mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
93f580fac7
commit
ccc134bb87
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2004-02-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation from
|
||||
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
|
||||
|
||||
2004-02-26 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||
|
|
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp_libgimp 2.0pre4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 2.0pre4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-16 00:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 00:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-28 15:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 15:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -395,11 +395,11 @@ msgstr "Courant :"
|
|||
msgid "Old:"
|
||||
msgstr "Ancien :"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:375
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:364
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un fichier"
|
||||
|
||||
|
@ -467,23 +467,23 @@ msgstr "Espacement des l_ignes"
|
|||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Redimensionner"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:283
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:284
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
msgstr "_Étirer"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:262
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:263
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Découper"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:280
|
||||
msgid "_Transform"
|
||||
msgstr "_Transformer"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:282
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:283
|
||||
msgid "_Rotate"
|
||||
msgstr "_Pivoter"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:284
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:285
|
||||
msgid "_Shear"
|
||||
msgstr "_Cisailler"
|
||||
|
||||
|
@ -513,16 +513,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1275
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Nouvelle graine"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1288
|
||||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||||
msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Randomize"
|
||||
msgstr "Aléatoi_re"
|
||||
msgstr "Aléatoire"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
|
||||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2004-02-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation from
|
||||
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
|
||||
|
||||
2004-02-26 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 2.0pre4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-16 00:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 00:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-28 16:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 15:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s"
|
|||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||||
msgstr "Je n'ai pas pu écrire le fichier « %s » : %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
|
||||
msgid "Save: No filename given"
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Enregistrer : vous n'avez pas donné de nom de fichier."
|
|||
#. Can't save to directory
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
|
||||
msgid "Cannot save to a folder."
|
||||
msgstr "Ne peut enregistrer dans un répertoire."
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer dans un dossier."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
|
||||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||||
|
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Explorateur de _fractales..."
|
|||
msgid "Rendering Fractal..."
|
||||
msgstr "Calcul de la fractale..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3824
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3827
|
||||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||||
|
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Choisissez la fractale en double-cliquant dessus"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
|
||||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||||
msgstr "Sélectionne un répertoire et rescrute la collection"
|
||||
msgstr "Sélectionne un dossier et rescrute la collection"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
|
||||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||||
|
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Arrière-plan"
|
|||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
|
||||
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
|
||||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||||
msgstr "Il est impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha."
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec un canal alpha."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
|
||||
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
|
||||
|
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Charger une palette KISS"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/CEL.c:349
|
||||
msgid "Can't create a new image"
|
||||
msgstr "Ne peut créer une nouvelle image"
|
||||
msgstr "Impossible de créer une nouvelle image"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/CEL.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "Fixer la Graine"
|
|||
msgid "New Seed"
|
||||
msgstr "Nouvelle Graine"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:730
|
||||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:654
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
|
||||
msgid "_Hue"
|
||||
msgstr "_Teinte"
|
||||
|
@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "NUL"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
|
||||
msgid "Source Channel in File:"
|
||||
msgstr "Canal Source dans le Fichier"
|
||||
msgstr "Canal Source dans le fichier :"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
|
||||
msgid "_Misc Ops."
|
||||
|
@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "Aligner les calques visibles"
|
|||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
|
||||
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
|
||||
#: plug-ins/common/illusion.c:415 plug-ins/common/jpeg.c:1720
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:271
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:686 plug-ins/common/max_rgb.c:271
|
||||
#: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361
|
||||
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
|
||||
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
|
||||
|
@ -2928,16 +2928,14 @@ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
|||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Courber..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« Courber » ne fonctionne que sur les calques, pas sur les canaux et les "
|
||||
"masques."
|
||||
"Ne peut opérer que sur des calques (mais a été lancé depuis un canal ou un "
|
||||
"masque). "
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||||
msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus."
|
||||
msgstr "Impossible d'opérer sur des sélections vides."
|
||||
|
||||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||||
#. The shell and main vbox
|
||||
|
@ -2959,7 +2957,7 @@ msgstr "Aperçu automati_que"
|
|||
#. the vertical box and its toggle buttons
|
||||
#. Options section
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:528
|
||||
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989
|
||||
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2992
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
|
@ -3488,7 +3486,7 @@ msgstr "_Sobel"
|
|||
msgid "_Prewitt"
|
||||
msgstr "_Prewitt"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744
|
||||
#: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:668
|
||||
msgid "_Gradient"
|
||||
msgstr "_Dégradé"
|
||||
|
||||
|
@ -3946,8 +3944,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désolé, impossible d'enregistrer des images RVB. Convertissez d'abord en "
|
||||
"couleurs indexées ou niveaux de gris."
|
||||
"Impossible d'enregistrer des images RVB. Convertissez d'abord en couleurs "
|
||||
"indexées ou en niveaux de gris."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gif.c:1114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4095,7 +4093,7 @@ msgstr "Le fichier de brosse GIMP semble être corrompu."
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/gih.c:685
|
||||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||||
msgstr "Ne peut charger une brosse dans l'animation."
|
||||
msgstr "Impossible de charger une brosse dans l'animation."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gih.c:833
|
||||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||||
|
@ -4212,11 +4210,11 @@ msgid "Grid"
|
|||
msgstr "Grille"
|
||||
|
||||
#. attach labels
|
||||
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
|
||||
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontal"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
|
||||
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
|
@ -4247,7 +4245,7 @@ msgstr "Couleur des intersections"
|
|||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||||
msgstr "Table magique de GIMP"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3096
|
||||
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3099
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
|
@ -4714,71 +4712,71 @@ msgstr "Laplace..."
|
|||
msgid "Cleanup..."
|
||||
msgstr "Nettoyer..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:626
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:548
|
||||
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
||||
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:705
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:631
|
||||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:725
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:649
|
||||
msgid "Effect Channel"
|
||||
msgstr "Canal d'effet"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:655 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
|
||||
msgid "_Saturation"
|
||||
msgstr "_Saturation"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:732
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:656
|
||||
msgid "_Brightness"
|
||||
msgstr "_Luminosité"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:738
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:662
|
||||
msgid "Effect Operator"
|
||||
msgstr "Opérateur d'effet"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:743
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:667
|
||||
msgid "_Derivative"
|
||||
msgstr "Dé_rivant"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:750
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:674
|
||||
msgid "Convolve"
|
||||
msgstr "Circonvolution"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:755
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:679
|
||||
msgid "_With White Noise"
|
||||
msgstr "Avec du _bruit blanc"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:756
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:680
|
||||
msgid "W_ith Source Image"
|
||||
msgstr "Avec une ima_ge source"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:784
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:708
|
||||
msgid "_Effect Image:"
|
||||
msgstr "_Image d'effet :"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:800
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:724
|
||||
msgid "_Filter Length:"
|
||||
msgstr "_Longueur du filtre :"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:809
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:733
|
||||
msgid "_Noise Magnitude:"
|
||||
msgstr "I_mportance du bruit :"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:818
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:742
|
||||
msgid "In_tegration Steps:"
|
||||
msgstr "_Étapes d'intégration :"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:827
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:751
|
||||
msgid "_Minimum Value:"
|
||||
msgstr "Valeur minim_um :"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:836
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:760
|
||||
msgid "M_aximum Value:"
|
||||
msgstr "Valeur ma_ximum :"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:887
|
||||
#: plug-ins/common/lic.c:811
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Van Gogh (LIC)..."
|
||||
|
||||
|
@ -5454,7 +5452,7 @@ msgstr "Enregistrer en tant que motif"
|
|||
#: plug-ins/common/pcx.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||||
msgstr "Ne peut lire l'en-tête depuis « %s »"
|
||||
msgstr "Impossible de lire l'en-tête depuis « %s »"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/pcx.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5624,12 +5622,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: plug-ins/common/png.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||||
msgstr "Erreur en écriture de « %s ». Ne peut pas enregistrer l'image."
|
||||
msgstr "Erreur en écriture de « %s ». Impossible d'enregistrer l'image."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1527
|
||||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut pas enregistrer la transparence à moindre perte,enregistrement de "
|
||||
"Impossible d'enregistrer la transparence sans perte, enregistrement de "
|
||||
"l'opacité à la place."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1553
|
||||
|
@ -5687,7 +5685,7 @@ msgstr "Niveau de _compression :"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1786
|
||||
msgid "Could not load PNG defaults"
|
||||
msgstr "Ne peut charger les valeurs par défaut PNG"
|
||||
msgstr "Impossible de charger les valeurs par défaut PNG"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
|
||||
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
|
||||
|
@ -5793,7 +5791,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: plug-ins/common/postscript.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||||
msgstr "Ne peut interpréter« %s »"
|
||||
msgstr "Impossible d'interpréter« %s »"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/postscript.c:975
|
||||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||||
|
@ -5804,7 +5802,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur au lancement de Ghostscript (%s)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
|
||||
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
|
||||
|
@ -6818,7 +6816,7 @@ msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas supporté"
|
|||
#: plug-ins/common/sunras.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||||
msgstr "Je ne peux lire les entrées de couleurs de « %s »"
|
||||
msgstr "Impossible de lire les entrées de couleurs de « %s »"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/sunras.c:430
|
||||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||||
|
@ -6836,7 +6834,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/sunras.c:503
|
||||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||||
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu."
|
||||
msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
|
||||
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
|
||||
|
@ -6930,12 +6928,12 @@ msgstr "Fusionner les chemins importés"
|
|||
#: plug-ins/common/tga.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||||
msgstr "Ne peut lire le pied de page depuis « %s »"
|
||||
msgstr "Impossible de lire le pied de page depuis « %s »"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tga.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||||
msgstr "Ne peut lire l'extension depuis « %s »"
|
||||
msgstr "Impossible de lire l'extension depuis « %s »"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tga.c:1193
|
||||
msgid "Save as TGA"
|
||||
|
@ -7582,9 +7580,8 @@ msgid ""
|
|||
"Web browser not specified.\n"
|
||||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navigateur non spécifié.\n"
|
||||
"S'il vous plaît, spécifiez un navigateur web dans le dialogue des "
|
||||
"Préférences."
|
||||
"Navigateur Web non spécifié.\n"
|
||||
"Veuillez spécifier un navigateur Web dans le dialogue des Préférences."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7592,7 +7589,7 @@ msgid ""
|
|||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut pas interpréter la commande spécifiée pour le navigateur web:\n"
|
||||
"Impossible d'interpréter la commande spécifiée pour le navigateur Web :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
||||
|
@ -7601,7 +7598,7 @@ msgid ""
|
|||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut pas exécuter le navigateur web spécifié:\n"
|
||||
"Impossible d'exécuter le navigateur Web spécifié :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
|
||||
|
@ -7646,7 +7643,7 @@ msgstr "Format non supporté ou presse-papiers vide !"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
||||
msgid "Can't get Clipboard data."
|
||||
msgstr "Ne peut obtenir les données du presse-papiers."
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir les données du presse-papiers."
|
||||
|
||||
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
|
||||
#.
|
||||
|
@ -7816,7 +7813,7 @@ msgid ""
|
|||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » :\n"
|
||||
"Ne peut lire l'en-tête (ftell == %ld)"
|
||||
"Impossible de lire l'en-tête (ftell == %ld)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/xbm.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7925,11 +7922,11 @@ msgstr "Seuil _alpha :"
|
|||
#: plug-ins/common/xwd.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||||
msgstr "Ne peut lire l'en-tête XWD depuis « %s »"
|
||||
msgstr "Impossible de lire l'en-tête XWD depuis « %s »"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/xwd.c:427
|
||||
msgid "can't read color entries"
|
||||
msgstr "Je ne peux lire les entrées de couleurs."
|
||||
msgstr "impossible de lire les entrées de couleurs."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/xwd.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7944,7 +7941,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/xwd.c:513
|
||||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||||
msgstr "Ne peut enregistrer des images avec canaux alpha."
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
|
||||
msgid "EOF encountered on "
|
||||
|
@ -8448,7 +8445,7 @@ msgid "Delete an object"
|
|||
msgstr "Effacer un objet"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2978
|
||||
msgid "Brush"
|
||||
msgstr "Brosse"
|
||||
|
||||
|
@ -8757,7 +8754,7 @@ msgstr "Effacer la collection d'objets Gfig actuellement sélectionnée"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
|
||||
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
||||
msgstr "Sélectionner un répertoire et actualiser la collection d'objets Gfig"
|
||||
msgstr "Sélectionner un dossier et actualiser la collection d'objets Gfig"
|
||||
|
||||
#. Position labels
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
|
||||
|
@ -8769,83 +8766,83 @@ msgstr "Taille :"
|
|||
msgid "Gfig"
|
||||
msgstr "GFig"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2973
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Dessiner"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2986 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Sélectionner"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
||||
msgstr "%d objet Gfig non enregistrés. Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3262
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3265
|
||||
msgid "Enter Gfig Object Name"
|
||||
msgstr "Entrer le nom de l'objet Gfig"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3287
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
|
||||
msgid "Gfig Object Name:"
|
||||
msgstr "Nom de l'objet Gfig :"
|
||||
|
||||
#. the dialog
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3345
|
||||
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
||||
msgstr "Actualiser la liste d'objets Gfig"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3359
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
|
||||
msgid "Add Gfig Path"
|
||||
msgstr "Ajouter un Chemin Gfig"
|
||||
|
||||
#. Load a single object
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
|
||||
msgid "Load Gfig object collection"
|
||||
msgstr "Charger la collection d'objets Gfig"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3453
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3456
|
||||
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
||||
msgstr "Erreur en copiant le calque pour onlayers"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3566
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gfig Layer %d"
|
||||
msgstr "Calque Gfig n°%d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3640
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3643
|
||||
msgid "About Gfig"
|
||||
msgstr "À propos de GFig"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3667
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3670
|
||||
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
||||
msgstr "Gfig - Greffon GIMP"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3672
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3675
|
||||
msgid "Release 2.0"
|
||||
msgstr "Version 2.0"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3710
|
||||
msgid "New Gfig Object"
|
||||
msgstr "Nouvel objet Gfig"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3828
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3831
|
||||
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
||||
msgstr "Effacer le dessin gfig"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3880
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3883
|
||||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Édition d'un objet en lecture seule - vous ne pourrez pas l'enregistrer"
|
||||
|
||||
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3979
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s copy"
|
||||
msgstr "Copie de %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4351
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4354
|
||||
msgid "Error reading file"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
|
||||
|
||||
|
@ -8958,8 +8955,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Éblouissement GIMP « %s » non enregistré. Si vous ajoutez une nouvelle "
|
||||
"entrée dans %s, comme :\n"
|
||||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||||
"et que vous créez un répertoire %s, vous pourrez enregistrer vos propres "
|
||||
"Éblouissements GIMP dans ce répertoire."
|
||||
"et que vous créez un dossier %s, vous pourrez enregistrer vos propres "
|
||||
"Éblouissements GIMP dans ce dossier."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9221,7 +9218,7 @@ msgstr "GFLI 1.3 - Enregistrer la pile de calques"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
|
||||
msgid "Can only save drawables!"
|
||||
msgstr "Ne peut qu'enregistrer que des tracés !"
|
||||
msgstr "Ne peut enregistrer que des tracés !"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
|
||||
msgid "Save Brush"
|
||||
|
@ -9729,7 +9726,7 @@ msgstr "Efface le préréglage choisi"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
|
||||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||||
msgstr "Recharge le répertoire des préréglages"
|
||||
msgstr "Recharge le dossier des préréglages"
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
|
||||
|
@ -9897,7 +9894,7 @@ msgstr "Document non trouvé"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
|
||||
msgid "Could not locate help document"
|
||||
msgstr "Ne peut pas localiser la documentation d'aide"
|
||||
msgstr "Impossible de localiser la documentation d'aide"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10502,7 +10499,7 @@ msgstr "Fichier « %s » enregistré."
|
|||
|
||||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
|
||||
msgid "Couldn't save file:"
|
||||
msgstr "N'a pu enregistrer le fichier :"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier :"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
||||
msgid "Image size has changed."
|
||||
|
@ -10514,7 +10511,7 @@ msgstr "Redimensionner sa surface ?"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
|
||||
msgid "Couldn't read file:"
|
||||
msgstr "N'a pu lire le fichier :"
|
||||
msgstr "Impossible de lire le fichier :"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10645,7 +10642,7 @@ msgstr "Guides..."
|
|||
|
||||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
|
||||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||||
msgstr "Je n'ai pu enregistrer le fichier de ressources :"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de ressources :"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
|
@ -10927,43 +10924,43 @@ msgstr "Ouverture de %s"
|
|||
msgid "See %s"
|
||||
msgstr "Voir %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:214
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Coin de p_age..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
|
||||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||||
msgstr "Effet Coin de page"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
|
||||
msgid "Curl Location"
|
||||
msgstr "Emplacement du coin"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
||||
msgid "Upper Left"
|
||||
msgstr "Supérieure gauche"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Supérieur droit"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
|
||||
msgid "Lower Left"
|
||||
msgstr "Inférieur gauche"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
||||
msgid "Lower Right"
|
||||
msgstr "Inférieur droit"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
|
||||
msgid "Curl Orientation"
|
||||
msgstr "Orientation du coin"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600
|
||||
msgid "Shade under Curl"
|
||||
msgstr "Ombre sous le coin"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Current Gradient\n"
|
||||
"instead of FG/BG-Color"
|
||||
|
@ -10971,15 +10968,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Utiliser le dégradé courant\n"
|
||||
"au lieu de la couleur d'Av/Arr Plan"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
|
||||
msgid "Curl Opacity"
|
||||
msgstr "Opacité du coin"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:754
|
||||
msgid "Curl Layer"
|
||||
msgstr "Coin du calque"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:998
|
||||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1000
|
||||
msgid "Page Curl..."
|
||||
msgstr "Coin de page..."
|
||||
|
||||
|
@ -11724,7 +11721,7 @@ msgstr "Type de compression"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
|
||||
msgid "No Compression"
|
||||
msgstr "Pas de Compression"
|
||||
msgstr "Aucune compression"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
|
||||
msgid "RLE Compression"
|
||||
|
@ -11735,7 +11732,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aggressive RLE\n"
|
||||
"(Not Supported by SGI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RLE Aggressif\n"
|
||||
"RLE aggressif\n"
|
||||
"(non supporté par SGI)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/twain/twain.c:532
|
||||
|
@ -11770,38 +11767,38 @@ msgstr "Aucune donnée capturée"
|
|||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||||
msgstr "Le fichier XJT contient le code de calque inconnu %d."
|
||||
msgstr "Le fichier XJT contient le code de calque inconnu %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avertissement : mode de calque %d non supporté lors de l'enregistrement au "
|
||||
"format XJT."
|
||||
"format XJT"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||||
msgstr "Le fichier XJT contient le type de chemin inconnu %d."
|
||||
msgstr "Le fichier XJT contient le type de chemin inconnu %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avertissement : type de chemin %d non supporté lors de l'enregistrement au "
|
||||
"format XJT."
|
||||
"format XJT"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||||
msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d."
|
||||
msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avertissement : type d'unité %d non supporté lors de l'enregistrement au "
|
||||
"format XJT."
|
||||
"format XJT"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
|
||||
msgid "Save as XJT"
|
||||
|
@ -11815,12 +11812,12 @@ msgstr "Transparence claire"
|
|||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne peut créer le répertoire de travail « %s » : %s"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le dossier de travail « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||||
msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT « %s »"
|
||||
msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT « %s »."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2004-02-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation from
|
||||
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
|
||||
|
||||
2004-02-27 Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: file-dialog-utils.c -> gimpfiledialog.c
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2004-02-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation from
|
||||
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
|
||||
|
||||
2004-02-26 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* Makefile.am (tips_POFILES): added ru.po (Russian).
|
||||
|
|
100
tips/fr.po
100
tips/fr.po
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp_tips 2.0pre3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips 2.0pre4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-28 16:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 16:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -45,10 +45,9 @@ msgstr ""
|
|||
"d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
|
||||
"the rotation to 15 degree angles."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt>-glissé avec l'outil rotation contraindra la rotation à des "
|
||||
"angles multiples de 15 degrés."
|
||||
|
@ -76,12 +75,11 @@ msgstr ""
|
|||
"même."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||
"exit GIMP."
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
||||
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir activé les « Raccourcis claviers dynamiques » dans le dialogue "
|
||||
"des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis clavier. Faites cela "
|
||||
|
@ -113,16 +111,14 @@ msgstr ""
|
|||
">Couleurs->Courbes)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous tracez un chemin (Édition->Tracer un chemin), un outil courant de "
|
||||
"dessin avec ses réglages peut être utilisé. Vous pouvez utilisez le pinceau "
|
||||
"en mode dégradé, l'outil cloner avec un motif ou même la gomme ou l'outil "
|
||||
"éclaircir/assombrir."
|
||||
"en mode dégradé ou même la gomme ou l'outil éclaircir/assombrir."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -134,15 +130,14 @@ msgstr ""
|
|||
"d'outils et les autres dialogues."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des filtres travaillent sur le calque courant de l'image "
|
||||
"courante. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Calque->"
|
||||
"Aplatir l'image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l'image entière."
|
||||
"courante. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Image->Aplatir "
|
||||
"l'image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l'image entière."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -154,18 +149,17 @@ msgstr ""
|
|||
"mauvaises manipulations..."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Add Alpha Channel) or "
|
||||
"flatten it (Layers->Flatten Image)."
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les effets ne peuvent pas être appliqués sur tous les types d'images. "
|
||||
"Ceci est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez donc avoir "
|
||||
"besoin de changer le mode de l'image en RVB (Image->Mode->RVB), "
|
||||
"ajouter un canal alpha (Calque-> Transparence->Ajouter un canal alpha) "
|
||||
"ou l'aplatir (Calque->Aplatir l'image)."
|
||||
"ou l'aplatir (Image->Aplatir l'image)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -237,18 +231,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sélection résultante coïncidera avec les guides."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
|
||||
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
|
||||
"complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser Édition->Tracer la sélection vous permet de tracer des carrés ou "
|
||||
"descercles en dessinant les contours de votre sélection courante avec la "
|
||||
"brosse active. Des figures géométriques plus complexes sont réalisables avec "
|
||||
"l'outil chemin pu avec Filtres->Rendu->GFig."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
|
@ -260,7 +242,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jusqu'à la position courante du curseur. Si vous appuyer également sur "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> la ligne sera contrainte à des angles multiples de 15°."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
|
@ -272,13 +254,18 @@ msgstr ""
|
|||
"conserve les calques et tous les aspects de votre travail en cours. Une fois "
|
||||
"qu'un projet est terminé, vous pouvez l'enregistrer en JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this "
|
||||
"makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
|
||||
"already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ajuster et replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt>-"
|
||||
"glissé."
|
||||
"Vous pouvez ajuster ou replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt> "
|
||||
"glissé. Si cette action porvoque un déplacement de la fenêtre c'est que "
|
||||
"votre gestionnaire utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. Essayer alors "
|
||||
"d'appuyer sur <tt>Maj</tt> en même temps."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
|
@ -286,10 +273,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous pouvez ajuster l'étendue sélectionnée lors d'une sélection contiguë en "
|
||||
"cliquant et en vous déplacant à gauche et à droite."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -297,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||
"chemin. Le dialogue des chemins vous permet de travailler sur de multiples "
|
||||
"chemins et de les convertir en sélections."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
|
@ -306,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mettre dans la boite d'outils. Ceci créera une nouvelle image contenant "
|
||||
"uniquement ce calque."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
|
@ -317,6 +303,17 @@ msgstr ""
|
|||
"couleurs et la mettre dans une image va remplir l'image courante ou la "
|
||||
"sélection avec cette couleur."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez dessiner de simples carrés ou cercles en utilisant Édition->"
|
||||
"Tracer la sélection. Il trace les contours de votre sélection courante. Des "
|
||||
"figures géométriques plus complexes sont réalisables avec l'outil chemin ou "
|
||||
"avec Filtres->Rendu->GFig."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
|
@ -384,12 +381,7 @@ msgstr ""
|
|||
"d'image. Changez votre sélection en dessinant dans l'image et cliquez à "
|
||||
"nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection normale."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If "
|
||||
#~ "this makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
|
||||
#~ "already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous pouvez ajuster ou replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt> "
|
||||
#~ "glissé. Si cette action porvoque un déplacement de la fenêtre c'est que "
|
||||
#~ "votre gestionnaire utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. Essayer alors "
|
||||
#~ "d'appuyer sur <tt>Maj</tt> en même temps."
|
||||
#~ "Vous pouvez ajuster et replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt>-"
|
||||
#~ "glissé."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue