mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
5dc86277e6
commit
c7b2bacbe2
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 03:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 15:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-11 13:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
|
||||
msgid "Exercise in _C minor"
|
||||
|
@ -62,15 +62,15 @@ msgstr "Потренувати козу (Сі)"
|
|||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
||||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
||||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1379
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2146 plug-ins/common/cml-explorer.c:2356
|
||||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
|
||||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844
|
||||
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1222 plug-ins/common/file-heif.c:2314
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:686 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
|
||||
#: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841
|
||||
#: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292
|
||||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 plug-ins/flame/flame.c:622
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622
|
||||
#: plug-ins/flame/flame.c:827
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
|
||||
|
@ -143,10 +143,10 @@ msgstr "Потренувати козу (Javascript)"
|
|||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
||||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
||||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1380 plug-ins/common/file-heif.c:2315
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2315
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:687 plug-ins/common/grid.c:820
|
||||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266
|
||||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3714
|
||||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744
|
||||
#: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||||
|
@ -447,20 +447,20 @@ msgstr "Попередній перегляд анімаційного зобр
|
|||
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
|
||||
msgstr "Процедура «%s» працює лише в інтерактивному режимі."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:772
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1388
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1384
|
||||
msgid "Start playback"
|
||||
msgstr "Почати відтворення"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:774
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770
|
||||
msgid "Step back to previous frame"
|
||||
msgstr "Крок до попереднього кадру"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:776
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772
|
||||
msgid "Step to next frame"
|
||||
msgstr "Крок до наступного кадру"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:778
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774
|
||||
msgid "Rewind the animation"
|
||||
msgstr "Перемотати назад"
|
||||
|
||||
|
@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "Зменшити швидкість відтворення анімац
|
|||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||||
msgstr "Встановити звичайну швидкість відтворення анімації"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:781
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777
|
||||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||||
msgstr "Від'єднати анімацію від вікна діалогу"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:783
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779
|
||||
msgid "Reload the image"
|
||||
msgstr "Перезавантажити зображення"
|
||||
|
||||
|
@ -490,74 +490,74 @@ msgstr "Вийти"
|
|||
|
||||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:839
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f %%"
|
||||
msgstr "%.1f %%"
|
||||
|
||||
#. Image Name
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:694
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:690
|
||||
msgid "Animation Playback:"
|
||||
msgstr "Відтворення фільму:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:774
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:770
|
||||
msgid "Step _back"
|
||||
msgstr "Крок на_зад"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:776
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:772
|
||||
msgid "_Step"
|
||||
msgstr "_Крок"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:781
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:777
|
||||
msgid "Detach"
|
||||
msgstr "Від’єднати"
|
||||
|
||||
#. Zoom Options
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:854
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:850
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681
|
||||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Масштаб"
|
||||
|
||||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:864
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d fps"
|
||||
msgstr "%d fps"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:875
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:871
|
||||
msgid "Default framerate"
|
||||
msgstr "Типова частота кадрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:895
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:891
|
||||
msgid "Playback speed"
|
||||
msgstr "Швидкість відтворення"
|
||||
|
||||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
|
||||
#. * frame per layer.
|
||||
#.
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:906 plug-ins/common/file-gif-save.c:1366
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-save.c:1366
|
||||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||||
msgstr "Накладання шарів (об'єднання)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:911 plug-ins/common/file-gif-save.c:1368
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-save.c:1368
|
||||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||||
msgstr "Один кадр на шар (заміна)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1007
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1003
|
||||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||||
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для контейнера кадру."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1074
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1070
|
||||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||||
msgstr "Некоректне зображення. Ви закрили його?"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1186
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame %d of %d"
|
||||
msgstr "Кадр %d з %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1388
|
||||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1384
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Зупинити відтворення"
|
||||
|
||||
|
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Вертикально"
|
|||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:700
|
||||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2910 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||||
|
@ -988,28 +988,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Файл параметрів, на основі якого CML_explorer створює зображення. Цей "
|
||||
"аргумент використовують лише для неінтерактивного запуску."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:908
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:904
|
||||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||||
msgstr "Дослідник CML: викується"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371
|
||||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||||
msgstr "Дослідник Coupled-Map-Lattice"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415
|
||||
msgid "New Seed"
|
||||
msgstr "Нова база"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1430
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426
|
||||
msgid "Fix Seed"
|
||||
msgstr "Фіксована база"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1441
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437
|
||||
msgid "Random Seed"
|
||||
msgstr "База випадковості"
|
||||
|
||||
#. The Load button
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 plug-ins/common/cml-explorer.c:2357
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353
|
||||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810
|
||||
#: plug-ins/common/file-cel.c:1009 plug-ins/common/qbist.c:842
|
||||
#: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
|
||||
|
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "_Open"
|
|||
msgstr "_Відкрити"
|
||||
|
||||
#. The Save button
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 plug-ins/common/cml-explorer.c:2147
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143
|
||||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1043 plug-ins/common/qbist.c:884
|
||||
#: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
|
||||
|
@ -1040,51 +1040,51 @@ msgstr "_Відкрити"
|
|||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Зберегти"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
|
||||
msgid "_Hue"
|
||||
msgstr "Від_тінок"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483
|
||||
msgid "Sat_uration"
|
||||
msgstr "_Насиченість"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||||
msgid "_Value"
|
||||
msgstr "_Яскравість:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1495
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491
|
||||
msgid "_Advanced"
|
||||
msgstr "Д_одатково"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
|
||||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||||
msgstr "Незалежні від каналу параметри"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528
|
||||
msgid "Initial value:"
|
||||
msgstr "Початкове значення:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1537
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533
|
||||
msgid "Zoom scale:"
|
||||
msgstr "Масштаб:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1544
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540
|
||||
msgid "Start offset:"
|
||||
msgstr "Початковий зсув:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1552
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548
|
||||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||||
msgstr "Випадкова база (лише для режиму \"З бази\")"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1562
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558
|
||||
msgid "Seed:"
|
||||
msgstr "База:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1574
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570
|
||||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||||
msgstr "Перемикнутись на \"З бази\" з останньою базою"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||||
|
@ -1096,107 +1096,107 @@ msgstr ""
|
|||
"однакова (з цієї причини зображення та його попередній перегляд "
|
||||
"відрізняються) і (2) швидкості всіх мутацій дорівнюють 0."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1594
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
|
||||
msgid "O_thers"
|
||||
msgstr "_Інші"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605
|
||||
msgid "Copy Settings"
|
||||
msgstr "Скопіювати параметри"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
|
||||
msgid "Source channel:"
|
||||
msgstr "Вихідний канал:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 plug-ins/common/cml-explorer.c:1690
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686
|
||||
msgid "Destination channel:"
|
||||
msgstr "Цільовий канал:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1647
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||||
msgid "Copy Parameters"
|
||||
msgstr "Скопіювати параметри"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651
|
||||
msgid "Selective Load Settings"
|
||||
msgstr "Вибіркове завантаження параметрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671
|
||||
msgid "Source channel in file:"
|
||||
msgstr "Вихідний канал у файлі:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1696
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692
|
||||
msgid "_Misc"
|
||||
msgstr "І_нше"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1755
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751
|
||||
msgid "Function type:"
|
||||
msgstr "Тип функції:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1771
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
|
||||
msgid "Composition:"
|
||||
msgstr "Збірка:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
|
||||
msgid "Misc arrange:"
|
||||
msgstr "Порядок:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1789
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785
|
||||
msgid "Use cyclic range"
|
||||
msgstr "Використовувати циклічний діапазон"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1798
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794
|
||||
msgid "Mod. rate:"
|
||||
msgstr "Частота модифікації:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1805
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801
|
||||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||||
msgstr "Чутливість середовища:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1812
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
|
||||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||||
msgstr "Дистанція дифузії:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815
|
||||
msgid "# of subranges:"
|
||||
msgstr "Кількість піддіапазонів:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1826
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822
|
||||
msgid "P(ower factor):"
|
||||
msgstr "Показник степені:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1834
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830
|
||||
msgid "Parameter k:"
|
||||
msgstr "Параметр k:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1842
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838
|
||||
msgid "Range low:"
|
||||
msgstr "Нижній діапазон:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845
|
||||
msgid "Range high:"
|
||||
msgstr "Верхній діапазон:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1860
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856
|
||||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||||
msgstr "Накреслити графік параметрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1902
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898
|
||||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||||
msgstr "Чутливість каналу:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1910
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906
|
||||
msgid "Mutation rate:"
|
||||
msgstr "Швидкість мутації:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1918
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914
|
||||
msgid "Mutation dist.:"
|
||||
msgstr "Відстань мутацій:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006
|
||||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||||
msgstr "Графік поточних параметрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2014 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
|
||||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359
|
||||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1214
|
||||
|
@ -1204,15 +1204,15 @@ msgstr "Графік поточних параметрів"
|
|||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "З_акрити"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078
|
||||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||||
msgstr "Увага: джерело і призначення в одному каналі."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138
|
||||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||||
msgstr "Збереження параметрів CML Explorer"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2212 plug-ins/common/curve-bend.c:781
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781
|
||||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1564 plug-ins/common/file-farbfeld.c:380
|
||||
#: plug-ins/common/file-mng.c:871 plug-ins/common/file-mng.c:1221
|
||||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1219 plug-ins/common/file-pdf-save.c:667
|
||||
|
@ -1232,39 +1232,39 @@ msgstr "Збереження параметрів CML Explorer"
|
|||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити файл «%s» для запису: %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2225 plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2322
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося записати дані до «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2331
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||||
msgstr "Параметри збережено до «%s»"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348
|
||||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||||
msgstr "Завантажити параметри CML Explorer"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2486
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
|
||||
msgstr "Помилка: «%s» не є файлом параметрів CML."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||||
msgstr "Попередження: «%s» - це файл старого формату."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2497
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередження: «%s» - цей файл параметрів призначений для більш нової версії "
|
||||
"\"CML Explorer\"."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2568
|
||||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564
|
||||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||||
msgstr "Помилка: не вдається завантажити параметри"
|
||||
|
||||
|
@ -4297,13 +4297,13 @@ msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|||
msgstr "«%s»: не є файлом PCX"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:692 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
|
||||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:559
|
||||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||||
msgstr "Непідтримувана ширина зображення: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:699 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
|
||||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:551
|
||||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||||
msgstr "Непідтримувана висота зображення: %d"
|
||||
|
@ -6461,12 +6461,10 @@ msgid "X11 Mouse Cursor"
|
|||
msgstr "Курсор миші X11"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:304
|
||||
#| msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||||
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
|
||||
msgstr "Завантажує файли у форматі файлів вказівника миші X11"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:306
|
||||
#| msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||||
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей додаток призначено для завантаження файлів вказівника миші X11 (XMC)."
|
||||
|
@ -6476,116 +6474,94 @@ msgid ""
|
|||
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
|
||||
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завантажує лише перший кадр послідовності анімації вказівника миші X11,"
|
||||
" номінальний розмір якого є найближчим до розміру мініатюри, щоб використати"
|
||||
" його як мініатюру which "
|
||||
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
|
||||
"Завантажує лише перший кадр послідовності анімації вказівника миші X11, "
|
||||
"номінальний розмір якого є найближчим до розміру мініатюри, щоб використати "
|
||||
"його як мініатюру which nominal size is the closest of thumb-size to be used "
|
||||
"as a thumbnail"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
|
||||
#| msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||||
msgid "Exports files of X11 cursor file"
|
||||
msgstr "Експортує файли у вказівників X11"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:356
|
||||
#| msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||||
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей додаток призначено для експортування файлів вказівника миші X11 (XMC)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:370
|
||||
#| msgid "Hot spot _X:"
|
||||
msgid "Hot spot _X"
|
||||
msgstr "_X «гарячої точки»"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:371
|
||||
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти"
|
||||
" початкову «гарячу точку»)"
|
||||
"X-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти "
|
||||
"початкову «гарячу точку»)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:378
|
||||
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти"
|
||||
" початкову «гарячу точку»)"
|
||||
"Y-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти "
|
||||
"початкову «гарячу точку»)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
|
||||
#| msgid "_Auto-Crop all frames"
|
||||
msgid "_Auto Crop all frames"
|
||||
msgstr "_Автокадрувати всі кадри"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:385
|
||||
#| msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
|
||||
msgid "Remove the empty borders of all frames."
|
||||
msgstr "Вилучити порожні рамки з усіх кадрів."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "_Size where\n"
|
||||
#| "unspecified:"
|
||||
msgid "Si_ze where unspecified"
|
||||
msgstr "_Розмір, де не вказано"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
|
||||
#| msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||||
msgid "Default frame size if unspecified"
|
||||
msgstr "Типовий розмір кадру, якщо не зазначено"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:405
|
||||
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||||
msgid "_Use default size for all frames"
|
||||
msgstr "Ви_користати типовий розмір для усіх кадрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:406
|
||||
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||||
msgid "Use default size for all frames"
|
||||
msgstr "Використати типовий розмір для усіх кадрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "_Delay where\n"
|
||||
#| "unspecified:"
|
||||
msgid "_Delay where unspecified"
|
||||
msgstr "_Затримка, де не вказано"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
|
||||
#| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||||
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типовий інтервал часу у мілісекундах, протягом якого показується кожен кадр"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
|
||||
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||||
msgid "Use default delay for all _frames"
|
||||
msgstr "Використати типову затри_мку для всіх кадрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:419
|
||||
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||||
msgid "Use default delay for all frames"
|
||||
msgstr "Використати типову затримку для всіх кадрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
|
||||
#| msgid "_Copyright:"
|
||||
msgid "C_opyright"
|
||||
msgstr "_Авторські права"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
|
||||
#| msgid "Enter copyright information."
|
||||
msgid "Copyright information"
|
||||
msgstr "Відомості щодо авторських прав"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:433
|
||||
#| msgid "_License:"
|
||||
msgid "Lice_nse"
|
||||
msgstr "_Ліцензія"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:434
|
||||
#| msgid "Enter license information."
|
||||
msgid "License information"
|
||||
msgstr "Умови ліцензування"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:443
|
||||
#| msgid "Save comment"
|
||||
msgid "Optional comment"
|
||||
msgstr "Необов'язковий коментар"
|
||||
|
||||
|
@ -9442,6 +9418,23 @@ msgstr "Збереження: %s"
|
|||
msgid "Mipmap Options"
|
||||
msgstr "Параметри MIP-текстур"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
|
||||
#| msgid "Decode YCoCg"
|
||||
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
|
||||
msgstr "Декодування пікселів YCoCg…"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
|
||||
#| msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||||
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
|
||||
msgstr "Декодування пікселів YCoCg (масштабованого)…"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
|
||||
#| msgid "Decode Alpha exponent"
|
||||
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
|
||||
msgstr "Декодування пікселів Alpha-exponent pixels..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
|
||||
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
||||
msgstr "Завантажує файли у форматі OpenEXR"
|
||||
|
@ -10174,111 +10167,111 @@ msgstr "Для формату JPEG не передбачено підтримк
|
|||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при відкритті файлу PSD: «%s»"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:451
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
|
||||
msgstr "Некоректний формат шару метаданих PSD"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:530
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||||
msgstr "Цей файл — некоректний документ Photoshop"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:537
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||||
msgstr "Непідтримувана версія формату файлу: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||||
msgstr "Надто багато каналів у файлі: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:568
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний або хибний розмір зображення: %dx%d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 plug-ins/file-psd/psd-load.c:594
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||||
msgstr "Непідтримувана модель кольорів: %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:621
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||||
msgstr "Непідтримувана розрядність на канал: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:655 plug-ins/file-psd/psd-load.c:665
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:904 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1263
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file is corrupt!"
|
||||
msgstr "Цей файл пошкоджений!"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||||
msgstr "Надто багато каналів у шарі: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:940
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||||
msgstr "Непідтримувана чи некоректна висота шару: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:949
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||||
msgstr "Непідтримувана чи некоректні ширина шару: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:959
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір шару: %dx%d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:984
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||||
msgstr "Непідтримуваний або некоректний розмір відомостей щодо маски."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1167
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||||
msgstr "Непідтримувана чи некоректна висота маски: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||||
msgstr "Непідтримувана чи хибна ширина маски: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1186
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір маски: %dx%d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2178 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2883
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний метод стиснення: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3076
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Додатково"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3280
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір каналу"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3349
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to decompress data"
|
||||
msgstr "Не вдається розпакувати дані"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3730
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760
|
||||
msgid "Duotone Import"
|
||||
msgstr "Двотонове імпортування"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3731
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||||
|
@ -10288,11 +10281,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Дані двотонового простору кольорів було збережено,\n"
|
||||
"їх можна повторно застосувати при експортуванні."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3753 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2670
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2670
|
||||
msgid "Compatibility Notice"
|
||||
msgstr "Зауваження щодо сумісності"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3754
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784
|
||||
msgid ""
|
||||
"This PSD file contains features that\n"
|
||||
"are not yet fully supported in GIMP:"
|
||||
|
@ -10641,7 +10634,7 @@ msgstr "Зображення TIFF або BigTIFF"
|
|||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||||
#. space on the right and bottom.
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:197 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2598
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:197 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602
|
||||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||||
msgstr "За_лишати порожнє місце навколо імпортованих шарів"
|
||||
|
||||
|
@ -10939,14 +10932,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Помилка при відкриванні тимчасового файла %s, «%s», для завантаження "
|
||||
"метаданих tiff: %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1872
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: непідтримуваний формат зображення, немає доступного завантажувача RGBA"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1987
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2184
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -10954,40 +10947,40 @@ msgstr ""
|
|||
"— %d."
|
||||
|
||||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1996
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2193
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося прочитати рядок сканування. Зображення може бути пошкоджено. "
|
||||
"Рядок помилки — %d."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2543
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547
|
||||
msgid "Import from TIFF"
|
||||
msgstr "Імпорт TIFF"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2548
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552
|
||||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Імпортувати"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2564
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568
|
||||
msgid "_Show reduced images"
|
||||
msgstr "Показати з_меншені зображення"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2615
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619
|
||||
msgid "Process extra channel as:"
|
||||
msgstr "Обробляти зайвий канал як:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2618
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622
|
||||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||||
msgstr "Б_ез попередньо помноженої альфи"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623
|
||||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||||
msgstr "_Попередньо помножена альфа"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2620
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624
|
||||
msgid "Channe_l"
|
||||
msgstr "_Канал"
|
||||
|
||||
|
@ -16520,21 +16513,12 @@ msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
|
|||
#~ msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||||
#~ msgstr "Декодувати виявлені зображення YCoCg/AExp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decode YCoCg"
|
||||
#~ msgstr "Декодувати YCoCg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB"
|
||||
#~ msgstr "Перетворює кодовані у YCoCg пікселі до RGB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||||
#~ msgstr "Декодувати YCoCg (масштабоване)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB"
|
||||
#~ msgstr "Перетворює кодовані у YCoCg (масштабованому) пікселі до RGB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decode Alpha exponent"
|
||||
#~ msgstr "Декодувати Alpha exponent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB"
|
||||
#~ msgstr "Перетворює кодовані у альфа-степеневі пікселі до RGB"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue