mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
de387e7faa
commit
d9dff391b0
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2003-09-17 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by
|
||||
Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>, Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>.
|
||||
|
||||
2003-09-17 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
|
3511
po/zh_CN.po
3511
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2003-09-17 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by
|
||||
Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>.
|
||||
|
||||
2003-09-16 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.
|
||||
|
|
|
@ -4,15 +4,15 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp_tips\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 22:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-17 02:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-12 17:47+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
|
||||
|
@ -31,11 +31,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "<tt>Ctrl</tt>+点击图层对话框中的图层蒙板的预览可以切换图层蒙板的效果。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr "使用油漆桶填充工具时<tt>Shift</tt>+点击可以让它使用背景色而不是前景色"
|
||||
msgstr "使用油漆桶填充工具时<tt>Ctrl</tt>+点击可以让它使用背景色而不是前景色"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -54,26 +53,25 @@ msgstr ""
|
|||
"次<tt>Shift</tt>+点击显示所有的图层。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||
"same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一个浮动选区必须在对图像进行其它操作之前先被固定。在“图层、通道和路径”对话框"
|
||||
"中点击新建图层或者固定图层的按钮,或者使用菜单也可以。"
|
||||
"在对图像进行其它操作之前,必须先把浮动选区固定到当前活动图层或者新的图层。点"
|
||||
"击图层对话框中的“新建图层”或者“固定浮动图层”,或者使用菜单也可以。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||
"exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可以给任意的菜单重新分配快捷键。只要弹出菜单,选择一个菜单项,然后按新的快"
|
||||
"捷键组合就行了。这是动态的并且退出 GIMP时会被保存下来。"
|
||||
"当你在首选项对话框中启用了“动态快捷键”以后,你就可以重新分配快捷键了。只要弹"
|
||||
"出菜单,选择一个菜单项,然后按新的快捷键组合就行了。退出 GIMP 时,这些将会被"
|
||||
"保存下来。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -85,16 +83,15 @@ msgstr ""
|
|||
"可以用移动工具把参考线拖出图像外来删除它们。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果一些你扫描的照片看起来色彩不足,你可以使用色阶工具(图像->颜色->色"
|
||||
"阶)中的“自动”按钮轻松改进它们色彩范围。如果有任何的颜色损失,你可以用曲线工具"
|
||||
"(图像->颜色->曲线)把它们纠正回来。"
|
||||
"如果你扫描的一些照片看起来色彩不足,你可以使用色阶工具(图层->颜色->色"
|
||||
"阶)中的“自动”按钮轻松改进它们的色彩效果。如果有什么颜色损失,你可以用曲线工具"
|
||||
"(图层->颜色->曲线)把它们纠正回来。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -170,7 +167,6 @@ msgstr ""
|
|||
"朝下看,看到的是它们的内容的叠加。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
|
||||
|
@ -180,16 +176,15 @@ msgstr ""
|
|||
"部分,按<tt>Tab</tt>键,哇!它就补全了。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
|
||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以“背景”命名的图层是特殊的,因为它不会有透明。这使你不能给它添加图层蒙板或者"
|
||||
"把这个图层沿堆栈上移。如果你想给它添加透明,可以在“图层、通道和路径”对话框中"
|
||||
"右点然后选择“添加Alpha 通道”。"
|
||||
"名叫“背景”的图层是特殊的,因为它不会有透明。这使你不能给它添加图层蒙板或者把"
|
||||
"这个图层沿堆栈上移。如果你想给它添加透明,可以在图层对话框中右点然后选择“添"
|
||||
"加 Alpha 通道”。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -245,23 +240,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "你可以点击并左右拖动鼠标来调整模糊选择的选区范围。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可以用 Bezier 工具创建和编辑复杂的选区。“图层、通道和路径”对话框中的“路"
|
||||
"径”标签允许你同时操作多个路径以及把它们转换到选区。"
|
||||
"你可以用 Bezier 工具创建和编辑复杂的选区。路径对话框允许你同时操作多个路径以"
|
||||
"及把它们转换到选区。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可以从“图层、通道和路径”对话框中拖动一个图层到工具箱中释放。这样会创建一幅"
|
||||
"只含有那个图层的新图像。"
|
||||
"你可以从图层对话框中拖动一个图层到工具箱中释放。这样会创建一幅只含有那个图层"
|
||||
"的新图像。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -281,11 +274,10 @@ msgstr ""
|
|||
"单里面也可以。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr "你可以在“图层、通道和路径”对话框中右点图层的文本标签进行许多图层操作。"
|
||||
msgstr "你可以在图层对话框中右点图层的文本标签进行许多图层操作。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -297,7 +289,6 @@ msgstr ""
|
|||
"的正方形或圆,或者使它以起始点为中心。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
|
@ -305,8 +296,8 @@ msgid ""
|
|||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可以将一个选区保存到一个通道(选择->保存到通道)然后用任何的画具修改这个通"
|
||||
"道。使用“图层、通道和路径”对话框中的“通道”标签,你可以切换这个新通道的可见状"
|
||||
"态或者把它转换成一个选区。"
|
||||
"道。使用通道对话框中的按钮,你可以切换这个新通道的可见状态或者把它转换成一个"
|
||||
"选区。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -323,22 +314,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "如果图像比它的显示窗口大的话,你可以使用鼠标中键来探照整幅图像。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||
"a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可以使用画具来改变选区。点击图像窗口左下角的 Quick Mask按钮。在图像上涂画来"
|
||||
"你可以使用画具来改变选区。点击图像窗口左下角的“快速蒙板”按钮。在图像上涂画来"
|
||||
"改变你的选区,然后再次点击按钮把它转换回一个正常的选区。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "如果你的字体呈现块状,那是因为它们不是可缩放字体。大多数的 X 服务都支持可"
|
||||
#~ "缩放的 Type 1 Postscript 字体。你可以下载并安装它们。有的字体服务器允许你"
|
||||
#~ "使用 TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字体,这种字体也是可缩放的。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||
"fonts, which are also scalable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你的字体呈现块状,那是因为它们不是可缩放字体。大多数的 X 服务都支持可缩放"
|
||||
"的 Type 1 Postscript 字体。你可以下载并安装它们。有的字体服务器允许你使用 "
|
||||
"TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字体,这种字体也是可缩放的。"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue