mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Norwegian (nn) translation
This commit is contained in:
parent
4148d4a5af
commit
d0b9c5c380
1911
po-libgimp/nn.po
1911
po-libgimp/nn.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
7002
po-plug-ins/nn.po
7002
po-plug-ins/nn.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
196
po-python/nn.po
196
po-python/nn.po
|
@ -7,322 +7,336 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 2.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 05:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 22:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 16:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 17:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:386
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Manglar informasjon om unntak"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto ein feil under køyringa av %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:406
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Meir informasjon"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:530
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:587
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu filutval"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:598
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu mappeutval"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:689
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Ugyldig inndata for «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu fargeutval"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:110
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Lagrar som farga XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:187
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Lagra som farga XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "Farga XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "Teikn_kjelde"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Kjeldekode"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Tekstfil"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Innskrivingsboks"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Fil som skal lesast eller teikn som skal brukast"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_Skriftstorleik i pikslar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:206
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "Lag ei eigen _CSS-fil"
|
||||
msgstr "Lag ei eiga _CSS-fil"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Fargeovergang som skal brukast"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Filnamn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Legg til eit tåkelag"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Tåke …"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Lagnamnet"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Skyer"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_Tåkefarge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulens"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:70
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "_Dekkevne"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Forskyv fargane i ein palett"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Forskyv paletten …"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Palett"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "_Forskyv"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Sorter fargane i paletten"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Sorter paletten …"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "Farge_modell"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Kanal som skal _sorterast"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Raud eller kulør"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Grøn eller metning"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Blå eller verdi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Aukande"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Opprett ein repeterande fargeovergang med fargar frå paletten"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Palett til _repeterande overgang"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Opprett ein fargeovergang med fargar frå paletten"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Palett til _fargeovergang"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:60
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Del opp"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "Del biletet lags hjelpelinjene, lag småbilete og HTML tabell"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Del opp …"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Stig for HTML-eksport"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Filnamn for eksport"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Prefiks for filnamnet"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Biletformat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Særskild biletmappe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Mappe for bileteksport"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Avstand mellom tabellelementa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javascript for «onmouseover» og «clicked»"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Hopp over animasjon for tabellen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python konsoll"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Bla gjennom …"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Python Procedure Browser"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje skrive til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Lagra utdata frå Python-Fu-konsollen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interaktiv Gimp-Python tolkar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Konsollen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Legg slagskygge og eventuelt slagskygge til laget"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Slagskygge og fasettkant"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "_Sløring av skyggen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Fasettkant"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_Slagskygge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "_X-lengde for slagskyggen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "_Y-lengde for slagskyggen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
#~ msgstr "Lag ein ny pensel med teikna frå ein tekstsekvens"
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "Lag ein ny pensel med teikna frå ein tekstsekvens"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
#~ msgstr "Ny pensel frå _tekst …"
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "Ny pensel frå _tekst …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Skrifttypar"
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Skrifttypar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size"
|
||||
#~ msgstr "Pikselstorleik"
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Pikselstorleik"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text"
|
||||
#~ msgstr "Tekst"
|
||||
|
|
2759
po-script-fu/nn.po
2759
po-script-fu/nn.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
302
po-tips/nn.po
302
po-tips/nn.po
|
@ -5,308 +5,126 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 17:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kol-stue@online.no>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 16:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 21:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Kolbjørn Stuestøl <kol-stue@online.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-klikk når du ønskjer at fyllverktøyet eller fargeplukkaren "
|
||||
"skal arbeide på bakgrunnsfargen i staden for på forgrunnsfargen."
|
||||
msgid "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr "Du kan få aktiv hjelp (kontekst hjelp) for det meste i GIMP ved å halde musepeikaren over aktuelt område og trykke F1-tasten."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-klikk på miniatyren av lagmaska i lagdialogen slår effekten av "
|
||||
"lagmaska av og på. <tt>Alt</tt>-klikkar du i staden, vil dette slå av og på "
|
||||
"visinga av lagmaska."
|
||||
msgid "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of slides or filters, such that looking through them you see a composite of their contents."
|
||||
msgstr "GIMP bruker lag for å setje opp bilete. Desse laga kan gjerne samanliknast med ein stabel av lysark eller foliar. Det ferdige biletet er slik du ser det frå toppen av lagstabelen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Held du nede <tt>Ctrl</tt>-tasten når du brukar rotasjonsverkøtyet, vil du "
|
||||
"avgrense rotasjonen til vinklar som er multiplar av 15 grader."
|
||||
msgid "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr "Du får tilgang til mange av lagoperasjonane ved å høgreklikka på tekstfeltet for eit lag i lagdialogen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-klikk på eit augesymbol i lagdialogen for å gøyme alle laga "
|
||||
"unntatt det du klikka på. <tt>Shift</tt>-klikk igjen for å vise alle laga."
|
||||
msgid "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr "Når du lagrar eit bilete som er under arbeid, vil det bli lagra i GIMP sitt eige filformat XCF, (filendinga <tt>.xcf</tt>). Då vil det aller meste av det du har gjort også bli lagra. Dermed er det enklare å fortsette arbeidet seinare. Når prosjektet er ferdig, kan du eksportera det som JPEG, PNG, GIF el.l."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eit flytande utval må forankrast til eit nytt lag eller til det aktive laget "
|
||||
"før du kan arbeide vidare på resten av biletet. Klikk på "Nytt "
|
||||
"lag" eller "Forankre laget" i lagdialogen eller i lokalmenyen "
|
||||
"som kjem fram når du høgreklikkar i lagdialogen."
|
||||
msgid "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-in to work on the whole image."
|
||||
msgstr "Dei fleste programtillegga arbeider på det aktive laget i det aktive biletet. Dersom du ønskjer at programtillegget skal verke på heile biletet, kan det hende du må flette saman alle laga (bilete->flat ut biletet) først."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan lage nye tastesnarvegar ved å opna "Set opp "
|
||||
"tastatursnarvegar" i brukarinnstillingane, gå inn på aktuell meny og "
|
||||
"trykke ønskt tastekombinasjon. Du kan anten trykke tasten "Lagra "
|
||||
"tastatursnarvegane nå" eller lagra ved avsluttinga av GIMP. Det kan "
|
||||
"vere ein idé å slå av "Bruk dynamiske snarvegtastar" for å unngå "
|
||||
"at snarvegane blir endra ved eit uhell."
|
||||
msgid "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr "Dersom lagnamnet er <b>utheva</b> i lagdialogen betyr dette at laget ikkje har alfakanal. Du kan legge til alfakanal ved hjelp av Lag→Gjennomsikt→Legg til alfakanal"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan plassera hjelpelinjer i biletet ved å klikke og dra dei ut frå ein av "
|
||||
"linjalane rundt biletkanten. Alle utval som blir dradd ut og sleppt i "
|
||||
"biletet, vil feste seg til hjelpelinjene. Du fjerner hjelpelinjene ved å dra "
|
||||
"dei ut av biletet med flytteverktøyet."
|
||||
msgid "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr "Ikkje alle funksjonane verkar på alle typer bilete. Dette blir vist ved at menyinnslaget er gråa ut. Skulle dette vere til hinder for arbeidet ditt, kan du prøve å endre biletet til RGB-modus (Bilete->Modus->RGB), legge til ein alfakanal (Lag->Gjennomsikt->Legg til alfakanal) eller flate ut biletet (Bilete->Flat ut biletet)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP har direkte støtte for gzip-kompresjon. Bare legg <tt>.gz</tt> (eller "
|
||||
"<tt>.bz2</tt> med bzip2) til filnamnet, og biletet blir komprimert når du "
|
||||
"lagrar det. Sjølvsagt kan du også opna komprimerte biletfiler."
|
||||
msgid "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr "Du kan flytte eit utval utan å flytte innhaldet ved å halde nede <tt>Alt</tt>-tasten samstundes som du flytter utvalet. Dersom dette flytter dette heile biletet betyr det at denne tasten er i bruk av vindaugehandteraren i maskinen din. I noen tilfelle kan du setje opp handteraren til å ignorere <tt>Alt</tt>-tasten, eller du kan kanskje bruke <tt>Super</tt>-tasten eller \"Windows logoen\" i staden."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP bruker lag for å setje opp bilete. Desse laga kan gjerne samanliknast "
|
||||
"med ein stabel av lysark eller foliar. Det ferdige biletet er slik du ser "
|
||||
"det frå toppen av lagstabelen."
|
||||
msgid "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr "Du kan dra og sleppe mange ting i GIMP. For eksempel kan du dra ein farge frå verktøykassa eller frå ein fargepalett og sleppe han i biletet. Biletet eller utvalet vil då bli fylt med den valde fargen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dersom lagnamnet er <b>utheva</b> i lagdialogen betyr dette at laget ikkje "
|
||||
"har alfakanal. Du kan legge til alfakanal ved hjelp av Lag→Gjennomsikt→Legg "
|
||||
"til alfakanal"
|
||||
msgid "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr "Dersom biletet er større enn biletvindauget, kan du flytte biletet opp og ned ved hjelp av den midtre museknappen eller musehjulet, eller du kan halde nede "mellomromtasten" medan du fører musepeikaren opp og ned i biletet."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den enklaste måten å forbetra blasse fargar i eit bilete på, er å bruke "
|
||||
""Auto"-knappen i nivåverktøyet (Lag->Fargar->Nivå). Uheldige "
|
||||
"fargestikk kan korrigerast med kurveverktøyet (Lag->Fargar->Kurver)."
|
||||
msgid "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr "Du kan plassera hjelpelinjer i biletet ved å klikke og dra dei ut frå ein av linjalane rundt biletkanten. Alle utval som blir dradd ut og sleppt i biletet, vil feste seg til hjelpelinjene. Du fjerner hjelpelinjene ved å dra dei ut av biletet med flytteverktøyet."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dersom du skal streke opp ein bane (Rediger->Strek opp bane) kan du bruke "
|
||||
"teikneverktøya med gjeldande innstillingar. Du kan også bruke luftpenselen "
|
||||
"med fargeovergang, eller til og med viskeleret og utsmøringsverktøyet."
|
||||
msgid "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr "Du kan dra eit lag ut frå lagdialogen og sleppe det i verktøykassa. Dette vil lage eit nytt bilete som bare inneheld dette eine biletlaget."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dersom skjermen er svært rotete, kan du trykke <tt>Tab</tt>-tasten fleire "
|
||||
"gonger for å skjule eller vise verktøykassa og andre dialogar."
|
||||
msgid "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active layer before doing other operations on the image. Click on the "New Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or use the menus to do the same."
|
||||
msgstr "Eit flytande utval må forankrast til eit nytt lag eller til det aktive laget før du kan arbeide vidare på resten av biletet. Klikk på "Nytt lag" eller "Forankre laget" i lagdialogen eller i lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar i lagdialogen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dei fleste programtillegga arbeider på det aktive laget i det aktive "
|
||||
"biletet. Dersom du ønskjer at programtillegget skal verke på heile biletet, "
|
||||
"kan det hende du må flette saman alle laga (bilete->flat ut biletet) "
|
||||
"først."
|
||||
msgid "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr "GIMP har direkte støtte for gzip-kompresjon. Bare legg <tt>.gz</tt> (eller <tt>.bz2</tt> med bzip2) til filnamnet, og biletet blir komprimert når du lagrar det. Sjølvsagt kan du også opna komprimerte biletfiler."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikkje alle funksjonane verkar på alle typer bilete. Dette blir vist ved at "
|
||||
"menyinnslaget er gråa ut. Skulle dette vere til hinder for arbeidet ditt, "
|
||||
"kan du prøve å endre biletet til RGB-modus (Bilete->Modus->RGB), legge "
|
||||
"til ein alfakanal (Lag->Gjennomsikt->Legg til alfakanal) eller flate "
|
||||
"ut biletet (Bilete->Flat ut biletet)."
|
||||
msgid "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr "Hald nede <tt>Shift</tt>-tasten medan du lager eit utval dersom du ønskjer at utvalet skal bli lagt til det eksisterande utvalet i staden for å erstatte det. Bruker du i staden <tt>Ctrl</tt>-tasten, vil det nye utvalet bli trekt i frå det eksisterande."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hald nede <tt>Shift</tt>-tasten medan du lager eit utval dersom du ønskjer "
|
||||
"at utvalet skal bli lagt til det eksisterande utvalet i staden for å "
|
||||
"erstatte det. Bruker du i staden <tt>Ctrl</tt>-tasten, vil det nye utvalet "
|
||||
"bli trekt i frå det eksisterande."
|
||||
msgid "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr "Du kan teikne firkantar og sirklar ved å først lage eit utval i ønskt form ved hjelp av utvalsverktøya og deretter bruke kommandoen Rediger→Strek opp utvalet for å lage ein strek rundt utvalet. Har du behov for meir avanserte teikningar, er det enklare å bruke baneverktøyet eller Filter→Teikningar→Gfig-teikning."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du lagrar eit bilete som er under arbeid, bruk helst GIMP sitt eige "
|
||||
"filformat XCF, (filendinga <tt>.xcf</tt>). Då vil det aller meste av det du "
|
||||
"har gjort også bli lagra. Dermed er det enklare å fortsette arbeidet "
|
||||
"seinare. Når prosjektet er ferdig, kan du lagra det som JPEG, PNG, GIF el.l."
|
||||
msgid "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr "Dersom du skal streke opp ein bane (Rediger->Strek opp bane) kan du bruke teikneverktøya med gjeldande innstillingar. Du kan også bruke luftpenselen med fargeovergang, eller til og med viskeleret og utsmøringsverktøyet."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan flytte eit utval utan å flytte innhaldet ved å halde nede <tt>Alt</"
|
||||
"tt>-tasten samstundes som du flytter utvalet. Dersom dette flytter dette "
|
||||
"heile biletet betyr det at denne tasten er i bruk av vindaugehandteraren i "
|
||||
"maskinen din. I noen tilfelle kan du setje opp handteraren til å ignorere "
|
||||
"<tt>Alt</tt>-tasten, eller du kan kanskje bruke <tt>Super</tt>-tasten eller "
|
||||
"\"Windows logoen\" i staden."
|
||||
msgid "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to selections."
|
||||
msgstr "Du kan opprette og redigere komplekse utval ved hjelp av baneverktøyet. Bruk banedialogen for å redigere banane og å omforme dei til utval."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan opprette og redigere komplekse utval ved hjelp av baneverktøyet. Bruk "
|
||||
"banedialogen for å redigere banane og å omforme dei til utval."
|
||||
msgid "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your selection by painting in the image and click on the button again to convert it back to a normal selection."
|
||||
msgstr "Du kan bruke teikneverktøya for å endre eit utval. Klikk på knappen "Snarmaske" nedst i biletvindauget. Forandra utvalet ved å teikne på det med eit av teikneverktøya og trykk "Snarmaske" ein gong til for å få biletet tilbake til normalvisinga igjen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan dra eit lag ut frå lagdialogen og sleppe det i verktøykassa. Dette "
|
||||
"vil lage eit nytt bilete som bare inneheld dette eine biletlaget."
|
||||
msgid "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
||||
msgstr "Du kan lagre eit utval til ein kanal (Vel→Lagra til kanal) og deretter gjere endringar på kanalen med teikneverktøya. Bruk knappane i kanaldialogen for å gjere den nye kanalen synleg eller usynleg, eller omforme kanalen til eit utval igjen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan dra og sleppe mange ting i GIMP. For eksempel kan du dra ein farge "
|
||||
"frå verktøykassa eller frå ein fargepalett og sleppe han i biletet. Biletet "
|
||||
"eller utvalet vil då bli fylt med den valde fargen."
|
||||
msgid "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
|
||||
msgstr "Du kan lage nye tastesnarvegar ved å opna "Set opp tastatursnarvegar" i brukarinnstillingane, gå inn på aktuell meny og trykke ønskt tastekombinasjon. Du kan anten trykke tasten "Lagra tastatursnarvegane nå" eller lagra ved avsluttinga av GIMP. Det kan vere ein idé å slå av "Bruk dynamiske snarvegtastar" for å unngå at snarvegane blir endra ved eit uhell."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan teikne firkantar og sirklar ved å først lage eit utval i ønskt form "
|
||||
"ved hjelp av utvalsverktøya og deretter bruke kommandoen Rediger→Strek opp "
|
||||
"utvalet for å lage ein strek rundt utvalet. Har du behov for meir avanserte "
|
||||
"teikningar, er det enklare å bruke baneverktøyet eller "
|
||||
"Filter→Teikningar→Gfig-teikning."
|
||||
msgid "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr "Dersom skjermen er svært rotete, kan du trykke <tt>Tab</tt>-tasten fleire gonger for å skjule eller vise verktøykassa og andre dialogar."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan få aktiv hjelp (kontekst hjelp) for det meste i GIMP ved å halde "
|
||||
"musepeikaren over aktuelt område og trykke F1-tasten."
|
||||
msgid "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr "<tt>Shift</tt>-klikk på eit augesymbol i lagdialogen for å gøyme alle laga unntatt det du klikka på. <tt>Shift</tt>-klikk igjen for å vise alle laga."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du får tilgang til mange av lagoperasjonane ved å høgreklikka på tekstfeltet "
|
||||
"for eit lag i lagdialogen."
|
||||
msgid "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr "<tt>Ctrl</tt>-klikk på miniatyren av lagmaska i lagdialogen slår effekten av lagmaska av og på. <tt>Alt</tt>-klikkar du i staden, vil dette slå av og på visinga av lagmaska."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan lagre eit utval til ein kanal (Vel→Lagra til kanal) og deretter gjere "
|
||||
"endringar på kanalen med teikneverktøya. Bruk knappane i kanaldialogen for å "
|
||||
"gjere den nye kanalen synleg eller usynleg, eller omforme kanalen til eit "
|
||||
"utval igjen."
|
||||
msgid "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr "Du kan bruke <tt>Ctrl</tt> + <tt>Tab</tt> for å bla deg gjennom alle laga i eit bilete (dersom ikkje vindaugehandteraren i maskinen din har lagt beslag på desse tastane)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruke <tt>Ctrl</tt> + <tt>Tab</tt> for å bla deg gjennom alle laga i "
|
||||
"eit bilete (dersom ikkje vindaugehandteraren i maskinen din har lagt beslag "
|
||||
"på desse tastane)."
|
||||
msgid "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr "<tt>Ctrl</tt>-klikk når du ønskjer at fyllverktøyet eller fargeplukkaren skal arbeide på bakgrunnsfargen i staden for på forgrunnsfargen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dersom biletet er større enn biletvindauget, kan du flytte biletet opp og "
|
||||
"ned ved hjelp av den midtre museknappen eller musehjulet, eller du kan halde "
|
||||
"nede "mellomromtasten" medan du fører musepeikaren opp og ned i "
|
||||
"biletet."
|
||||
msgid "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 degree angles."
|
||||
msgstr "Held du nede <tt>Ctrl</tt>-tasten når du brukar rotasjonsverkøtyet, vil du avgrense rotasjonen til vinklar som er multiplar av 15 grader."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruke teikneverktøya for å endre eit utval. Klikk på knappen ""
|
||||
"Snarmaske" nedst i biletvindauget. Forandra utvalet ved å teikne på det "
|
||||
"med eit av teikneverktøya og trykk "Snarmaske" ein gong til for å "
|
||||
"få biletet tilbake til normalvisinga igjen."
|
||||
msgid "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr "Den enklaste måten å forbetra blasse fargar i eit bilete på, er å bruke "Auto"-knappen i nivåverktøyet (Lag->Fargar->Nivå). Uheldige fargestikk kan korrigerast med kurveverktøyet (Lag->Fargar->Kurver)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
#~ msgstr "<big>Velkommen til GIMP!</big>"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue