mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated italian translation
This commit is contained in:
parent
e95b5d9f72
commit
d196e12da4
340
po-libgimp/it.po
340
po-libgimp/it.po
|
@ -1,17 +1,37 @@
|
|||
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
|
||||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2008
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006
|
||||
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000, 2001, 2002
|
||||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
|
||||
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Convenzioni adottate per Gimp:
|
||||
#
|
||||
# brush = pennello
|
||||
# brush pipe = pennello animato
|
||||
# canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
|
||||
# emboss = rilievo
|
||||
# feather = sfumata
|
||||
# gradients = gradiente
|
||||
# layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
|
||||
# map = mappa
|
||||
# newsprint = effetto giornale
|
||||
# ripple = increspatura
|
||||
# pattern = motivo
|
||||
# path = tracciato
|
||||
# palette = tavolozza
|
||||
# (to) render = render, disegnare
|
||||
# stroke = delineare
|
||||
# (to) shear = inclinare
|
||||
# undo history = cronologia annullamenti
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 12:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 12:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 18:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -42,10 +62,10 @@ msgstr "annullato"
|
|||
msgid "Brush Selection"
|
||||
msgstr "Selezione pennello"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:912
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:713
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:915
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:716
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Scorri..."
|
||||
msgstr "E_splora..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:223 ../libgimp/gimpexport.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -61,7 +81,8 @@ msgstr "Unisci livelli visibili"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il plug-in %s non può gestire la posizione, dimensione o opacità dei livelli"
|
||||
"Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei "
|
||||
"livelli"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:241 ../libgimp/gimpexport.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -85,7 +106,7 @@ msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s non può gestire maschere di livello"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
|
||||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||||
|
@ -94,17 +115,17 @@ msgstr "Applica maschere di livello"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:287 ../libgimp/gimpexport.c:325
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Conversione a RGB"
|
||||
msgstr "Converti in RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini in scala di grigi"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:325
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
|
||||
|
@ -114,7 +135,7 @@ msgstr "Converti in scala di grigi"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini indicizzate"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:305 ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||||
|
@ -122,40 +143,38 @@ msgid ""
|
|||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Converti in immagini indicizzate utilizzando \n"
|
||||
"le impostazioni predefinite (impostare manualmente\n"
|
||||
"per controllare il risultato)"
|
||||
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n"
|
||||
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il plug-in %s può gestire solo immagini bitmap (due colori) o indicizzate"
|
||||
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Converti in immagini indicizzate utilizzando le\n"
|
||||
"impostazioni predefinite delle immagini bitmap\n"
|
||||
"(impostate manualmente per controllare il risultato)"
|
||||
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n"
|
||||
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o in scala di grigi"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o indicizzate"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o indicizzate"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il plug-in %s può gestire solo immagini in scala di grigi o indicizzate"
|
||||
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -174,20 +193,20 @@ msgstr "Conferma salvataggio"
|
|||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Conferma"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:491
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:492
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Esporta file"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:495
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:496
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ignora"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:969
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Esporta"
|
||||
|
||||
#. the headline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:526
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
|
@ -197,11 +216,11 @@ msgstr ""
|
|||
"per le seguenti ragioni:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:600
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:602
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:699
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
|
@ -210,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello come %s.\n"
|
||||
"Ciò non salverà i livelli visibili."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:705
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
|
@ -219,9 +238,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) come %s.\n"
|
||||
"Ciò non salverà i livelli visibili."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:960
|
||||
msgid "Export Image as "
|
||||
msgstr "Esporta immagine come "
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:129
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selezione caratteri"
|
||||
msgstr "Selezione tipo di carattere"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:144
|
||||
msgid "Sans"
|
||||
|
@ -243,88 +266,88 @@ msgstr "Selezione tavolozza"
|
|||
msgid "Pattern Selection"
|
||||
msgstr "Selezione motivo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:139
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||||
msgid "by name"
|
||||
msgstr "per nome"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||||
msgid "by description"
|
||||
msgstr "per descrizione"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||||
msgid "by help"
|
||||
msgstr "per aiuto"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||||
msgid "by author"
|
||||
msgstr "per autore"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||||
msgid "by copyright"
|
||||
msgstr "per copyright"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||||
msgid "by date"
|
||||
msgstr "per data"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
||||
msgid "by type"
|
||||
msgstr "per tipo"
|
||||
|
||||
#. count label
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:533 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||||
msgstr "Termine di ricerca non valido o incompleto"
|
||||
msgstr "Cerca termine non valido o incompleto"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Ricerca"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:405
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
|
||||
msgid "Searching by name"
|
||||
msgstr "Ricerca per nome"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:426
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
|
||||
msgid "Searching by description"
|
||||
msgstr "Ricerca per descrizione"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:433
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436
|
||||
msgid "Searching by help"
|
||||
msgstr "Ricerca per aiuto"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
|
||||
msgid "Searching by author"
|
||||
msgstr "Ricerca per autore"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:450
|
||||
msgid "Searching by copyright"
|
||||
msgstr "Ricerca per copyright"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:457
|
||||
msgid "Searching by date"
|
||||
msgstr "Ricerca per data"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:464
|
||||
msgid "Searching by type"
|
||||
msgstr "Ricerca per tipo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:471
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure"
|
||||
msgid_plural "%d procedures"
|
||||
msgstr[0] "%d procedure"
|
||||
msgstr[0] "%d procedura"
|
||||
msgstr[1] "%d procedure"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "Nessuna corrispondenza per l'interrogazione"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
|
@ -355,16 +378,20 @@ msgstr "Data:"
|
|||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Copyright:"
|
||||
|
||||
# era percento, ma il dizionario dice che la
|
||||
# grafia separata è più frequente
|
||||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:56
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "percento"
|
||||
msgstr "per cento"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "add-mask-type"
|
||||
msgid "_White (full opacity)"
|
||||
msgstr "_Bianco (opacità completa)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "add-mask-type"
|
||||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||||
msgstr "_Nero (trasparenza completa)"
|
||||
|
@ -390,6 +417,7 @@ msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|||
msgstr "Copia del livello in scala di _grigi"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "add-mask-type"
|
||||
msgid "C_hannel"
|
||||
msgstr "Ca_nale"
|
||||
|
@ -417,27 +445,28 @@ msgstr "Gradiente personalizzato"
|
|||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||||
msgid "FG color fill"
|
||||
msgstr "Riempi colore PP"
|
||||
msgstr "Riempi di colore del PP"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||||
msgid "BG color fill"
|
||||
msgstr "Riempi colore SF"
|
||||
msgstr "Riempi di colore dello SF"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||||
msgid "Pattern fill"
|
||||
msgstr "Riempimento con motivo"
|
||||
msgstr "Riempi con motivo"
|
||||
|
||||
# questo e i seguenti simili sono commenti
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||||
msgctxt "channel-ops"
|
||||
msgid "Add to the current selection"
|
||||
msgstr "Aggiungi alla selezione corrente"
|
||||
msgstr "Aggiunge alla selezione corrente"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||||
msgctxt "channel-ops"
|
||||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||||
msgstr "Sottrai dalla selezione corrente"
|
||||
msgstr "Sottrae dalla selezione corrente"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||||
msgctxt "channel-ops"
|
||||
|
@ -469,7 +498,10 @@ msgctxt "channel-type"
|
|||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr "Grigio"
|
||||
|
||||
# o indicizzata? nel senso di immagine?
|
||||
# boh
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "channel-type"
|
||||
msgid "Indexed"
|
||||
msgstr "Indicizzato"
|
||||
|
@ -575,6 +607,7 @@ msgid "Radial"
|
|||
msgstr "Radiale"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrangolare"
|
||||
|
@ -589,20 +622,22 @@ msgctxt "gradient-type"
|
|||
msgid "Conical (asym)"
|
||||
msgstr "Conica (asimm.)"
|
||||
|
||||
# era "Conformata", ma mi pare errato...
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Shaped (angular)"
|
||||
msgstr "Conformata (angolare)"
|
||||
msgstr "Sagomata (angolare)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||||
msgstr "Conformata (sferica)"
|
||||
msgstr "Sagomata (sferica)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||||
msgstr "Conformata (curvata)"
|
||||
msgstr "Sagomata (curvata)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
|
@ -624,32 +659,41 @@ msgctxt "grid-style"
|
|||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||||
msgstr "Intersezioni (crocini)"
|
||||
|
||||
# Tratteggiata? nel senso linea?
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
|
||||
msgctxt "grid-style"
|
||||
msgid "Dashed"
|
||||
msgstr "Tratteggio"
|
||||
|
||||
# vedi sopra
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
|
||||
msgctxt "grid-style"
|
||||
msgid "Double dashed"
|
||||
msgstr "Doppio tratteggio"
|
||||
|
||||
# vedi sopra
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
|
||||
msgctxt "grid-style"
|
||||
msgid "Solid"
|
||||
msgstr "Continuo"
|
||||
|
||||
# enumer. per tipo di icona
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "icon-type"
|
||||
msgid "Stock ID"
|
||||
msgstr "ID blocco"
|
||||
msgstr "ID di stock"
|
||||
|
||||
# enumer. per tipo di icona
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "icon-type"
|
||||
msgid "Inline pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf inlinea"
|
||||
msgstr "Pixbuf incorporata"
|
||||
|
||||
# enumer. per tipo di icona
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "icon-type"
|
||||
msgid "Image file"
|
||||
msgstr "File immagine"
|
||||
|
@ -689,7 +733,10 @@ msgctxt "image-type"
|
|||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||||
msgstr "Scala di grigi-alfa"
|
||||
|
||||
# o indicizzata? nel senso di immagine?
|
||||
# boh
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "image-type"
|
||||
msgid "Indexed"
|
||||
msgstr "Indicizzato"
|
||||
|
@ -697,12 +744,13 @@ msgstr "Indicizzato"
|
|||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
||||
msgctxt "image-type"
|
||||
msgid "Indexed-alpha"
|
||||
msgstr "Indicizzato-alfa"
|
||||
msgstr "Indicizzata-alfa"
|
||||
|
||||
# repeat-mode
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
|
||||
msgctxt "interpolation-type"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
||||
msgctxt "interpolation-type"
|
||||
|
@ -719,26 +767,31 @@ msgctxt "interpolation-type"
|
|||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||||
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||||
|
||||
# paint-application-mode
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
|
||||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "Costante"
|
||||
|
||||
# paint-application-mode
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
|
||||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||||
msgid "Incremental"
|
||||
msgstr "Incrementale"
|
||||
|
||||
# repeat-mode
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
|
||||
msgctxt "repeat-mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
# repeat-mode
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
|
||||
msgctxt "repeat-mode"
|
||||
msgid "Sawtooth wave"
|
||||
msgstr "Onda a dente di sega"
|
||||
|
||||
# repeat-mode
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
||||
msgctxt "repeat-mode"
|
||||
msgid "Triangular wave"
|
||||
|
@ -779,7 +832,9 @@ msgctxt "transfer-mode"
|
|||
msgid "Midtones"
|
||||
msgstr "Mezzi toni"
|
||||
|
||||
# zone di luce? punti luminosi? punti luce?
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "transfer-mode"
|
||||
msgid "Highlights"
|
||||
msgstr "Alte luci"
|
||||
|
@ -799,17 +854,22 @@ msgctxt "transform-resize"
|
|||
msgid "Adjust"
|
||||
msgstr "Regola"
|
||||
|
||||
# non mi convince molto anche perché taglia
|
||||
# è già Cut(ctrl+x)....
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "Taglia"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Crop to result"
|
||||
msgstr "Ritaglia al risultato"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr "Ritaglia all'aspetto"
|
||||
|
@ -844,25 +904,31 @@ msgctxt "text-direction"
|
|||
msgid "From right to left"
|
||||
msgstr "Da destra a sinistra"
|
||||
|
||||
# repeat-mode
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "text-hint-style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
# zone di luce? punti luminosi? punti luce?
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "text-hint-style"
|
||||
msgid "Slight"
|
||||
msgstr "Leggero"
|
||||
msgstr "Alte luci"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "text-hint-style"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "text-hint-style"
|
||||
msgid "Full"
|
||||
msgstr "Pieno"
|
||||
msgstr "Giustificato"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
|
||||
msgctxt "text-justification"
|
||||
|
@ -897,7 +963,7 @@ msgstr "Modalità di operazione per la gestione del colore."
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:43
|
||||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||||
msgstr "Profilo di colore per il monitor (principale)."
|
||||
msgstr "Il profilo di colore del monitor (principale)."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -905,9 +971,9 @@ msgid ""
|
|||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
"fallback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se attivata, GIMP tenterà di usare il profilo di colore dello schermo "
|
||||
"Se attivata, GIMP tenta di usare il profilo di colore dello schermo "
|
||||
"dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo "
|
||||
"in caso di fallimento dell'operazione."
|
||||
"come ripiego."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:49
|
||||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||||
|
@ -925,14 +991,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||||
msgstr "Imposta come verranno mappati i colori per il display."
|
||||
msgstr "Imposta come sono mappati i colori per il display."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta come i colori saranno convertiti dallo spazio di lavoro RGB al "
|
||||
"Imposta come i colori sono convertiti dallo spazio di lavoro RGB al "
|
||||
"dispositivo di simulazione di stampa."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
||||
|
@ -940,12 +1006,12 @@ msgid ""
|
|||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||||
"represented in the target color space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitata, la simulazione di stampa segnerà i colori che non potranno "
|
||||
"essere rappresentati nello spazio di colore del risultato."
|
||||
"Se abilitata, la simulazione di stampa contrassegna i colori che non "
|
||||
"potranno essere rappresentati nello spazio di colore di destinazione."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||||
msgstr "Il colore da usare per segnare i colori fuori gamma."
|
||||
msgstr "Il colore da usare per contrassegnare i colori fuori gamma."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||||
msgctxt "color-management-mode"
|
||||
|
@ -955,7 +1021,7 @@ msgstr "Nessuna gestione del colore"
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||||
msgctxt "color-management-mode"
|
||||
msgid "Color managed display"
|
||||
msgstr "Display con gestione del colore"
|
||||
msgstr "Schermo con gestione del colore"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||||
msgctxt "color-management-mode"
|
||||
|
@ -991,8 +1057,7 @@ msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"per un token booleano %s era previsto \"yes\" o \"no\" ma è arrivato \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano %s, ottenuto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1002,7 +1067,7 @@ msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s"
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "valore non valido \"%ld\" per il token %s"
|
||||
msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1010,22 +1075,22 @@ msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|||
msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:473
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:497
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:578
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:501
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:582
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "errore di analisi fatale"
|
||||
msgstr "errore di analisi irrimediabile"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||||
msgstr "Impossibile espandere $(%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile espandere ${%s}"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:77
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errore nella scrittura su \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Errore nello scrivere su \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1037,38 +1102,39 @@ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": %s"
|
|||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
"The original file has not been touched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nella scrittura su file temporaneo per \"%s\": %s\n"
|
||||
"Errore nello scrivere sul file temporaneo per \"%s\": %s\n"
|
||||
"Il file originale non è stato toccato."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
"No file has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nella scrittura su file temporaneo per \"%s\": %s\n"
|
||||
"Errore nello scrivere sul file temporaneo per \"%s\": %s\n"
|
||||
"Non è stato creato alcun file."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossibile creare \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:254
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:605
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante l'elaborazione di \"%s\" alla riga %d: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
|
||||
|
@ -1087,7 +1153,7 @@ msgstr "Caricato"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
||||
msgid "Load failed"
|
||||
msgstr "Caricamento fallito"
|
||||
msgstr "Caricamento non riuscito"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
||||
msgid "Not loaded"
|
||||
|
@ -1106,19 +1172,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||||
msgstr "Fallita la creazione della cartella per le miniature \"%s\"."
|
||||
msgstr "Creazione della cartella \"%s\" per le miniature non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||||
msgstr "La miniatura non contiene la tag Thumb::URI"
|
||||
msgstr "La miniatura non contiene il tag Thumb::URI"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:897
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile creare la miniatura per %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:97
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:103
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "C_erca:"
|
||||
|
||||
|
@ -1164,8 +1230,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
"CSS color names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e nei CSS. Questa voce "
|
||||
"accetta anche i nomi di colore CSS."
|
||||
"Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce accetta "
|
||||
"anche i nomi di colore CSS."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:291
|
||||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
|
@ -1191,15 +1257,15 @@ msgstr "Seleziona file"
|
|||
msgid "Press F1 for more help"
|
||||
msgstr "Premere F1 per ulteriore aiuto"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||||
msgid "Kilobytes"
|
||||
msgstr "Kilobyte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
||||
msgid "Megabytes"
|
||||
msgstr "Megabyte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:207
|
||||
msgid "Gigabytes"
|
||||
msgstr "Gigabyte"
|
||||
|
||||
|
@ -1207,11 +1273,12 @@ msgstr "Gigabyte"
|
|||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:268
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1165
|
||||
msgid "Nothing selected"
|
||||
msgstr "Selezione nulla"
|
||||
msgstr "Nessuna selezione"
|
||||
|
||||
# usato accelerato gtk+
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:286
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Selezion_a tutto"
|
||||
msgstr "_Seleziona tutto"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:306
|
||||
msgid "Select _range:"
|
||||
|
@ -1233,15 +1300,15 @@ msgstr "Pagina %d"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1170
|
||||
msgid "One page selected"
|
||||
msgstr "Una pagina selezionata"
|
||||
msgstr "Selezionata una pagina"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d page selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
msgstr[0] "%d pagina selezionata"
|
||||
msgstr[1] "%d pagine selezionate"
|
||||
msgstr[0] "Selezionata %d pagina"
|
||||
msgstr[1] "Selezionate tutte le pagine (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:213
|
||||
msgid "Writable"
|
||||
|
@ -1311,10 +1378,9 @@ msgstr "Incolla come nuovo"
|
|||
msgid "Paste Into"
|
||||
msgstr "Incolla dentro"
|
||||
|
||||
# Un'altra traduzione per reset potrebbe essere "Azzera" -Luca
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Reimposta"
|
||||
msgstr "Azze_ra"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
|
@ -1358,17 +1424,17 @@ msgstr "_Inclina"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Altri..."
|
||||
msgstr "Altro..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:580
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Selezione delle unità"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:628
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unità"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:632
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Fattore"
|
||||
|
||||
|
@ -1378,8 +1444,7 @@ msgid ""
|
|||
"a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
|
||||
"permette \n"
|
||||
"di ripetere una data operazione \"casuale\""
|
||||
"permette di ripetere una data operazione \"casuale\""
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:514
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
|
@ -1411,7 +1476,7 @@ msgstr "Orizzontale"
|
|||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||||
msgid "_H"
|
||||
msgstr "_H"
|
||||
msgstr "_T"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
|
@ -1447,7 +1512,7 @@ msgstr "Rosso"
|
|||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||||
msgid "_G"
|
||||
msgstr "_G"
|
||||
msgstr "_V"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||||
msgid "Green"
|
||||
|
@ -1577,11 +1642,11 @@ msgstr "Acquerelli"
|
|||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Pressione"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
|
||||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:74
|
||||
msgid "HSV color wheel"
|
||||
msgstr "Ruota di colori HSV"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:133
|
||||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:105
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "Ruota"
|
||||
|
||||
|
@ -1625,7 +1690,7 @@ msgstr "A sinistra spostamento X"
|
|||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||||
msgid "X Move Right"
|
||||
msgstr "A destra Spostamento X"
|
||||
msgstr "A destra spostamento X"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||||
msgid "Y Move Away"
|
||||
|
@ -1824,6 +1889,12 @@ msgstr "Marcia indietro rotella orizzontale"
|
|||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||||
msgstr "Marcia avanti rotella orizzontale"
|
||||
|
||||
# { REL_DIAL, "dial-turn-left", N_("Dial Turn Left")
|
||||
# },
|
||||
# { REL_DIAL, "dial-turn-right", N_("Dial Turn Right")
|
||||
# },
|
||||
#
|
||||
# e trovando REL_DIAL nei sorgenti di un modulo del kernel Linux, credo che si riferisca ad apparecchi come http://en.wikipedia.org/wiki/Griffin_PowerMate
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||||
msgid "Dial Turn Left"
|
||||
msgstr "Tasto a sinistra"
|
||||
|
@ -1883,7 +1954,7 @@ msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI."
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
||||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||||
msgstr "Immettere 'alsa' per usare il sequencer ALSA."
|
||||
msgstr "Inserire \"alsa\" per usare il sequencer ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
||||
msgid "Channel:"
|
||||
|
@ -1966,7 +2037,7 @@ msgstr "_Gamma:"
|
|||
|
||||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89
|
||||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||||
msgstr "Filtro di visualizzazione colore ad alto contrasto"
|
||||
msgstr "Filtro di visualizzazione colore a contrasto elevato"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
|
@ -1985,9 +2056,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Color Management"
|
||||
msgstr "Gestione del colore"
|
||||
|
||||
# repeat-mode
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:190
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2003,7 +2075,7 @@ msgstr "Modalità di operazione:"
|
|||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:232
|
||||
msgid "Image profile:"
|
||||
msgstr "Profilo immagine:"
|
||||
msgstr "Profilo dell'immagine:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:240
|
||||
msgid "Monitor profile:"
|
||||
|
@ -2015,7 +2087,7 @@ msgstr "Profilo di simulazione di stampa:"
|
|||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:96
|
||||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||||
msgstr "Fitro a prova di colore usando i profili di colore ICC"
|
||||
msgstr "Filtro a prova di colore usando i profili di colore ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
|
||||
msgid "Color Proof"
|
||||
|
@ -2023,7 +2095,7 @@ msgstr "Prova di colore"
|
|||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
|
||||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||||
msgstr "Scegli un profilo di colore ICC"
|
||||
msgstr "Scegliere un profilo di colore ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:337
|
||||
msgid "All files (*.*)"
|
||||
|
|
2671
po-plug-ins/it.po
2671
po-plug-ins/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue