mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Portuguese translation.
2003-03-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
085c71e17f
commit
dc7b24ef3a
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-03-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2003-03-03 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-05 23:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-03-05 01:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-05 01:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -230,7 +230,8 @@ msgstr "Utiliza Uniformidade de registro"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
|
||||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||||
msgstr "Utiliza uniformidade de registro para eliminar \"ligação\" no resultado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliza uniformidade de registro para eliminar \"ligação\" no resultado"
|
||||
|
||||
#. Color Density frame
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
|
||||
|
@ -322,8 +323,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||||
"channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para este "
|
||||
"canal de cor"
|
||||
"Utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para "
|
||||
"este canal de cor"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
|
||||
|
@ -338,8 +339,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||||
"ones and vice versa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se activar esta opção os valores de cor mais altos serão trocados com "
|
||||
"os mais baixos e vice versa"
|
||||
"Se activar esta opção os valores de cor mais altos serão trocados com os "
|
||||
"mais baixos e vice versa"
|
||||
|
||||
#. Greenmode radio frame
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1251
|
||||
|
@ -1175,7 +1176,8 @@ msgstr "Fundo"
|
|||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
|
||||
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BMP: impossível trabalhar sobre tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa"
|
||||
"BMP: impossível trabalhar sobre tipos de imagens desconhecidas ou imagens "
|
||||
"alfa"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1299,7 +1301,8 @@ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente verde."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal verde: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica"
|
||||
"Canal verde: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função "
|
||||
"trigonométrica"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
|
||||
msgid "Use sine-function for blue component."
|
||||
|
@ -1313,7 +1316,8 @@ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente azul."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal azul: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica"
|
||||
"Canal azul: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função "
|
||||
"trigonométrica"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1355
|
||||
msgid "About AlienMap"
|
||||
|
@ -2536,8 +2540,8 @@ msgid "Redness_cr709f:"
|
|||
msgstr "Avermelhado_cr709f:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/compose.c:257
|
||||
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
||||
msgstr "<Image>/Imagem/Modo/Compor..."
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Compose..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Compor..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/compose.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3002,8 +3006,8 @@ msgid "redness_cr709f"
|
|||
msgstr "avermelhado_cr709f"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/decompose.c:229
|
||||
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
||||
msgstr "<Image>/Imagem/Modo/Decompor..."
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Decompose..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Decompor..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
||||
msgid "Decomposing..."
|
||||
|
@ -3700,8 +3704,7 @@ msgid ""
|
|||
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
||||
"or GRAY first.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIF: Incapaz de gravar imagens RGB como GIFs - converta para INDEXADA "
|
||||
"ou\n"
|
||||
"GIF: Incapaz de gravar imagens RGB como GIFs - converta para INDEXADA ou\n"
|
||||
"CINZA primeiro.\n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gif.c:957
|
||||
|
@ -4046,8 +4049,8 @@ msgid ""
|
|||
"control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre "
|
||||
"as etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para controlo "
|
||||
"de posicionamento do nível de pixeis."
|
||||
"as etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para "
|
||||
"controlo de posicionamento do nível de pixeis."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gtm.c:486
|
||||
msgid "C_aption"
|
||||
|
@ -4558,7 +4561,8 @@ msgstr "MIME"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/mail.c:689
|
||||
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
||||
msgstr "mail: algum tipo de erro com a extensão dos ficheiros ou sua ausência\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mail: algum tipo de erro com a extensão dos ficheiros ou sua ausência\n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
||||
msgid "First Source Color"
|
||||
|
@ -5186,7 +5190,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1182
|
||||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
|
||||
msgstr "Incapaz de gravar transparência sem perder qualidade, a gravar opaco.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de gravar transparência sem perder qualidade, a gravar opaco.\n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1205
|
||||
msgid "Save as PNG"
|
||||
|
@ -5222,7 +5227,8 @@ msgstr "Nível de Co_mpressão:"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1293
|
||||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||||
msgstr "Seleccione um nível de compressão elevado para um tamanho de ficheiro pequeno"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione um nível de compressão elevado para um tamanho de ficheiro pequeno"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/pnm.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7657,7 +7663,7 @@ msgid "_Zoom:"
|
|||
msgstr "_Zoom:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
||||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Filter Pack..."
|
||||
msgstr "<Image>/Camadas/Cores/Pacote Filtros..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
||||
|
@ -7894,8 +7900,7 @@ msgstr "Exibir Fotograma de Linha"
|
|||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1925
|
||||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desenha linhas entre os pontos de controlo. Apenas durante a criação da "
|
||||
"curva"
|
||||
"Desenha linhas entre os pontos de controlo. Apenas durante a criação da curva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1941
|
||||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||||
|
@ -8371,8 +8376,7 @@ msgstr "<NONE>"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4996
|
||||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Edição de objectos em modo apenas de leitura- não poderá gravá-los"
|
||||
msgstr "Edição de objectos em modo apenas de leitura- não poderá gravá-los"
|
||||
|
||||
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5103
|
||||
|
@ -9074,8 +9078,8 @@ msgid ""
|
|||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||||
"influence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector mais próximo de um dado ponto "
|
||||
"tenha qualquer influência"
|
||||
"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector mais próximo de um dado ponto tenha "
|
||||
"qualquer influência"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
|
||||
msgid "A_ngle:"
|
||||
|
@ -9385,9 +9389,9 @@ msgid ""
|
|||
"before reporting this error as a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o documento pedido no seu caminho da ajuda GIMP, "
|
||||
"tal como indicado acima. Isto significa que ou, o tópico de ajuda ainda não foi "
|
||||
"escrito, ou a sua instalação está incompleta. Certifique-se de que a sua instalação "
|
||||
"está completa antes de reportar isto como um erro."
|
||||
"tal como indicado acima. Isto significa que ou, o tópico de ajuda ainda não "
|
||||
"foi escrito, ou a sua instalação está incompleta. Certifique-se de que a sua "
|
||||
"instalação está completa antes de reportar isto como um erro."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:595
|
||||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||||
|
@ -9849,7 +9853,8 @@ msgstr "Ligação relati_va"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
|
||||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||||
msgstr "Nome/ID do fo_tograma alvo: (opcional - apenas utilizado para FOTOGRAMAS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome/ID do fo_tograma alvo: (opcional - apenas utilizado para FOTOGRAMAS)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
|
||||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||||
|
@ -11125,8 +11130,8 @@ msgid "File"
|
|||
msgstr "Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
|
||||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
|
||||
msgstr "<Image>/Camadas/Cores/Rot. Mapa Cores..."
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..."
|
||||
msgstr "<Image>/Camadas/Cores/Mapa/Rotação Mapa Cores..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
|
||||
msgid "Rotating the colormap..."
|
||||
|
@ -11390,6 +11395,12 @@ msgstr "Erro: Impossível ler ficheiro de propriedade %s XJT"
|
|||
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
|
||||
msgstr "Erro: o ficheiro de propriedade %s XJT está vazio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
||||
#~ msgstr "<Image>/Imagem/Modo/Compor..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
||||
#~ msgstr "<Image>/Imagem/Modo/Decompor..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Del"
|
||||
#~ msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue