Updated Serbian Translation (by Miloš Popović)

svn path=/trunk/; revision=27576
This commit is contained in:
Goran Rakic 2008-11-09 11:53:43 +00:00
parent 198416450d
commit c684655cab
15 changed files with 9955 additions and 16831 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-09 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović).
2008-11-01 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Filip Vervloesem.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-09 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović).
2008-10-17 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Не"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Да"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr ""
msgstr "Питонов избор датотеке"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr ""
msgstr "Питонов избор фасцикле"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
#, python-format
@ -54,9 +54,8 @@ msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Скрипт-Фу Конзола"
msgstr "Питонов избор боје"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
@ -76,11 +75,11 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr ""
msgstr "Изворни код"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr ""
msgstr "Текстуална датотека"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
@ -100,31 +99,31 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog"
msgstr ""
msgstr "Додаје слој са ефектом магле"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
msgid "_Fog..."
msgstr ""
msgstr "_Магла..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Layer name"
msgstr ""
msgstr "_Назив слоја"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "Clouds"
msgstr ""
msgstr "Облаци"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "_Fog color"
msgstr ""
msgstr "оја магле"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
msgid "_Turbulence"
msgstr ""
msgstr "_Турбуленција"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Op_acity"
msgstr ""
msgstr "_Непровидност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr ""
msgstr "Палета"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
@ -155,15 +154,15 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr ""
msgstr "_Модел боја"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr ""
msgstr "РГБ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr ""
msgstr "ХСВ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
@ -171,15 +170,15 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr ""
msgstr "Црвена или нијанса"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr ""
msgstr "Зелена или засићеност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr ""
msgstr "Плава или вредност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
@ -205,58 +204,59 @@ msgstr ""
msgid "Slice"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:418
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:429
msgid "_Slice..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Path for HTML export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Filename for export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Image name prefix"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Image format"
msgstr ""
msgstr "Формат слике"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Separate image folder"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Folder for image export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Space between table elements"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Скрипт-Фу Конзола"
msgstr "Питонова конзола"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Тражи..."
msgstr "_Разгледај..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
msgid "Python Procedure Browser"
@ -273,18 +273,16 @@ msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
#, fuzzy
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Скрипт-Фу Конзола"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Скрипт-Фу Конзола"
msgstr "_Конзола"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
@ -296,7 +294,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr ""
msgstr "_Замућење сенке"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
@ -304,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr ""
msgstr "аци сенку"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
@ -313,7 +311,3 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Gimp-Python Console"
#~ msgstr "Скрипт-Фу Конзола"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Ne"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Da"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr ""
msgstr "Pitonov izbor datoteke"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr ""
msgstr "Pitonov izbor fascikle"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
#, python-format
@ -54,9 +54,8 @@ msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Skript-Fu Konzola"
msgstr "Pitonov izbor boje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
@ -76,11 +75,11 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr ""
msgstr "Izvorni kod"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr ""
msgstr "Tekstualna datoteka"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
@ -100,31 +99,31 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog"
msgstr ""
msgstr "Dodaje sloj sa efektom magle"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
msgid "_Fog..."
msgstr ""
msgstr "_Magla..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Layer name"
msgstr ""
msgstr "_Naziv sloja"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "Clouds"
msgstr ""
msgstr "Oblaci"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "_Fog color"
msgstr ""
msgstr "_Boja magle"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
msgid "_Turbulence"
msgstr ""
msgstr "_Turbulencija"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Op_acity"
msgstr ""
msgstr "_Neprovidnost"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr ""
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
@ -155,15 +154,15 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr ""
msgstr "_Model boja"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr ""
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr ""
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
@ -171,15 +170,15 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr ""
msgstr "Crvena ili nijansa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr ""
msgstr "Zelena ili zasićenost"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr ""
msgstr "Plava ili vrednost"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
@ -205,58 +204,59 @@ msgstr ""
msgid "Slice"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:418
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:429
msgid "_Slice..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Path for HTML export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Filename for export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Image name prefix"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Image format"
msgstr ""
msgstr "Format slike"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Separate image folder"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Folder for image export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Space between table elements"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Skript-Fu Konzola"
msgstr "Pitonova konzola"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Traži..."
msgstr "_Razgledaj..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
msgid "Python Procedure Browser"
@ -273,18 +273,16 @@ msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
#, fuzzy
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Skript-Fu Konzola"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Skript-Fu Konzola"
msgstr "_Konzola"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
@ -296,7 +294,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr ""
msgstr "_Zamućenje senke"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
@ -304,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr ""
msgstr "_Baci senku"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
@ -313,7 +311,3 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Gimp-Python Console"
#~ msgstr "Skript-Fu Konzola"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-09 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović).
2008-11-01 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Filip Vervloesem.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-09 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović).
2008-10-28 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Fixed Czech translation.

View File

@ -3,73 +3,74 @@
#
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
#
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Prevous maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3\n"
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 06:13+0100\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 06:13+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-клик са алатом за бојење ради коришћења боје позадине уместо "
"боје цртања."
"Уколико држите <tt>Ctrl</tt> и кликнете алатом за попуну бојом, уместо боје "
"позадине, попуна се врши бојом четкице. Слично, <tt>Ctrl</tt>—кликалатом за "
"избор боје поставиће жељену боју у боју позадине."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује ефекат "
"на масци слоја."
"Уколико држите <tt>Ctrl</tt> и кликнете на приказ маске слоја у прозорчету "
"са слојевима укључићете или искључити ефекат маске. <tt>Alt</tt>—клик на "
"маску слоја ће приказати саму маску."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-превлачење са алатом за ротацију ће ограничити ротацију на "
"углове који су умножак 15 степени."
"Уколико држите <tt>Ctrl</tt> при раду са алатом за ротацију, слика ће се "
"окретати за по 15 степени."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-клик на иконицу ока у дијалогу Слојева одређује видљивост "
"свих слојева изузев предметног. <tt>Shift</tt>-клик враћа претходно стање "
"видљивости слоја."
"Уколико држите <tt>Shift</tt> и кликнете на иконицу ока у прозорчету са "
"слојевима променићете видљивост свих слојева осим оног на кога сте кликнули. "
"<tt>Shift</tt>—клик враћа претходно стање видљивости слоја."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Плутајући избор мора бити припојен новом или последњем активном слоју пре "
"Плутајући избор мора бити усидрен на новом или последњем активном слоју пре "
"извршавања било које друге радње над сликом. Кликните на дугме „Нови слој“ "
"или „Припој на слој“ у прозорчету „Слојеви, канали и путање“, или користите "
"мени за обављање ових акција."
"или „Усидри слој“ у прозорчету са слојевима или користите мени за обављање "
"ових радњи."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
@ -80,42 +81,40 @@ msgid ""
"shortcuts."
msgstr ""
"Након што омогућите динамичке пречице са тастатуре у прозорчету за поставке, "
"моћи ћете да промените пречице. То радите тако што прикажете мени, изаберете "
"ставку менија, и притиснете жељену комбинацију тастера. Уколико је укључено "
"чување пречица са тастатуре, измене ће бити сачуване када затворите ГИМП."
"моћи ћете да непосредно мењате пречице. То радите тако што отворите мени, "
"станете на жељену ставку, и притиснете комбинацију тастера. Уколико је "
"укључено чување пречица са тастатуре, измене ће бити сачуване када затворите "
"Гимп. Након измена, није лоше да поново искључите динамичко додељивање "
"пречица како не би случајно доделили пречице."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Кликните и повуците на лењир како би поставили водећу линију на слику. Све "
"селекције ће налећи на водеће линије. Можете уклонити водећу линију "
"одвлачећи је са слике помоћу „Алата за померање“."
"Уколико кликните и повучете лењир поставићете вођицу на слику. Изабрани "
"делови слике належу на вођице. Можете уклонити вођицу одвлачећи је са слике "
"помоћу „Алата за померање“."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"ГИМП подржава gzip компресију у лету. Једноставно додајте наставак <tt>.gz</"
"tt> (или <tt>.bz2</tt>, ако имате инстаирану подршку за bzip2) називу фајла "
"и Ваша слика ће бити сачувана и компресована. Наравно, учитавање "
"компресованих слика у лету такође функционише као и снимање."
"Гимп подржава gzip паковање у лету. Једноставно додајте наставак <tt>.gz</"
"tt> (или <tt>.bz2</tt>, ако имате подршку за bzip2) називу датотеке и слика "
"ће бити запакована. Наравно, могуће је и учитавање запакованих слика у лету."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
ИМП користи слојеве да би организовао слике. Гледајте на слојеве као на "
"гомилу слајдова или филтера, као да гледате кроз њих и видите мешавину "
имп користи слојеве како би организовао слике. Гледајте на слојеве као на "
"гомилу слајдова или филтера, а када гледате кроз њих и видите мешавину "
"њихових садржаја."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
@ -124,65 +123,62 @@ msgid ""
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Уколико је име слоја приказано <b>подебљано</b> у прозорчету са слојевима, "
"то значи да слоја нема алфа канал. Можете додати алфа канал из менија "
"Слојеви → Провидност → Додај алфа канал."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Уколико нека од Ваших скенираних фотографија није довољно засићена бојама, "
"можете једноставно освежити тоналитет помоћу дугмета „Аутоматски“ у дијалогу "
"за подешавања Слојева (Слика-&gt;Боје-&gt;Слојеви). Уколико је нека боја "
"прескочена можете је поправити са алатом „Кривуље“ (Слика-&gt;Боје-&gt;"
"Кривуље)."
"Уколико нека од скенираних фотографија није довољно засићена бојама, можете "
"једноставно поправити тоналитет помоћу дугмета „Аутоматски“ из прозорчета за "
"исправку нивоа (Боје → Нивои). Уколико је вредност неке боје некоректна "
"можете је поправити преко кривуља (Боје → Кривуље)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Уколико исцртате путању (Уређивање-&gt;Исцртај избор), користи се текући "
"алат за цртање и његова подешавања. Можете користити четкицу у режиму "
"претапања, гумицу за брисање или алат за размазивање."
"Током исцртавање путање (Уређивање → Исцртај путању) можете користити алате "
"за цртање са њиховим текућим подешавањима. Можете користити четкицу са "
"преливима, гумицу за брисање па чак и алат за размазивање."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Ако Вам се чини да је распоред дијалога на екрану неуредан, можете "
"притиснути тастер <tt>Tab</tt> неколико пута у оквиру прозора неке слике "
"како би омогућили сакривање или приказивање палете алата и осталих дијалога."
"Уколико вам је распоред дијалога на екрану неуредан, можете притиснути "
"тастер <tt>Tab</tt> у прозору са сликом како би омогућили сакривање или "
"приказ алатнице и осталих прозорчића."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"Већина додатака врши измене на текућем слоју текуће слике. У неким "
"случајевима ћете морати да спојите све слојеве (Слојеви-&gt;Изравнај слику) "
"уколико желите да се додатак примени на целу слику."
"случајевима ћете морати да спојите све слојеве (Слика → Изравнај слику) "
"уколико желите да примените додатак на целу слику."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Не могу се сви ефекти применити на све врсте слика. Ово се означава "
"онемогућеном ставком менија. Можда је потребно променити режим слике на RGB "
"(Слика-&gt;Врста-&gt;RGB), додати алфа канал (Слојеви-&gt;Провидност-&gt;"
"Додај алфа канал) или је изравнати (Слојеви-&gt;Изравнај слику)."
"Не можете применити све ефекте на све врсте слика. Ово се означава "
"онемогућеном ставком у менију. Можда је потребно да промените режим слике на "
"РГБ (Слика → Режим → РГБ), додате алфа канал (Слојеви → Провидност → Додај "
"алфа канал) или је изравнате (Слика → Изравнај слику)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
@ -190,35 +186,34 @@ msgid ""
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Притисните и држите тастер <tt>Shift</tt> пре прављења селекције како би "
"стемогли да додате нову већ постојећој селекцији, уместо да је замените "
"новом. Користите <tt>Ctrl</tt> пре прављења селекције да би нову издвојили "
"из већ постојеће селекције."
"Уколико притиснете и држите тастер <tt>Shift</tt> пре прављења избора, "
"изабрани део ће бити додат на већ постојећи. Тастер <tt>Ctrl</tt> омогућава "
"да нов избор одузмете од постојећег."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Када снимите неку слику да би касније наставили њену обрату, одаберите "
"формат XCF, особени формат фајла за ГИМП (користите наставак <tt>.xcf</tt>). "
"На овај начин ће слојеви и сви аспекти Ваше „обраде у току“ бити сачувани. "
"Једном када завршите пројекат, можете га сачувати као JPEG, PNG, GIF, ..."
"Када снимите неку слику да би касније наставили њену обраду, одаберите "
"формат XCF, Гимпов лични формат датотека (користите наставак <tt>.xcf</tt>). "
"На овај начин ће слојеви и сви аспекти обраде ће бити сачувани. Када "
"завршите пројекат, можете га сачувати као JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Можете прилагодити и разместити избор употребом <tt>Alt</tt>-превлачења. "
"Уколико се тада ваш прозор помери, онда ваш управник прозорима већ користи "
"<tt>Alt</tt> тастер. Покушајте са притиском на <tt>Shift</tt> истовремено."
"Можете прилагодити или померити избор превлачењем уз притиснут тастер "
"<tt>Alt</tt>. Уколико се тада цео прозор помери, значи управник прозорима "
"већ користи <tt>Alt</tt> тастер. Већина управника прозорима може да занемари "
"овакво понашање, а мугу се подесити да уместо <tt>Alt</tt> користе "
"<tt>Супер</tt> тастер (тастер са Windows знаком)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
@ -234,48 +229,43 @@ msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Можете превући слој из прозорчета „Слојеви, канали и путање“ и спустити га "
"на палету алата. На тај начин ће се направити нова слика која садржи само "
"тај слој."
"Можете превући слој из прозорчета са слојевима и спустити га на палету "
"алата. Ово прави нову слику која садржи само тај слој."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Можете превући и пустити пуно ствари у Гимпу. На пример, превлачењем боје са "
"палете алата или са палете боја и пуштањем на слику, учинићете да се слика "
"или селекција обоје одабраном бојом."
"Гимп подржава превлачење многих ствари. На пример, превлачењем боје са "
"алатнице или са палете боја и пуштањем на слику обојићете изабрани део слике."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Употребом Уређивање-&gt;Исцртај можете цртати једноставне квадрате и "
"кругове. Ово исцртава ивице текућег избора. Сложенији облици се могу цртати "
"помоћу алата за путање или Филтери-&gt;Исцртавање-&gt;Gfig."
"Можете цртати једноставне квадрате и кругове помоћу ставке Уређивање → "
"Исцртај контуру избора. Сложенијe облике можете исцртати алатом за путање "
"или помоћу Филтери → Исцртавање → Геометријске фигуре."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"У сваком тренутку можете добити тренутну помоћ за већину особина у Гимпу ако "
"притиснете тастер F1. Ова опција такође функционише и унутар менија."
"У сваком тренутку можете добити тренутну помоћ за већину ствари у Гимпу ако "
"притиснете тастер F1. Ова опција функционише и унутар менија."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Можете извести много операција над слојевима десним кликом на текстуалну "
"ознаку слоја у прозорчету „Слојеви, канали и путање“."
"Можете извести много операција над слојевима десним кликом на назив слоја у "
"прозорчету са слојевима."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#, fuzzy
@ -285,139 +275,34 @@ msgid ""
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Можете сачувати избор у канал (Избори-&gt;Сачувај у канал) и потом мењати "
"тај канал било којим алатом за бојење. Употребом дугмади на картици „Канали“ "
"у прозорчету „Слојеви, канали и путање“, можете одредити видљивост тог новог "
"канала или га претворити у избор."
"Можете сачувати избор у канал (Изабери → Сачувај у канал) и потом мењати тај "
"канал било којим алатом за бојење. Употребом дугмади на картици „Канали“ у "
"прозорчету са каналима, можете одредити видљивост тог новог канала или га "
"претворити у избор."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Можете користити <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> за кружење кроз све слојеве у "
"слици која се уређује (ако менаџер прозора који користите не преузме акције "
"тих тастера...)."
"Можете користити <tt>Ctrl</tt>—<tt>Tab</tt> за кружење кроз све слојеве на "
"текућој слици (ако управник прозорима већ не користи ову пречицу...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Можете користити средњи тастер миша за померање видљивог дела слике, ако је "
"већа од прозора у коме је приказана."
"Можете користити средњи тастер миша за шетање кроз слику (или држати "
"<tt>Размак</tt> док померате миша)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Можете користити алате за бојење у ради измене избора. Кликните на дугме "
"„Брза маска“ на доњем левом делу прозора за приказ слике. Измените избор по "
"жељи бојењем по слици и поново кликните на ово дугме да би се маска "
"претворила назад у обичан избор."
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Добродошли у ГИМП !</big>"
#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#~ "toggles viewing the mask directly."
#~ msgstr ""
#~ "<tt>Alt</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује "
#~ "директно виђење маске."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Да би исцртали савршени круг, држите притиснут тастер <tt>Shift</tt> када "
#~ "исцртавате елипсу алатом за елипсасту селекцију. За прецисно "
#~ "позиционирање крута, направите хоризонталне и вертикалне вођице као "
#~ "тангенте круга чију селекцију желите да исцртате, поставите курсор на "
#~ "пресек вођица, и потом ће добијена селекција аутоматски додирнути вођице."
#~ msgid ""
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
#~ "be constrained to 15 degree angles."
#~ msgstr ""
#~ "Када користите алат за цртање (Четкица, Млазницу или Оловку), <tt>Shift</"
#~ "tt>-клик ће исцртати праву линију од последње исцртане тачке до тренутне "
#~ "позиције курсора. Ако притиснете <tt>Ctrl</tt>, моћи ћете да линију "
#~ "ротирате под углом од 15°."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
#~ "dragging left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Можете прилагодити област селекције за нејасну селекцију ако кликнете и "
#~ "превлачите курсор лево и десно."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Можете притиснути и отпустити тастере <tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt> када "
#~ "креирате селекцију у циљу исцртавања савршеног квадрате или круга, или "
#~ "ради њиховог центрирања у односу на почетну њихову тачку."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Слој назван „Позадина“ је посебан јер није провидан. Ово вас спречава да "
#~ "додате маску слоја или померите слој на горе у гомили. Можете му додати "
#~ "провидност ако кликнете десним тастером миша у прозорчету „Слојеви, "
#~ "канали и путање“ и одаберете опцију „Додај алфа канал“."
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "Прозорче за избор датотеке подржава опцију аутоматског довршавања "
#~ "започетог уноса помоћу тастера <tt>Tab</tt>, као што је то могуће чинити "
#~ "у љусци. Унесите део назива датотеке, притисните <tt>Tab</tt>, и гле "
#~ "чуда! Име је допуњено."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Скоро све операције се могу извршити одабиром из менија који се добија "
#~ "десним кликом на слику. Уколико погрешите,И немојте бити забринути, свака "
#~ "грешка се може опозвати..."
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
#~ msgstr ""
#~ "Можете прилагодити и заменити селекцију употребом комбинације <tt>Alt</"
#~ "tt>-повлачење."
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико приметите да слова имају искрзане ивице, разлог томе је тај што "
#~ "нисте користили скалабилни фонт. Већина ИКС сервера подржава скалабилне "
#~ "Type 1 Postscript фонтове. Преузмите их и инсталирајте. Неки сервери за "
#~ "фонтове дозвољавају коришћење TrueType (<tt>.ttf</tt>) фонтова, који су "
#~ "такође скалабилни."
"Можете мењати избор дела слике помоћу алата за цртање. Кликните на дугме "
"„Брза маска“ у доњем левом делу прозора са сликом. Измените избор цртањем по "
"слици и поново кликните на ово дугме како би се вратили на избор."

View File

@ -3,73 +3,74 @@
#
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
#
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@gmx.net>
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Prevous maintainer: Aleksandar Urošević <urke@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3\n"
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 06:13+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 06:13+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-klik sa alatom za bojenje radi korišćenja boje pozadine umesto "
"boje crtanja."
"Ukoliko držite <tt>Ctrl</tt> i kliknete alatom za popunu bojom, umesto boje "
"pozadine, popuna se vrši bojom četkice. Slično, <tt>Ctrl</tt>—klikalatom za "
"izbor boje postaviće željenu boju u boju pozadine."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-klik na prikaz maske sloja u dijalogu Slojeva određuje efekat "
"na masci sloja."
"Ukoliko držite <tt>Ctrl</tt> i kliknete na prikaz maske sloja u prozorčetu "
"sa slojevima uključićete ili isključiti efekat maske. <tt>Alt</tt>—klik na "
"masku sloja će prikazati samu masku."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-prevlačenje sa alatom za rotaciju će ograničiti rotaciju na "
"uglove koji su umnožak 15 stepeni."
"Ukoliko držite <tt>Ctrl</tt> pri radu sa alatom za rotaciju, slika će se "
"okretati za po 15 stepeni."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-klik na ikonicu oka u dijalogu Slojeva određuje vidljivost "
"svih slojeva izuzev predmetnog. <tt>Shift</tt>-klik vraća prethodno stanje "
"vidljivosti sloja."
"Ukoliko držite <tt>Shift</tt> i kliknete na ikonicu oka u prozorčetu sa "
"slojevima promenićete vidljivost svih slojeva osim onog na koga ste kliknuli. "
"<tt>Shift</tt>—klik vraća prethodno stanje vidljivosti sloja."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Plutajući izbor mora biti pripojen novom ili poslednjem aktivnom sloju pre "
"Plutajući izbor mora biti usidren na novom ili poslednjem aktivnom sloju pre "
"izvršavanja bilo koje druge radnje nad slikom. Kliknite na dugme „Novi sloj“ "
"ili „Pripoj na sloj“ u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“, ili koristite "
"meni za obavljanje ovih akcija."
"ili „Usidri sloj“ u prozorčetu sa slojevima ili koristite meni za obavljanje "
"ovih radnji."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
@ -80,42 +81,40 @@ msgid ""
"shortcuts."
msgstr ""
"Nakon što omogućite dinamičke prečice sa tastature u prozorčetu za postavke, "
"moći ćete da promenite prečice. To radite tako što prikažete meni, izaberete "
"stavku menija, i pritisnete željenu kombinaciju tastera. Ukoliko je uključeno "
"čuvanje prečica sa tastature, izmene će biti sačuvane kada zatvorite GIMP."
"moći ćete da neposredno menjate prečice. To radite tako što otvorite meni, "
"stanete na željenu stavku, i pritisnete kombinaciju tastera. Ukoliko je "
"uključeno čuvanje prečica sa tastature, izmene će biti sačuvane kada zatvorite "
"Gimp. Nakon izmena, nije loše da ponovo isključite dinamičko dodeljivanje "
"prečica kako ne bi slučajno dodelili prečice."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Kliknite i povucite na lenjir kako bi postavili vodeću liniju na sliku. Sve "
"selekcije će naleći na vodeće linije. Možete ukloniti vodeću liniju "
"odvlačeći je sa slike pomoću „Alata za pomeranje“."
"Ukoliko kliknite i povučete lenjir postavićete vođicu na sliku. Izabrani "
"delovi slike naležu na vođice. Možete ukloniti vođicu odvlačeći je sa slike "
"pomoću „Alata za pomeranje“."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP podržava gzip kompresiju u letu. Jednostavno dodajte nastavak <tt>.gz</"
"tt> (ili <tt>.bz2</tt>, ako imate instairanu podršku za bzip2) nazivu fajla "
"i Vaša slika će biti sačuvana i kompresovana. Naravno, učitavanje "
"kompresovanih slika u letu takođe funkcioniše kao i snimanje."
"Gimp podržava gzip pakovanje u letu. Jednostavno dodajte nastavak <tt>.gz</"
"tt> (ili <tt>.bz2</tt>, ako imate podršku za bzip2) nazivu datoteke i slika "
"će biti zapakovana. Naravno, moguće je i učitavanje zapakovanih slika u letu."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"GIMP koristi slojeve da bi organizovao slike. Gledajte na slojeve kao na "
"gomilu slajdova ili filtera, kao da gledate kroz njih i vidite mešavinu "
"Gimp koristi slojeve kako bi organizovao slike. Gledajte na slojeve kao na "
"gomilu slajdova ili filtera, a kada gledate kroz njih i vidite mešavinu "
"njihovih sadržaja."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
@ -124,65 +123,62 @@ msgid ""
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Ukoliko je ime sloja prikazano <b>podebljano</b> u prozorčetu sa slojevima, "
"to znači da sloja nema alfa kanal. Možete dodati alfa kanal iz menija "
"Slojevi → Providnost → Dodaj alfa kanal."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Ukoliko neka od Vaših skeniranih fotografija nije dovoljno zasićena bojama, "
"možete jednostavno osvežiti tonalitet pomoću dugmeta „Automatski“ u dijalogu "
"za podešavanja Slojeva (Slika-&gt;Boje-&gt;Slojevi). Ukoliko je neka boja "
"preskočena možete je popraviti sa alatom „Krivulje“ (Slika-&gt;Boje-&gt;"
"Krivulje)."
"Ukoliko neka od skeniranih fotografija nije dovoljno zasićena bojama, možete "
"jednostavno popraviti tonalitet pomoću dugmeta „Automatski“ iz prozorčeta za "
"ispravku nivoa (Boje → Nivoi). Ukoliko je vrednost neke boje nekorektna "
"možete je popraviti preko krivulja (Boje → Krivulje)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Ukoliko iscrtate putanju (Uređivanje-&gt;Iscrtaj izbor), koristi se tekući "
"alat za crtanje i njegova podešavanja. Možete koristiti četkicu u režimu "
"pretapanja, gumicu za brisanje ili alat za razmazivanje."
"Tokom iscrtavanje putanje (Uređivanje → Iscrtaj putanju) možete koristiti alate "
"za crtanje sa njihovim tekućim podešavanjima. Možete koristiti četkicu sa "
"prelivima, gumicu za brisanje pa čak i alat za razmazivanje."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Ako Vam se čini da je raspored dijaloga na ekranu neuredan, možete "
"pritisnuti taster <tt>Tab</tt> nekoliko puta u okviru prozora neke slike "
"kako bi omogućili sakrivanje ili prikazivanje palete alata i ostalih dijaloga."
"Ukoliko vam je raspored dijaloga na ekranu neuredan, možete pritisnuti "
"taster <tt>Tab</tt> u prozoru sa slikom kako bi omogućili sakrivanje ili "
"prikaz alatnice i ostalih prozorčića."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"Većina dodataka vrši izmene na tekućem sloju tekuće slike. U nekim "
"slučajevima ćete morati da spojite sve slojeve (Slojevi-&gt;Izravnaj sliku) "
"ukoliko želite da se dodatak primeni na celu sliku."
"slučajevima ćete morati da spojite sve slojeve (Slika → Izravnaj sliku) "
"ukoliko želite da primenite dodatak na celu sliku."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Ne mogu se svi efekti primeniti na sve vrste slika. Ovo se označava "
"onemogućenom stavkom menija. Možda je potrebno promeniti režim slike na RGB "
"(Slika-&gt;Vrsta-&gt;RGB), dodati alfa kanal (Slojevi-&gt;Providnost-&gt;"
"Dodaj alfa kanal) ili je izravnati (Slojevi-&gt;Izravnaj sliku)."
"Ne možete primeniti sve efekte na sve vrste slika. Ovo se označava "
"onemogućenom stavkom u meniju. Možda je potrebno da promenite režim slike na "
"RGB (Slika → Režim → RGB), dodate alfa kanal (Slojevi → Providnost → Dodaj "
"alfa kanal) ili je izravnate (Slika → Izravnaj sliku)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
@ -190,35 +186,34 @@ msgid ""
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Pritisnite i držite taster <tt>Shift</tt> pre pravljenja selekcije kako bi "
"stemogli da dodate novu već postojećoj selekciji, umesto da je zamenite "
"novom. Koristite <tt>Ctrl</tt> pre pravljenja selekcije da bi novu izdvojili "
"iz već postojeće selekcije."
"Ukoliko pritisnete i držite taster <tt>Shift</tt> pre pravljenja izbora, "
"izabrani deo će biti dodat na već postojeći. Taster <tt>Ctrl</tt> omogućava "
"da nov izbor oduzmete od postojećeg."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Kada snimite neku sliku da bi kasnije nastavili njenu obratu, odaberite "
"format XCF, osobeni format fajla za GIMP (koristite nastavak <tt>.xcf</tt>). "
"Na ovaj način će slojevi i svi aspekti Vaše „obrade u toku“ biti sačuvani. "
"Jednom kada završite projekat, možete ga sačuvati kao JPEG, PNG, GIF, ..."
"Kada snimite neku sliku da bi kasnije nastavili njenu obradu, odaberite "
"format XCF, Gimpov lični format datoteka (koristite nastavak <tt>.xcf</tt>). "
"Na ovaj način će slojevi i svi aspekti obrade će biti sačuvani. Kada "
"završite projekat, možete ga sačuvati kao JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Možete prilagoditi i razmestiti izbor upotrebom <tt>Alt</tt>-prevlačenja. "
"Ukoliko se tada vaš prozor pomeri, onda vaš upravnik prozorima već koristi "
"<tt>Alt</tt> taster. Pokušajte sa pritiskom na <tt>Shift</tt> istovremeno."
"Možete prilagoditi ili pomeriti izbor prevlačenjem uz pritisnut taster "
"<tt>Alt</tt>. Ukoliko se tada ceo prozor pomeri, znači upravnik prozorima "
"već koristi <tt>Alt</tt> taster. Većina upravnika prozorima može da zanemari "
"ovakvo ponašanje, a mugu se podesiti da umesto <tt>Alt</tt> koriste "
"<tt>Super</tt> taster (taster sa Windows znakom)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
@ -234,48 +229,43 @@ msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Možete prevući sloj iz prozorčeta „Slojevi, kanali i putanje“ i spustiti ga "
"na paletu alata. Na taj način će se napraviti nova slika koja sadrži samo "
"taj sloj."
"Možete prevući sloj iz prozorčeta sa slojevima i spustiti ga na paletu "
"alata. Ovo pravi novu sliku koja sadrži samo taj sloj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Možete prevući i pustiti puno stvari u Gimpu. Na primer, prevlačenjem boje sa "
"palete alata ili sa palete boja i puštanjem na sliku, učinićete da se slika "
"ili selekcija oboje odabranom bojom."
"Gimp podržava prevlačenje mnogih stvari. Na primer, prevlačenjem boje sa "
"alatnice ili sa palete boja i puštanjem na sliku obojićete izabrani deo slike."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Upotrebom Uređivanje-&gt;Iscrtaj možete crtati jednostavne kvadrate i "
"krugove. Ovo iscrtava ivice tekućeg izbora. Složeniji oblici se mogu crtati "
"pomoću alata za putanje ili Filteri-&gt;Iscrtavanje-&gt;Gfig."
"Možete crtati jednostavne kvadrate i krugove pomoću stavke Uređivanje → "
"Iscrtaj konturu izbora. Složenije oblike možete iscrtati alatom za putanje "
"ili pomoću Filteri → Iscrtavanje → Geometrijske figure."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"U svakom trenutku možete dobiti trenutnu pomoć za većinu osobina u Gimpu ako "
"pritisnete taster F1. Ova opcija takođe funkcioniše i unutar menija."
"U svakom trenutku možete dobiti trenutnu pomoć za većinu stvari u Gimpu ako "
"pritisnete taster F1. Ova opcija funkcioniše i unutar menija."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Možete izvesti mnogo operacija nad slojevima desnim klikom na tekstualnu "
"oznaku sloja u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“."
"Možete izvesti mnogo operacija nad slojevima desnim klikom na naziv sloja u "
"prozorčetu sa slojevima."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#, fuzzy
@ -285,139 +275,34 @@ msgid ""
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Možete sačuvati izbor u kanal (Izbori-&gt;Sačuvaj u kanal) i potom menjati "
"taj kanal bilo kojim alatom za bojenje. Upotrebom dugmadi na kartici „Kanali“ "
"u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“, možete odrediti vidljivost tog novog "
"kanala ili ga pretvoriti u izbor."
"Možete sačuvati izbor u kanal (Izaberi → Sačuvaj u kanal) i potom menjati taj "
"kanal bilo kojim alatom za bojenje. Upotrebom dugmadi na kartici „Kanali“ u "
"prozorčetu sa kanalima, možete odrediti vidljivost tog novog kanala ili ga "
"pretvoriti u izbor."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Možete koristiti <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> za kruženje kroz sve slojeve u "
"slici koja se uređuje (ako menadžer prozora koji koristite ne preuzme akcije "
"tih tastera...)."
"Možete koristiti <tt>Ctrl</tt>—<tt>Tab</tt> za kruženje kroz sve slojeve na "
"tekućoj slici (ako upravnik prozorima već ne koristi ovu prečicu...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Možete koristiti srednji taster miša za pomeranje vidljivog dela slike, ako je "
"veća od prozora u kome je prikazana."
"Možete koristiti srednji taster miša za šetanje kroz sliku (ili držati "
"<tt>Razmak</tt> dok pomerate miša)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Možete koristiti alate za bojenje u radi izmene izbora. Kliknite na dugme "
"„Brza maska“ na donjem levom delu prozora za prikaz slike. Izmenite izbor po "
"želji bojenjem po slici i ponovo kliknite na ovo dugme da bi se maska "
"pretvorila nazad u običan izbor."
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Dobrodošli u GIMP !</big>"
#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#~ "toggles viewing the mask directly."
#~ msgstr ""
#~ "<tt>Alt</tt>-klik na prikaz maske sloja u dijalogu Slojeva određuje "
#~ "direktno viđenje maske."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi iscrtali savršeni krug, držite pritisnut taster <tt>Shift</tt> kada "
#~ "iscrtavate elipsu alatom za elipsastu selekciju. Za precisno "
#~ "pozicioniranje kruta, napravite horizontalne i vertikalne vođice kao "
#~ "tangente kruga čiju selekciju želite da iscrtate, postavite kursor na "
#~ "presek vođica, i potom će dobijena selekcija automatski dodirnuti vođice."
#~ msgid ""
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
#~ "be constrained to 15 degree angles."
#~ msgstr ""
#~ "Kada koristite alat za crtanje (Četkica, Mlaznicu ili Olovku), <tt>Shift</"
#~ "tt>-klik će iscrtati pravu liniju od poslednje iscrtane tačke do trenutne "
#~ "pozicije kursora. Ako pritisnete <tt>Ctrl</tt>, moći ćete da liniju "
#~ "rotirate pod uglom od 15°."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
#~ "dragging left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Možete prilagoditi oblast selekcije za nejasnu selekciju ako kliknete i "
#~ "prevlačite kursor levo i desno."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Možete pritisnuti i otpustiti tastere <tt>Shift</tt> i <tt>Ctrl</tt> kada "
#~ "kreirate selekciju u cilju iscrtavanja savršenog kvadrate ili kruga, ili "
#~ "radi njihovog centriranja u odnosu na početnu njihovu tačku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Sloj nazvan „Pozadina“ je poseban jer nije providan. Ovo vas sprečava da "
#~ "dodate masku sloja ili pomerite sloj na gore u gomili. Možete mu dodati "
#~ "providnost ako kliknete desnim tasterom miša u prozorčetu „Slojevi, "
#~ "kanali i putanje“ i odaberete opciju „Dodaj alfa kanal“."
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "Prozorče za izbor datoteke podržava opciju automatskog dovršavanja "
#~ "započetog unosa pomoću tastera <tt>Tab</tt>, kao što je to moguće činiti "
#~ "u ljusci. Unesite deo naziva datoteke, pritisnite <tt>Tab</tt>, i gle "
#~ "čuda! Ime je dopunjeno."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Skoro sve operacije se mogu izvršiti odabirom iz menija koji se dobija "
#~ "desnim klikom na sliku. Ukoliko pogrešite,I nemojte biti zabrinuti, svaka "
#~ "greška se može opozvati..."
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
#~ msgstr ""
#~ "Možete prilagoditi i zameniti selekciju upotrebom kombinacije <tt>Alt</"
#~ "tt>-povlačenje."
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko primetite da slova imaju iskrzane ivice, razlog tome je taj što "
#~ "niste koristili skalabilni font. Većina IKS servera podržava skalabilne "
#~ "Type 1 Postscript fontove. Preuzmite ih i instalirajte. Neki serveri za "
#~ "fontove dozvoljavaju korišćenje TrueType (<tt>.ttf</tt>) fontova, koji su "
#~ "takođe skalabilni."
"Možete menjati izbor dela slike pomoću alata za crtanje. Kliknite na dugme "
"„Brza maska“ u donjem levom delu prozora sa slikom. Izmenite izbor crtanjem po "
"slici i ponovo kliknite na ovo dugme kako bi se vratili na izbor."

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-09 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović).
2008-11-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: removed fuzzy markers after introduction of translation

4132
po/sr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff