Updated Serbian Translation (by Miloš Popović)

svn path=/trunk/; revision=27576
This commit is contained in:
Goran Rakic 2008-11-09 11:53:43 +00:00
parent 198416450d
commit c684655cab
15 changed files with 9955 additions and 16831 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-09 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović).
2008-11-01 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org> 2008-11-01 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Filip Vervloesem. * nl.po: Updated Dutch translation by Filip Vervloesem.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-09 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović).
2008-10-17 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> 2008-10-17 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation * da.po: Updated Danish translation

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n" "Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n" "Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
msgid "No" msgid "No"
msgstr "" msgstr "Не"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr "Да"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
msgid "Python-Fu File Selection" msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "" msgstr "Питонов избор датотеке"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
msgid "Python-Fu Folder Selection" msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "" msgstr "Питонов избор фасцикле"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
#, python-format #, python-format
@ -54,9 +54,8 @@ msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177 #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Color Selection" msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Скрипт-Фу Конзола" msgstr "Питонов избор боје"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML" msgid "Saving as colored XHTML"
@ -76,11 +75,11 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code" msgid "Source code"
msgstr "" msgstr "Изворни код"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file" msgid "Text file"
msgstr "" msgstr "Текстуална датотека"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box" msgid "Entry box"
@ -100,31 +99,31 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog" msgid "Add a layer of fog"
msgstr "" msgstr "Додаје слој са ефектом магле"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
msgid "_Fog..." msgid "_Fog..."
msgstr "" msgstr "_Магла..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Layer name" msgid "_Layer name"
msgstr "" msgstr "_Назив слоја"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "Clouds" msgid "Clouds"
msgstr "" msgstr "Облаци"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "_Fog color" msgid "_Fog color"
msgstr "" msgstr "оја магле"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
msgid "_Turbulence" msgid "_Turbulence"
msgstr "" msgstr "_Турбуленција"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Op_acity" msgid "Op_acity"
msgstr "" msgstr "_Непровидност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette" msgid "Offset the colors in a palette"
@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette" msgid "Palette"
msgstr "" msgstr "Палета"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set" msgid "Off_set"
@ -155,15 +154,15 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model" msgid "Color _model"
msgstr "" msgstr "_Модел боја"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB" msgid "RGB"
msgstr "" msgstr "РГБ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV" msgid "HSV"
msgstr "" msgstr "ХСВ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort" msgid "Channel to _sort"
@ -171,15 +170,15 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue" msgid "Red or Hue"
msgstr "" msgstr "Црвена или нијанса"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation" msgid "Green or Saturation"
msgstr "" msgstr "Зелена или засићеност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value" msgid "Blue or Value"
msgstr "" msgstr "Плава или вредност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending" msgid "_Ascending"
@ -205,58 +204,59 @@ msgstr ""
msgid "Slice" msgid "Slice"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416 #. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:418
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:429
msgid "_Slice..." msgid "_Slice..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Path for HTML export" msgid "Path for HTML export"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Filename for export" msgid "Filename for export"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Image name prefix" msgid "Image name prefix"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Image format" msgid "Image format"
msgstr "" msgstr "Формат слике"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Separate image folder" msgid "Separate image folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Folder for image export" msgid "Folder for image export"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Space between table elements" msgid "Space between table elements"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 #. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Skip animation for table caps" msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console" msgid "Python Console"
msgstr "Скрипт-Фу Конзола" msgstr "Питонова конзола"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
#, fuzzy
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "Тражи..." msgstr "_Разгледај..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
msgid "Python Procedure Browser" msgid "Python Procedure Browser"
@ -273,18 +273,16 @@ msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
#, fuzzy
msgid "Save Python-Fu Console Output" msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Скрипт-Фу Конзола" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
#, fuzzy
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "Скрипт-Фу Конзола" msgstr "_Конзола"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
@ -296,7 +294,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur" msgid "_Shadow blur"
msgstr "" msgstr "_Замућење сенке"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel" msgid "_Bevel"
@ -304,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow" msgid "_Drop shadow"
msgstr "" msgstr "аци сенку"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement" msgid "Drop shadow _X displacement"
@ -313,7 +311,3 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement" msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Gimp-Python Console"
#~ msgstr "Скрипт-Фу Конзола"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n" "Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n" "Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
msgid "No" msgid "No"
msgstr "" msgstr "Ne"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr "Da"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
msgid "Python-Fu File Selection" msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "" msgstr "Pitonov izbor datoteke"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
msgid "Python-Fu Folder Selection" msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "" msgstr "Pitonov izbor fascikle"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
#, python-format #, python-format
@ -54,9 +54,8 @@ msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177 #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Color Selection" msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Skript-Fu Konzola" msgstr "Pitonov izbor boje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML" msgid "Saving as colored XHTML"
@ -76,11 +75,11 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code" msgid "Source code"
msgstr "" msgstr "Izvorni kod"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file" msgid "Text file"
msgstr "" msgstr "Tekstualna datoteka"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box" msgid "Entry box"
@ -100,31 +99,31 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog" msgid "Add a layer of fog"
msgstr "" msgstr "Dodaje sloj sa efektom magle"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
msgid "_Fog..." msgid "_Fog..."
msgstr "" msgstr "_Magla..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Layer name" msgid "_Layer name"
msgstr "" msgstr "_Naziv sloja"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "Clouds" msgid "Clouds"
msgstr "" msgstr "Oblaci"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "_Fog color" msgid "_Fog color"
msgstr "" msgstr "_Boja magle"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
msgid "_Turbulence" msgid "_Turbulence"
msgstr "" msgstr "_Turbulencija"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Op_acity" msgid "Op_acity"
msgstr "" msgstr "_Neprovidnost"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette" msgid "Offset the colors in a palette"
@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette" msgid "Palette"
msgstr "" msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set" msgid "Off_set"
@ -155,15 +154,15 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model" msgid "Color _model"
msgstr "" msgstr "_Model boja"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB" msgid "RGB"
msgstr "" msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV" msgid "HSV"
msgstr "" msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort" msgid "Channel to _sort"
@ -171,15 +170,15 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue" msgid "Red or Hue"
msgstr "" msgstr "Crvena ili nijansa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation" msgid "Green or Saturation"
msgstr "" msgstr "Zelena ili zasićenost"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value" msgid "Blue or Value"
msgstr "" msgstr "Plava ili vrednost"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending" msgid "_Ascending"
@ -205,58 +204,59 @@ msgstr ""
msgid "Slice" msgid "Slice"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416 #. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:418
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:429
msgid "_Slice..." msgid "_Slice..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Path for HTML export" msgid "Path for HTML export"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Filename for export" msgid "Filename for export"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Image name prefix" msgid "Image name prefix"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Image format" msgid "Image format"
msgstr "" msgstr "Format slike"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Separate image folder" msgid "Separate image folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Folder for image export" msgid "Folder for image export"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Space between table elements" msgid "Space between table elements"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 #. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Skip animation for table caps" msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console" msgid "Python Console"
msgstr "Skript-Fu Konzola" msgstr "Pitonova konzola"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
#, fuzzy
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "Traži..." msgstr "_Razgledaj..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
msgid "Python Procedure Browser" msgid "Python Procedure Browser"
@ -273,18 +273,16 @@ msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
#, fuzzy
msgid "Save Python-Fu Console Output" msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Skript-Fu Konzola" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
#, fuzzy
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "Skript-Fu Konzola" msgstr "_Konzola"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
@ -296,7 +294,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur" msgid "_Shadow blur"
msgstr "" msgstr "_Zamućenje senke"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel" msgid "_Bevel"
@ -304,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow" msgid "_Drop shadow"
msgstr "" msgstr "_Baci senku"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement" msgid "Drop shadow _X displacement"
@ -313,7 +311,3 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement" msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Gimp-Python Console"
#~ msgstr "Skript-Fu Konzola"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-09 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović).
2008-11-01 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org> 2008-11-01 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Filip Vervloesem. * nl.po: Updated Dutch translation by Filip Vervloesem.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-09 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović).
2008-10-28 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> 2008-10-28 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Fixed Czech translation. * cs.po: Fixed Czech translation.

View File

@ -3,73 +3,74 @@
# #
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package. # This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
# #
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net> # Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Prevous maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3\n" "Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 06:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-09 06:13+0100\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " "color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color." "color."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-клик са алатом за бојење ради коришћења боје позадине уместо " "Уколико држите <tt>Ctrl</tt> и кликнете алатом за попуну бојом, уместо боје "
"боје цртања." "позадине, попуна се врши бојом четкице. Слично, <tt>Ctrl</tt>—кликалатом за "
"избор боје поставиће жељену боју у боју позадине."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује ефекат " "Уколико држите <tt>Ctrl</tt> и кликнете на приказ маске слоја у прозорчету "
"на масци слоја." "са слојевима укључићете или искључити ефекат маске. <tt>Alt</tt>—клик на "
"маску слоја ће приказати саму маску."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-превлачење са алатом за ротацију ће ограничити ротацију на " "Уколико држите <tt>Ctrl</tt> при раду са алатом за ротацију, слика ће се "
"углове који су умножак 15 степени." "окретати за по 15 степени."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-клик на иконицу ока у дијалогу Слојева одређује видљивост " "Уколико држите <tt>Shift</tt> и кликнете на иконицу ока у прозорчету са "
"свих слојева изузев предметног. <tt>Shift</tt>-клик враћа претходно стање " "слојевима променићете видљивост свих слојева осим оног на кога сте кликнули. "
"видљивости слоја." "<tt>Shift</tt>—клик враћа претходно стање видљивости слоја."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New " "layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or " "Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same." "use the menus to do the same."
msgstr "" msgstr ""
"Плутајући избор мора бити припојен новом или последњем активном слоју пре " "Плутајући избор мора бити усидрен на новом или последњем активном слоју пре "
"извршавања било које друге радње над сликом. Кликните на дугме „Нови слој“ " "извршавања било које друге радње над сликом. Кликните на дугме „Нови слој“ "
"или „Припој на слој“ у прозорчету „Слојеви, канали и путање“, или користите " "или „Усидри слој“ у прозорчету са слојевима или користите мени за обављање "
"мени за обављање ових акција." "ових радњи."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences " "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
@ -80,42 +81,40 @@ msgid ""
"shortcuts." "shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Након што омогућите динамичке пречице са тастатуре у прозорчету за поставке, " "Након што омогућите динамичке пречице са тастатуре у прозорчету за поставке, "
"моћи ћете да промените пречице. То радите тако што прикажете мени, изаберете " "моћи ћете да непосредно мењате пречице. То радите тако што отворите мени, "
"ставку менија, и притиснете жељену комбинацију тастера. Уколико је укључено " "станете на жељену ставку, и притиснете комбинацију тастера. Уколико је "
"чување пречица са тастатуре, измене ће бити сачуване када затворите ГИМП." "укључено чување пречица са тастатуре, измене ће бити сачуване када затворите "
"Гимп. Након измена, није лоше да поново искључите динамичко додељивање "
"пречица како не би случајно доделили пречице."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool." "off the image with the Move tool."
msgstr "" msgstr ""
"Кликните и повуците на лењир како би поставили водећу линију на слику. Све " "Уколико кликните и повучете лењир поставићете вођицу на слику. Изабрани "
"селекције ће налећи на водеће линије. Можете уклонити водећу линију " "делови слике належу на вођице. Можете уклонити вођицу одвлачећи је са слике "
"одвлачећи је са слике помоћу „Алата за померање“." "помоћу „Алата за померање“."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." "be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "" msgstr ""
"ГИМП подржава gzip компресију у лету. Једноставно додајте наставак <tt>.gz</" "Гимп подржава gzip паковање у лету. Једноставно додајте наставак <tt>.gz</"
"tt> (или <tt>.bz2</tt>, ако имате инстаирану подршку за bzip2) називу фајла " "tt> (или <tt>.bz2</tt>, ако имате подршку за bzip2) називу датотеке и слика "
"и Ваша слика ће бити сачувана и компресована. Наравно, учитавање " "ће бити запакована. Наравно, могуће је и учитавање запакованих слика у лету."
"компресованих слика у лету такође функционише као и снимање."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents." "their contents."
msgstr "" msgstr ""
ИМП користи слојеве да би организовао слике. Гледајте на слојеве као на " имп користи слојеве како би организовао слике. Гледајте на слојеве као на "
"гомилу слајдова или филтера, као да гледате кроз њих и видите мешавину " "гомилу слајдова или филтера, а када гледате кроз њих и видите мешавину "
"њихових садржаја." "њихових садржаја."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
@ -124,65 +123,62 @@ msgid ""
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." "Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "" msgstr ""
"Уколико је име слоја приказано <b>подебљано</b> у прозорчету са слојевима, "
"то значи да слоја нема алфа канал. Можете додати алфа канал из менија "
"Слојеви → Провидност → Додај алфа канал."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels " "improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)." "with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "" msgstr ""
"Уколико нека од Ваших скенираних фотографија није довољно засићена бојама, " "Уколико нека од скенираних фотографија није довољно засићена бојама, можете "
"можете једноставно освежити тоналитет помоћу дугмета „Аутоматски“ у дијалогу " "једноставно поправити тоналитет помоћу дугмета „Аутоматски“ из прозорчета за "
"за подешавања Слојева (Слика-&gt;Боје-&gt;Слојеви). Уколико је нека боја " "исправку нивоа (Боје → Нивои). Уколико је вредност неке боје некоректна "
"прескочена можете је поправити са алатом „Кривуље“ (Слика-&gt;Боје-&gt;" "можете је поправити преко кривуља (Боје → Кривуље)."
"Кривуље)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool." "the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "" msgstr ""
"Уколико исцртате путању (Уређивање-&gt;Исцртај избор), користи се текући " "Током исцртавање путање (Уређивање → Исцртај путању) можете користити алате "
"алат за цртање и његова подешавања. Можете користити четкицу у режиму " "за цртање са њиховим текућим подешавањима. Можете користити четкицу са "
"претапања, гумицу за брисање или алат за размазивање." "преливима, гумицу за брисање па чак и алат за размазивање."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "" msgstr ""
"Ако Вам се чини да је распоред дијалога на екрану неуредан, можете " "Уколико вам је распоред дијалога на екрану неуредан, можете притиснути "
"притиснути тастер <tt>Tab</tt> неколико пута у оквиру прозора неке слике " "тастер <tt>Tab</tt> у прозору са сликом како би омогућили сакривање или "
"како би омогућили сакривање или приказивање палете алата и осталих дијалога." "приказ алатнице и осталих прозорчића."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image." "in to work on the whole image."
msgstr "" msgstr ""
"Већина додатака врши измене на текућем слоју текуће слике. У неким " "Већина додатака врши измене на текућем слоју текуће слике. У неким "
"случајевима ћете морати да спојите све слојеве (Слојеви-&gt;Изравнај слику) " "случајевима ћете морати да спојите све слојеве (Слика → Изравнај слику) "
"уколико желите да се додатак примени на целу слику." "уколико желите да примените додатак на целу слику."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу се сви ефекти применити на све врсте слика. Ово се означава " "Не можете применити све ефекте на све врсте слика. Ово се означава "
"онемогућеном ставком менија. Можда је потребно променити режим слике на RGB " "онемогућеном ставком у менију. Можда је потребно да промените режим слике на "
"(Слика-&gt;Врста-&gt;RGB), додати алфа канал (Слојеви-&gt;Провидност-&gt;" "РГБ (Слика → Режим → РГБ), додате алфа канал (Слојеви → Провидност → Додај "
"Додај алфа канал) или је изравнати (Слојеви-&gt;Изравнај слику)." "алфа канал) или је изравнате (Слика → Изравнај слику)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
@ -190,35 +186,34 @@ msgid ""
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one." "tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "" msgstr ""
"Притисните и држите тастер <tt>Shift</tt> пре прављења селекције како би " "Уколико притиснете и држите тастер <tt>Shift</tt> пре прављења избора, "
"стемогли да додате нову већ постојећој селекцији, уместо да је замените " "изабрани део ће бити додат на већ постојећи. Тастер <tt>Ctrl</tt> омогућава "
"новом. Користите <tt>Ctrl</tt> пре прављења селекције да би нову издвојили " "да нов избор одузмете од постојећег."
"из већ постојеће селекције."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves " "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr "" msgstr ""
"Када снимите неку слику да би касније наставили њену обрату, одаберите " "Када снимите неку слику да би касније наставили њену обраду, одаберите "
"формат XCF, особени формат фајла за ГИМП (користите наставак <tt>.xcf</tt>). " "формат XCF, Гимпов лични формат датотека (користите наставак <tt>.xcf</tt>). "
"На овај начин ће слојеви и сви аспекти Ваше „обраде у току“ бити сачувани. " "На овај начин ће слојеви и сви аспекти обраде ће бити сачувани. Када "
"Једном када завршите пројекат, можете га сачувати као JPEG, PNG, GIF, ..." "завршите пројекат, можете га сачувати као JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use " "window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." "the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "" msgstr ""
"Можете прилагодити и разместити избор употребом <tt>Alt</tt>-превлачења. " "Можете прилагодити или померити избор превлачењем уз притиснут тастер "
"Уколико се тада ваш прозор помери, онда ваш управник прозорима већ користи " "<tt>Alt</tt>. Уколико се тада цео прозор помери, значи управник прозорима "
"<tt>Alt</tt> тастер. Покушајте са притиском на <tt>Shift</tt> истовремено." "већ користи <tt>Alt</tt> тастер. Већина управника прозорима може да занемари "
"овакво понашање, а мугу се подесити да уместо <tt>Alt</tt> користе "
"<tt>Супер</tt> тастер (тастер са Windows знаком)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
@ -234,48 +229,43 @@ msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
msgstr "" msgstr ""
"Можете превући слој из прозорчета „Слојеви, канали и путање“ и спустити га " "Можете превући слој из прозорчета са слојевима и спустити га на палету "
"на палету алата. На тај начин ће се направити нова слика која садржи само " "алата. Ово прави нову слику која садржи само тај слој."
"тај слој."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color." "fill the current selection with that color."
msgstr "" msgstr ""
"Можете превући и пустити пуно ствари у Гимпу. На пример, превлачењем боје са " "Гимп подржава превлачење многих ствари. На пример, превлачењем боје са "
"палете алата или са палете боја и пуштањем на слику, учинићете да се слика " "алатнице или са палете боја и пуштањем на слику обојићете изабрани део слике."
"или селекција обоје одабраном бојом."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr "" msgstr ""
"Употребом Уређивање-&gt;Исцртај можете цртати једноставне квадрате и " "Можете цртати једноставне квадрате и кругове помоћу ставке Уређивање → "
"кругове. Ово исцртава ивице текућег избора. Сложенији облици се могу цртати " "Исцртај контуру избора. Сложенијe облике можете исцртати алатом за путање "
"помоћу алата за путање или Филтери-&gt;Исцртавање-&gt;Gfig." "или помоћу Филтери → Исцртавање → Геометријске фигуре."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "" msgstr ""
"У сваком тренутку можете добити тренутну помоћ за већину особина у Гимпу ако " "У сваком тренутку можете добити тренутну помоћ за већину ствари у Гимпу ако "
"притиснете тастер F1. Ова опција такође функционише и унутар менија." "притиснете тастер F1. Ова опција функционише и унутар менија."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Можете извести много операција над слојевима десним кликом на текстуалну " "Можете извести много операција над слојевима десним кликом на назив слоја у "
"ознаку слоја у прозорчету „Слојеви, канали и путање“." "прозорчету са слојевима."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#, fuzzy #, fuzzy
@ -285,139 +275,34 @@ msgid ""
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection." "selection."
msgstr "" msgstr ""
"Можете сачувати избор у канал (Избори-&gt;Сачувај у канал) и потом мењати " "Можете сачувати избор у канал (Изабери → Сачувај у канал) и потом мењати тај "
"тај канал било којим алатом за бојење. Употребом дугмади на картици „Канали“ " "канал било којим алатом за бојење. Употребом дугмади на картици „Канали“ у "
"у прозорчету „Слојеви, канали и путање“, можете одредити видљивост тог новог " "прозорчету са каналима, можете одредити видљивост тог новог канала или га "
"канала или га претворити у избор." "претворити у избор."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"Можете користити <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> за кружење кроз све слојеве у " "Можете користити <tt>Ctrl</tt>—<tt>Tab</tt> за кружење кроз све слојеве на "
"слици која се уређује (ако менаџер прозора који користите не преузме акције " "текућој слици (ако управник прозорима већ не користи ову пречицу...)."
"тих тастера...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "" msgstr ""
"Можете користити средњи тастер миша за померање видљивог дела слике, ако је " "Можете користити средњи тастер миша за шетање кроз слику (или држати "
"већа од прозора у коме је приказана." "<tt>Размак</tt> док померате миша)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your " "Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert " "selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection." "it back to a normal selection."
msgstr "" msgstr ""
"Можете користити алате за бојење у ради измене избора. Кликните на дугме " "Можете мењати избор дела слике помоћу алата за цртање. Кликните на дугме "
"„Брза маска“ на доњем левом делу прозора за приказ слике. Измените избор по " "„Брза маска“ у доњем левом делу прозора са сликом. Измените избор цртањем по "
"жељи бојењем по слици и поново кликните на ово дугме да би се маска " "слици и поново кликните на ово дугме како би се вратили на избор."
"претворила назад у обичан избор."
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Добродошли у ГИМП !</big>"
#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#~ "toggles viewing the mask directly."
#~ msgstr ""
#~ "<tt>Alt</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује "
#~ "директно виђење маске."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Да би исцртали савршени круг, држите притиснут тастер <tt>Shift</tt> када "
#~ "исцртавате елипсу алатом за елипсасту селекцију. За прецисно "
#~ "позиционирање крута, направите хоризонталне и вертикалне вођице као "
#~ "тангенте круга чију селекцију желите да исцртате, поставите курсор на "
#~ "пресек вођица, и потом ће добијена селекција аутоматски додирнути вођице."
#~ msgid ""
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
#~ "be constrained to 15 degree angles."
#~ msgstr ""
#~ "Када користите алат за цртање (Четкица, Млазницу или Оловку), <tt>Shift</"
#~ "tt>-клик ће исцртати праву линију од последње исцртане тачке до тренутне "
#~ "позиције курсора. Ако притиснете <tt>Ctrl</tt>, моћи ћете да линију "
#~ "ротирате под углом од 15°."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
#~ "dragging left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Можете прилагодити област селекције за нејасну селекцију ако кликнете и "
#~ "превлачите курсор лево и десно."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Можете притиснути и отпустити тастере <tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt> када "
#~ "креирате селекцију у циљу исцртавања савршеног квадрате или круга, или "
#~ "ради њиховог центрирања у односу на почетну њихову тачку."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Слој назван „Позадина“ је посебан јер није провидан. Ово вас спречава да "
#~ "додате маску слоја или померите слој на горе у гомили. Можете му додати "
#~ "провидност ако кликнете десним тастером миша у прозорчету „Слојеви, "
#~ "канали и путање“ и одаберете опцију „Додај алфа канал“."
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "Прозорче за избор датотеке подржава опцију аутоматског довршавања "
#~ "започетог уноса помоћу тастера <tt>Tab</tt>, као што је то могуће чинити "
#~ "у љусци. Унесите део назива датотеке, притисните <tt>Tab</tt>, и гле "
#~ "чуда! Име је допуњено."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Скоро све операције се могу извршити одабиром из менија који се добија "
#~ "десним кликом на слику. Уколико погрешите,И немојте бити забринути, свака "
#~ "грешка се може опозвати..."
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
#~ msgstr ""
#~ "Можете прилагодити и заменити селекцију употребом комбинације <tt>Alt</"
#~ "tt>-повлачење."
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико приметите да слова имају искрзане ивице, разлог томе је тај што "
#~ "нисте користили скалабилни фонт. Већина ИКС сервера подржава скалабилне "
#~ "Type 1 Postscript фонтове. Преузмите их и инсталирајте. Неки сервери за "
#~ "фонтове дозвољавају коришћење TrueType (<tt>.ttf</tt>) фонтова, који су "
#~ "такође скалабилни."

View File

@ -3,73 +3,74 @@
# #
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package. # This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
# #
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@gmx.net> # Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Prevous maintainer: Aleksandar Urošević <urke@gmx.net>
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3\n" "Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 06:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-09 06:13+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " "color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color." "color."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-klik sa alatom za bojenje radi korišćenja boje pozadine umesto " "Ukoliko držite <tt>Ctrl</tt> i kliknete alatom za popunu bojom, umesto boje "
"boje crtanja." "pozadine, popuna se vrši bojom četkice. Slično, <tt>Ctrl</tt>—klikalatom za "
"izbor boje postaviće željenu boju u boju pozadine."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-klik na prikaz maske sloja u dijalogu Slojeva određuje efekat " "Ukoliko držite <tt>Ctrl</tt> i kliknete na prikaz maske sloja u prozorčetu "
"na masci sloja." "sa slojevima uključićete ili isključiti efekat maske. <tt>Alt</tt>—klik na "
"masku sloja će prikazati samu masku."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-prevlačenje sa alatom za rotaciju će ograničiti rotaciju na " "Ukoliko držite <tt>Ctrl</tt> pri radu sa alatom za rotaciju, slika će se "
"uglove koji su umnožak 15 stepeni." "okretati za po 15 stepeni."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-klik na ikonicu oka u dijalogu Slojeva određuje vidljivost " "Ukoliko držite <tt>Shift</tt> i kliknete na ikonicu oka u prozorčetu sa "
"svih slojeva izuzev predmetnog. <tt>Shift</tt>-klik vraća prethodno stanje " "slojevima promenićete vidljivost svih slojeva osim onog na koga ste kliknuli. "
"vidljivosti sloja." "<tt>Shift</tt>—klik vraća prethodno stanje vidljivosti sloja."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New " "layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or " "Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same." "use the menus to do the same."
msgstr "" msgstr ""
"Plutajući izbor mora biti pripojen novom ili poslednjem aktivnom sloju pre " "Plutajući izbor mora biti usidren na novom ili poslednjem aktivnom sloju pre "
"izvršavanja bilo koje druge radnje nad slikom. Kliknite na dugme „Novi sloj“ " "izvršavanja bilo koje druge radnje nad slikom. Kliknite na dugme „Novi sloj“ "
"ili „Pripoj na sloj“ u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“, ili koristite " "ili „Usidri sloj“ u prozorčetu sa slojevima ili koristite meni za obavljanje "
"meni za obavljanje ovih akcija." "ovih radnji."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences " "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
@ -80,42 +81,40 @@ msgid ""
"shortcuts." "shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Nakon što omogućite dinamičke prečice sa tastature u prozorčetu za postavke, " "Nakon što omogućite dinamičke prečice sa tastature u prozorčetu za postavke, "
"moći ćete da promenite prečice. To radite tako što prikažete meni, izaberete " "moći ćete da neposredno menjate prečice. To radite tako što otvorite meni, "
"stavku menija, i pritisnete željenu kombinaciju tastera. Ukoliko je uključeno " "stanete na željenu stavku, i pritisnete kombinaciju tastera. Ukoliko je "
"čuvanje prečica sa tastature, izmene će biti sačuvane kada zatvorite GIMP." "uključeno čuvanje prečica sa tastature, izmene će biti sačuvane kada zatvorite "
"Gimp. Nakon izmena, nije loše da ponovo isključite dinamičko dodeljivanje "
"prečica kako ne bi slučajno dodelili prečice."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool." "off the image with the Move tool."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite i povucite na lenjir kako bi postavili vodeću liniju na sliku. Sve " "Ukoliko kliknite i povučete lenjir postavićete vođicu na sliku. Izabrani "
"selekcije će naleći na vodeće linije. Možete ukloniti vodeću liniju " "delovi slike naležu na vođice. Možete ukloniti vođicu odvlačeći je sa slike "
"odvlačeći je sa slike pomoću „Alata za pomeranje“." "pomoću „Alata za pomeranje“."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." "be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "" msgstr ""
"GIMP podržava gzip kompresiju u letu. Jednostavno dodajte nastavak <tt>.gz</" "Gimp podržava gzip pakovanje u letu. Jednostavno dodajte nastavak <tt>.gz</"
"tt> (ili <tt>.bz2</tt>, ako imate instairanu podršku za bzip2) nazivu fajla " "tt> (ili <tt>.bz2</tt>, ako imate podršku za bzip2) nazivu datoteke i slika "
"i Vaša slika će biti sačuvana i kompresovana. Naravno, učitavanje " "će biti zapakovana. Naravno, moguće je i učitavanje zapakovanih slika u letu."
"kompresovanih slika u letu takođe funkcioniše kao i snimanje."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents." "their contents."
msgstr "" msgstr ""
"GIMP koristi slojeve da bi organizovao slike. Gledajte na slojeve kao na " "Gimp koristi slojeve kako bi organizovao slike. Gledajte na slojeve kao na "
"gomilu slajdova ili filtera, kao da gledate kroz njih i vidite mešavinu " "gomilu slajdova ili filtera, a kada gledate kroz njih i vidite mešavinu "
"njihovih sadržaja." "njihovih sadržaja."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
@ -124,65 +123,62 @@ msgid ""
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." "Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko je ime sloja prikazano <b>podebljano</b> u prozorčetu sa slojevima, "
"to znači da sloja nema alfa kanal. Možete dodati alfa kanal iz menija "
"Slojevi → Providnost → Dodaj alfa kanal."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels " "improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)." "with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko neka od Vaših skeniranih fotografija nije dovoljno zasićena bojama, " "Ukoliko neka od skeniranih fotografija nije dovoljno zasićena bojama, možete "
"možete jednostavno osvežiti tonalitet pomoću dugmeta „Automatski“ u dijalogu " "jednostavno popraviti tonalitet pomoću dugmeta „Automatski“ iz prozorčeta za "
"za podešavanja Slojeva (Slika-&gt;Boje-&gt;Slojevi). Ukoliko je neka boja " "ispravku nivoa (Boje → Nivoi). Ukoliko je vrednost neke boje nekorektna "
"preskočena možete je popraviti sa alatom „Krivulje“ (Slika-&gt;Boje-&gt;" "možete je popraviti preko krivulja (Boje → Krivulje)."
"Krivulje)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool." "the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko iscrtate putanju (Uređivanje-&gt;Iscrtaj izbor), koristi se tekući " "Tokom iscrtavanje putanje (Uređivanje → Iscrtaj putanju) možete koristiti alate "
"alat za crtanje i njegova podešavanja. Možete koristiti četkicu u režimu " "za crtanje sa njihovim tekućim podešavanjima. Možete koristiti četkicu sa "
"pretapanja, gumicu za brisanje ili alat za razmazivanje." "prelivima, gumicu za brisanje pa čak i alat za razmazivanje."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "" msgstr ""
"Ako Vam se čini da je raspored dijaloga na ekranu neuredan, možete " "Ukoliko vam je raspored dijaloga na ekranu neuredan, možete pritisnuti "
"pritisnuti taster <tt>Tab</tt> nekoliko puta u okviru prozora neke slike " "taster <tt>Tab</tt> u prozoru sa slikom kako bi omogućili sakrivanje ili "
"kako bi omogućili sakrivanje ili prikazivanje palete alata i ostalih dijaloga." "prikaz alatnice i ostalih prozorčića."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image." "in to work on the whole image."
msgstr "" msgstr ""
"Većina dodataka vrši izmene na tekućem sloju tekuće slike. U nekim " "Većina dodataka vrši izmene na tekućem sloju tekuće slike. U nekim "
"slučajevima ćete morati da spojite sve slojeve (Slojevi-&gt;Izravnaj sliku) " "slučajevima ćete morati da spojite sve slojeve (Slika → Izravnaj sliku) "
"ukoliko želite da se dodatak primeni na celu sliku." "ukoliko želite da primenite dodatak na celu sliku."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu se svi efekti primeniti na sve vrste slika. Ovo se označava " "Ne možete primeniti sve efekte na sve vrste slika. Ovo se označava "
"onemogućenom stavkom menija. Možda je potrebno promeniti režim slike na RGB " "onemogućenom stavkom u meniju. Možda je potrebno da promenite režim slike na "
"(Slika-&gt;Vrsta-&gt;RGB), dodati alfa kanal (Slojevi-&gt;Providnost-&gt;" "RGB (Slika → Režim → RGB), dodate alfa kanal (Slojevi → Providnost → Dodaj "
"Dodaj alfa kanal) ili je izravnati (Slojevi-&gt;Izravnaj sliku)." "alfa kanal) ili je izravnate (Slika → Izravnaj sliku)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
@ -190,35 +186,34 @@ msgid ""
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one." "tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "" msgstr ""
"Pritisnite i držite taster <tt>Shift</tt> pre pravljenja selekcije kako bi " "Ukoliko pritisnete i držite taster <tt>Shift</tt> pre pravljenja izbora, "
"stemogli da dodate novu već postojećoj selekciji, umesto da je zamenite " "izabrani deo će biti dodat na već postojeći. Taster <tt>Ctrl</tt> omogućava "
"novom. Koristite <tt>Ctrl</tt> pre pravljenja selekcije da bi novu izdvojili " "da nov izbor oduzmete od postojećeg."
"iz već postojeće selekcije."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves " "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr "" msgstr ""
"Kada snimite neku sliku da bi kasnije nastavili njenu obratu, odaberite " "Kada snimite neku sliku da bi kasnije nastavili njenu obradu, odaberite "
"format XCF, osobeni format fajla za GIMP (koristite nastavak <tt>.xcf</tt>). " "format XCF, Gimpov lični format datoteka (koristite nastavak <tt>.xcf</tt>). "
"Na ovaj način će slojevi i svi aspekti Vaše „obrade u toku“ biti sačuvani. " "Na ovaj način će slojevi i svi aspekti obrade će biti sačuvani. Kada "
"Jednom kada završite projekat, možete ga sačuvati kao JPEG, PNG, GIF, ..." "završite projekat, možete ga sačuvati kao JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use " "window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." "the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "" msgstr ""
"Možete prilagoditi i razmestiti izbor upotrebom <tt>Alt</tt>-prevlačenja. " "Možete prilagoditi ili pomeriti izbor prevlačenjem uz pritisnut taster "
"Ukoliko se tada vaš prozor pomeri, onda vaš upravnik prozorima već koristi " "<tt>Alt</tt>. Ukoliko se tada ceo prozor pomeri, znači upravnik prozorima "
"<tt>Alt</tt> taster. Pokušajte sa pritiskom na <tt>Shift</tt> istovremeno." "već koristi <tt>Alt</tt> taster. Većina upravnika prozorima može da zanemari "
"ovakvo ponašanje, a mugu se podesiti da umesto <tt>Alt</tt> koriste "
"<tt>Super</tt> taster (taster sa Windows znakom)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
@ -234,48 +229,43 @@ msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
msgstr "" msgstr ""
"Možete prevući sloj iz prozorčeta „Slojevi, kanali i putanje“ i spustiti ga " "Možete prevući sloj iz prozorčeta sa slojevima i spustiti ga na paletu "
"na paletu alata. Na taj način će se napraviti nova slika koja sadrži samo " "alata. Ovo pravi novu sliku koja sadrži samo taj sloj."
"taj sloj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color." "fill the current selection with that color."
msgstr "" msgstr ""
"Možete prevući i pustiti puno stvari u Gimpu. Na primer, prevlačenjem boje sa " "Gimp podržava prevlačenje mnogih stvari. Na primer, prevlačenjem boje sa "
"palete alata ili sa palete boja i puštanjem na sliku, učinićete da se slika " "alatnice ili sa palete boja i puštanjem na sliku obojićete izabrani deo slike."
"ili selekcija oboje odabranom bojom."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr "" msgstr ""
"Upotrebom Uređivanje-&gt;Iscrtaj možete crtati jednostavne kvadrate i " "Možete crtati jednostavne kvadrate i krugove pomoću stavke Uređivanje → "
"krugove. Ovo iscrtava ivice tekućeg izbora. Složeniji oblici se mogu crtati " "Iscrtaj konturu izbora. Složenije oblike možete iscrtati alatom za putanje "
"pomoću alata za putanje ili Filteri-&gt;Iscrtavanje-&gt;Gfig." "ili pomoću Filteri → Iscrtavanje → Geometrijske figure."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "" msgstr ""
"U svakom trenutku možete dobiti trenutnu pomoć za većinu osobina u Gimpu ako " "U svakom trenutku možete dobiti trenutnu pomoć za većinu stvari u Gimpu ako "
"pritisnete taster F1. Ova opcija takođe funkcioniše i unutar menija." "pritisnete taster F1. Ova opcija funkcioniše i unutar menija."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Možete izvesti mnogo operacija nad slojevima desnim klikom na tekstualnu " "Možete izvesti mnogo operacija nad slojevima desnim klikom na naziv sloja u "
"oznaku sloja u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“." "prozorčetu sa slojevima."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#, fuzzy #, fuzzy
@ -285,139 +275,34 @@ msgid ""
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection." "selection."
msgstr "" msgstr ""
"Možete sačuvati izbor u kanal (Izbori-&gt;Sačuvaj u kanal) i potom menjati " "Možete sačuvati izbor u kanal (Izaberi → Sačuvaj u kanal) i potom menjati taj "
"taj kanal bilo kojim alatom za bojenje. Upotrebom dugmadi na kartici „Kanali“ " "kanal bilo kojim alatom za bojenje. Upotrebom dugmadi na kartici „Kanali“ u "
"u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“, možete odrediti vidljivost tog novog " "prozorčetu sa kanalima, možete odrediti vidljivost tog novog kanala ili ga "
"kanala ili ga pretvoriti u izbor." "pretvoriti u izbor."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"Možete koristiti <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> za kruženje kroz sve slojeve u " "Možete koristiti <tt>Ctrl</tt>—<tt>Tab</tt> za kruženje kroz sve slojeve na "
"slici koja se uređuje (ako menadžer prozora koji koristite ne preuzme akcije " "tekućoj slici (ako upravnik prozorima već ne koristi ovu prečicu...)."
"tih tastera...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "" msgstr ""
"Možete koristiti srednji taster miša za pomeranje vidljivog dela slike, ako je " "Možete koristiti srednji taster miša za šetanje kroz sliku (ili držati "
"veća od prozora u kome je prikazana." "<tt>Razmak</tt> dok pomerate miša)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your " "Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert " "selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection." "it back to a normal selection."
msgstr "" msgstr ""
"Možete koristiti alate za bojenje u radi izmene izbora. Kliknite na dugme " "Možete menjati izbor dela slike pomoću alata za crtanje. Kliknite na dugme "
"„Brza maska“ na donjem levom delu prozora za prikaz slike. Izmenite izbor po " "„Brza maska“ u donjem levom delu prozora sa slikom. Izmenite izbor crtanjem po "
"želji bojenjem po slici i ponovo kliknite na ovo dugme da bi se maska " "slici i ponovo kliknite na ovo dugme kako bi se vratili na izbor."
"pretvorila nazad u običan izbor."
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Dobrodošli u GIMP !</big>"
#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#~ "toggles viewing the mask directly."
#~ msgstr ""
#~ "<tt>Alt</tt>-klik na prikaz maske sloja u dijalogu Slojeva određuje "
#~ "direktno viđenje maske."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi iscrtali savršeni krug, držite pritisnut taster <tt>Shift</tt> kada "
#~ "iscrtavate elipsu alatom za elipsastu selekciju. Za precisno "
#~ "pozicioniranje kruta, napravite horizontalne i vertikalne vođice kao "
#~ "tangente kruga čiju selekciju želite da iscrtate, postavite kursor na "
#~ "presek vođica, i potom će dobijena selekcija automatski dodirnuti vođice."
#~ msgid ""
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
#~ "be constrained to 15 degree angles."
#~ msgstr ""
#~ "Kada koristite alat za crtanje (Četkica, Mlaznicu ili Olovku), <tt>Shift</"
#~ "tt>-klik će iscrtati pravu liniju od poslednje iscrtane tačke do trenutne "
#~ "pozicije kursora. Ako pritisnete <tt>Ctrl</tt>, moći ćete da liniju "
#~ "rotirate pod uglom od 15°."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
#~ "dragging left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Možete prilagoditi oblast selekcije za nejasnu selekciju ako kliknete i "
#~ "prevlačite kursor levo i desno."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Možete pritisnuti i otpustiti tastere <tt>Shift</tt> i <tt>Ctrl</tt> kada "
#~ "kreirate selekciju u cilju iscrtavanja savršenog kvadrate ili kruga, ili "
#~ "radi njihovog centriranja u odnosu na početnu njihovu tačku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Sloj nazvan „Pozadina“ je poseban jer nije providan. Ovo vas sprečava da "
#~ "dodate masku sloja ili pomerite sloj na gore u gomili. Možete mu dodati "
#~ "providnost ako kliknete desnim tasterom miša u prozorčetu „Slojevi, "
#~ "kanali i putanje“ i odaberete opciju „Dodaj alfa kanal“."
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "Prozorče za izbor datoteke podržava opciju automatskog dovršavanja "
#~ "započetog unosa pomoću tastera <tt>Tab</tt>, kao što je to moguće činiti "
#~ "u ljusci. Unesite deo naziva datoteke, pritisnite <tt>Tab</tt>, i gle "
#~ "čuda! Ime je dopunjeno."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Skoro sve operacije se mogu izvršiti odabirom iz menija koji se dobija "
#~ "desnim klikom na sliku. Ukoliko pogrešite,I nemojte biti zabrinuti, svaka "
#~ "greška se može opozvati..."
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
#~ msgstr ""
#~ "Možete prilagoditi i zameniti selekciju upotrebom kombinacije <tt>Alt</"
#~ "tt>-povlačenje."
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko primetite da slova imaju iskrzane ivice, razlog tome je taj što "
#~ "niste koristili skalabilni font. Većina IKS servera podržava skalabilne "
#~ "Type 1 Postscript fontove. Preuzmite ih i instalirajte. Neki serveri za "
#~ "fontove dozvoljavaju korišćenje TrueType (<tt>.ttf</tt>) fontova, koji su "
#~ "takođe skalabilni."

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-09 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović).
2008-11-06 Sven Neumann <sven@gimp.org> 2008-11-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: removed fuzzy markers after introduction of translation * de.po: removed fuzzy markers after introduction of translation

4132
po/sr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff