mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Converted to UTF-8.
2002-01-28 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Converted to UTF-8.
This commit is contained in:
parent
4b16b210f5
commit
ca017f3a12
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-01-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Converted to UTF-8.
|
||||
|
||||
2001-11-17 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Added Simplified Chinese translation by
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Swedish messages for the GIMP perl plugin.
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
||||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-perl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-23 12:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-14 16:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 02:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid " (press Tab to complete)"
|
||||
msgstr " (tryck Tabb för att färdigställa)"
|
||||
msgstr " (tryck Tabb för att färdigställa)"
|
||||
|
||||
msgid " = [argument error]\n"
|
||||
msgstr " = [argumentfel]\n"
|
||||
|
@ -30,10 +30,10 @@ msgid ""
|
|||
" -i | --interact let the user edit the values first\n"
|
||||
" script-arguments are\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" gränssnittsargument är\n"
|
||||
" gränssnittsargument är\n"
|
||||
" -o | --output <filspec> skriv fil till disk, visa inte\n"
|
||||
" -i | --interact låt användaren redigera värdet först\n"
|
||||
" skriptargument är\n"
|
||||
" -i | --interact låt användaren redigera värdet först\n"
|
||||
" skriptargument är\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: $0 [gimp-args..] [interface-args..] [script-args..]\n"
|
||||
|
@ -44,54 +44,54 @@ msgid ""
|
|||
" --host|--tcp HOST[:PORT] connect to HOST (optionally using PORT)\n"
|
||||
" (for more info, see Gimp::Net(3))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning: $0 [gimp-arg..] [gränssnittsarg..] [skriptarg..]\n"
|
||||
" gimp-argument är\n"
|
||||
" -gimp <vadsomhelst> används endast internt\n"
|
||||
" -h | -help | --help | -? skriv ut hjälp\n"
|
||||
" -v | --verbose var mer utförlig i det du gör\n"
|
||||
" --host|--tcp VÄRD[:PORT] anslut till VÄRD (eventuellt med PORT)\n"
|
||||
" (se Gimp::Net(3) för mer information)\n"
|
||||
"Användning: $0 [gimp-arg..] [gränssnittsarg..] [skriptarg..]\n"
|
||||
" gimp-argument är\n"
|
||||
" -gimp <vadsomhelst> används endast internt\n"
|
||||
" -h | -help | --help | -? skriv ut hjälp\n"
|
||||
" -v | --verbose var mer utförlig i det du gör\n"
|
||||
" --host|--tcp VÄRD[:PORT] anslut till VÄRD (eventuellt med PORT)\n"
|
||||
" (se Gimp::Net(3) för mer information)\n"
|
||||
|
||||
msgid "$_ is not a valid import tag for package $pkg"
|
||||
msgstr "$_ är ingen giltig importtagg för paketet $pkg"
|
||||
msgstr "$_ är ingen giltig importtagg för paketet $pkg"
|
||||
|
||||
msgid "$_: illegal switch, try $0 --help\n"
|
||||
msgstr "$_: ogiltig växel, prova $0 --help\n"
|
||||
msgstr "$_: ogiltig växel, prova $0 --help\n"
|
||||
|
||||
msgid "$_: unknown/illegal file-save option"
|
||||
msgstr "$_: okänd/otillåten filsparningsoperation"
|
||||
msgstr "$_: okänd/otillåten filsparningsoperation"
|
||||
|
||||
msgid "$function: argument name '$p->[1]' contains illegal characters, only 0-9, a-z and _ allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$function: argumentnamnet \"$p->[1]\" innehåller otillåtna tecken, endast "
|
||||
"0-9, a-z och _ är tillåtna"
|
||||
"$function: argumentnamnet \"$p->[1]\" innehåller otillåtna tecken, endast "
|
||||
"0-9, a-z och _ är tillåtna"
|
||||
|
||||
msgid "$function: argument/return value '$p->[1]' has illegal type '$p->[0]'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$function: argument-/returvärdet \"$p->[1]\" har ogiltig typ \"$p->[0]\""
|
||||
"$function: argument-/returvärdet \"$p->[1]\" har ogiltig typ \"$p->[0]\""
|
||||
|
||||
msgid "$function: calling $AUTOLOAD without specifying the :auto import tag is deprecated!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$function: att anropa $AUTOLOAD utan att ange importtaggen :auto är "
|
||||
"föråldrad användning!\n"
|
||||
"$function: att anropa $AUTOLOAD utan att ange importtaggen :auto är "
|
||||
"föråldrad användning!\n"
|
||||
|
||||
msgid "$function: function name contains unusual characters, good style is to use only 0-9, a-z and _"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$function: funktionsnamnet innehåller ovanliga tecken, en bra regel är att "
|
||||
"bara använda 0-9, a-z och _"
|
||||
"$function: funktionsnamnet innehåller ovanliga tecken, en bra regel är att "
|
||||
"bara använda 0-9, a-z och _"
|
||||
|
||||
msgid "$s: not an integer\n"
|
||||
msgstr "$s: inte ett heltal\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s arguments for function '%s'"
|
||||
msgstr "%s argument för funktionen \"%s\""
|
||||
msgstr "%s argument för funktionen \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "%s: procedural database execution failed on invalid input arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: procedurdatabaskörning misslyckades på grund av ogiltiga indataargument"
|
||||
"%s: procedurdatabaskörning misslyckades på grund av ogiltiga indataargument"
|
||||
|
||||
msgid "%s: procedural database execution failed"
|
||||
msgstr "%s: procedurdatabaskörning misslyckades"
|
||||
msgstr "%s: procedurdatabaskörning misslyckades"
|
||||
|
||||
msgid "(UNINITIALIZED)"
|
||||
msgstr "(OINITIERAD)"
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ", %d bytes data]"
|
|||
msgstr ", %d byte data]"
|
||||
|
||||
msgid ", authorization required"
|
||||
msgstr ", auktorisering krävs"
|
||||
msgstr ", auktorisering krävs"
|
||||
|
||||
msgid "-*-courier-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*"
|
||||
msgstr "-*-courier-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*"
|
||||
|
@ -115,22 +115,22 @@ msgid "/Filters/Logulator"
|
|||
msgstr "/Filter/Logulator"
|
||||
|
||||
msgid "/Xtns/Perl"
|
||||
msgstr "/Utökningar/Perl"
|
||||
msgstr "/Utökningar/Perl"
|
||||
|
||||
msgid "/Xtns/Render"
|
||||
msgstr "/Utökningar/Rendera"
|
||||
msgstr "/Utökningar/Rendera"
|
||||
|
||||
msgid "/Xtns/Render/Logos"
|
||||
msgstr "/Utökningar/Rendera/Logotyper"
|
||||
msgstr "/Utökningar/Rendera/Logotyper"
|
||||
|
||||
msgid "/Xtns/Render/Povray"
|
||||
msgstr "/Utökningar/Rendera/Povray"
|
||||
msgstr "/Utökningar/Rendera/Povray"
|
||||
|
||||
msgid "9x15bold"
|
||||
msgstr "9x15bold"
|
||||
|
||||
msgid "<Image> plug-in called without both image and drawable arguments!\n"
|
||||
msgstr "<Image> insticksmodul anropades utan både bild och ritbara argument!\n"
|
||||
msgstr "<Image> insticksmodul anropades utan både bild och ritbara argument!\n"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Edit/Repeat & Duplicate..."
|
||||
msgstr "<Image>/Redigera/Upprepa och duplicera..."
|
||||
|
@ -139,40 +139,40 @@ msgid "<Image>/Filters/Animation/Animate Cells..."
|
|||
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animera celler..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Animation/BlowInOut..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Animation/BlåsInUt..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Animation/BlåsInUt..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Apply Perl Expression..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Tillämpa Perl-uttryck..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Tillämpa Perl-uttryck..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Blur/2x2 Blur"
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Smeta ut/Smeta ut 2×2"
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Smeta ut/Smeta ut 2×2"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colour To Alpha..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färg till alfa..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färg till alfa..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Fire..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Eld..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Eld..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map To Gradient..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Mappa till toning..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Mappa till toning..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/MirrorSplit..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Spegeldelning..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Spegeldelning..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Scratches..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Repor..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Repor..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Windify..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vind..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vind..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/2x2 Edge Detect"
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Hörndetektering/Hörndetektering 2×2"
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Hörndetektering/Hörndetektering 2×2"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/2x2 Contrast Enhance"
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Förbättra kontrast 2×2"
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Förbättra kontrast 2×2"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Warp Sharp..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Warp-skärpa..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Warp-skärpa..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Blended II..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Logulator/Tonad II..."
|
||||
|
@ -220,19 +220,19 @@ msgid "<Image>/Filters/Misc/Magick..."
|
|||
msgstr "<Image>/Filter/Diverse/Magi..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Ditherize..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Färgutjämna..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Färgutjämna..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Feedback..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Återkoppling..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Återkoppling..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Xach Vision..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Xach-syn..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Xach-syn..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Add Dust..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Lägg till damm..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Lägg till damm..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Add Glow"
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Lägg till glöd"
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Lägg till glöd"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Brushed Metal..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Polerad metall..."
|
||||
|
@ -244,16 +244,16 @@ msgid "<Image>/Filters/Render/Fit Text..."
|
|||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Passa in text..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Highlight Edges..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Markera hörn..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Markera hörn..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Random Blends..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Slumpmässiga färgtoningar..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Slumpmässiga färgtoningar..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Stampify..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Stämpla..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Stämpla..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/TeX String..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/TeX-sträng..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/TeX-sträng..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Terral Text..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Jordtext..."
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgid "<Image>/Filters/Web/Perl-o-tine..."
|
|||
msgstr "<Image>/Filter/Webb/Perlotinering..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Web/Prepare for GIF..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Webb/Förbered för GIF..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Webb/Förbered för GIF..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Web/Webify..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Webb/Webbifiera..."
|
||||
|
@ -271,7 +271,7 @@ msgid "<Image>/Guides/Center Guide..."
|
|||
msgstr "<Image>/Guider/Centreringsguide..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Guides/Guide Grid..."
|
||||
msgstr "<Image>/Guider/Guiderutnät..."
|
||||
msgstr "<Image>/Guider/Guiderutnät..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Guides/Remove Guides"
|
||||
msgstr "<Image>/Guider/Ta bort guide"
|
||||
|
@ -280,10 +280,10 @@ msgid "<Image>/Guides/To Selection..."
|
|||
msgstr "<Image>/Guider/Till markering..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Image/Alpha/Alpha2Color..."
|
||||
msgstr "<Image>/Bild/Alfa/Alfa till färg..."
|
||||
msgstr "<Image>/Bild/Alfa/Alfa till färg..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Image/Alpha/Clear Alpha..."
|
||||
msgstr "<Image>/Bild/Alfa/Töm alfa..."
|
||||
msgstr "<Image>/Bild/Alfa/Töm alfa..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Layers/Center Layer"
|
||||
msgstr "<Image>/Lager/Centrera lager"
|
||||
|
@ -292,7 +292,7 @@ msgid "<Image>/Layers/Stack/Reorder Layers..."
|
|||
msgstr "<Image>/Lager/Stack/Arrangera om lager..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Select/Round Rectangular Selection..."
|
||||
msgstr "<Image>/Markera/Runda rektangulär markering..."
|
||||
msgstr "<Image>/Markera/Runda rektangulär markering..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Select/Round..."
|
||||
msgstr "<Image>/Markera/Runda..."
|
||||
|
@ -313,73 +313,73 @@ msgid "<Save> plug-in called without the 5 standard arguments!\n"
|
|||
msgstr "<Save> insticksmodulen anropades utan de 5 standardargumenten!\n"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Animation/Billboard..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Animation/Affischtavla..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Animation/Affischtavla..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Animation/Seth Spin..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Animation/Seth-spinn..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Animation/Seth-spinn..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Create_Images"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Skapa_bilder"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Skapa_bilder"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Gimp::Fu Example..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Gimp::Fu-exempel..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Gimp::Fu-exempel..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Homepage-Logo"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Hemsideslogotyp"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Hemsideslogotyp"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/PDB Explorer..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/PDB-bläddrare..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/PDB-bläddrare..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Parasite Editor..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Parasitredigerare..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Parasitredigerare..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl Example Plug-in"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Perl-exempelinsticksmodul"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Perl-exempelinsticksmodul"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl/Control Center..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Perl/Kontrollcenter..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Perl/Kontrollcenter..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl/Server"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Perl/Server"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Perl/Server"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Bricks..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Brickor..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Brickor..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Font Table..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Typsnittstabell..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Typsnittstabell..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Golden Mean..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Gyllene medel..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Gyllene medel..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Firetext..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Logotyp/Brandtext..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Logotyp/Brandtext..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Glowing Steel"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/utökningar/Rendera/Logotyp/Glödande stål"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/utökningar/Rendera/Logotyp/Glödande stål"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Inner Bevel..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Logotyper/Inre avfasning..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Logotyper/Inre avfasning..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Pixelgenerator..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Bildpunktsgenerator..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Bildpunktsgenerator..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Povray/Preferences..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Povray/Inställningar..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Povray/Inställningar..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Povray/Texture..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Povray/Textur..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Povray/Textur..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Random Art #1..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Slumpmässig konst nr 1..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Slumpmässig konst nr 1..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Stamps..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Stämplar..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Stämplar..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Yin-Yang..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Yin-Yang..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Rendera/Yin-Yang..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Visual Scriptor..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Visuella skript..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Utökningar/Visuella skript..."
|
||||
|
||||
msgid "Accelerator"
|
||||
msgstr "Snabbtangent"
|
||||
|
@ -388,11 +388,11 @@ msgid ""
|
|||
"An even number of frames is needed for spin back.\n"
|
||||
"Adjusted frames up to $frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett jämnt antal ramar behövs för tillbakaspinning.\n"
|
||||
"Ett jämnt antal ramar behövs för tillbakaspinning.\n"
|
||||
"Justerade upp antalet ramar till $frames"
|
||||
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Författare"
|
||||
msgstr "Författare"
|
||||
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "BG"
|
||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"$blurb\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"HJÄLP:\n"
|
||||
"HJÄLP:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"$help"
|
||||
|
||||
|
@ -418,10 +418,10 @@ msgid "Background"
|
|||
msgstr "Bakgrund"
|
||||
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Bläddra"
|
||||
msgstr "Bläddra"
|
||||
|
||||
msgid "Brush Selection Dialog"
|
||||
msgstr "Penselväljardialog"
|
||||
msgstr "Penselväljardialog"
|
||||
|
||||
msgid "Bumpmap"
|
||||
msgstr "Bumpmapp"
|
||||
|
@ -433,10 +433,10 @@ msgid "Cannot call '$AUTOLOAD' at this time"
|
|||
msgstr "Kan inte anropa \"$AUTOLOAD\" just nu"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Färg"
|
||||
msgstr "Färg"
|
||||
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Kommando"
|
||||
|
@ -451,7 +451,7 @@ msgid "Date/Version"
|
|||
msgstr "Datum/Version"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Standardvärden"
|
||||
msgstr "Standardvärden"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrivning"
|
||||
|
@ -461,58 +461,58 @@ msgstr "Redigera"
|
|||
|
||||
msgid "Expected an INT32 but got '%s'. Add '*1' if you really intend to pass in a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INT32 förväntades men fick \"%s\". Lägg till \"*1\" om du verkligen vill "
|
||||
"skicka en sträng"
|
||||
"INT32 förväntades men fick \"%s\". Lägg till \"*1\" om du verkligen vill "
|
||||
"skicka en sträng"
|
||||
|
||||
msgid "Expected an INT32 but got '%s'. Maybe you meant '%s' instead and forgot to 'use strict'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INT32 förväntades men fick \"%s\". Du menade kanske \"%s\" istället och "
|
||||
"glömde att använda \"use strict\""
|
||||
"INT32 förväntades men fick \"%s\". Du menade kanske \"%s\" istället och "
|
||||
"glömde att använda \"use strict\""
|
||||
|
||||
msgid "FATAL: canonicalize_colour did not return a value!"
|
||||
msgstr "ÖDESDIGERT: canonicalize_colour returnerade inte ett värde!"
|
||||
msgstr "ÖDESDIGERT: canonicalize_colour returnerade inte ett värde!"
|
||||
|
||||
msgid "FATAL: unable to create $tmp: $!\n"
|
||||
msgstr "ÖDESDIGERT: kunde inte skapa $tmp: $!\n"
|
||||
msgstr "ÖDESDIGERT: kunde inte skapa $tmp: $!\n"
|
||||
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr "FG"
|
||||
|
||||
msgid "Fileselector for $name"
|
||||
msgstr "Filväljare för $name"
|
||||
msgstr "Filväljare för $name"
|
||||
|
||||
msgid "Font Selection Dialog ($desc)"
|
||||
msgstr "Typsnittsväljardialog ($desc)"
|
||||
msgstr "Typsnittsväljardialog ($desc)"
|
||||
|
||||
msgid "Function Info"
|
||||
msgstr "Funktionsinformation"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Selection Dialog"
|
||||
msgstr "Färgtoningsväljardialog"
|
||||
msgstr "Färgtoningsväljardialog"
|
||||
|
||||
msgid "Help for "
|
||||
msgstr "Hjälp om "
|
||||
msgstr "Hjälp om "
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjälp"
|
||||
msgstr "Hjälp"
|
||||
|
||||
msgid "Illegal default font description for $function: $val\n"
|
||||
msgstr "Ogiltig standardtypsnittsbeskrivning för $function: $val\n"
|
||||
msgstr "Ogiltig standardtypsnittsbeskrivning för $function: $val\n"
|
||||
|
||||
msgid "Image Types"
|
||||
msgstr "Bildtyper"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified"
|
||||
msgstr "Senast ändrad"
|
||||
msgstr "Senast ändrad"
|
||||
|
||||
msgid "Load $name"
|
||||
msgstr "Läs in $name"
|
||||
msgstr "Läs in $name"
|
||||
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Läs in"
|
||||
msgstr "Läs in"
|
||||
|
||||
msgid "Menu Path"
|
||||
msgstr "Menysökväg"
|
||||
msgstr "Menysökväg"
|
||||
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mer..."
|
||||
|
@ -521,28 +521,28 @@ msgid "NAME"
|
|||
msgstr "NAMN"
|
||||
|
||||
msgid "No horizontal or vertical guides found. Aborted."
|
||||
msgstr "Inga horisontella eller vertikala guider hittades. Avbröt."
|
||||
msgstr "Inga horisontella eller vertikala guider hittades. Avbröt."
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "PDB Explorer - the olof edition (yet still an alpha version)"
|
||||
msgstr "PDB-bläddrare - olof-versionen (fortfarande en alfaversion)"
|
||||
msgstr "PDB-bläddrare - olof-versionen (fortfarande en alfaversion)"
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Selection Dialog"
|
||||
msgstr "Mönsterväljardialog"
|
||||
msgstr "Mönsterväljardialog"
|
||||
|
||||
msgid "Plug-In Path"
|
||||
msgstr "Sökväg till insticksmodul"
|
||||
msgstr "Sökväg till insticksmodul"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Föregående"
|
||||
msgstr "Föregående"
|
||||
|
||||
msgid "Reset all values to their default"
|
||||
msgstr "Återställ alla värden till deras standardvärden"
|
||||
msgstr "Återställ alla värden till deras standardvärden"
|
||||
|
||||
msgid "Restore values to the previous ones"
|
||||
msgstr "Återställ värden till de föregående"
|
||||
msgstr "Återställ värden till de föregående"
|
||||
|
||||
msgid "Save $name"
|
||||
msgstr "Spara $name"
|
||||
|
@ -551,7 +551,7 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Spara"
|
||||
|
||||
msgid "Saving '$filename' as COLORHTML..."
|
||||
msgstr "Sparas \"$filename\" som FÄRGHTML..."
|
||||
msgstr "Sparas \"$filename\" som FÄRGHTML..."
|
||||
|
||||
msgid "Saving '$filename' as DATAURL..."
|
||||
msgstr "Sparar \"$filename\" som DATAURL..."
|
||||
|
@ -560,13 +560,13 @@ msgid "Seth Spin..."
|
|||
msgstr "Seth-spinn..."
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Genvägar"
|
||||
msgstr "Genvägar"
|
||||
|
||||
msgid "Spin Layer DEST (250ms)"
|
||||
msgstr "Spinnlager-MÅL (250 ms)"
|
||||
msgstr "Spinnlager-MÅL (250 ms)"
|
||||
|
||||
msgid "Spin Layer SRC (250ms)"
|
||||
msgstr "Spinnlager-KÄLLA (250 ms)"
|
||||
msgstr "Spinnlager-KÄLLA (250 ms)"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
@ -581,22 +581,22 @@ msgid "Text"
|
|||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
msgid "This module was built without support for PDL."
|
||||
msgstr "Denna modul byggdes utan stöd för PDL."
|
||||
msgstr "Denna modul byggdes utan stöd för PDL."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to convert a reference to type '%s'"
|
||||
msgstr "Kan inte konvertera en referens till typen \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to grok '%s' as colour specifier"
|
||||
msgstr "Kan inte förstå \"%s\" som färgspecifierare"
|
||||
msgstr "Kan inte förstå \"%s\" som färgspecifierare"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to open '$filename' for writing: $!\n"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna \"$filename\" för skrivning: $!\n"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna \"$filename\" för skrivning: $!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to read temporary image tile $tmp: $!"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa temporär bildbricka $tmp: $!"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa temporär bildbricka $tmp: $!"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported argumenttype $type"
|
||||
msgstr "Argumenttypen $type stöds inte"
|
||||
msgstr "Argumenttypen $type stöds inte"
|
||||
|
||||
msgid "Visual Scriptor"
|
||||
msgstr "Visuella skript"
|
||||
|
@ -606,26 +606,26 @@ msgstr "VARNING"
|
|||
|
||||
msgid "WARNING: $function returned something that is not an image: \"$img\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: $function returnerade någonting som inte är en bild: \"$img\"\n"
|
||||
"VARNING: $function returnerade någonting som inte är en bild: \"$img\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: client disconnected while holding an active lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: klienten kopplades från samtidigt som den hade ett aktivt lås\n"
|
||||
"VARNING: klienten kopplades från samtidigt som den hade ett aktivt lås\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: client tried to unlock without holding a lock"
|
||||
msgstr "VARNING: klienten försökte låsa upp utan att ha ett lås"
|
||||
msgstr "VARNING: klienten försökte låsa upp utan att ha ett lås"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: shared locking requested but not implemented"
|
||||
msgstr "VARNING: delad låsning begärt men inte implementerat"
|
||||
msgstr "VARNING: delad låsning begärt men inte implementerat"
|
||||
|
||||
msgid "You can't run this script with an INDEXED image!!"
|
||||
msgstr "Du kan inte köra detta skript med en INDEXERAD bild!!"
|
||||
msgstr "Du kan inte köra detta skript med en INDEXERAD bild!!"
|
||||
|
||||
msgid "You can't run this script without an ALPHA CHANNEL!!"
|
||||
msgstr "Du kan inte köra detta skript utan en ALFAKANAL!!"
|
||||
msgstr "Du kan inte köra detta skript utan en ALFAKANAL!!"
|
||||
|
||||
msgid "You need at least 2 layers to perform prep4gif"
|
||||
msgstr "Du behöver minst 2 lager för att utföra prep4gif"
|
||||
msgstr "Du behöver minst 2 lager för att utföra prep4gif"
|
||||
|
||||
msgid "[undefined]"
|
||||
msgstr "[odefinierad]"
|
||||
|
@ -645,10 +645,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "a color must have three components (array elements)"
|
||||
msgstr "en färg måste ha tre komponenter (vektorelement)"
|
||||
msgstr "en färg måste ha tre komponenter (vektorelement)"
|
||||
|
||||
msgid "accepted tcp connection from "
|
||||
msgstr "accepterade tcp-anslutning från "
|
||||
msgstr "accepterade tcp-anslutning från "
|
||||
|
||||
msgid "accepted unix connection"
|
||||
msgstr "accepterade unix-anslutning"
|
||||
|
@ -660,22 +660,22 @@ msgid "accepting connections on $unix_path"
|
|||
msgstr "accepterar anslutningar i $unix_path"
|
||||
|
||||
msgid "accepting connections on port $Gimp::Net::default_tcp_port"
|
||||
msgstr "accepterar anslutningar på port $Gimp::Net::default_tcp_port"
|
||||
msgstr "accepterar anslutningar på port $Gimp::Net::default_tcp_port"
|
||||
|
||||
msgid "accepting connections on port $port"
|
||||
msgstr "accepterar anslutningar på port $port"
|
||||
msgstr "accepterar anslutningar på port $port"
|
||||
|
||||
msgid "argument incompatible with type IMAGE"
|
||||
msgstr "argumentet är inte kompatibelt med typen IMAGE"
|
||||
msgstr "argumentet är inte kompatibelt med typen IMAGE"
|
||||
|
||||
msgid "argument is not of type %s"
|
||||
msgstr "argumentet är inte av typen %s"
|
||||
msgstr "argumentet är inte av typen %s"
|
||||
|
||||
msgid "argument type %s expected (not %s)"
|
||||
msgstr "argumenttypen %s förväntades (inte %s)"
|
||||
msgstr "argumenttypen %s förväntades (inte %s)"
|
||||
|
||||
msgid "arguments to main not yet supported!"
|
||||
msgstr "argument till main stöds inte än!"
|
||||
msgstr "argument till main stöds inte än!"
|
||||
|
||||
msgid "authorization failed: $r[1]\n"
|
||||
msgstr "auktorisering misslyckades: $r[1]\n"
|
||||
|
@ -684,34 +684,34 @@ msgid "authorization ok, but: $r[1]\n"
|
|||
msgstr "auktorisering ok, men: $r[1]\n"
|
||||
|
||||
msgid "authorization required for tcp connections"
|
||||
msgstr "auktorisering krävs för tcp-anslutningar"
|
||||
msgstr "auktorisering krävs för tcp-anslutningar"
|
||||
|
||||
msgid "authorization unnecessary"
|
||||
msgstr "auktorisering behövs inte"
|
||||
msgstr "auktorisering behövs inte"
|
||||
|
||||
msgid "being called as '%s', but '%s' not registered in the pdb"
|
||||
msgstr "anropas som \"%s\", men \"%s\" är inte registrerad i pdb"
|
||||
msgstr "anropas som \"%s\", men \"%s\" är inte registrerad i pdb"
|
||||
|
||||
msgid "closing connection %d (%d requests in %g seconds)"
|
||||
msgstr "stänger anslutning %d (%d begäran under %g sekunder)"
|
||||
msgstr "stänger anslutning %d (%d begäran under %g sekunder)"
|
||||
|
||||
msgid "conversion to type $pf_type2string{$type} is not yet implemented\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konvertering till typen $pf_type2string{$type} är inte implementerad än\n"
|
||||
"konvertering till typen $pf_type2string{$type} är inte implementerad än\n"
|
||||
|
||||
msgid "could not connect to the gimp server (make sure Perl-Server is running)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kunde inte ansluta till gimp-servern (försäkra dig om att Perl-Server kör)"
|
||||
"kunde inte ansluta till gimp-servern (försäkra dig om att Perl-Server kör)"
|
||||
|
||||
msgid "dimension mismatch, pdl has dimension %d but at least %d dimensions required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dimensionerna stämmer inte överens, pdl har dimensionen %d men minst %d "
|
||||
"dimensioner krävs"
|
||||
"dimensionerna stämmer inte överens, pdl har dimensionen %d men minst %d "
|
||||
"dimensioner krävs"
|
||||
|
||||
msgid "dimension mismatch, pdl has dimension %d but at most %d dimensions allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dimensionerna stämmer inte överens, pdl har dimensionen %d men högst %d "
|
||||
"dimensioner är tillåtna"
|
||||
"dimensionerna stämmer inte överens, pdl har dimensionen %d men högst %d "
|
||||
"dimensioner är tillåtna"
|
||||
|
||||
msgid "dunno how to pass arg type %d"
|
||||
msgstr "vet inte hur argumenttyp %d ska skickas"
|
||||
|
@ -720,171 +720,171 @@ msgid "dunno how to return param type %d"
|
|||
msgstr "vet inte hur parametertyp %d ska returneras"
|
||||
|
||||
msgid "expected perl-server at other end of socket, got @r\n"
|
||||
msgstr "perl-server förväntades på andra sidan av uttaget, fick @r\n"
|
||||
msgstr "perl-server förväntades på andra sidan av uttaget, fick @r\n"
|
||||
|
||||
msgid "expected protocol version $Gimp::_PROT_VERSION, but server uses $r[0]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"protokollversion $Gimp::_PROT_VERSION förväntades, men servern använder "
|
||||
"protokollversion $Gimp::_PROT_VERSION förväntades, men servern använder "
|
||||
"$r[0]\n"
|
||||
|
||||
msgid "export failed"
|
||||
msgstr "export misslyckades"
|
||||
|
||||
msgid "function '$exe' not found in this script (must be one of "
|
||||
msgstr "funktionen \"$exe\" hittades inte detta skript (måste vara en av "
|
||||
msgstr "funktionen \"$exe\" hittades inte detta skript (måste vara en av "
|
||||
|
||||
msgid "function name contains dashes instead of underscores"
|
||||
msgstr "funktionsnamnet innehåller bindestreck istället för understreck"
|
||||
msgstr "funktionsnamnet innehåller bindestreck istället för understreck"
|
||||
|
||||
msgid "function/macro \"$name\" not found in $class"
|
||||
msgstr "funktionen/makrot \"$name\" hittades inte i $class"
|
||||
|
||||
msgid "get current background colour from the gimp"
|
||||
msgstr "få tag i aktuell bakgrundsfärg från gimp"
|
||||
msgstr "få tag i aktuell bakgrundsfärg från gimp"
|
||||
|
||||
msgid "get current foreground colour from the gimp"
|
||||
msgstr "få tag i aktuell förgrundsfärg från gimp"
|
||||
msgstr "få tag i aktuell förgrundsfärg från gimp"
|
||||
|
||||
msgid "gimp procedure '%s' not found"
|
||||
msgstr "gimp-proceduren \"%s\" kunde inte hittas"
|
||||
|
||||
msgid "gimp-perl-pixel functions require the PDL::Core module"
|
||||
msgstr "gimp-perl-pixel-funktioner kräver modulen PDL::Core"
|
||||
msgstr "gimp-perl-pixel-funktioner kräver modulen PDL::Core"
|
||||
|
||||
msgid "gimp_pixel_rgns_register supports only 1, 2 or 3 arguments, upgrade to gimp-1.1 and report this error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gimp_pixel_rgns_register stöder endast 1, 2 eller 3 argument, uppgradera till gimp-1.1 och rapportera detta fel"
|
||||
"gimp_pixel_rgns_register stöder endast 1, 2 eller 3 argument, uppgradera till gimp-1.1 och rapportera detta fel"
|
||||
|
||||
msgid "gimp_tile_get_data is not yet implemented\n"
|
||||
msgstr "gimp_tile_get_data är ännu inte implementerat\n"
|
||||
msgstr "gimp_tile_get_data är ännu inte implementerat\n"
|
||||
|
||||
msgid "gimp_tile_set_data is not yet implemented\n"
|
||||
msgstr "gimp_tile_set_data är ännu inte implementerat\n"
|
||||
msgstr "gimp_tile_set_data är ännu inte implementerat\n"
|
||||
|
||||
msgid "illegal command received, aborting connection"
|
||||
msgstr "ogiltigt kommando upptäckt, avbryter anslutning"
|
||||
msgstr "ogiltigt kommando upptäckt, avbryter anslutning"
|
||||
|
||||
msgid "illegal parasite specification, arrayref expected"
|
||||
msgstr "ogiltig parasitspecifikation, vektorreferens förväntades"
|
||||
msgstr "ogiltig parasitspecifikation, vektorreferens förväntades"
|
||||
|
||||
msgid "illegal parasite specification, expected three array members"
|
||||
msgstr "ogiltig parasitspecifikation, tre vektormedlemmar förväntades"
|
||||
msgstr "ogiltig parasitspecifikation, tre vektormedlemmar förväntades"
|
||||
|
||||
msgid "illegal parasite specification, reference expected"
|
||||
msgstr "ogiltig parasitspecifikation, referens förväntades"
|
||||
msgstr "ogiltig parasitspecifikation, referens förväntades"
|
||||
|
||||
msgid "illegal type for colour specification"
|
||||
msgstr "ogiltig typ för färgspecifikation"
|
||||
msgstr "ogiltig typ för färgspecifikation"
|
||||
|
||||
msgid "interface '$interface_type' unsupported."
|
||||
msgstr "gränssnittet \"$interface_type\" stöds inte."
|
||||
msgstr "gränssnittet \"$interface_type\" stöds inte."
|
||||
|
||||
msgid "interface=... tag is no longer supported\n"
|
||||
msgstr "taggen interface=... stöds inte längre\n"
|
||||
msgstr "taggen interface=... stöds inte längre\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid GIMP_HOST: 'spawn' is not a valid connection method for the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ogiltig GIMPVÄRD: \"spawn\" är inte en giltig anslutningsmetod för servern"
|
||||
"ogiltig GIMPVÄRD: \"spawn\" är inte en giltig anslutningsmetod för servern"
|
||||
|
||||
msgid "last argument to gimp_pattern_select_widget must be scalar ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sista argumentet till gimp_pattern_select_widget måste vara skalärreferens"
|
||||
"sista argumentet till gimp_pattern_select_widget måste vara skalärreferens"
|
||||
|
||||
msgid "malformed paramdef, expected [PARAM_TYPE,\"NAME\",\"DESCRIPTION\"] or PARAM_TYPE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"felaktig parameterdefinition, [PARAMETERTYP,\"NAMN\",\"BESKRIVNING\"] eller "
|
||||
"PARAMETERTYP förväntades"
|
||||
"PARAMETERTYP förväntades"
|
||||
|
||||
msgid "menupath _must_ start with <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> or <None>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"menysökvägen _måste_ starta med <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> eller "
|
||||
"menysökvägen _måste_ starta med <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> eller "
|
||||
"<None>!"
|
||||
|
||||
msgid "no additional information available, use --help\n"
|
||||
msgstr "ingen ytterligare information tillgänglig, använd --help\n"
|
||||
msgstr "ingen ytterligare information tillgänglig, använd --help\n"
|
||||
|
||||
msgid "no font specified, using default"
|
||||
msgstr "inget typsnitt angivet, använder standardtypsnittet"
|
||||
msgstr "inget typsnitt angivet, använder standardtypsnittet"
|
||||
|
||||
msgid "not enough"
|
||||
msgstr "för lite"
|
||||
msgstr "för lite"
|
||||
|
||||
msgid "only blessed scalars accepted here"
|
||||
msgstr "endast godkända skalärer accepteras här"
|
||||
msgstr "endast godkända skalärer accepteras här"
|
||||
|
||||
msgid "parameter '$entry->[1]' is not optional\n"
|
||||
msgstr "parametern \"$entry->[1]\" är inte valfri\n"
|
||||
msgstr "parametern \"$entry->[1]\" är inte valfri\n"
|
||||
|
||||
msgid "params and return_vals must be array refs (even if empty)!"
|
||||
msgstr "parametrar och returvärden måste vara vektorreferens (även om tom)!"
|
||||
msgstr "parametrar och returvärden måste vara vektorreferens (även om tom)!"
|
||||
|
||||
msgid "pdl height != region height"
|
||||
msgstr "pdl-höjd != områdeshöjd"
|
||||
msgstr "pdl-höjd != områdeshöjd"
|
||||
|
||||
msgid "perl-arrayref required as datatype for a gimp-array"
|
||||
msgstr "perl-vektorreferens krävs som datatyp för en gimp-vektor"
|
||||
msgstr "perl-vektorreferens krävs som datatyp för en gimp-vektor"
|
||||
|
||||
msgid "pixel size mismatch, pdl has %d channel pixels but %d channels are required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bildpunktsstorlek stämmer inte överens, pdl har %d kanalbildpunkter men %d "
|
||||
"kanaler kräver"
|
||||
"bildpunktsstorlek stämmer inte överens, pdl har %d kanalbildpunkter men %d "
|
||||
"kanaler kräver"
|
||||
|
||||
msgid "plug-in returned %d more values than expected"
|
||||
msgstr "insticksmodul returnerade %d fler värden än som förväntades"
|
||||
msgstr "insticksmodul returnerade %d fler värden än som förväntades"
|
||||
|
||||
msgid "received QUIT request"
|
||||
msgstr "mottog AVSLUTA-begäran"
|
||||
msgstr "mottog AVSLUTA-begäran"
|
||||
|
||||
msgid "register called with too many or wrong arguments\n"
|
||||
msgstr "register anropades med för många eller felaktiga argument\n"
|
||||
msgstr "register anropades med för många eller felaktiga argument\n"
|
||||
|
||||
msgid "required callback 'net' not found\n"
|
||||
msgstr "nödvändig callback \"net\" kunde inte hittas\n"
|
||||
msgstr "nödvändig callback \"net\" kunde inte hittas\n"
|
||||
|
||||
msgid "required callback 'query' not found\n"
|
||||
msgstr "nödvändig callback \"query\" kunde inte hittas\n"
|
||||
msgstr "nödvändig callback \"query\" kunde inte hittas\n"
|
||||
|
||||
msgid "required callback 'run' not found\n"
|
||||
msgstr "nödvändig utbildning \"run\" kunde inte hittas\n"
|
||||
msgstr "nödvändig utbildning \"run\" kunde inte hittas\n"
|
||||
|
||||
msgid "run_mode must be INTERACTIVE, NONINTERACTIVE or RUN_WITH_LAST_VALS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"run_mode måste vara INTERACTIVE, NONINTERACTIVE eller RUN_WITH_LAST_VALS\n"
|
||||
"run_mode måste vara INTERACTIVE, NONINTERACTIVE eller RUN_WITH_LAST_VALS\n"
|
||||
|
||||
msgid "server going down..."
|
||||
msgstr "servern går ner..."
|
||||
msgstr "servern går ner..."
|
||||
|
||||
msgid "server requests authorization, but no authorization available\n"
|
||||
msgstr "servern begär auktorisering, men ingen auktorisering är tillgänglig\n"
|
||||
msgstr "servern begär auktorisering, men ingen auktorisering är tillgänglig\n"
|
||||
|
||||
msgid "server version $Gimp::VERSION started"
|
||||
msgstr "server version $Gimp::VERSION startades"
|
||||
|
||||
msgid "text string is empty"
|
||||
msgstr "textsträngen är tom"
|
||||
msgstr "textsträngen är tom"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"the gtk perl module is required to open a dialog\n"
|
||||
"window, running with default values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"modulen gtk-perl krävs för att öppna ett dialogfönster\n"
|
||||
"som kör med standardvärden"
|
||||
"modulen gtk-perl krävs för att öppna ett dialogfönster\n"
|
||||
"som kör med standardvärden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"the gtk perl module is required to run\n"
|
||||
"this plug-in in interactive mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"modulen gtk-perl krävs för att köra denna\n"
|
||||
"insticksmodul i interaktivt läge\n"
|
||||
"modulen gtk-perl krävs för att köra denna\n"
|
||||
"insticksmodul i interaktivt läge\n"
|
||||
|
||||
msgid "too many arguments"
|
||||
msgstr "för många argument"
|
||||
msgstr "för många argument"
|
||||
|
||||
msgid "too many"
|
||||
msgstr "för många"
|
||||
msgstr "för många"
|
||||
|
||||
msgid "trying to start gimp with options \"$opt\"\n"
|
||||
msgstr "försöker starta gimp med flaggorna \"$opt\"\n"
|
||||
msgstr "försöker starta gimp med flaggorna \"$opt\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "unable to accept tcp connection: $!\n"
|
||||
msgstr "kan inte acceptera tcp-anslutning: $!\n"
|
||||
|
@ -905,31 +905,31 @@ msgid "unable to create listening unix socket: $!\n"
|
|||
msgstr "kan inte skapa lyssnande unix-uttag: $!\n"
|
||||
|
||||
msgid "unable to create socketpair for gimp communications: $!"
|
||||
msgstr "kan inte skapa uttagspar för gimp-komunikation: $!"
|
||||
msgstr "kan inte skapa uttagspar för gimp-komunikation: $!"
|
||||
|
||||
msgid "unable to fork: $!"
|
||||
msgstr "kan inte grena: $!"
|
||||
|
||||
msgid "unable to grok colour specification"
|
||||
msgstr "kan inte förstå färgspecifikation"
|
||||
msgstr "kan inte förstå färgspecifikation"
|
||||
|
||||
msgid "unable to open $rgb_db_path"
|
||||
msgstr "kan inte öppna $rgb_db_path"
|
||||
msgstr "kan inte öppna $rgb_db_path"
|
||||
|
||||
msgid "unable to open Gimp::Net communications socket: $!\n"
|
||||
msgstr "kan inte öppna Gimp::Net-kommunikationsuttag: $!\n"
|
||||
msgstr "kan inte öppna Gimp::Net-kommunikationsuttag: $!\n"
|
||||
|
||||
msgid "unable to read '$fn': $!"
|
||||
msgstr "kan inte läsa \"$fn\": $!"
|
||||
msgstr "kan inte läsa \"$fn\": $!"
|
||||
|
||||
msgid "unable to read temporary file $tmp: $!"
|
||||
msgstr "kan inte läsa temporär fil $tmp: $!"
|
||||
msgstr "kan inte läsa temporär fil $tmp: $!"
|
||||
|
||||
msgid "unauthorized command received, aborting connection"
|
||||
msgstr "ickeauktoriserat kommando mottogs, avbryter anslutning"
|
||||
|
||||
msgid "url size is too large ($max > 1024)\n"
|
||||
msgstr "url-storleken är för stor ($max > 1024)\n"
|
||||
msgstr "url-storleken är för stor ($max > 1024)\n"
|
||||
|
||||
msgid "wrong authorization, aborting connection"
|
||||
msgstr "felaktig auktorisering, avbryter anslutning"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
2002-01-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Converted to UTF-8.
|
||||
|
||||
2002-01-25 Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>
|
||||
|
||||
* el.po: Converetd to UTF-8.
|
||||
* el.po: Converted to UTF-8.
|
||||
|
||||
2002-01-23 Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>
|
||||
|
||||
|
|
127
po-libgimp/sv.po
127
po-libgimp/sv.po
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
# Swedish translations for GIMP.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
|
||||
# Swedish messages for libgimp.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
|
||||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgimp\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-29 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-03 02:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-28 02:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 02:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
||||
|
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "kan inte hantera lager"
|
|||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Slå samman synliga lager"
|
||||
msgstr "Slå samman synliga lager"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
||||
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "kan inte hantera lageravstånd, lagerstorlek eller lageropacitet"
|
||||
msgstr "kan inte hantera lageravstånd, lagerstorlek eller lageropacitet"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
||||
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
||||
|
@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Konvertera till RGB"
|
|||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
||||
msgid "can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "kan endast hantera gråskalebilder"
|
||||
msgstr "kan endast hantera gråskalebilder"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Konvertera till gråskala"
|
||||
msgstr "Konvertera till gråskala"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
||||
msgid "can only handle indexed images"
|
||||
|
@ -69,12 +69,12 @@ msgid ""
|
|||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konvertera till Indexerat med standardinställningar\n"
|
||||
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
|
||||
"Konvertera till Indexerat med standardinställningar\n"
|
||||
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
||||
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "kan endast hantera RGB-bilder eller gråskalebilder"
|
||||
msgstr "kan endast hantera RGB-bilder eller gråskalebilder"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
||||
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||||
|
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "kan endast hantera RGB-bilder eller indexerade bilder"
|
|||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
||||
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "kan endast hantera gråskalebilder eller indexerade bilder"
|
||||
msgstr "kan endast hantera gråskalebilder eller indexerade bilder"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
||||
msgid "needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "behöver en alfakanal"
|
||||
msgstr "behöver en alfakanal"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "Lägg till alfakanal"
|
||||
msgstr "Lägg till alfakanal"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||||
|
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "L
|
|||
#. the dialog
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
||||
msgid "Confirm Save"
|
||||
msgstr "Bekräfta sparande"
|
||||
msgstr "Bekräfta sparande"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bekräfta"
|
||||
msgstr "Bekräfta"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Ignorera"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr "Din bild bör exporteras innan den kan sparas av följande anledningar:"
|
||||
msgstr "Din bild bör exporteras innan den kan sparas av följande anledningar:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:503
|
||||
|
@ -154,60 +154,17 @@ msgstr "en lagermask"
|
|||
msgid "a channel (saved selection)"
|
||||
msgstr "en kanal (sparad markering)"
|
||||
|
||||
#. pseudo unit
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgstr "bildpunkt"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "bildpunkter"
|
||||
|
||||
#. standard units
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "tum"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
||||
msgid "inches"
|
||||
msgstr "tum"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||||
msgid "millimeter"
|
||||
msgstr "millimeter"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||||
msgid "millimeters"
|
||||
msgstr "millimeter"
|
||||
|
||||
#. professional units
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
||||
msgid "point"
|
||||
msgstr "punkt"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
||||
msgid "points"
|
||||
msgstr "punkter"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:60
|
||||
msgid "pica"
|
||||
msgstr "pica"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:60
|
||||
msgid "picas"
|
||||
msgstr "picas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:67
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "procent:"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
||||
msgid "/Foreground Color"
|
||||
msgstr "/Förgrundsfärg"
|
||||
msgstr "/Förgrundsfärg"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
||||
msgid "/Background Color"
|
||||
msgstr "/Bakgrundsfärg"
|
||||
msgstr "/Bakgrundsfärg"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
||||
msgid "/Black"
|
||||
|
@ -219,11 +176,11 @@ msgstr "/Vit"
|
|||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
||||
msgid "Select Directory"
|
||||
msgstr "Välj katalog"
|
||||
msgstr "Välj katalog"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Välj fil"
|
||||
msgstr "Välj fil"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
||||
msgid "More..."
|
||||
|
@ -246,8 +203,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
||||
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du inte trycker \"Tid\"-knappen kan du här ange ett värde för generering "
|
||||
"av ett slumptalsfrö - det låter dig upprepa en given \"slump\"-funktion"
|
||||
"Om du inte trycker \"Tid\"-knappen kan du här ange ett värde för generering "
|
||||
"av ett slumptalsfrö - det låter dig upprepa en given \"slump\"-funktion"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:806
|
||||
msgid "Time"
|
||||
|
@ -258,7 +215,7 @@ msgid ""
|
|||
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
||||
"reasonable randomization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skapa slumptalsfrö till slumptalsgeneratorn baserat på den aktuella tiden - "
|
||||
"Skapa slumptalsfrö till slumptalsgeneratorn baserat på den aktuella tiden - "
|
||||
"detta garanterar en vettig slumpfunktion"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1129
|
||||
|
@ -273,5 +230,35 @@ msgstr "kilobyte"
|
|||
msgid "MegaBytes"
|
||||
msgstr "megabyte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pixel"
|
||||
#~ msgstr "bildpunkt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pixels"
|
||||
#~ msgstr "bildpunkter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "inch"
|
||||
#~ msgstr "tum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "inches"
|
||||
#~ msgstr "tum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "millimeter"
|
||||
#~ msgstr "millimeter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "millimeters"
|
||||
#~ msgstr "millimeter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "point"
|
||||
#~ msgstr "punkt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "points"
|
||||
#~ msgstr "punkter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pica"
|
||||
#~ msgstr "pica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "picas"
|
||||
#~ msgstr "picas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue