Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-04-11 10:28:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5dc86277e6
commit c7b2bacbe2
1 changed files with 152 additions and 168 deletions

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 03:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-11 13:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
@ -62,15 +62,15 @@ msgstr "Потренувати козу (Сі)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1379
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2146 plug-ins/common/cml-explorer.c:2356
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1222 plug-ins/common/file-heif.c:2314
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:686 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
#: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841
#: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 plug-ins/flame/flame.c:622
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622
#: plug-ins/flame/flame.c:827
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
@ -143,10 +143,10 @@ msgstr "Потренувати козу (Javascript)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1380 plug-ins/common/file-heif.c:2315
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2315
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:687 plug-ins/common/grid.c:820
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3714
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744
#: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
@ -447,20 +447,20 @@ msgstr "Попередній перегляд анімаційного зобр
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
msgstr "Процедура «%s» працює лише в інтерактивному режимі."
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:772
#: plug-ins/common/animation-play.c:1388
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768
#: plug-ins/common/animation-play.c:1384
msgid "Start playback"
msgstr "Почати відтворення"
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:774
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Крок до попереднього кадру"
#: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:776
#: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772
msgid "Step to next frame"
msgstr "Крок до наступного кадру"
#: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:778
#: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Перемотати назад"
@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "Зменшити швидкість відтворення анімац
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Встановити звичайну швидкість відтворення анімації"
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:781
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Від'єднати анімацію від вікна діалогу"
#: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:783
#: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779
msgid "Reload the image"
msgstr "Перезавантажити зображення"
@ -490,74 +490,74 @@ msgstr "Вийти"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554
#: plug-ins/common/animation-play.c:839
#: plug-ins/common/animation-play.c:835
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#. Image Name
#: plug-ins/common/animation-play.c:694
#: plug-ins/common/animation-play.c:690
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Відтворення фільму:"
#: plug-ins/common/animation-play.c:774
#: plug-ins/common/animation-play.c:770
msgid "Step _back"
msgstr "Крок наад"
#: plug-ins/common/animation-play.c:776
#: plug-ins/common/animation-play.c:772
msgid "_Step"
msgstr "_Крок"
#: plug-ins/common/animation-play.c:781
#: plug-ins/common/animation-play.c:777
msgid "Detach"
msgstr "Від’єднати"
#. Zoom Options
#: plug-ins/common/animation-play.c:854
#: plug-ins/common/animation-play.c:850
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:864
#: plug-ins/common/animation-play.c:860
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: plug-ins/common/animation-play.c:875
#: plug-ins/common/animation-play.c:871
msgid "Default framerate"
msgstr "Типова частота кадрів"
#: plug-ins/common/animation-play.c:895
#: plug-ins/common/animation-play.c:891
msgid "Playback speed"
msgstr "Швидкість відтворення"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
#. * frame per layer.
#.
#: plug-ins/common/animation-play.c:906 plug-ins/common/file-gif-save.c:1366
#: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-save.c:1366
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Накладання шарів (об'єднання)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:911 plug-ins/common/file-gif-save.c:1368
#: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-save.c:1368
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на шар (заміна)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1007
#: plug-ins/common/animation-play.c:1003
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для контейнера кадру."
#: plug-ins/common/animation-play.c:1074
#: plug-ins/common/animation-play.c:1070
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Некоректне зображення. Ви закрили його?"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1186
#: plug-ins/common/animation-play.c:1182
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d з %d"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1388
#: plug-ins/common/animation-play.c:1384
msgid "Stop playback"
msgstr "Зупинити відтворення"
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Вертикально"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:700
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2910 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
@ -988,28 +988,28 @@ msgstr ""
"Файл параметрів, на основі якого CML_explorer створює зображення. Цей "
"аргумент використовують лише для неінтерактивного запуску."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:908
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:904
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Дослідник CML: викується"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Дослідник Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415
msgid "New Seed"
msgstr "Нова база"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1430
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426
msgid "Fix Seed"
msgstr "Фіксована база"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1441
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437
msgid "Random Seed"
msgstr "База випадковості"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 plug-ins/common/cml-explorer.c:2357
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810
#: plug-ins/common/file-cel.c:1009 plug-ins/common/qbist.c:842
#: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 plug-ins/common/cml-explorer.c:2147
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1043 plug-ins/common/qbist.c:884
#: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
@ -1040,51 +1040,51 @@ msgstr "_Відкрити"
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "_Hue"
msgstr "Від_тінок"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Насиченість"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "_Value"
msgstr "_Яскравість:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1495
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491
msgid "_Advanced"
msgstr "Д_одатково"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Незалежні від каналу параметри"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528
msgid "Initial value:"
msgstr "Початкове значення:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1537
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1544
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540
msgid "Start offset:"
msgstr "Початковий зсув:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1552
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Випадкова база (лише для режиму \"З бази\")"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1562
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558
msgid "Seed:"
msgstr "База:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1574
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Перемикнутись на \"З бази\" з останньою базою"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
@ -1096,107 +1096,107 @@ msgstr ""
"однакова (з цієї причини зображення та його попередній перегляд "
"відрізняються) і (2) швидкості всіх мутацій дорівнюють 0."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1594
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "O_thers"
msgstr "_Інші"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопіювати параметри"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Source channel:"
msgstr "Вихідний канал:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 plug-ins/common/cml-explorer.c:1690
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686
msgid "Destination channel:"
msgstr "Цільовий канал:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1647
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопіювати параметри"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Вибіркове завантаження параметрів"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Вихідний канал у файлі:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1696
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692
msgid "_Misc"
msgstr "І_нше"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1755
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751
msgid "Function type:"
msgstr "Тип функції:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1771
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Composition:"
msgstr "Збірка:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1789
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Використовувати циклічний діапазон"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1798
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Частота модифікації:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1805
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чутливість середовища:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1812
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Дистанція дифузії:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815
msgid "# of subranges:"
msgstr "Кількість піддіапазонів:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1826
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Показник степені:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1834
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1842
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838
msgid "Range low:"
msgstr "Нижній діапазон:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845
msgid "Range high:"
msgstr "Верхній діапазон:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1860
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Накреслити графік параметрів"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1902
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чутливість каналу:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1910
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Швидкість мутації:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1918
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Відстань мутацій:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Графік поточних параметрів"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2014 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1214
@ -1204,15 +1204,15 @@ msgstr "Графік поточних параметрів"
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Увага: джерело і призначення в одному каналі."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Збереження параметрів CML Explorer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2212 plug-ins/common/curve-bend.c:781
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1564 plug-ins/common/file-farbfeld.c:380
#: plug-ins/common/file-mng.c:871 plug-ins/common/file-mng.c:1221
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1219 plug-ins/common/file-pdf-save.c:667
@ -1232,39 +1232,39 @@ msgstr "Збереження параметрів CML Explorer"
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити файл «%s» для запису: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2225 plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2322
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318
#, c-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не вдалося записати дані до «%s»: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2331
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Параметри збережено до «%s»"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Завантажити параметри CML Explorer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2486
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482
#, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
msgstr "Помилка: «%s» не є файлом параметрів CML."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Попередження: «%s» - це файл старого формату."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2497
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Попередження: «%s» - цей файл параметрів призначений для більш нової версії "
"\"CML Explorer\"."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2568
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Помилка: не вдається завантажити параметри"
@ -4297,13 +4297,13 @@ msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "«%s»: не є файлом PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:692 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:559
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Непідтримувана ширина зображення: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:699 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:551
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Непідтримувана висота зображення: %d"
@ -6461,12 +6461,10 @@ msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Курсор миші X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:304
#| msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
msgstr "Завантажує файли у форматі файлів вказівника миші X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:306
#| msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
msgstr ""
"Цей додаток призначено для завантаження файлів вказівника миші X11 (XMC)."
@ -6476,116 +6474,94 @@ msgid ""
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
msgstr ""
"Завантажує лише перший кадр послідовності анімації вказівника миші X11,"
" номінальний розмір якого є найближчим до розміру мініатюри, щоб використати"
" його як мініатюру which "
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
"Завантажує лише перший кадр послідовності анімації вказівника миші X11, "
"номінальний розмір якого є найближчим до розміру мініатюри, щоб використати "
"його як мініатюру which nominal size is the closest of thumb-size to be used "
"as a thumbnail"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
#| msgid "Exports files in the PNM file format"
msgid "Exports files of X11 cursor file"
msgstr "Експортує файли у вказівників X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:356
#| msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
msgstr ""
"Цей додаток призначено для експортування файлів вказівника миші X11 (XMC)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:370
#| msgid "Hot spot _X:"
msgid "Hot spot _X"
msgstr "_X «гарячої точки»"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:371
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
"X-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти"
" початкову «гарячу точку»)"
"X-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти "
"початкову «гарячу точку»)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:378
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
"Y-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти"
" початкову «гарячу точку»)"
"Y-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти "
"початкову «гарячу точку»)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
#| msgid "_Auto-Crop all frames"
msgid "_Auto Crop all frames"
msgstr "_Автокадрувати всі кадри"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:385
#| msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
msgid "Remove the empty borders of all frames."
msgstr "Вилучити порожні рамки з усіх кадрів."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
#| msgid ""
#| "_Size where\n"
#| "unspecified:"
msgid "Si_ze where unspecified"
msgstr "_Розмір, де не вказано"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
#| msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgid "Default frame size if unspecified"
msgstr "Типовий розмір кадру, якщо не зазначено"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:405
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "_Use default size for all frames"
msgstr "Ви_користати типовий розмір для усіх кадрів"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:406
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Use default size for all frames"
msgstr "Використати типовий розмір для усіх кадрів"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
#| msgid ""
#| "_Delay where\n"
#| "unspecified:"
msgid "_Delay where unspecified"
msgstr "_Затримка, де не вказано"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
#| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
msgstr ""
"Типовий інтервал часу у мілісекундах, протягом якого показується кожен кадр"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Use default delay for all _frames"
msgstr "Використати типову затри_мку для всіх кадрів"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:419
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Use default delay for all frames"
msgstr "Використати типову затримку для всіх кадрів"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
#| msgid "_Copyright:"
msgid "C_opyright"
msgstr "_Авторські права"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
#| msgid "Enter copyright information."
msgid "Copyright information"
msgstr "Відомості щодо авторських прав"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:433
#| msgid "_License:"
msgid "Lice_nse"
msgstr "_Ліцензія"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:434
#| msgid "Enter license information."
msgid "License information"
msgstr "Умови ліцензування"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:443
#| msgid "Save comment"
msgid "Optional comment"
msgstr "Необов'язковий коментар"
@ -9442,6 +9418,23 @@ msgstr "Збереження: %s"
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Параметри MIP-текстур"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
#| msgid "Decode YCoCg"
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
msgstr "Декодування пікселів YCoCg…"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
#| msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
msgstr "Декодування пікселів YCoCg (масштабованого)…"
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
#| msgid "Decode Alpha exponent"
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
msgstr "Декодування пікселів Alpha-exponent pixels..."
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "Завантажує файли у форматі OpenEXR"
@ -10174,111 +10167,111 @@ msgstr "Для формату JPEG не передбачено підтримк
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Помилка при відкритті файлу PSD: «%s»"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:451
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455
#, c-format
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
msgstr "Некоректний формат шару метаданих PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:530
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Цей файл — некоректний документ Photoshop"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:537
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Непідтримувана версія формату файлу: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Надто багато каналів у файлі: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:568
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Непідтримуваний або хибний розмір зображення: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 plug-ins/file-psd/psd-load.c:594
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Непідтримувана модель кольорів: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:621
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Непідтримувана розрядність на канал: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:655 plug-ins/file-psd/psd-load.c:665
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:904 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1263
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Цей файл пошкоджений!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Надто багато каналів у шарі: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:940
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Непідтримувана чи некоректна висота шару: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:949
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Непідтримувана чи некоректні ширина шару: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:959
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір шару: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:984
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Непідтримуваний або некоректний розмір відомостей щодо маски."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1167
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Непідтримувана чи некоректна висота маски: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Непідтримувана чи хибна ширина маски: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1186
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір маски: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2178 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2883
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Непідтримуваний метод стиснення: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3076
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106
msgid "Extra"
msgstr "Додатково"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3280
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір каналу"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3349
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Не вдається розпакувати дані"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3730
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760
msgid "Duotone Import"
msgstr "Двотонове імпортування"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3731
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
@ -10288,11 +10281,11 @@ msgstr ""
"Дані двотонового простору кольорів було збережено,\n"
"їх можна повторно застосувати при експортуванні."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3753 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2670
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2670
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Зауваження щодо сумісності"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3754
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:"
@ -10641,7 +10634,7 @@ msgstr "Зображення TIFF або BigTIFF"
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:197 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2598
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:197 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "За_лишати порожнє місце навколо імпортованих шарів"
@ -10939,14 +10932,14 @@ msgstr ""
"Помилка при відкриванні тимчасового файла %s, «%s», для завантаження "
"метаданих tiff: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1872
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
"%s: непідтримуваний формат зображення, немає доступного завантажувача RGBA"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1987
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2184
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
@ -10954,40 +10947,40 @@ msgstr ""
"— %d."
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1996
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2193
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Не вдалося прочитати рядок сканування. Зображення може бути пошкоджено. "
"Рядок помилки — %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2543
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Імпорт TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2548
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525
msgid "_Import"
msgstr "_Імпортувати"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2564
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Показати з_меншені зображення"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2615
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Обробляти зайвий канал як:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2618
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Б_ез попередньо помноженої альфи"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "_Попередньо помножена альфа"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2620
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624
msgid "Channe_l"
msgstr "_Канал"
@ -16520,21 +16513,12 @@ msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
#~ msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
#~ msgstr "Декодувати виявлені зображення YCoCg/AExp"
#~ msgid "Decode YCoCg"
#~ msgstr "Декодувати YCoCg"
#~ msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB"
#~ msgstr "Перетворює кодовані у YCoCg пікселі до RGB"
#~ msgid "Decode YCoCg (scaled)"
#~ msgstr "Декодувати YCoCg (масштабоване)"
#~ msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB"
#~ msgstr "Перетворює кодовані у YCoCg (масштабованому) пікселі до RGB"
#~ msgid "Decode Alpha exponent"
#~ msgstr "Декодувати Alpha exponent"
#~ msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB"
#~ msgstr "Перетворює кодовані у альфа-степеневі пікселі до RGB"