabrt napattu"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus napattu"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "sigsegv napattu"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "sigpipe napattu"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "sigterm napattu"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "sigfpe napattu"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "tuntematon signaali"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Muokkaa"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pino/Edellinen taso"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pino/Seuraava taso"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "Ikkunan %s tiedot"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Ikkuna-navigointi: Ei kuvaa"