Update Romanian translation

This commit is contained in:
Adi Roiban 2010-01-23 01:56:38 +02:00
parent c094736f83
commit d31b7c4f5e
5 changed files with 1985 additions and 1459 deletions

View File

@ -6,20 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 23:16+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1045
msgid "success"
msgstr "success"
msgstr "succes"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1049
@ -45,16 +47,13 @@ msgstr "Selecție penel"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combină straturile vizibile"
@ -62,21 +61,20 @@ msgstr "Combină straturile vizibile"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea, sau opacitatea de strat"
msgstr ""
"Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea, sau opacitatea de "
"strat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula straturi numai sub formă de cadre animate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salvează ca animație"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatizează imaginea"
@ -100,19 +98,17 @@ msgstr "Aplică măștile de strat"
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertește la rgb"
msgstr "Convertește la RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în scală de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertește la scală de gri"
@ -122,27 +118,27 @@ msgstr "Convertește la scală de gri"
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini indexate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertește la imagine indexată folosind setările implicite\n"
"Convertește la imagine indexată folosind configurările implicite\n"
"(trebuie intervenit manual pentru ajustarea rezultatului)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
msgstr ""
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertește la indexat folosind setările implicite\n"
"Convertește la indexat folosind configurările implicite\n"
"(efectuați manual pentru a ajusta rezultatul)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
@ -189,11 +185,15 @@ msgstr "_Ignoră"
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
# a fost: din următoarele motive (iar motivele sunt de obicei unul singur)
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Imaginea trebuie exportată înainte de a putea fi salvată ca %s, din următoarele motive:"
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Imaginea trebuie exportată înainte de a putea fi salvată ca %s, deoarece:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
@ -230,8 +230,7 @@ msgstr "Sans"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecție degrade"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
@ -325,8 +324,7 @@ msgstr[1] "%d proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[2] "%d de proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "Nicio potrivire"
@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Canalul _alfa al stratului"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transfer canalul alfa al stratului"
msgstr "_Transferul canalului alfa al stratului"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Selection"
@ -430,18 +428,15 @@ msgstr "Înlocuiește selecția curentă"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectează cu selecția curentă"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
@ -449,13 +444,11 @@ msgstr "Albastru"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@ -506,11 +499,11 @@ msgstr "Model"
# hm ?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Lightness"
msgstr "_Luminozității (½*(max(R,G,B)+min(R,G,B)))"
msgstr "_Luminozității (½×(max(R,G,B)+min(R,G,B)))"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Luminosity"
msgstr "L_uminozității (0,21*R+0,71*G+0,07*B)"
msgstr "L_uminozității (0,21×R+0,71×G+0,07×B)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
msgid "Average"
@ -536,8 +529,7 @@ msgstr "Bi-liniar"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
@ -607,8 +599,7 @@ msgstr "Fișier de imagine"
msgid "RGB color"
msgstr "Culoare RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale"
msgstr "Scală de gri"
@ -658,8 +649,7 @@ msgstr "Incremental"
# la repetarea de la paint brush la gradient;
# la color display filter, dacă unele poziții nu au niciun profil specificat
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
#: ../modules/display-filter-lcms.c:191
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
msgid "None"
msgstr "Fără"
@ -720,15 +710,15 @@ msgstr "Ajustează"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
msgstr "Decupează"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop to result"
msgstr "Decupează urmărind rezultatul"
msgstr "Decupează la rezultat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Decupează cu raport de aspect"
msgstr "Decupează cu aspect"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
msgid "Internal GIMP procedure"
@ -736,7 +726,7 @@ msgstr "Procedură internă GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plugin GIMP"
msgstr "Plug-in GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
msgid "GIMP Extension"
@ -770,11 +760,10 @@ msgstr "Centrat"
msgid "Filled"
msgstr "Unplut"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(șir UTF-8 nevalid)"
@ -787,8 +776,14 @@ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Profilul de culoare al monitorului (primar)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Când opțiunea este activată, GIMP va încerca să folosească profilul de culoare de afișare din sistemul de ferestre. Profilul de monitor configurat va fi folosit atunci doar ca rezervă."
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, GIMP va încerca să folosească profilul de "
"culoare de afișare din sistemul de ferestre. Profilul de monitor configurat "
"va fi folosit atunci doar ca rezervă."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The default RGB working space color profile."
@ -807,16 +802,25 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Stabilește cum sunt mapate culorile pe afișorul pe care îl aveți."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "Stabilește cum sunt convertite culorile din spațiul de lucru RGB la dispozitivul de simulare a tipăririi."
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Stabilește cum sunt convertite culorile din spațiul de lucru RGB la "
"dispozitivul de simulare a tipăririi."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Când opțiunea este activată, simularea de tipărire va marca culorile care nu pot fi reprezentate în spațiul de culoare țintă."
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, simularea de tipărire va marca culorile care nu "
"pot fi reprezentate în spațiul de culoare țintă."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Culorile de folosit pentru marcarea culorilor care sunt în afara gamei."
msgstr ""
"Culorile de folosit pentru marcarea culorilor care sunt în afara gamei."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
@ -856,7 +860,8 @@ msgstr "valoarea pentru elementul %s nu este un șir valid UTF-8"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "pentru expresia booleană %s era prevăzut „yes” sau „no”, s-a obținut „%s”"
msgstr ""
"pentru expresia booleană %s era prevăzut „yes” sau „no”, s-a obținut „%s”"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
@ -874,8 +879,7 @@ msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "în timpul prelucrării expresiei „%s”: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
@ -888,7 +892,7 @@ msgstr "Nu se poate extinde ${%s}"
# hm ? sau la ?
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Eroare la scrierea pe „%s”: %s"
@ -903,7 +907,8 @@ msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar pentru „%s”: %s"
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
@ -912,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Eroare la scrierea în fișierul temporar pentru „%s”: %s\n"
"Fișierul original nu a fost atins."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
@ -921,7 +926,7 @@ msgstr ""
"Eroare la scrierea în fișierul temporar pentru „%s”: %s\n"
"Nu a fost creat niciun fișier."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea „%s”: %s"
@ -936,10 +941,8 @@ msgstr "șir UTF-8 nevalid"
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea „%s” în linia %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
@ -972,8 +975,7 @@ msgstr ""
"Nu se poate determina un director personal valid.\n"
"Miniaturile vor fi de aceea stocate în dosarul pentru fișiere temporare (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "A eșuat crearea dosarului de miniaturi „%s”."
@ -1031,8 +1033,12 @@ msgid "Old:"
msgstr "Veche:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Notație de culoare hexazecimală ca cea folosită în HTML și CSS. Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notație de culoare în hexazecimal, așa cum este folosită în HTML și CSS. "
"Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
@ -1062,15 +1068,15 @@ msgstr "Selectează fișierul"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kiloocteți"
msgstr "Kibibaiți"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "Megaocteți"
msgstr "Mebibaiți"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigaocteți"
msgstr "Gibibaiți"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
@ -1122,8 +1128,12 @@ msgid "Folder"
msgstr "Dosar"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Clic pe pipetă, după care clic o culoare oriunde pe ecran pentru a selecta acea culoare."
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Clic pe pipetă, după care clic o culoare oriunde pe ecran pentru a selecta "
"acea culoare."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
@ -1136,7 +1146,7 @@ msgstr "Stil tablă de șah"
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizare"
msgstr "_Previzualizează"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
#, c-format
@ -1144,7 +1154,8 @@ msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la un caracter."
msgstr[1] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d caractere."
msgstr[2] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d de caractere."
msgstr[2] ""
"Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d de caractere."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
msgid "Anchor"
@ -1183,10 +1194,10 @@ msgstr "Re_setează"
msgid "Visible"
msgstr "Vizibil"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
# buton de acțiune în fereastra de stroke path
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trasează"
msgstr "Con_turează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "L_etter Spacing"
@ -1200,8 +1211,7 @@ msgstr "Spaț_iere între rânduri"
msgid "_Resize"
msgstr "Re_dimensionează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Scale"
msgstr "_Scalează"
@ -1240,8 +1250,12 @@ msgstr "Factor"
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Folosește această valoare ca sămânță a generatorului de numere aleatoare - aceasta vă permite să repetați o anumită operație „aleatoare”"
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Folosește această valoare ca sămânță a generatorului de numere aleatoare - "
"aceasta vă permite să repetați o anumită operație „aleatoare”"
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
@ -1251,7 +1265,8 @@ msgstr "Sămânță _nouă"
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Însămânțează generatorul de numere aleatoare cu un număr aleator generat"
msgstr ""
"Însămânțează generatorul de numere aleatoare cu un număr aleator generat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
msgid "_Randomize"
@ -1335,7 +1350,8 @@ msgstr "Tritanopie (insensibil la albastru)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtru de simulare de deficiență de culoare (algoritm Brettel-Vienot-Mollon)"
msgstr ""
"Filtru de simulare de deficiență de culoare (algoritm Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
msgid "Color Deficient Vision"
@ -1371,15 +1387,20 @@ msgstr "C_icli de contrast:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Filtru de gestionare de afișare a culorii folosind profiluri de culoare ICC"
msgstr ""
"Filtru de gestionare de afișare a culorii folosind profiluri de culoare ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
msgid "Color Management"
msgstr "Gestiune de culori"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Acest filtru își ia configurația din secțiunea Gestiune de culori în dialogul Preferințe."
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Acest filtru își ia configurația din secțiunea Gestiune de culori în "
"dialogul Preferințe."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
msgid "Mode of operation:"
@ -1494,11 +1515,11 @@ msgstr "Procentul de negru ce trebuie extras din cernelurile colorate."
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selector de culoare CMYK (folosind profilul de culoare)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (fără)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
@ -1702,14 +1723,14 @@ msgid "Linux input event controller"
msgstr "Controler de evenimente de intrare Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-midi.c:212
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Numele dispozitivului din care să fie citite evenimentele de intrare Linux."
msgstr ""
"Numele dispozitivului din care să fie citite evenimentele de intrare Linux."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
@ -1720,13 +1741,11 @@ msgid "Linux Input Events"
msgstr "Evenimente de intrare Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095
#: ../modules/controller-midi.c:505
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Niciun dispozitiv configurat"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551
#: ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
@ -1734,10 +1753,8 @@ msgstr "Citire din %s"
# hm ? sau dispozitiv indisponibil ?
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623
#: ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497
#: ../modules/controller-midi.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispozitivul nu este disponibil: %s"
@ -1748,8 +1765,7 @@ msgstr "Dispozitivul nu este disponibil: %s"
msgid "Device not available"
msgstr "Dispozitiv indisponibil"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632
#: ../modules/controller-midi.c:577
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Sfârșitul fișierului"
@ -1851,8 +1867,12 @@ msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "Canalul MIDI din care să fie citite evenimentele. Introduceți -1 pentru citire din toate canalele MIDI."
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Canalul MIDI din care să fie citite evenimentele. Introduceți -1 pentru "
"citire din toate canalele MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
@ -1892,24 +1912,33 @@ msgstr "Controler de intrare GIMP MIDI"
#~ msgstr[0] "%d octet"
#~ msgstr[1] "%d octeți"
#~ msgstr[2] "%d de octeți"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KOcteți"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KOcteți"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KOcteți"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MOcteți"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MOcteți"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MO"
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%.2f GO"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GO"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d GO"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triunghi"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,15 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:32+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 01:12+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198
@ -207,8 +209,13 @@ msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Reîmprospătează scripturile"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358
msgid "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr "Nu puteți folosi „Reîmprospătează scripturile” în timp ce căsuța de dialog Script-Fu este deschisă. Închideți toate ferestele Script-Fu și încercați din nou."
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Nu puteți folosi „Reîmprospătează scripturile” în timp ce căsuța de dialog "
"Script-Fu este deschisă. Închideți toate ferestele Script-Fu și încercați "
"din nou."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1
msgid "3D _Outline..."
@ -216,7 +223,7 @@ msgstr "C_ontur 3D..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2
msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
msgstr ""
msgstr "Rază de neclaritate hartă de stampare (bumpmap) (strat alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3
msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
@ -225,7 +232,7 @@ msgstr "Creează o siglă cu text conturat și umbră de perspectivă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6
msgid "Default bumpmap settings"
msgstr ""
msgstr "Configurări implicite hartă de stampare (bumpmap)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5
@ -306,11 +313,14 @@ msgstr "Dimensiune font (pixeli)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7
msgid "Outline blur radius"
msgstr ""
msgstr "Rază de neclaritate contur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8
msgid "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow"
msgstr "Conturează zona selectată (sau alfa) cu un model și adaugă o umbră de perspectivă"
msgid ""
"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow"
msgstr ""
"Conturează zona selectată (sau alfa) cu un model și adaugă o umbră de "
"perspectivă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5
@ -337,7 +347,7 @@ msgstr "Decalaș umbră pe axa Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12
msgid "Shadow blur radius"
msgstr ""
msgstr "Rază de neclaritate umbră"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10
@ -462,7 +472,7 @@ msgstr "Adaugă la imagine o bordură teșită"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12
msgid "Keep bump layer"
msgstr ""
msgstr "Păstrează stratul de stampare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10
@ -568,7 +578,9 @@ msgstr "Lungime bară"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4
msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
msgstr "Creează un separator orizontal (hrule) grafic cu strălucire stranie pentru pagini web"
msgstr ""
"Creează un separator orizontal (hrule) grafic cu strălucire stranie pentru "
"pagini web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5
@ -635,13 +647,14 @@ msgstr "_Strălucire exterioară..."
msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
msgstr "Creează o siglă cu strălucire exterioară în jurul textului"
# hm ? sau să las * ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7
msgid "Glow size (pixels * 4)"
msgstr "Dimensiune strălucire (pixeli * 4)"
msgstr "Dimensiune strălucire (pixeli × 4)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1
msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
msgstr "Adaugă contururi psihedelice la zona selectată (sau alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2
msgid "Alien _Neon..."
@ -668,12 +681,18 @@ msgid "Width of gaps"
msgstr "Lățimea golurilor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1
msgid "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected region (or alpha)"
msgid ""
"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
"region (or alpha)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3
msgid "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a background"
msgstr "Creează o siglă de text simplu cu efect de degrade, o umbră de perspectivă și un fundal"
msgid ""
"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
"background"
msgstr ""
"Creează o siglă de text simplu cu efect de degrade, o umbră de perspectivă "
"și un fundal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8
msgid "_Basic I..."
@ -751,7 +770,9 @@ msgstr "Ant_et..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1
msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
msgstr "Creează un separator orizontal (hrule) cu model ieșit în relief pentru pagini web"
msgstr ""
"Creează un separator orizontal (hrule) cu model ieșit în relief pentru "
"pagini web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8
@ -773,8 +794,12 @@ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Animația amestecată are nevoie de cel puțin trei straturi sursă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2
msgid "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as an animation"
msgstr "Creează straturi intermediare pentru amestecul a două sau mai multe straturi peste un fundal ca o animație"
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Creează straturi intermediare pentru amestecul a două sau mai multe straturi "
"peste un fundal ca o animație"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3
msgid "Intermediate frames"
@ -786,15 +811,19 @@ msgstr "Buclat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5
msgid "Max. blur radius"
msgstr ""
msgstr "Rază maximă de neclaritate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6
msgid "_Blend..."
msgstr "_Amestecă..."
msgstr "_Amestec..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1
msgid "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adaugă fundaluri amestecate, părți luminoase și umbre la zona selectată (sau alfa)"
msgid ""
"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or "
"alpha)"
msgstr ""
"Adaugă fundaluri amestecate, părți luminoase și umbre la zona selectată (sau "
"alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3
msgid "Blen_ded..."
@ -879,11 +908,11 @@ msgstr "Adaugă strălucire"
# hm ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2
msgid "After glow"
msgstr "Post strălucire"
msgstr "Strălucire"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3
msgid "B_urn-In..."
msgstr ""
msgstr "Ars_ură..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4
msgid "Corona width"
@ -891,27 +920,33 @@ msgstr "Lățime coroană"
# hm ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
msgid "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition between two layers"
msgstr "Creează straturi intermediare pentru a produce o tranziție „arsu” între două straturi"
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Creează straturi intermediare pentru a produce o tranziție de „arsură” "
"animată între două straturi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
msgid "Fadeout"
msgstr ""
msgstr "Dizolvă în ieșire"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7
msgid "Fadeout width"
msgstr ""
msgstr "Lățime dizolvare în ieșire"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9
msgid "Prepare for GIF"
msgstr ""
msgstr "Pregătește pentru GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr ""
msgstr "Viteză (pixeli/cadru)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11
msgid "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with transparency and a background layer."
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1
@ -974,7 +1009,9 @@ msgid "Carved..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4
msgid "Create a logo with text raised above or carved in to the specified background image"
msgid ""
"Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
"background image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7
@ -991,7 +1028,8 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4
msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
msgstr "Creează o siglă asemănătoare cu o mâzgăleală de cretă pe o tablă neagră"
msgstr ""
"Creează o siglă asemănătoare cu o mâzgăleală de cretă pe o tablă neagră"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8
msgid "_Chalk..."
@ -1034,19 +1072,21 @@ msgid "Keep background"
msgstr "Păstrează fundalul"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1
msgid "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified (grayscale) stencil"
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1
msgid "Chrome balance"
msgstr "Balans de crominanţă"
msgstr "Balans de crominanță"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2
msgid "Chrome factor"
msgstr "Factor de crominanţă"
msgstr "Factor de crominanță"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3
@ -1089,17 +1129,21 @@ msgstr "_Crom..."
msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
msgstr ""
# hm ? sau să las * ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8
msgid "Offsets (pixels * 2)"
msgstr "Decalaje (pixeli * 2)"
msgstr "Decalaje (pixeli × 2)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1
msgid "Circuit seed"
msgstr ""
msgstr "Sămânță circuit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2
msgid "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Umple zona selectată (sau alfa) cu trasee asemănătoare cu cele ale unui "
"circuit imprimat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3
@ -1110,11 +1154,11 @@ msgstr "Păstrează selecția"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr ""
msgstr "Fără fundal (numai pentru strat separat)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5
msgid "Oilify mask size"
msgstr ""
msgstr "Dimensiune mască pentru efect de pictură în ulei"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6
@ -1128,7 +1172,7 @@ msgstr "_Circuit..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
msgstr "Adaugă la zona selectată (sau alfa) o textură similară cu a hainelor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1
@ -1167,15 +1211,19 @@ msgstr "Mumai întunecare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
msgid "Stains"
msgstr ""
msgstr "Pete"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Pată de _cafea..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1
msgid "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and filling with a gradient"
msgstr "Adaugă un efect de carte de benzi desenate comice la zona selectată (sau alfa) prin conturarea și umplerea cu un degrade"
msgid ""
"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and "
"filling with a gradient"
msgstr ""
"Adaugă un efect de carte de benzi desenate comice la zona selectată (sau "
"alfa) prin conturarea și umplerea cu un degrade"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3
msgid "Comic Boo_k..."
@ -1183,7 +1231,9 @@ msgstr "_Benzi comice..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4
msgid "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
msgstr "Creează o siglă în stilul cărților de benzilor desenate comice prin conturarea și umplerea cu un degrade"
msgstr ""
"Creează o siglă în stilul cărților de benzilor desenate comice prin "
"conturarea și umplerea cu un degrade"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9
msgid "Outline color"
@ -1195,7 +1245,9 @@ msgid "Outline size"
msgstr "Dimensiune contur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1
msgid "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and perspective shadows"
msgid ""
"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and "
"perspective shadows"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3
@ -1251,7 +1303,7 @@ msgstr "Netezește vertical"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6
msgid "Spread"
msgstr "Împrăștiere"
msgstr "Împrăștie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7
msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
@ -1276,7 +1328,7 @@ msgstr "Permite redimensionarea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3
msgid "Blur radius"
msgstr "Rază neclaritate"
msgstr "Rază de neclaritate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5
@ -1318,7 +1370,7 @@ msgstr "Șterge din două în două rânduri sau coloane"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4
msgid "Erase/fill"
msgstr "Șterge/umple"
msgstr "Șterge sau umple"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5
msgid "Even"
@ -1326,11 +1378,11 @@ msgstr "Par"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6
msgid "Even/odd"
msgstr "Par/impar"
msgstr "Par sau impar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7
msgid "Fill with BG"
msgstr "Umple cu culoare de fundal"
msgstr "Umple cu culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8
msgid "Odd"
@ -1342,12 +1394,12 @@ msgstr "Rânduri"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10
msgid "Rows/cols"
msgstr "Rânduri/coloane"
msgstr "Rânduri sau coloane"
# hm ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "Ștergere d_in două în două rânduri..."
msgstr "Șterge d_in două în două rânduri..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1
msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
@ -1396,7 +1448,8 @@ msgid "Black on white"
msgstr "Negru pe alb"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3
msgid "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4
@ -1432,7 +1485,9 @@ msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1
msgid "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop shadow"
msgid ""
"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
"shadow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3
@ -1492,7 +1547,7 @@ msgstr "Culoare întunecată"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9
msgid "Highlight color"
msgstr "Culoare parte luminoasă"
msgstr "Culoare luminoasă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9
@ -1528,7 +1583,9 @@ msgid "_Small Header..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2
msgid "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage theme"
msgid ""
"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
"theme"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3
@ -1536,11 +1593,15 @@ msgid "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4
msgid "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
msgid ""
"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
"webpage theme"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5
msgid "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
msgid ""
"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
"webpage theme"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16
@ -1560,8 +1621,12 @@ msgid "_Tube Button Label..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1
msgid "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or alpha)"
msgid ""
"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or "
"alpha)"
msgstr ""
"Adaugă degradeuri, modele, umbre și hărți de stampare (bumpmaps) la zona "
"selectată (sau alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3
msgid "Blend gradient (outline)"
@ -1574,6 +1639,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5
msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
msgstr ""
"Creează o siglă cu degradeuri, modele, umbre și hărți de stampare (bumpmaps)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9
msgid "Glo_ssy..."
@ -1617,7 +1683,8 @@ msgstr "Folosește suprapunere de model"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1
msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adaugă un efect de incandescență de metal încins la zona selectată (sau alfa)"
msgstr ""
"Adaugă un efect de incandescență de metal încins la zona selectată (sau alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3
msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
@ -1629,7 +1696,9 @@ msgstr "_Căldură incandescentă..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1
msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adaugă o alură strălucitoare și un efect de ieșire în relief la zona selectată (sau alfa)"
msgstr ""
"Adaugă o alură strălucitoare și un efect de ieșire în relief la zona "
"selectată (sau alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3
msgid "Bevel height (sharpness)"
@ -1660,8 +1729,12 @@ msgstr "De_grade personalizat..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1
msgid "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current brush"
msgstr "Desenează o grilă așa cum este specificat de lista locatorilor X și Y utilizând penelul curent"
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Desenează o grilă așa cum este specificat de lista locatorilor X și Y "
"utilizând penelul curent"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2
msgid "X divisions"
@ -1681,7 +1754,8 @@ msgstr "Ghidaje noi din _selecție"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "Adaugă un ghidaj la poziția specificată ca procentaj din dimensiunea imaginii"
msgstr ""
"Adaugă un ghidaj la poziția specificată ca procentaj din dimensiunea imaginii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2
@ -1770,7 +1844,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5
msgid "Seed"
msgstr ""
msgstr "Sămânță"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8
msgid "Use current gradient"
@ -1781,7 +1855,8 @@ msgid "_Lava..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1
msgid "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color"
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2
@ -2066,14 +2141,14 @@ msgstr "Inversează ordinea straturilor în imagine"
msgid "Black"
msgstr "Negru"
# hm ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2
msgid "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr "Creează o imagine multistrat prin adăugarea de efect de unduire la imaginea curentă"
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr "Creează o imagine multistrat cu efect de ondulare a imaginii curente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3
msgid "Edge behavior"
msgstr "Comportament margine"
msgstr "Comportament la margine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4
@ -2082,19 +2157,20 @@ msgstr "Număr de cadre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5
msgid "Rippling strength"
msgstr ""
msgstr "Intensitate de ondulare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6
msgid "Smear"
msgstr "Mâzgălește"
msgstr "Mânjit"
# hm ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7
msgid "Wrap"
msgstr "Întoarce la capăt"
msgstr "Întors la capăt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8
msgid "_Rippling..."
msgstr ""
msgstr "Ondula_re..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1
msgid "Add background"
@ -2106,11 +2182,14 @@ msgstr "Adaugă o umbră de perspectivă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4
msgid "Edge radius"
msgstr ""
msgstr "Rază margine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5
msgid "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Rotunjește colțurile imaginii și adaugă opțional o umbră de perspectivă și de fundal"
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Rotunjește colțurile imaginii și adaugă opțional o umbră de perspectivă și "
"de fundal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9
msgid "_Round Corners..."
@ -2118,15 +2197,18 @@ msgstr "_Rotunjire colțuri..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Schimbă harta de culori a unei imagini cu culorile dintr-o paletă specificată."
msgstr ""
"Schimbă harta de culori a unei imagini cu culorile dintr-o paletă "
"specificată."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
# hm ? este mai în ton cu (i) ce face și (ii) ce apare în lista de operații
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "S_tabilește harta de culori..."
msgstr "S_tabilește paleta de culori..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
msgid "Convert a selection to a brush"
@ -2171,7 +2253,9 @@ msgstr "Dr_eptunghi rotunjit..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Adaugă la imagine un cadru asemănător cu pelicula foto, cu perforații și inscripționări pe margine"
msgstr ""
"Adaugă la imagine un cadru asemănător cu pelicula foto, cu perforații și "
"inscripționări pe margine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3
msgid "Font color"
@ -2188,7 +2272,8 @@ msgstr "_Peliculă foto..."
# hm ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5
msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
msgstr "Creează un logo cromat cu maxim de perfecțiune (SOTA - State Of The Art)"
msgstr ""
"Creează un logo cromat cu maxim de perfecțiune (SOTA - State Of The Art)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10
msgid "SOTA Chrome..."
@ -2196,15 +2281,15 @@ msgstr "Crom SOTA..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2
msgid "Create a logo with a speedy text effect"
msgstr ""
msgstr "Creează o siglă cu un efect de text în viteză"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7
msgid "Speed Text..."
msgstr ""
msgstr "Text în viteză..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
msgstr "Creează o animație prin maparea imaginii curente la o sferă rotitoare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2
msgid "Frames"
@ -2212,18 +2297,19 @@ msgstr "Cadre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr ""
msgstr "Index pe n culori (0 = rămâne RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5
msgid "Turn from left to right"
msgstr ""
msgstr "Rotește de la stânga spre dreapta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr ""
msgstr "_Glob rotitor..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1
msgid "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2
@ -2349,7 +2435,9 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1
msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
msgstr "Creează o siglă folosind o textură cu aspect de piatră, o strălucire nova și o umbră"
msgstr ""
"Creează o siglă folosind o textură cu aspect de piatră, o strălucire nova și "
"o umbră"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5
msgid "Sta_rscape..."
@ -2420,7 +2508,8 @@ msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2
msgid "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
msgid ""
"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3
@ -2432,16 +2521,22 @@ msgid "Text C_ircle..."
msgstr "_Cerc de text..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3
msgid "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
msgstr "Creează o siglă texturată cu părți luminoase, umbre și un fundal de mozaic"
msgid ""
"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
msgstr ""
"Creează o siglă texturată cu părți luminoase, umbre și un fundal de mozaic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4
msgid "Ending blend"
msgstr "Amestec de sfârșit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5
msgid "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, shadows, and a mosaic background"
msgstr "Umple zona selectată (sau alfa) cu o textură și adaugă părți luminoase, umbre și un fundal de mozaic"
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
"shadows, and a mosaic background"
msgstr ""
"Umple zona selectată (sau alfa) cu o textură și adaugă părți luminoase, "
"umbre și un fundal de mozaic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8
msgid "Hexagons"
@ -2478,7 +2573,9 @@ msgstr ""
# hm ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Atenuează claritatea marginilor imaginii în așa fel încât îmbinarea ca mozaic să nu prezinte urme de racord"
msgstr ""
"Atenuează claritatea marginilor imaginii în așa fel încât îmbinarea ca "
"mozaic să nu prezinte urme de racord"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3
msgid "Blur type"
@ -2533,8 +2630,11 @@ msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitudine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2
msgid "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the current image"
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Creează o imagine multistrat cu efect de piatră aruncată în imaginea curentă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3
msgid "Invert direction"
@ -2542,15 +2642,19 @@ msgstr "Inversează direcția"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5
msgid "Wavelength"
msgstr ""
msgstr "Lungime de undă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6
msgid "_Waves..."
msgstr ""
msgstr "_Valuri..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1
msgid "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or bump map"
msgstr "Creează un strat nou umplut cu un efect de împletitură pentru a fi folosit ca suprapunere sau bump map"
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Creează un strat nou umplut cu un efect de împletitură pentru a fi folosit "
"ca suprapunere, sau ca hartă de stampare (bumpmap)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2
msgid "Ribbon spacing"
@ -2614,7 +2718,7 @@ msgstr "_Registrul de plugin-uri"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Utilizare căi"
msgstr "_Folosirea traseelor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9
msgid "_Basic Concepts"
@ -2646,11 +2750,11 @@ msgstr "Adaugă un efect 3D translucid subtil la zona selectată (sau alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Decalaj X umbră de perspectivă"
msgstr "Decalajul X al umbrei de perspectivă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Decalaj Y umbră de perspectivă"
msgstr "Decalajul Y al umbrei de perspectivă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4
msgid "Drop shadow blur radius"
@ -2658,23 +2762,23 @@ msgstr "Raza de neclaritate a umbrei de perspectivă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Culoare umbră de perspectivă"
msgstr "Culoarea umbrei de perspectivă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacitate umbră de perspectivă"
msgstr "Opacitatea umbrei de perspectivă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Decalaj X parte luminoasă"
msgstr "Decalajul X al părții luminoase"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Decalaj Y parte luminoasă"
msgstr "Decalajul Y al părții luminoase"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacitate parte luminoasă"
msgstr "Opacitatea părții luminoase"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12
msgid "_Xach-Effect..."
@ -2682,30 +2786,41 @@ msgstr "Efect _Xach..."
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Diverse"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Utilitare"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "An_imație"
#, fuzzy
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "_Animators"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "_Artistic"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Neclaritate"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Decorațiune"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "_Efecte"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "_Ameliorare"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "_Lumină și umbră"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "_Umbră"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Render"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "_Alchimie"
@ -2716,14 +2831,19 @@ msgstr "Efect _Xach..."
#, fuzzy
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Decalaj X:"
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Creează o sferă simplă cu o umbră de perspectivă"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Iluminare (grade)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Rază (pixeli)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Culoare sferă"
#~ msgid "_Sphere..."
#~ msgstr "_Sferă..."
@ -2738,10 +2858,10 @@ msgstr "Efect _Xach..."
#, fuzzy
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Decalaj X:"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Umple zona selectată (sau alfa) cu o textură cu aspect de piatră, o "
#~ "luminescență nova și umbră"

View File

@ -6,135 +6,324 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 11:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 11:50+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground color."
msgstr "<tt>Ctrl</tt>-clic pe instrumentul Umplere cu găleata determină folosirea de către aceasta a culorii de fundal în locul celei de prim plan. Similar, <tt>Ctrl</tt>-clic pe instrumentul Pipetă determină stabilirea culorii de fundal în locul celei de prim plan."
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-clic pe instrumentul Umplere cu găleata determină folosirea de "
"către aceasta a culorii de fundal în locul celei de prim plan. Similar, "
"<tt>Ctrl</tt>-clic pe instrumentul Pipetă determină stabilirea culorii de "
"fundal în locul celei de prim plan."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "<tt>Ctrl</tt>-clic pe previzualizarea măștii de strat în dialogul de straturi comută efectul măștii de strat. <tt>Alt</tt>-clic pe previzualizarea măștii de strat în dialogul de straturi comută vizualizarea directă a măștii."
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-clic pe previzualizarea măștii de strat în dialogul de "
"straturi comută efectul măștii de strat. <tt>Alt</tt>-clic pe "
"previzualizarea măștii de strat în dialogul de straturi comută vizualizarea "
"directă a măștii."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 degree angles."
msgstr "<tt>Ctrl</tt>-și-tragere cu instrumentul Rotire va constrânge unghiul de rotire în incremente de 15 grade."
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-și-tragere cu instrumentul Rotire va constrânge unghiul de "
"rotire în incremente de 15 grade."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "<tt>Shift</tt>-clic pe simbolul ochi din dialogul de straturi determină ascunderea tuturor straturilor în afară de acela. <tt>Shift</tt>-clic din nou arată la loc toate straturile."
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-clic pe simbolul ochi din dialogul de straturi determină "
"ascunderea tuturor straturilor în afară de acela. <tt>Shift</tt>-clic din "
"nou arată la loc toate straturile."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or use the menus to do the same."
msgstr "O selecție flotantă trebuie să fie ancorată la un strat nou, sau la ultimul strat activ înainte de a efectua alte operații asupra imaginii. Clic pe butonul „Strat nou” sau „Ancorează stratul” în dialogul de straturi, sau folosiți meniurile pentru a face același lucru."
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"O selecție flotantă trebuie să fie ancorată la un strat nou, sau la ultimul "
"strat activ înainte de a efectua alte operații asupra imaginii. Clic pe "
"butonul „Strat nou” sau „Ancorează stratul” în dialogul de straturi, sau "
"folosiți meniurile pentru a face același lucru."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
msgstr "După ce ați activat „Scurtături dinamice de tastatură” în dialogul de preferințe, puteți reasocia scurtături de tastatură. Aceasta se face prin afișarea meniului, selectarea unui element al meniului și apăsarea combinației de taste dorite. Dacă „Salvează scurtăturile de tastatură” este activată, tema de combinații de taste este salvată la ieșirea GIMP. Pobabil că după aceea ar trebui să dezactivați „Scurtături dinamice de tastatură”, pentru a preveni asocierea/reasocierea accidentală a scurtăturilor."
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"După ce ați activat „Scurtături dinamice de tastatură” în dialogul de "
"preferințe, puteți reasocia scurtături de tastatură. Aceasta se face prin "
"afișarea meniului, selectarea unui element al meniului și apăsarea "
"combinației de taste dorite. Dacă „Salvează scurtăturile de tastatură” este "
"activată, tema de combinații de taste este salvată la ieșirea GIMP. Pobabil "
"că după aceea ar trebui să dezactivați „Scurtături dinamice de tastatură”, "
"pentru a preveni asocierea/reasocierea accidentală a scurtăturilor."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them off the image with the Move tool."
msgstr "Clic pe o riglă și trageți de ea pentru a așeza un ghidaj pe o imagine. Toate selecțiile trase vor acroșa la ghidaje. Puteți elimina ghidajele prin tragerea lor în afara imaginii cu instrumentul de mutare."
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Clic pe o riglă și trageți de ea pentru a așeza un ghidaj pe o imagine. "
"Toate selecțiile trase vor acroșa la ghidaje. Puteți elimina ghidajele prin "
"tragerea lor în afara imaginii cu instrumentul de mutare."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "GIMP suportă comprimarea gzip din mers. Trebuie doar să adăugați <tt>.gz</tt> (sau <tt>.bz2</tt>, dacă aveți instalat bzip2) la numele de fișier și imaginile vor fi salvate gata comprimate. Desigur că încărcarea imaginilor comprimate este de asemenea posibilă."
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP suportă comprimarea gzip din mers. Trebuie doar să adăugați <tt>.gz</"
"tt> (sau <tt>.bz2</tt>, dacă aveți instalat bzip2) la numele de fișier și "
"imaginile vor fi salvate gata comprimate. Desigur că încărcarea imaginilor "
"comprimate este de asemenea posibilă."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of slides or filters, such that looking through them you see a composite of their contents."
msgstr "GIMP folosește straturi pentru a vă permite organizarea imaginii la care lucrați. Gândiți-vă la ele ca la o stivă de diapozitive sau filtre, unde dacă vă uitați prin ele vedeți o compunere a conținutului lor."
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"GIMP folosește straturi pentru a vă permite organizarea imaginii la care "
"lucrați. Gândiți-vă la ele ca la o stivă de diapozitive sau filtre, unde "
"dacă vă uitați prin ele vedeți o compunere a conținutului lor."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "Dacă numele unui strat în dialogul de straturi este afișat <b>îngroșat</b>, acel strat nu are un canal alfa. Puteți adăuga un canal alfa folosind Strat → Transparență → Adaugă un canal alfa"
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Dacă numele unui strat în dialogul de straturi este afișat <b>îngroșat</b>, "
"acel strat nu are un canal alfa. Puteți adăuga un canal alfa folosind Strat "
"→ Transparență → Adaugă un canal alfa"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "Dacă unele dintre fotografiile scanate nu arată suficient de colorate, puteți să îmbunătățiți cu ușurință gama lor tonală cu butonul „Automat” în instrumentul Niveluri (Culori → Niveluri). Dacă sunt prezente dominante de culoare, puteți să le corectați cu instrumentul Curbe (Culori → Curbe)."
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Dacă unele dintre fotografiile scanate nu arată suficient de colorate, "
"puteți să îmbunătățiți cu ușurință gama lor tonală cu butonul „Automat” în "
"instrumentul Niveluri (Culori → Niveluri). Dacă sunt prezente dominante de "
"culoare, puteți să le corectați cu instrumentul Curbe (Culori → Curbe)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "Dacă trasați o cale (Editare → Trasează o cale...), instrumentele de pictură pot fi folosite cu setările lor curente. Puteți folosi pensula de pictură în modul degrade, sau chiar în instrumentul Gumă de șters sau Mânjire."
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Dacă conturați un traseu (Editare → Conturează traseul...), instrumentele de "
"pictură pot fi folosite cu configurările lor curente. Puteți folosi pensula "
"de pictură în modul degrade, sau chiar instrumentul Gumă de șters sau "
"Mânjire."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "Dacă ecranul calculatorului este prea aglomerat, puteți apăsa <tt>Tab</tt> într-o fereastră de imagine pentru a comuta vizibilitatea barei de unelte și a altor dialoguri."
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Dacă ecranul calculatorului este prea aglomerat, puteți apăsa <tt>Tab</tt> "
"într-o fereastră de imagine pentru a comuta vizibilitatea barei de "
"instrumente și a altor dialoguri."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-in to work on the whole image."
msgstr "Majoritatea plugin-urilor lucrează pe stratul curent al imaginii curente. În unele cazuri, va trebui să combinați toate straturile (Imagine → Aplatizează imaginea) dacă vreți ca plugin-ul să lucreze pe întreaga imagine."
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"Majoritatea plugin-urilor lucrează pe stratul curent al imaginii curente. În "
"unele cazuri, va trebui să combinați toate straturile (Imagine → Aplatizează "
"imaginea) dacă vreți ca plugin-ul să lucreze pe întreaga imagine."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "Nu toate efectele pot fi aplicate la toate tipurile de imagini. Acest lucru este indicat prin colorarea în gri a intrării de meniu inactive. Este posibil să trebuiească să schimbați modul imaginii la RGB (Imagine → Mod → RGB), să adăugați un canal alfa (Strat → Transparență → Adaugă un canal alfa), sau să o aplatizați (Imagine → Aplatizează imaginea)."
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Nu toate efectele pot fi aplicate la toate tipurile de imagini. Acest lucru "
"este indicat prin colorarea în gri a intrării de meniu inactive. Este "
"posibil să trebuiească să schimbați modul imaginii la RGB (Imagine → Mod → "
"RGB), să adăugați un canal alfa (Strat → Transparență → Adaugă un canal "
"alfa), sau să o aplatizați (Imagine → Aplatizează imaginea)."
# hm ? ceva pare idiot și la varianta engleză
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "Apăsarea și menținerea tastei <tt>Shift</tt> înainte de a face o selecție vă permite să adăugați la selecția curentă în loc să o înlocuiți. Folosind <tt>Ctrl</tt> înainte de a face o selecție scade din cea curentă."
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Apăsarea și menținerea tastei <tt>Shift</tt> înainte de a face o selecție vă "
"permite să adăugați la selecția curentă în loc să o înlocuiți. Folosind "
"<tt>Ctrl</tt> înainte de a face o selecție scade din cea curentă."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr "Când salvați o imagine pentru a lucra la ea mai târziu, încercați să folosiți XCF, formatul nativ GIMP (folosește extensia <tt>.xcf</tt>). Acest lucru conservă straturile și orice aspect al lucrului în desfășurare. Odată ce proiectul este complet, puteți să îl salvați ca JPEG, PNG, GIF, ..."
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Când salvați o imagine pentru a lucra la ea mai târziu, încercați să "
"folosiți XCF, formatul nativ GIMP (folosește extensia <tt>.xcf</tt>). Acest "
"lucru conservă straturile și orice aspect al lucrului în desfășurare. Odată "
"ce proiectul este complet, puteți să îl salvați ca JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "Puteți să ajustați sau să mutați o selecție prin folosirea <tt>Alt</tt>-și-tragere. Dacă acest lucru determină mișcarea ferestrei, înseamnă că gestionarul de fereastră folosește deja tasta <tt>Alt</tt>. Majoritatea gestionarilor de fereastră pot fi configurați să ignore tasta <tt>Alt</tt>, sau să folosească tasta <tt>Super</tt> (sau „sigla Windows”) în loc."
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Puteți să ajustați sau să mutați o selecție prin folosirea <tt>Alt</tt>-și-"
"tragere. Dacă acest lucru determină mișcarea ferestrei, înseamnă că "
"gestionarul de fereastră folosește deja tasta <tt>Alt</tt>. Majoritatea "
"gestionarilor de fereastră pot fi configurați să ignore tasta <tt>Alt</tt>, "
"sau să folosească tasta <tt>Super</tt> (sau „sigla Windows”) în loc."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to selections."
msgstr "Puteți crea și edita selecții complexe utilizând instrumentul de cale. Dialogul de căi vă permite să lucrați pe căi multiple și să le convertiți la selecții."
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Puteți crea și edita selecții complexe folosind instrumentul Trasee. "
"Dialogul de trasee vă permite să lucrați pe trasee multiple și să le "
"convertiți la selecții."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
msgstr "Puteți trage un strat din dialogul de straturi și să îl lăsați să cadă peste trusa de instrumente. În acest fel se va crea o nouă imagine ce conține doar acel strat."
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Puteți trage un strat din dialogul de straturi și să îl lăsați să cadă peste "
"trusa de instrumente. În acest fel se va crea o nouă imagine ce conține doar "
"acel strat."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will fill the current selection with that color."
msgstr "Puteți să trageți și să aruncați multe chestii în GIMP. De exemplu, tragerea unei culori din trusa de instrumente sau dintr-o paletă de culoare și aruncarea acesteia peste o imagine va umple selecția curentă cu acea culoare."
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Puteți să trageți și să aruncați multe chestii în GIMP. De exemplu, tragerea "
"unei culori din trusa de instrumente sau dintr-o paletă de culoare și "
"aruncarea acesteia peste o imagine va umple selecția curentă cu acea culoare."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr "Puteți desena pătrate simple sau cercuri folosind Editare → Trasează o seleție. Aceasta va trasa marginea selecției curente. Forme mai complexe pot fi desenate prin utilizarea instrumentului Căi, sau cu Filtre → Render → Gfig."
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Puteți desena pătrate sau cercuri simple folosind Editare → Conturează "
"selecția. Această funcție va contura marginea selecției curente. Forme mai "
"complexe pot fi desenate prin intermediul instrumentului Trasee, sau cu "
"Filtre → Randare → Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "Puteți să obțineți ajutor contextual pentru majoritatea caracteristicilor GIMP prin apăsarea în orice moment a tastei F1. Acest lucru funcționează de asemenea și în interiorul meniurilor."
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Puteți să obțineți ajutor contextual pentru majoritatea caracteristicilor "
"GIMP prin apăsarea în orice moment a tastei F1. Acest lucru funcționează de "
"asemenea și în interiorul meniurilor."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of a layer in the Layers dialog."
msgstr "Puteți executa multe operații de strat prin clic-dreapta pe eticheta text a unui strat în dialogul de straturi."
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Puteți executa multe operații de strat prin clic-dreapta pe eticheta text a "
"unui strat în dialogul de straturi."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a selection."
msgstr "Puteți salva o selecție la un canal (Selecție → Salvează în canal) și modifica după aceea acest canal cu orice instrument de pictură. Folosind butoanele în dialogul de canale, puteți comuta vizibilitatea acestui canal nou, sau să îl convertiți la selecție."
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Puteți salva o selecție la un canal (Selecție → Salvează în canal) și "
"modifica după aceea acest canal cu orice instrument de pictură. Folosind "
"butoanele în dialogul de canale, puteți comuta vizibilitatea acestui canal "
"nou, sau să îl convertiți la selecție."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "Puteți folosi <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> pentru a comuta ciclic prin toate straturile unei imagini (asta dacă gestionarul de ferestre nu capturează aceste taste ...)."
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Puteți folosi <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> pentru a comuta ciclic prin toate "
"straturile unei imagini (asta dacă gestionarul de ferestre nu capturează "
"aceste taste ...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "Puteți folosi butonul din mijloc pentru a deplasa imaginea în jur (sau opțional țineți apăsat tasta <tt>Spațiu</tt> în timp ce mișcați mausul)."
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Puteți folosi butonul din mijloc pentru a deplasa imaginea în jur (sau "
"opțional țineți apăsat tasta <tt>Spațiu</tt> în timp ce mișcați mausul)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid "You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your selection by painting in the image and click on the button again to convert it back to a normal selection."
msgstr "Puteți folosi uneltele de desenat pentru a modifica selecția. Clic pe butonul „Mască rapidă” din partea din stânga jos a unei ferestre cu o imagine. Modificați selecția prin desenare în imagine după care clic din nou pe buton pentru a-l converti la loc la o selecție normală."
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Puteți folosi instrumentele de desenat pentru a modifica selecția. Clic pe "
"butonul „Mască rapidă” din partea din stânga jos a unei ferestre cu o "
"imagine. Modificați selecția prin desenare în imagine după care clic din nou "
"pe buton pentru a-l converti la loc la o selecție normală."
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Bun venit la programul GNU de manipulare de imagini !</big>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
#~ "experiment."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP vă permite să anulați majoritatea modificărilor făcute asupra "
#~ "imaginii, deci simțiți-vă liberi să experimentați."

667
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff