Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-04-11 10:28:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5dc86277e6
commit c7b2bacbe2
1 changed files with 152 additions and 168 deletions

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 03:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-11 13:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor" msgid "Exercise in _C minor"
@ -62,15 +62,15 @@ msgstr "Потренувати козу (Сі)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1379 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2146 plug-ins/common/cml-explorer.c:2356 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1222 plug-ins/common/file-heif.c:2314 #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1222 plug-ins/common/file-heif.c:2314
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:686 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:686 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
#: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841
#: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622
#: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/flame/flame.c:827
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
@ -143,10 +143,10 @@ msgstr "Потренувати козу (Javascript)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1380 plug-ins/common/file-heif.c:2315 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2315
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:687 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:687 plug-ins/common/grid.c:820
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3714 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744
#: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
@ -447,20 +447,20 @@ msgstr "Попередній перегляд анімаційного зобр
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
msgstr "Процедура «%s» працює лише в інтерактивному режимі." msgstr "Процедура «%s» працює лише в інтерактивному режимі."
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:772 #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768
#: plug-ins/common/animation-play.c:1388 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384
msgid "Start playback" msgid "Start playback"
msgstr "Почати відтворення" msgstr "Почати відтворення"
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:774 #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770
msgid "Step back to previous frame" msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Крок до попереднього кадру" msgstr "Крок до попереднього кадру"
#: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:776 #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772
msgid "Step to next frame" msgid "Step to next frame"
msgstr "Крок до наступного кадру" msgstr "Крок до наступного кадру"
#: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:778 #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774
msgid "Rewind the animation" msgid "Rewind the animation"
msgstr "Перемотати назад" msgstr "Перемотати назад"
@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "Зменшити швидкість відтворення анімац
msgid "Reset the speed of the animation" msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Встановити звичайну швидкість відтворення анімації" msgstr "Встановити звичайну швидкість відтворення анімації"
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:781 #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777
msgid "Detach the animation from the dialog window" msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Від'єднати анімацію від вікна діалогу" msgstr "Від'єднати анімацію від вікна діалогу"
#: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:783 #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779
msgid "Reload the image" msgid "Reload the image"
msgstr "Перезавантажити зображення" msgstr "Перезавантажити зображення"
@ -490,74 +490,74 @@ msgstr "Вийти"
#. list is given in "fps" - frames per second #. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554
#: plug-ins/common/animation-play.c:839 #: plug-ins/common/animation-play.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f %%" msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%" msgstr "%.1f %%"
#. Image Name #. Image Name
#: plug-ins/common/animation-play.c:694 #: plug-ins/common/animation-play.c:690
msgid "Animation Playback:" msgid "Animation Playback:"
msgstr "Відтворення фільму:" msgstr "Відтворення фільму:"
#: plug-ins/common/animation-play.c:774 #: plug-ins/common/animation-play.c:770
msgid "Step _back" msgid "Step _back"
msgstr "Крок наад" msgstr "Крок наад"
#: plug-ins/common/animation-play.c:776 #: plug-ins/common/animation-play.c:772
msgid "_Step" msgid "_Step"
msgstr "_Крок" msgstr "_Крок"
#: plug-ins/common/animation-play.c:781 #: plug-ins/common/animation-play.c:777
msgid "Detach" msgid "Detach"
msgstr "Від’єднати" msgstr "Від’єднати"
#. Zoom Options #. Zoom Options
#: plug-ins/common/animation-play.c:854 #: plug-ins/common/animation-play.c:850
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб" msgstr "Масштаб"
#. list is given in "fps" - frames per second #. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:864 #: plug-ins/common/animation-play.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "%d fps" msgid "%d fps"
msgstr "%d fps" msgstr "%d fps"
#: plug-ins/common/animation-play.c:875 #: plug-ins/common/animation-play.c:871
msgid "Default framerate" msgid "Default framerate"
msgstr "Типова частота кадрів" msgstr "Типова частота кадрів"
#: plug-ins/common/animation-play.c:895 #: plug-ins/common/animation-play.c:891
msgid "Playback speed" msgid "Playback speed"
msgstr "Швидкість відтворення" msgstr "Швидкість відтворення"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
#. * frame per layer. #. * frame per layer.
#. #.
#: plug-ins/common/animation-play.c:906 plug-ins/common/file-gif-save.c:1366 #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-save.c:1366
msgid "Cumulative layers (combine)" msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Накладання шарів (об'єднання)" msgstr "Накладання шарів (об'єднання)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:911 plug-ins/common/file-gif-save.c:1368 #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-save.c:1368
msgid "One frame per layer (replace)" msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на шар (заміна)" msgstr "Один кадр на шар (заміна)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1007 #: plug-ins/common/animation-play.c:1003
msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для контейнера кадру." msgstr "Неможливо виділити пам'ять для контейнера кадру."
#: plug-ins/common/animation-play.c:1074 #: plug-ins/common/animation-play.c:1070
msgid "Invalid image. Did you close it?" msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Некоректне зображення. Ви закрили його?" msgstr "Некоректне зображення. Ви закрили його?"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1186 #: plug-ins/common/animation-play.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "Frame %d of %d" msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d з %d" msgstr "Кадр %d з %d"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1388 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384
msgid "Stop playback" msgid "Stop playback"
msgstr "Зупинити відтворення" msgstr "Зупинити відтворення"
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Вертикально"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:700 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:700
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2910 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
@ -988,28 +988,28 @@ msgstr ""
"Файл параметрів, на основі якого CML_explorer створює зображення. Цей " "Файл параметрів, на основі якого CML_explorer створює зображення. Цей "
"аргумент використовують лише для неінтерактивного запуску." "аргумент використовують лише для неінтерактивного запуску."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:908 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904
msgid "CML Explorer: evoluting" msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Дослідник CML: викується" msgstr "Дослідник CML: викується"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Дослідник Coupled-Map-Lattice" msgstr "Дослідник Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1419 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415
msgid "New Seed" msgid "New Seed"
msgstr "Нова база" msgstr "Нова база"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1430 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426
msgid "Fix Seed" msgid "Fix Seed"
msgstr "Фіксована база" msgstr "Фіксована база"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1441 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437
msgid "Random Seed" msgid "Random Seed"
msgstr "База випадковості" msgstr "База випадковості"
#. The Load button #. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 plug-ins/common/cml-explorer.c:2357 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810
#: plug-ins/common/file-cel.c:1009 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/file-cel.c:1009 plug-ins/common/qbist.c:842
#: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити" msgstr "_Відкрити"
#. The Save button #. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 plug-ins/common/cml-explorer.c:2147 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1043 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1043 plug-ins/common/qbist.c:884
#: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
@ -1040,51 +1040,51 @@ msgstr "_Відкрити"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти" msgstr "_Зберегти"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "_Hue" msgid "_Hue"
msgstr "Від_тінок" msgstr "Від_тінок"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483
msgid "Sat_uration" msgid "Sat_uration"
msgstr "_Насиченість" msgstr "_Насиченість"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "_Value" msgid "_Value"
msgstr "_Яскравість:" msgstr "_Яскравість:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1495 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491
msgid "_Advanced" msgid "_Advanced"
msgstr "Д_одатково" msgstr "Д_одатково"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1510 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Channel Independent Parameters" msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Незалежні від каналу параметри" msgstr "Незалежні від каналу параметри"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528
msgid "Initial value:" msgid "Initial value:"
msgstr "Початкове значення:" msgstr "Початкове значення:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1537 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533
msgid "Zoom scale:" msgid "Zoom scale:"
msgstr "Масштаб:" msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1544 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540
msgid "Start offset:" msgid "Start offset:"
msgstr "Початковий зсув:" msgstr "Початковий зсув:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1552 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Випадкова база (лише для режиму \"З бази\")" msgstr "Випадкова база (лише для режиму \"З бази\")"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1562 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558
msgid "Seed:" msgid "Seed:"
msgstr "База:" msgstr "База:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1574 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Перемикнутись на \"З бази\" з останньою базою" msgstr "Перемикнутись на \"З бази\" з останньою базою"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1586 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582
msgid "" msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
@ -1096,107 +1096,107 @@ msgstr ""
"однакова (з цієї причини зображення та його попередній перегляд " "однакова (з цієї причини зображення та його попередній перегляд "
"відрізняються) і (2) швидкості всіх мутацій дорівнюють 0." "відрізняються) і (2) швидкості всіх мутацій дорівнюють 0."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1594 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "O_thers" msgid "O_thers"
msgstr "_Інші" msgstr "_Інші"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1609 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605
msgid "Copy Settings" msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопіювати параметри" msgstr "Скопіювати параметри"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Source channel:" msgid "Source channel:"
msgstr "Вихідний канал:" msgstr "Вихідний канал:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 plug-ins/common/cml-explorer.c:1690 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686
msgid "Destination channel:" msgid "Destination channel:"
msgstr "Цільовий канал:" msgstr "Цільовий канал:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1647 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "Copy Parameters" msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопіювати параметри" msgstr "Скопіювати параметри"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651
msgid "Selective Load Settings" msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Вибіркове завантаження параметрів" msgstr "Вибіркове завантаження параметрів"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1675 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671
msgid "Source channel in file:" msgid "Source channel in file:"
msgstr "Вихідний канал у файлі:" msgstr "Вихідний канал у файлі:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1696 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692
msgid "_Misc" msgid "_Misc"
msgstr "І_нше" msgstr "І_нше"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1755 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751
msgid "Function type:" msgid "Function type:"
msgstr "Тип функції:" msgstr "Тип функції:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1771 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Composition:" msgid "Composition:"
msgstr "Збірка:" msgstr "Збірка:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Misc arrange:" msgid "Misc arrange:"
msgstr "Порядок:" msgstr "Порядок:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785
msgid "Use cyclic range" msgid "Use cyclic range"
msgstr "Використовувати циклічний діапазон" msgstr "Використовувати циклічний діапазон"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1798 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794
msgid "Mod. rate:" msgid "Mod. rate:"
msgstr "Частота модифікації:" msgstr "Частота модифікації:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1805 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801
msgid "Env. sensitivity:" msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чутливість середовища:" msgstr "Чутливість середовища:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1812 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
msgid "Diffusion dist.:" msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Дистанція дифузії:" msgstr "Дистанція дифузії:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815
msgid "# of subranges:" msgid "# of subranges:"
msgstr "Кількість піддіапазонів:" msgstr "Кількість піддіапазонів:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1826 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822
msgid "P(ower factor):" msgid "P(ower factor):"
msgstr "Показник степені:" msgstr "Показник степені:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1834 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830
msgid "Parameter k:" msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр k:" msgstr "Параметр k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1842 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838
msgid "Range low:" msgid "Range low:"
msgstr "Нижній діапазон:" msgstr "Нижній діапазон:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845
msgid "Range high:" msgid "Range high:"
msgstr "Верхній діапазон:" msgstr "Верхній діапазон:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1860 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856
msgid "Plot a Graph of the Settings" msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Накреслити графік параметрів" msgstr "Накреслити графік параметрів"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1902 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898
msgid "Ch. sensitivity:" msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чутливість каналу:" msgstr "Чутливість каналу:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1910 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906
msgid "Mutation rate:" msgid "Mutation rate:"
msgstr "Швидкість мутації:" msgstr "Швидкість мутації:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1918 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914
msgid "Mutation dist.:" msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Відстань мутацій:" msgstr "Відстань мутацій:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006
msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Графік поточних параметрів" msgstr "Графік поточних параметрів"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2014 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1214 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1214
@ -1204,15 +1204,15 @@ msgstr "Графік поточних параметрів"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "З_акрити" msgstr "З_акрити"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Увага: джерело і призначення в одному каналі." msgstr "Увага: джерело і призначення в одному каналі."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138
msgid "Save CML Explorer Parameters" msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Збереження параметрів CML Explorer" msgstr "Збереження параметрів CML Explorer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2212 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1564 plug-ins/common/file-farbfeld.c:380 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1564 plug-ins/common/file-farbfeld.c:380
#: plug-ins/common/file-mng.c:871 plug-ins/common/file-mng.c:1221 #: plug-ins/common/file-mng.c:871 plug-ins/common/file-mng.c:1221
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1219 plug-ins/common/file-pdf-save.c:667 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1219 plug-ins/common/file-pdf-save.c:667
@ -1232,39 +1232,39 @@ msgstr "Збереження параметрів CML Explorer"
msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити файл «%s» для запису: %s" msgstr "Не вдається відкрити файл «%s» для запису: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2225 plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2322 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не вдалося записати дані до «%s»: %s" msgstr "Не вдалося записати дані до «%s»: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2331 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327
#, c-format #, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'" msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Параметри збережено до «%s»" msgstr "Параметри збережено до «%s»"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348
msgid "Load CML Explorer Parameters" msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Завантажити параметри CML Explorer" msgstr "Завантажити параметри CML Explorer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2486 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482
#, c-format #, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
msgstr "Помилка: «%s» не є файлом параметрів CML." msgstr "Помилка: «%s» не є файлом параметрів CML."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Попередження: «%s» - це файл старого формату." msgstr "Попередження: «%s» - це файл старого формату."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2497 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "" msgstr ""
"Попередження: «%s» - цей файл параметрів призначений для більш нової версії " "Попередження: «%s» - цей файл параметрів призначений для більш нової версії "
"\"CML Explorer\"." "\"CML Explorer\"."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2568 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564
msgid "Error: failed to load parameters" msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Помилка: не вдається завантажити параметри" msgstr "Помилка: не вдається завантажити параметри"
@ -4297,13 +4297,13 @@ msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "«%s»: не є файлом PCX" msgstr "«%s»: не є файлом PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:692 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/common/file-pcx.c:692 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:559 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Непідтримувана ширина зображення: %d" msgstr "Непідтримувана ширина зображення: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:699 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/common/file-pcx.c:699 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:551 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Непідтримувана висота зображення: %d" msgstr "Непідтримувана висота зображення: %d"
@ -6461,12 +6461,10 @@ msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Курсор миші X11" msgstr "Курсор миші X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:304 #: plug-ins/common/file-xmc.c:304
#| msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
msgstr "Завантажує файли у форматі файлів вказівника миші X11" msgstr "Завантажує файли у форматі файлів вказівника миші X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:306 #: plug-ins/common/file-xmc.c:306
#| msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
msgstr "" msgstr ""
"Цей додаток призначено для завантаження файлів вказівника миші X11 (XMC)." "Цей додаток призначено для завантаження файлів вказівника миші X11 (XMC)."
@ -6476,116 +6474,94 @@ msgid ""
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
msgstr "" msgstr ""
"Завантажує лише перший кадр послідовності анімації вказівника миші X11," "Завантажує лише перший кадр послідовності анімації вказівника миші X11, "
" номінальний розмір якого є найближчим до розміру мініатюри, щоб використати" "номінальний розмір якого є найближчим до розміру мініатюри, щоб використати "
" його як мініатюру which " "його як мініатюру which nominal size is the closest of thumb-size to be used "
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" "as a thumbnail"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355 #: plug-ins/common/file-xmc.c:355
#| msgid "Exports files in the PNM file format"
msgid "Exports files of X11 cursor file" msgid "Exports files of X11 cursor file"
msgstr "Експортує файли у вказівників X11" msgstr "Експортує файли у вказівників X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:356 #: plug-ins/common/file-xmc.c:356
#| msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
msgstr "" msgstr ""
"Цей додаток призначено для експортування файлів вказівника миші X11 (XMC)" "Цей додаток призначено для експортування файлів вказівника миші X11 (XMC)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:370 #: plug-ins/common/file-xmc.c:370
#| msgid "Hot spot _X:"
msgid "Hot spot _X" msgid "Hot spot _X"
msgstr "_X «гарячої точки»" msgstr "_X «гарячої точки»"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:371 #: plug-ins/common/file-xmc.c:371
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr "" msgstr ""
"X-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти" "X-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти "
" початкову «гарячу точку»)" "початкову «гарячу точку»)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:378 #: plug-ins/common/file-xmc.c:378
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr "" msgstr ""
"Y-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти" "Y-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти "
" початкову «гарячу точку»)" "початкову «гарячу точку»)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384 #: plug-ins/common/file-xmc.c:384
#| msgid "_Auto-Crop all frames"
msgid "_Auto Crop all frames" msgid "_Auto Crop all frames"
msgstr "_Автокадрувати всі кадри" msgstr "_Автокадрувати всі кадри"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:385 #: plug-ins/common/file-xmc.c:385
#| msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
msgid "Remove the empty borders of all frames." msgid "Remove the empty borders of all frames."
msgstr "Вилучити порожні рамки з усіх кадрів." msgstr "Вилучити порожні рамки з усіх кадрів."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390 #: plug-ins/common/file-xmc.c:390
#| msgid ""
#| "_Size where\n"
#| "unspecified:"
msgid "Si_ze where unspecified" msgid "Si_ze where unspecified"
msgstr "_Розмір, де не вказано" msgstr "_Розмір, де не вказано"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391 #: plug-ins/common/file-xmc.c:391
#| msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgid "Default frame size if unspecified" msgid "Default frame size if unspecified"
msgstr "Типовий розмір кадру, якщо не зазначено" msgstr "Типовий розмір кадру, якщо не зазначено"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:405 #: plug-ins/common/file-xmc.c:405
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "_Use default size for all frames" msgid "_Use default size for all frames"
msgstr "Ви_користати типовий розмір для усіх кадрів" msgstr "Ви_користати типовий розмір для усіх кадрів"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:406 #: plug-ins/common/file-xmc.c:406
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Use default size for all frames" msgid "Use default size for all frames"
msgstr "Використати типовий розмір для усіх кадрів" msgstr "Використати типовий розмір для усіх кадрів"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411 #: plug-ins/common/file-xmc.c:411
#| msgid ""
#| "_Delay where\n"
#| "unspecified:"
msgid "_Delay where unspecified" msgid "_Delay where unspecified"
msgstr "_Затримка, де не вказано" msgstr "_Затримка, де не вказано"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412 #: plug-ins/common/file-xmc.c:412
#| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
msgstr "" msgstr ""
"Типовий інтервал часу у мілісекундах, протягом якого показується кожен кадр" "Типовий інтервал часу у мілісекундах, протягом якого показується кожен кадр"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418 #: plug-ins/common/file-xmc.c:418
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Use default delay for all _frames" msgid "Use default delay for all _frames"
msgstr "Використати типову затри_мку для всіх кадрів" msgstr "Використати типову затри_мку для всіх кадрів"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:419 #: plug-ins/common/file-xmc.c:419
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Use default delay for all frames" msgid "Use default delay for all frames"
msgstr "Використати типову затримку для всіх кадрів" msgstr "Використати типову затримку для всіх кадрів"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424 #: plug-ins/common/file-xmc.c:424
#| msgid "_Copyright:"
msgid "C_opyright" msgid "C_opyright"
msgstr "_Авторські права" msgstr "_Авторські права"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425 #: plug-ins/common/file-xmc.c:425
#| msgid "Enter copyright information."
msgid "Copyright information" msgid "Copyright information"
msgstr "Відомості щодо авторських прав" msgstr "Відомості щодо авторських прав"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:433 #: plug-ins/common/file-xmc.c:433
#| msgid "_License:"
msgid "Lice_nse" msgid "Lice_nse"
msgstr "_Ліцензія" msgstr "_Ліцензія"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:434 #: plug-ins/common/file-xmc.c:434
#| msgid "Enter license information."
msgid "License information" msgid "License information"
msgstr "Умови ліцензування" msgstr "Умови ліцензування"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:443 #: plug-ins/common/file-xmc.c:443
#| msgid "Save comment"
msgid "Optional comment" msgid "Optional comment"
msgstr "Необов'язковий коментар" msgstr "Необов'язковий коментар"
@ -9442,6 +9418,23 @@ msgstr "Збереження: %s"
msgid "Mipmap Options" msgid "Mipmap Options"
msgstr "Параметри MIP-текстур" msgstr "Параметри MIP-текстур"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
#| msgid "Decode YCoCg"
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
msgstr "Декодування пікселів YCoCg…"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
#| msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
msgstr "Декодування пікселів YCoCg (масштабованого)…"
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
#| msgid "Decode Alpha exponent"
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
msgstr "Декодування пікселів Alpha-exponent pixels..."
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "Завантажує файли у форматі OpenEXR" msgstr "Завантажує файли у форматі OpenEXR"
@ -10174,111 +10167,111 @@ msgstr "Для формату JPEG не передбачено підтримк
msgid "Error loading PSD file: %s" msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Помилка при відкритті файлу PSD: «%s»" msgstr "Помилка при відкритті файлу PSD: «%s»"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:451 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgid "Invalid PSD metadata layer format"
msgstr "Некоректний формат шару метаданих PSD" msgstr "Некоректний формат шару метаданих PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:530 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file" msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Цей файл — некоректний документ Photoshop" msgstr "Цей файл — некоректний документ Photoshop"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:537 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d" msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Непідтримувана версія формату файлу: %d" msgstr "Непідтримувана версія формату файлу: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:544 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Too many channels in file: %d" msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Надто багато каналів у файлі: %d" msgstr "Надто багато каналів у файлі: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:568 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Непідтримуваний або хибний розмір зображення: %dx%d" msgstr "Непідтримуваний або хибний розмір зображення: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 plug-ins/file-psd/psd-load.c:594 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s" msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Непідтримувана модель кольорів: %s" msgstr "Непідтримувана модель кольорів: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:621 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Непідтримувана розрядність на канал: %d" msgstr "Непідтримувана розрядність на канал: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:655 plug-ins/file-psd/psd-load.c:665 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:904 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1263 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "The file is corrupt!" msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Цей файл пошкоджений!" msgstr "Цей файл пошкоджений!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:833 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d" msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Надто багато каналів у шарі: %d" msgstr "Надто багато каналів у шарі: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:940 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Непідтримувана чи некоректна висота шару: %d" msgstr "Непідтримувана чи некоректна висота шару: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:949 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Непідтримувана чи некоректні ширина шару: %d" msgstr "Непідтримувана чи некоректні ширина шару: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:959 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір шару: %dx%d" msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір шару: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:984 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Непідтримуваний або некоректний розмір відомостей щодо маски." msgstr "Непідтримуваний або некоректний розмір відомостей щодо маски."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1167 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Непідтримувана чи некоректна висота маски: %d" msgstr "Непідтримувана чи некоректна висота маски: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Непідтримувана чи хибна ширина маски: %d" msgstr "Непідтримувана чи хибна ширина маски: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1186 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір маски: %dx%d" msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір маски: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2178 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2883 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d" msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Непідтримуваний метод стиснення: %d" msgstr "Непідтримуваний метод стиснення: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3076 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106
msgid "Extra" msgid "Extra"
msgstr "Додатково" msgstr "Додатково"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3280 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір каналу" msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір каналу"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3349 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to decompress data" msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Не вдається розпакувати дані" msgstr "Не вдається розпакувати дані"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3730 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760
msgid "Duotone Import" msgid "Duotone Import"
msgstr "Двотонове імпортування" msgstr "Двотонове імпортування"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3731 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761
msgid "" msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n" "Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n" "Duotone color space data has been saved\n"
@ -10288,11 +10281,11 @@ msgstr ""
"Дані двотонового простору кольорів було збережено,\n" "Дані двотонового простору кольорів було збережено,\n"
"їх можна повторно застосувати при експортуванні." "їх можна повторно застосувати при експортуванні."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3753 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2670 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2670
msgid "Compatibility Notice" msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Зауваження щодо сумісності" msgstr "Зауваження щодо сумісності"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3754 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784
msgid "" msgid ""
"This PSD file contains features that\n" "This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:" "are not yet fully supported in GIMP:"
@ -10641,7 +10634,7 @@ msgstr "Зображення TIFF або BigTIFF"
#. or keep as much empty space as possible. #. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty #. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom. #. space on the right and bottom.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:197 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2598 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:197 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602
msgid "_Keep empty space around imported layers" msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "За_лишати порожнє місце навколо імпортованих шарів" msgstr "За_лишати порожнє місце навколо імпортованих шарів"
@ -10939,14 +10932,14 @@ msgstr ""
"Помилка при відкриванні тимчасового файла %s, «%s», для завантаження " "Помилка при відкриванні тимчасового файла %s, «%s», для завантаження "
"метаданих tiff: %s" "метаданих tiff: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1872 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "" msgstr ""
"%s: непідтримуваний формат зображення, немає доступного завантажувача RGBA" "%s: непідтримуваний формат зображення, немає доступного завантажувача RGBA"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1987 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2184 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188
#, c-format #, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "" msgstr ""
@ -10954,40 +10947,40 @@ msgstr ""
"— %d." "— %d."
#. Error reading scanline, stop loading #. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1996 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2193 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197
#, c-format #, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося прочитати рядок сканування. Зображення може бути пошкоджено. " "Не вдалося прочитати рядок сканування. Зображення може бути пошкоджено. "
"Рядок помилки — %d." "Рядок помилки — %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2543 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547
msgid "Import from TIFF" msgid "Import from TIFF"
msgstr "Імпорт TIFF" msgstr "Імпорт TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2548 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "_Імпортувати" msgstr "_Імпортувати"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2564 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568
msgid "_Show reduced images" msgid "_Show reduced images"
msgstr "Показати з_меншені зображення" msgstr "Показати з_меншені зображення"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2615 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619
msgid "Process extra channel as:" msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Обробляти зайвий канал як:" msgstr "Обробляти зайвий канал як:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2618 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622
msgid "_Non-premultiplied alpha" msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Б_ез попередньо помноженої альфи" msgstr "Б_ез попередньо помноженої альфи"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623
msgid "Pre_multiplied alpha" msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "_Попередньо помножена альфа" msgstr "_Попередньо помножена альфа"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2620 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624
msgid "Channe_l" msgid "Channe_l"
msgstr "_Канал" msgstr "_Канал"
@ -16520,21 +16513,12 @@ msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
#~ msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" #~ msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
#~ msgstr "Декодувати виявлені зображення YCoCg/AExp" #~ msgstr "Декодувати виявлені зображення YCoCg/AExp"
#~ msgid "Decode YCoCg"
#~ msgstr "Декодувати YCoCg"
#~ msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB" #~ msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB"
#~ msgstr "Перетворює кодовані у YCoCg пікселі до RGB" #~ msgstr "Перетворює кодовані у YCoCg пікселі до RGB"
#~ msgid "Decode YCoCg (scaled)"
#~ msgstr "Декодувати YCoCg (масштабоване)"
#~ msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB" #~ msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB"
#~ msgstr "Перетворює кодовані у YCoCg (масштабованому) пікселі до RGB" #~ msgstr "Перетворює кодовані у YCoCg (масштабованому) пікселі до RGB"
#~ msgid "Decode Alpha exponent"
#~ msgstr "Декодувати Alpha exponent"
#~ msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB" #~ msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB"
#~ msgstr "Перетворює кодовані у альфа-степеневі пікселі до RGB" #~ msgstr "Перетворює кодовані у альфа-степеневі пікселі до RGB"